]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:01:14+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Gravar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 #, fuzzy
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Página não encontrada."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utilizador não encontrado."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, fuzzy, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s e amigos"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
164 "publicar qualquer coisa."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
174 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
183 "publicar uma nota à sua atenção."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Você e seus amigos"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Método da API não encontrado."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requer um POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 #, fuzzy
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Utilizador não tem perfil."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
273 "configuração actual."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Mensagens directas de %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Mensagens directas para %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Mensagem não tem texto!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Destinatário não encontrado."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Este estado já é um favorito."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Esse estado não é um favorito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Utilizador não é válido."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266
441 #, fuzzy, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
443 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 #, fuzzy
460 msgid "Group not found."
461 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Já é membro desse grupo."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Não é membro deste grupo."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
484
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:97
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "Grupos de %s"
490
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:107
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Grupos de que %s é membro"
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 #, php-format
499 msgid "%s groups"
500 msgstr "Grupos de %s"
501
502 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 #, php-format
504 msgid "groups on %s"
505 msgstr "Grupos em %s"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:101
508 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 msgstr ""
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:106
512 #, fuzzy
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Tamanho inválido."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 #, fuzzy
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 #, fuzzy
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 #, fuzzy
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr ""
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Envio inesperado de formulário."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr ""
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr ""
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 #, php-format
580 msgid ""
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 msgstr ""
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
587 msgid "Account"
588 msgstr "Conta"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Utilizador"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Senha"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 #, fuzzy
605 msgid "Deny"
606 msgstr "Estilo"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 #, fuzzy
610 msgid "Allow"
611 msgstr "Todas"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr ""
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Nota não encontrada."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Já repetiu essa nota."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Estado apagado."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
648 #, php-format
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
653 msgid "Not found."
654 msgstr "Não encontrado."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
657 #, php-format
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
659 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
660
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Formato não suportado."
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 #, php-format
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "Notas públicas de %s"
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 #, php-format
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s actualizações de todos!"
694
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 #, php-format
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Repetida para %s"
699
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 #, php-format
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Repetições de %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 #, php-format
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Notas categorizadas com %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 #, php-format
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
714
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Anexo não encontrado."
718
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
723 msgid "No nickname."
724 msgstr "Nenhuma utilizador."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgid "No size."
728 msgstr "Tamanho não definido."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Tamanho inválido."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 msgid "Avatar"
737 msgstr "Avatar"
738
739 #: actions/avatarsettings.php:78
740 #, php-format
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
743
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
746 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
747 msgid "User without matching profile."
748 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
749
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:254
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configurações do avatar"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 msgid "Original"
758 msgstr "Original"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 msgid "Preview"
763 msgstr "Antevisão"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
767 msgid "Delete"
768 msgstr "Apagar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 msgid "Upload"
772 msgstr "Carregar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 msgid "Crop"
776 msgstr "Cortar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:305
779 #, fuzzy
780 msgid "No file uploaded."
781 msgstr "Não foi especificado um perfil."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:332
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:370
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "Avatar actualizado."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:373
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:397
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "Avatar apagado."
802
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
806
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
808 msgid "Block user"
809 msgstr "Bloquear utilizador"
810
811 #: actions/block.php:130
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
816 msgstr ""
817 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
818 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
819 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:176
824 msgid "No"
825 msgstr "Não"
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "Não bloquear este utilizador"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Sim"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Bloquear este utilizador"
840
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "Grupo não foi encontrado."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
860 #, php-format
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s perfis bloqueados"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
865 #, php-format
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
878 msgid "Unblock"
879 msgstr "Desbloquear"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Desbloquear este utilizador"
884
885 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
886 #: actions/bookmarklet.php:51
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "Post to %s"
889 msgstr "Publicar em "
890
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Sem código de confimação."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
898
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:90
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "Unrecognized address type %s."
906 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:144
926 #, fuzzy
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Confirmar Endereço"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:159
931 #, php-format
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
934
935 #: actions/conversation.php:99
936 msgid "Conversation"
937 msgstr "Conversação"
938
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
941 msgid "Notices"
942 msgstr "Notas"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 #, fuzzy
946 msgid "You must be logged in to delete an application."
947 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:71
950 #, fuzzy
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Nota não tem perfil"
953
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
956 #, fuzzy
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "Não é membro deste grupo."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1221
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
967 #, fuzzy
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Nota não encontrada."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:149
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
975 "about the application from the database, including all existing user "
976 "connections."
977 msgstr ""
978 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
979 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:156
982 #, fuzzy
983 msgid "Do not delete this application"
984 msgstr "Não apagar esta nota"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:160
987 #, fuzzy
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Apagar esta nota"
990
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Não iniciou sessão."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1007 msgid ""
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "be undone."
1010 msgstr ""
1011 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1012 "desfeita."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Apagar nota"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Não apagar esta nota"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Apagar esta nota"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgid "Delete user"
1040 msgstr "Apagar utilizador"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1046 msgstr ""
1047 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1048 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Apagar este utilizador"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1056 msgid "Design"
1057 msgstr "Estilo"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "URL do logotipo inválida."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s."
1070 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1073 msgid "Change logo"
1074 msgstr "Alterar logotipo"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1077 msgid "Site logo"
1078 msgstr "Logotipo do site"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Alterar tema"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1085 msgid "Site theme"
1086 msgstr "Tema do site"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "O tema para o site."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1098 msgid "Background"
1099 msgstr "Fundo"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 #, php-format
1103 msgid ""
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "$s."
1106 msgstr ""
1107 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1108 "é %1$s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 msgid "On"
1112 msgstr "Ligar"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 msgid "Off"
1116 msgstr "Desligar"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Alterar cores"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 msgid "Content"
1132 msgstr "Conteúdo"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1135 msgid "Sidebar"
1136 msgstr "Barra"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 msgid "Text"
1140 msgstr "Texto"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 msgid "Links"
1144 msgstr "Ligações"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Usar predefinições"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Repor predefinição"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Gravar"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgid "Save design"
1172 msgstr "Gravar o estilo"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1177
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1181
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "Documento não encontrado."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Outras opções"
1191
1192 #: actions/editapplication.php:66
1193 #, fuzzy
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1199 #, fuzzy
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Nota não encontrada."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:161
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Use this form to edit your application."
1206 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Name is required."
1211 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Name already in use. Try another one."
1221 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Description is required."
1226 msgstr "Descrição"
1227
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:258
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:56
1265 #, php-format
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar grupo %s"
1268
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1283 #, php-format
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1286
1287 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1288 #, php-format
1289 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1290 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
1291
1292 #: actions/editgroup.php:258
1293 msgid "Could not update group."
1294 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1297 msgid "Could not create aliases."
1298 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:280
1301 msgid "Options saved."
1302 msgstr "Opções gravadas."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:60
1305 msgid "Email settings"
1306 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:71
1309 #, php-format
1310 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1311 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1314 #: actions/smssettings.php:104
1315 msgid "Address"
1316 msgstr "Endereço"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:105
1319 msgid "Current confirmed email address."
1320 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1323 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1324 #: actions/smssettings.php:158
1325 msgid "Remove"
1326 msgstr "Remover"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:113
1329 msgid ""
1330 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1331 "a message with further instructions."
1332 msgstr ""
1333 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1334 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1337 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1338 #: lib/applicationeditform.php:332
1339 msgid "Cancel"
1340 msgstr "Cancelar"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:121
1343 msgid "Email address"
1344 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:123
1347 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1348 msgstr ""
1349 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1352 #: actions/smssettings.php:145
1353 msgid "Add"
1354 msgstr "Adicionar"
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1357 msgid "Incoming email"
1358 msgstr "Correio recebido"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1361 msgid "Send email to this address to post new notices."
1362 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1365 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1366 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1369 msgid "New"
1370 msgstr "Novo"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1373 #: actions/smssettings.php:169
1374 msgid "Preferences"
1375 msgstr "Preferências"
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:158
1378 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1379 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:163
1382 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1383 msgstr ""
1384 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1385 "favoritas."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:169
1388 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1389 msgstr ""
1390 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:174
1393 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1394 msgstr ""
1395 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:179
1398 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1399 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:185
1402 msgid "I want to post notices by email."
1403 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:191
1406 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1407 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1410 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1411 msgid "Preferences saved."
1412 msgstr "Preferências gravadas."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:320
1415 msgid "No email address."
1416 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:327
1419 msgid "Cannot normalize that email address"
1420 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1423 #: actions/siteadminpanel.php:144
1424 msgid "Not a valid email address."
1425 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:334
1428 msgid "That is already your email address."
1429 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:337
1432 msgid "That email address already belongs to another user."
1433 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1436 #: actions/smssettings.php:337
1437 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1438 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:359
1441 msgid ""
1442 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1443 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1444 msgstr ""
1445 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1446 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1447 "respectivas instruções de utilização."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1450 #: actions/smssettings.php:370
1451 msgid "No pending confirmation to cancel."
1452 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1455 msgid "That is the wrong IM address."
1456 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1459 #: actions/smssettings.php:386
1460 msgid "Confirmation cancelled."
1461 msgstr "Confirmação cancelada."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:413
1464 msgid "That is not your email address."
1465 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1466
1467 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1468 #: actions/smssettings.php:425
1469 msgid "The address was removed."
1470 msgstr "O endereço foi removido."
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1473 msgid "No incoming email address."
1474 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1475
1476 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1477 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1478 msgid "Couldn't update user record."
1479 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1480
1481 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1482 msgid "Incoming email address removed."
1483 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1484
1485 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1486 msgid "New incoming email address added."
1487 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1488
1489 #: actions/favor.php:79
1490 msgid "This notice is already a favorite!"
1491 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1492
1493 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1494 msgid "Disfavor favorite"
1495 msgstr "Retirar das favoritas"
1496
1497 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1498 #: lib/publicgroupnav.php:93
1499 msgid "Popular notices"
1500 msgstr "Notas populares"
1501
1502 #: actions/favorited.php:67
1503 #, php-format
1504 msgid "Popular notices, page %d"
1505 msgstr "Notas populares, página %d"
1506
1507 #: actions/favorited.php:79
1508 msgid "The most popular notices on the site right now."
1509 msgstr "As notas mais populares agora."
1510
1511 #: actions/favorited.php:150
1512 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1513 msgstr ""
1514 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1515
1516 #: actions/favorited.php:153
1517 msgid ""
1518 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1519 "next to any notice you like."
1520 msgstr ""
1521 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1522 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1523
1524 #: actions/favorited.php:156
1525 #, php-format
1526 msgid ""
1527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1528 "notice to your favorites!"
1529 msgstr ""
1530 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1531 "uma nota às favoritas!"
1532
1533 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1534 #: lib/personalgroupnav.php:115
1535 #, php-format
1536 msgid "%s's favorite notices"
1537 msgstr "Notas favoritas de %s"
1538
1539 #: actions/favoritesrss.php:115
1540 #, php-format
1541 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1542 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1543
1544 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1545 #: lib/publicgroupnav.php:89
1546 msgid "Featured users"
1547 msgstr "Utilizadores em destaque"
1548
1549 #: actions/featured.php:71
1550 #, php-format
1551 msgid "Featured users, page %d"
1552 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1553
1554 #: actions/featured.php:99
1555 #, php-format
1556 msgid "A selection of some great users on %s"
1557 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1558
1559 #: actions/file.php:34
1560 msgid "No notice ID."
1561 msgstr "Sem identificação de nota."
1562
1563 #: actions/file.php:38
1564 msgid "No notice."
1565 msgstr "Sem nota."
1566
1567 #: actions/file.php:42
1568 msgid "No attachments."
1569 msgstr "Sem anexos."
1570
1571 #: actions/file.php:51
1572 msgid "No uploaded attachments."
1573 msgstr "Sem anexos carregados."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1576 msgid "Not expecting this response!"
1577 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1580 msgid "User being listened to does not exist."
1581 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1584 msgid "You can use the local subscription!"
1585 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1588 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1589 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1590
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1592 msgid "You are not authorized."
1593 msgstr "Não tem autorização."
1594
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1596 msgid "Could not convert request token to access token."
1597 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1598
1599 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1600 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1601 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1602
1603 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Error updating remote profile."
1606 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1607
1608 #: actions/getfile.php:79
1609 msgid "No such file."
1610 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1611
1612 #: actions/getfile.php:83
1613 msgid "Cannot read file."
1614 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1615
1616 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Invalid role."
1619 msgstr "Tamanho inválido."
1620
1621 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1622 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: actions/grantrole.php:75
1626 #, fuzzy
1627 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1628 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1629
1630 #: actions/grantrole.php:82
1631 #, fuzzy
1632 msgid "User already has this role."
1633 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1636 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1637 #: lib/profileformaction.php:70
1638 msgid "No profile specified."
1639 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1642 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1643 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1644 msgid "No profile with that ID."
1645 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1646
1647 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1648 #: actions/makeadmin.php:81
1649 msgid "No group specified."
1650 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:91
1653 msgid "Only an admin can block group members."
1654 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:95
1657 msgid "User is already blocked from group."
1658 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1659
1660 #: actions/groupblock.php:100
1661 msgid "User is not a member of group."
1662 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1663
1664 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1665 msgid "Block user from group"
1666 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1667
1668 #: actions/groupblock.php:160
1669 #, php-format
1670 msgid ""
1671 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1672 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1673 "the group in the future."
1674 msgstr ""
1675 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1676 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1677 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1678
1679 #: actions/groupblock.php:176
1680 msgid "Do not block this user from this group"
1681 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1682
1683 #: actions/groupblock.php:177
1684 msgid "Block this user from this group"
1685 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1686
1687 #: actions/groupblock.php:194
1688 msgid "Database error blocking user from group."
1689 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1690
1691 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1692 msgid "No ID."
1693 msgstr "Sem ID."
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1696 msgid "You must be logged in to edit a group."
1697 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1698
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1700 msgid "Group design"
1701 msgstr "Estilo do grupo"
1702
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1704 msgid ""
1705 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1706 "palette of your choice."
1707 msgstr ""
1708 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1709 "cores à sua escolha."
1710
1711 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1712 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1713 msgid "Couldn't update your design."
1714 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1715
1716 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1717 msgid "Design preferences saved."
1718 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1719
1720 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1721 msgid "Group logo"
1722 msgstr "Logotipo do grupo"
1723
1724 #: actions/grouplogo.php:153
1725 #, php-format
1726 msgid ""
1727 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1728 msgstr ""
1729 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1730 "ficheiro é %s."
1731
1732 #: actions/grouplogo.php:365
1733 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1734 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1735
1736 #: actions/grouplogo.php:399
1737 msgid "Logo updated."
1738 msgstr "Logotipo actualizado."
1739
1740 #: actions/grouplogo.php:401
1741 msgid "Failed updating logo."
1742 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1745 #, php-format
1746 msgid "%s group members"
1747 msgstr "Membros do grupo %s"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:103
1750 #, php-format
1751 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1752 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:118
1755 msgid "A list of the users in this group."
1756 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1759 msgid "Admin"
1760 msgstr "Gestor"
1761
1762 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1763 msgid "Block"
1764 msgstr "Bloquear"
1765
1766 #: actions/groupmembers.php:483
1767 msgid "Make user an admin of the group"
1768 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1769
1770 #: actions/groupmembers.php:515
1771 msgid "Make Admin"
1772 msgstr "Tornar Gestor"
1773
1774 #: actions/groupmembers.php:515
1775 msgid "Make this user an admin"
1776 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1777
1778 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1779 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1780 #, php-format
1781 msgid "%s timeline"
1782 msgstr "Notas de %s"
1783
1784 #: actions/grouprss.php:140
1785 #, php-format
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1788
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1791 msgid "Groups"
1792 msgstr "Grupos"
1793
1794 #: actions/groups.php:64
1795 #, php-format
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grupos, página %d"
1798
1799 #: actions/groups.php:90
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1806 "%%%%)"
1807 msgstr ""
1808 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1809 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1810 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1811 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1812 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1813
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Criar um grupo novo"
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1823 msgstr ""
1824 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1825 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Pesquisa de grupos"
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1833 msgid "No results."
1834 msgstr "Sem resultados."
1835
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1841 msgstr ""
1842 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1843 "você mesmo."
1844
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1850 msgstr ""
1851 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1852 "newgroup%%) você mesmo!"
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1861
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:59
1867 msgid "IM settings"
1868 msgstr "Configurações do IM"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:70
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1875 msgstr ""
1876 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1877 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "MI não está disponível."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:114
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1892 msgstr ""
1893 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1894 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1895 "amigos?)"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:124
1898 msgid "IM address"
1899 msgstr "Endereço IM"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:126
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1906 msgstr ""
1907 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1908 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1909 "MI ou no GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:159
1924 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1925 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:285
1928 msgid "No Jabber ID."
1929 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:292
1932 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1933 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1934
1935 #: actions/imsettings.php:296
1936 msgid "Not a valid Jabber ID"
1937 msgstr "Jabber ID não é válido"
1938
1939 #: actions/imsettings.php:299
1940 msgid "That is already your Jabber ID."
1941 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:302
1944 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1945 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1946
1947 #: actions/imsettings.php:327
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1951 "s for sending messages to you."
1952 msgstr ""
1953 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1954 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1955
1956 #: actions/imsettings.php:387
1957 msgid "That is not your Jabber ID."
1958 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1959
1960 #: actions/inbox.php:59
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1963 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1964
1965 #: actions/inbox.php:62
1966 #, php-format
1967 msgid "Inbox for %s"
1968 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1969
1970 #: actions/inbox.php:115
1971 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1972 msgstr ""
1973 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1974 "recebeu."
1975
1976 #: actions/invite.php:39
1977 msgid "Invites have been disabled."
1978 msgstr "Convites foram desabilitados."
1979
1980 #: actions/invite.php:41
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1983 msgstr ""
1984 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1985 "site %s."
1986
1987 #: actions/invite.php:72
1988 #, php-format
1989 msgid "Invalid email address: %s"
1990 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1991
1992 #: actions/invite.php:110
1993 msgid "Invitation(s) sent"
1994 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1995
1996 #: actions/invite.php:112
1997 msgid "Invite new users"
1998 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1999
2000 #: actions/invite.php:128
2001 msgid "You are already subscribed to these users:"
2002 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2003
2004 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2005 #, php-format
2006 msgid "%1$s (%2$s)"
2007 msgstr "%1$s (%2$s)"
2008
2009 #: actions/invite.php:136
2010 msgid ""
2011 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2012 msgstr ""
2013 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2014
2015 #: actions/invite.php:144
2016 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2017 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2018
2019 #: actions/invite.php:150
2020 msgid ""
2021 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2022 "on the site. Thanks for growing the community!"
2023 msgstr ""
2024 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2025 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2026
2027 #: actions/invite.php:162
2028 msgid ""
2029 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2030 msgstr ""
2031 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2032
2033 #: actions/invite.php:187
2034 msgid "Email addresses"
2035 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2036
2037 #: actions/invite.php:189
2038 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2039 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2040
2041 #: actions/invite.php:192
2042 msgid "Personal message"
2043 msgstr "Mensagem pessoal"
2044
2045 #: actions/invite.php:194
2046 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2047 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2048
2049 #. TRANS: Send button for inviting friends
2050 #: actions/invite.php:198
2051 #, fuzzy
2052 msgctxt "BUTTON"
2053 msgid "Send"
2054 msgstr "Enviar"
2055
2056 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2057 #: actions/invite.php:228
2058 #, php-format
2059 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2060 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2061
2062 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2063 #: actions/invite.php:231
2064 #, php-format
2065 msgid ""
2066 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2067 "\n"
2068 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2069 "you know and people who interest you.\n"
2070 "\n"
2071 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2072 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2073 "share your interests.\n"
2074 "\n"
2075 "%1$s said:\n"
2076 "\n"
2077 "%4$s\n"
2078 "\n"
2079 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2080 "\n"
2081 "%5$s\n"
2082 "\n"
2083 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2084 "invitation.\n"
2085 "\n"
2086 "%6$s\n"
2087 "\n"
2088 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2089 "time.\n"
2090 "\n"
2091 "Sincerely, %2$s\n"
2092 msgstr ""
2093 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2094 "\n"
2095 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2096 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2097 "\n"
2098 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2099 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2100 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2101 "\n"
2102 "%1$s disse:\n"
2103 "\n"
2104 "%4$s\n"
2105 "\n"
2106 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2107 "\n"
2108 "%5$s\n"
2109 "\n"
2110 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2111 "este convite.\n"
2112 "\n"
2113 "%6$s\n"
2114 "\n"
2115 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2116 "\n"
2117 "Sinceramente, %2$s\n"
2118
2119 #: actions/joingroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to join a group."
2121 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2122
2123 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2124 #, fuzzy
2125 msgid "No nickname or ID."
2126 msgstr "Nenhuma utilizador."
2127
2128 #: actions/joingroup.php:141
2129 #, php-format
2130 msgid "%1$s joined group %2$s"
2131 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2132
2133 #: actions/leavegroup.php:60
2134 msgid "You must be logged in to leave a group."
2135 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2136
2137 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2138 msgid "You are not a member of that group."
2139 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2140
2141 #: actions/leavegroup.php:137
2142 #, php-format
2143 msgid "%1$s left group %2$s"
2144 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2145
2146 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2147 msgid "Already logged in."
2148 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2149
2150 #: actions/login.php:126
2151 msgid "Incorrect username or password."
2152 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2153
2154 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2155 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2156 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2157
2158 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2159 msgid "Login"
2160 msgstr "Entrar"
2161
2162 #: actions/login.php:227
2163 msgid "Login to site"
2164 msgstr "Iniciar sessão no site"
2165
2166 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2167 msgid "Remember me"
2168 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2169
2170 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2171 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2172 msgstr ""
2173 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2174 "partilhados!"
2175
2176 #: actions/login.php:247
2177 msgid "Lost or forgotten password?"
2178 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2179
2180 #: actions/login.php:266
2181 msgid ""
2182 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2183 "changing your settings."
2184 msgstr ""
2185 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2186 "senha antes de alterar as configurações."
2187
2188 #: actions/login.php:270
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2192 "(%%action.register%%) a new account."
2193 msgstr ""
2194 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2195 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2196
2197 #: actions/makeadmin.php:92
2198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2199 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:96
2202 #, php-format
2203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2204 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2205
2206 #: actions/makeadmin.php:133
2207 #, php-format
2208 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2209 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2210
2211 #: actions/makeadmin.php:146
2212 #, php-format
2213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2214 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2215
2216 #: actions/microsummary.php:69
2217 #, fuzzy
2218 msgid "No current status."
2219 msgstr "Sem estado actual"
2220
2221 #: actions/newapplication.php:52
2222 #, fuzzy
2223 msgid "New Application"
2224 msgstr "Nota não encontrada."
2225
2226 #: actions/newapplication.php:64
2227 #, fuzzy
2228 msgid "You must be logged in to register an application."
2229 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2230
2231 #: actions/newapplication.php:143
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Use this form to register a new application."
2234 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2235
2236 #: actions/newapplication.php:176
2237 msgid "Source URL is required."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Could not create application."
2243 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2244
2245 #: actions/newgroup.php:53
2246 msgid "New group"
2247 msgstr "Grupo novo"
2248
2249 #: actions/newgroup.php:110
2250 msgid "Use this form to create a new group."
2251 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2252
2253 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2254 msgid "New message"
2255 msgstr "Mensagem nova"
2256
2257 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2258 msgid "You can't send a message to this user."
2259 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2260
2261 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2262 #: lib/command.php:529
2263 msgid "No content!"
2264 msgstr "Sem conteúdo!"
2265
2266 #: actions/newmessage.php:158
2267 msgid "No recipient specified."
2268 msgstr "Não especificou um destinatário."
2269
2270 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2271 msgid ""
2272 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2273 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2274
2275 #: actions/newmessage.php:181
2276 msgid "Message sent"
2277 msgstr "Mensagem enviada"
2278
2279 #: actions/newmessage.php:185
2280 #, php-format
2281 msgid "Direct message to %s sent."
2282 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2283
2284 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2285 msgid "Ajax Error"
2286 msgstr "Erro do Ajax"
2287
2288 #: actions/newnotice.php:69
2289 msgid "New notice"
2290 msgstr "Nota nova"
2291
2292 #: actions/newnotice.php:217
2293 msgid "Notice posted"
2294 msgstr "Nota publicada"
2295
2296 #: actions/noticesearch.php:68
2297 #, php-format
2298 msgid ""
2299 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2300 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2301 msgstr ""
2302 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2303 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2304
2305 #: actions/noticesearch.php:78
2306 msgid "Text search"
2307 msgstr "Pesquisa de texto"
2308
2309 #: actions/noticesearch.php:91
2310 #, php-format
2311 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2312 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2313
2314 #: actions/noticesearch.php:121
2315 #, php-format
2316 msgid ""
2317 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2318 "status_textarea=%s)!"
2319 msgstr ""
2320 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2321 "status_textarea=%s)!"
2322
2323 #: actions/noticesearch.php:124
2324 #, php-format
2325 msgid ""
2326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2327 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2328 msgstr ""
2329 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2330 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2331
2332 #: actions/noticesearchrss.php:96
2333 #, php-format
2334 msgid "Updates with \"%s\""
2335 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2336
2337 #: actions/noticesearchrss.php:98
2338 #, php-format
2339 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2340 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2341
2342 #: actions/nudge.php:85
2343 msgid ""
2344 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2345 msgstr ""
2346 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2347 "endereço electrónico."
2348
2349 #: actions/nudge.php:94
2350 msgid "Nudge sent"
2351 msgstr "Toque enviado"
2352
2353 #: actions/nudge.php:97
2354 msgid "Nudge sent!"
2355 msgstr "Toque enviado!"
2356
2357 #: actions/oauthappssettings.php:59
2358 #, fuzzy
2359 msgid "You must be logged in to list your applications."
2360 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2361
2362 #: actions/oauthappssettings.php:74
2363 #, fuzzy
2364 msgid "OAuth applications"
2365 msgstr "Outras opções"
2366
2367 #: actions/oauthappssettings.php:85
2368 msgid "Applications you have registered"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: actions/oauthappssettings.php:135
2372 #, php-format
2373 msgid "You have not registered any applications yet."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2377 msgid "Connected applications"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2381 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2385 #, fuzzy
2386 msgid "You are not a user of that application."
2387 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2388
2389 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2390 #, php-format
2391 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2399 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2400 msgstr ""
2401
2402 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Notice has no profile."
2405 msgstr "Nota não tem perfil"
2406
2407 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2408 #, php-format
2409 msgid "%1$s's status on %2$s"
2410 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2411
2412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2413 #: actions/oembed.php:158
2414 #, fuzzy, php-format
2415 msgid "Content type %s not supported."
2416 msgstr "tipo de conteúdo "
2417
2418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2419 #: actions/oembed.php:162
2420 #, php-format
2421 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2425 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2426 msgid "Not a supported data format."
2427 msgstr "Formato de dados não suportado."
2428
2429 #: actions/opensearch.php:64
2430 msgid "People Search"
2431 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2432
2433 #: actions/opensearch.php:67
2434 msgid "Notice Search"
2435 msgstr "Pesquisa de Notas"
2436
2437 #: actions/othersettings.php:60
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Other settings"
2440 msgstr "Outras Configurações"
2441
2442 #: actions/othersettings.php:71
2443 msgid "Manage various other options."
2444 msgstr "Gerir várias outras opções."
2445
2446 #: actions/othersettings.php:108
2447 msgid " (free service)"
2448 msgstr " (serviço gratuito)"
2449
2450 #: actions/othersettings.php:116
2451 msgid "Shorten URLs with"
2452 msgstr "Encurtar URLs com"
2453
2454 #: actions/othersettings.php:117
2455 msgid "Automatic shortening service to use."
2456 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2457
2458 #: actions/othersettings.php:122
2459 msgid "View profile designs"
2460 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2461
2462 #: actions/othersettings.php:123
2463 msgid "Show or hide profile designs."
2464 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2465
2466 #: actions/othersettings.php:153
2467 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2468 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2469
2470 #: actions/otp.php:69
2471 #, fuzzy
2472 msgid "No user ID specified."
2473 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2474
2475 #: actions/otp.php:83
2476 #, fuzzy
2477 msgid "No login token specified."
2478 msgstr "Nota não foi especificada."
2479
2480 #: actions/otp.php:90
2481 #, fuzzy
2482 msgid "No login token requested."
2483 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2484
2485 #: actions/otp.php:95
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Invalid login token specified."
2488 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2489
2490 #: actions/otp.php:104
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Login token expired."
2493 msgstr "Iniciar sessão no site"
2494
2495 #: actions/outbox.php:58
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2498 msgstr "Caixa de saída de %s"
2499
2500 #: actions/outbox.php:61
2501 #, php-format
2502 msgid "Outbox for %s"
2503 msgstr "Caixa de saída de %s"
2504
2505 #: actions/outbox.php:116
2506 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2507 msgstr ""
2508 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:58
2511 msgid "Change password"
2512 msgstr "Modificar senha"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:69
2515 msgid "Change your password."
2516 msgstr "Modificar a sua senha."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2519 msgid "Password change"
2520 msgstr "Mudança da senha"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:104
2523 msgid "Old password"
2524 msgstr "Antiga"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2527 msgid "New password"
2528 msgstr "Nova"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:109
2531 msgid "6 or more characters"
2532 msgstr "6 ou mais caracteres"
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2535 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2536 msgid "Confirm"
2537 msgstr "Confirmação"
2538
2539 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2540 msgid "Same as password above"
2541 msgstr "Repita a senha nova"
2542
2543 #: actions/passwordsettings.php:117
2544 msgid "Change"
2545 msgstr "Modificar"
2546
2547 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2548 msgid "Password must be 6 or more characters."
2549 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2550
2551 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2552 msgid "Passwords don't match."
2553 msgstr "Senhas não coincidem."
2554
2555 #: actions/passwordsettings.php:165
2556 msgid "Incorrect old password"
2557 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2558
2559 #: actions/passwordsettings.php:181
2560 msgid "Error saving user; invalid."
2561 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2562
2563 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2564 msgid "Can't save new password."
2565 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2566
2567 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2568 msgid "Password saved."
2569 msgstr "Senha gravada."
2570
2571 #. TRANS: Menu item for site administration
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2573 msgid "Paths"
2574 msgstr "Localizações"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2577 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2578 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "Theme directory not readable: %s."
2583 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2588 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Background directory not writable: %s."
2593 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Locales directory not readable: %s."
2598 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2601 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2602 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2605 msgid "Site"
2606 msgstr "Site"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2609 msgid "Server"
2610 msgstr "Servidor"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2613 msgid "Site's server hostname."
2614 msgstr "Nome do servidor do site."
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2617 msgid "Path"
2618 msgstr "Localização"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2621 msgid "Site path"
2622 msgstr "Localização do site"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2625 msgid "Path to locales"
2626 msgstr "Localização de idiomas"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2629 msgid "Directory path to locales"
2630 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2633 msgid "Fancy URLs"
2634 msgstr "URLs bonitas"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2637 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2638 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2641 msgid "Theme"
2642 msgstr "Tema"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2645 msgid "Theme server"
2646 msgstr "Servidor do tema"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2649 msgid "Theme path"
2650 msgstr "Localização do tema"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2653 msgid "Theme directory"
2654 msgstr "Directório do tema"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2657 msgid "Avatars"
2658 msgstr "Avatares"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2661 msgid "Avatar server"
2662 msgstr "Servidor do avatar"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2665 msgid "Avatar path"
2666 msgstr "Localização do avatar"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2669 msgid "Avatar directory"
2670 msgstr "Directório do avatar"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2673 msgid "Backgrounds"
2674 msgstr "Fundos"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2677 msgid "Background server"
2678 msgstr "Servidor de fundos"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2681 msgid "Background path"
2682 msgstr "Localização dos fundos"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2685 msgid "Background directory"
2686 msgstr "Directório dos fundos"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2689 msgid "SSL"
2690 msgstr "SSL"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2693 msgid "Never"
2694 msgstr "Nunca"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2697 msgid "Sometimes"
2698 msgstr "Às vezes"
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2701 msgid "Always"
2702 msgstr "Sempre"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2705 msgid "Use SSL"
2706 msgstr "Usar SSL"
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2709 msgid "When to use SSL"
2710 msgstr "Quando usar SSL"
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2713 msgid "SSL server"
2714 msgstr "Servidor SSL"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2717 msgid "Server to direct SSL requests to"
2718 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2721 msgid "Save paths"
2722 msgstr "Gravar localizações"
2723
2724 #: actions/peoplesearch.php:52
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2728 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2729 msgstr ""
2730 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2731 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2732 "separados por espaços."
2733
2734 #: actions/peoplesearch.php:58
2735 msgid "People search"
2736 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2737
2738 #: actions/peopletag.php:68
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Not a valid people tag: %s."
2741 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2742
2743 #: actions/peopletag.php:142
2744 #, php-format
2745 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2746 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2747
2748 #: actions/postnotice.php:95
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Invalid notice content."
2751 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2752
2753 #: actions/postnotice.php:101
2754 #, php-format
2755 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2756 msgstr ""
2757 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:60
2760 msgid "Profile settings"
2761 msgstr "Configurações do perfil"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:71
2764 msgid ""
2765 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2766 msgstr ""
2767 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2768 "saibam mais sobre si."
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:99
2771 msgid "Profile information"
2772 msgstr "Informação do perfil"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2775 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2776 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2779 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2780 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2781 msgid "Full name"
2782 msgstr "Nome completo"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2785 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2786 msgid "Homepage"
2787 msgstr "Página pessoal"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2790 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2791 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2794 #, php-format
2795 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2796 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2799 msgid "Describe yourself and your interests"
2800 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2803 msgid "Bio"
2804 msgstr "Biografia"
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2807 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2808 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2809 #: lib/userprofile.php:165
2810 msgid "Location"
2811 msgstr "Localidade"
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2814 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2815 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:138
2818 msgid "Share my current location when posting notices"
2819 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2822 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2823 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2824 msgid "Tags"
2825 msgstr "Categorias"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:147
2828 msgid ""
2829 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2830 msgstr ""
2831 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2832 "espaços"
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:151
2835 msgid "Language"
2836 msgstr "Idioma"
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:152
2839 msgid "Preferred language"
2840 msgstr "Idioma preferido"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:161
2843 msgid "Timezone"
2844 msgstr "Fuso horário"
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:162
2847 msgid "What timezone are you normally in?"
2848 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:167
2851 msgid ""
2852 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2853 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2856 #, php-format
2857 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2858 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2861 msgid "Timezone not selected."
2862 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:241
2865 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2866 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2869 #, php-format
2870 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2871 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2872
2873 #: actions/profilesettings.php:306
2874 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2875 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:363
2878 msgid "Couldn't save location prefs."
2879 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:375
2882 msgid "Couldn't save profile."
2883 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2884
2885 #: actions/profilesettings.php:383
2886 msgid "Couldn't save tags."
2887 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2888
2889 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2890 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2891 msgid "Settings saved."
2892 msgstr "Configurações gravadas."
2893
2894 #: actions/public.php:83
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2897 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2898
2899 #: actions/public.php:92
2900 msgid "Could not retrieve public stream."
2901 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2902
2903 #: actions/public.php:130
2904 #, php-format
2905 msgid "Public timeline, page %d"
2906 msgstr "Notas públicas, página %d"
2907
2908 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2909 msgid "Public timeline"
2910 msgstr "Notas públicas"
2911
2912 #: actions/public.php:160
2913 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2914 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2915
2916 #: actions/public.php:164
2917 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2918 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2919
2920 #: actions/public.php:168
2921 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2922 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2923
2924 #: actions/public.php:188
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2928 "yet."
2929 msgstr ""
2930 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2931 "ainda."
2932
2933 #: actions/public.php:191
2934 msgid "Be the first to post!"
2935 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2936
2937 #: actions/public.php:195
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2941 msgstr ""
2942 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2943 "publicar!"
2944
2945 #: actions/public.php:242
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2950 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2951 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2952 msgstr ""
2953 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2955 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2956 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2957
2958 #: actions/public.php:247
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2963 "tool."
2964 msgstr ""
2965 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2967 "[StatusNet](http://status.net/)."
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:57
2970 msgid "Public tag cloud"
2971 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2972
2973 #: actions/publictagcloud.php:63
2974 #, php-format
2975 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2976 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2977
2978 #: actions/publictagcloud.php:69
2979 #, php-format
2980 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2981 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2982
2983 #: actions/publictagcloud.php:72
2984 msgid "Be the first to post one!"
2985 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2986
2987 #: actions/publictagcloud.php:75
2988 #, php-format
2989 msgid ""
2990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2991 "one!"
2992 msgstr ""
2993 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2994 "publicar uma!"
2995
2996 #: actions/publictagcloud.php:134
2997 msgid "Tag cloud"
2998 msgstr "Nuvem de categorias"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:36
3001 msgid "You are already logged in!"
3002 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:62
3005 msgid "No such recovery code."
3006 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:66
3009 msgid "Not a recovery code."
3010 msgstr "Não é um código de recuperação."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:73
3013 msgid "Recovery code for unknown user."
3014 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:86
3017 msgid "Error with confirmation code."
3018 msgstr "Erro no código de confirmação."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:97
3021 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3022 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:111
3025 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3026 msgstr ""
3027 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3028 "confirmado."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:152
3031 msgid ""
3032 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3033 "the email address you have stored in your account."
3034 msgstr ""
3035 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3036 "correio electrónico registado na sua conta."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:158
3039 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3040 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:188
3043 msgid "Password recovery"
3044 msgstr "Recuperação da senha"
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:191
3047 msgid "Nickname or email address"
3048 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:193
3051 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3052 msgstr ""
3053 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3056 msgid "Recover"
3057 msgstr "Recuperar"
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:208
3060 msgid "Reset password"
3061 msgstr "Reiniciar senha"
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:209
3064 msgid "Recover password"
3065 msgstr "Recuperar senha"
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3068 msgid "Password recovery requested"
3069 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:213
3072 msgid "Unknown action"
3073 msgstr "Acção desconhecida"
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:236
3076 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3077 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:243
3080 msgid "Reset"
3081 msgstr "Reiniciar"
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:252
3084 msgid "Enter a nickname or email address."
3085 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:282
3088 msgid "No user with that email address or username."
3089 msgstr ""
3090 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3091
3092 #: actions/recoverpassword.php:299
3093 msgid "No registered email address for that user."
3094 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3095
3096 #: actions/recoverpassword.php:313
3097 msgid "Error saving address confirmation."
3098 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3099
3100 #: actions/recoverpassword.php:338
3101 msgid ""
3102 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3103 "address registered to your account."
3104 msgstr ""
3105 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3106 "electrónico registado na sua conta."
3107
3108 #: actions/recoverpassword.php:357
3109 msgid "Unexpected password reset."
3110 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3111
3112 #: actions/recoverpassword.php:365
3113 msgid "Password must be 6 chars or more."
3114 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3115
3116 #: actions/recoverpassword.php:369
3117 msgid "Password and confirmation do not match."
3118 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3119
3120 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3121 msgid "Error setting user."
3122 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:395
3125 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3126 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3127
3128 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3129 msgid "Sorry, only invited people can register."
3130 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3131
3132 #: actions/register.php:92
3133 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3134 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3135
3136 #: actions/register.php:112
3137 msgid "Registration successful"
3138 msgstr "Registo efectuado"
3139
3140 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3141 msgid "Register"
3142 msgstr "Registar"
3143
3144 #: actions/register.php:135
3145 msgid "Registration not allowed."
3146 msgstr "Registo não é permitido."
3147
3148 #: actions/register.php:198
3149 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3150 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3151
3152 #: actions/register.php:212
3153 msgid "Email address already exists."
3154 msgstr "Correio electrónico já existe."
3155
3156 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3157 msgid "Invalid username or password."
3158 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3159
3160 #: actions/register.php:343
3161 msgid ""
3162 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3163 "link up to friends and colleagues. "
3164 msgstr ""
3165 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3166 "ligar-se a amigos e colegas. "
3167
3168 #: actions/register.php:425
3169 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3170 msgstr ""
3171 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3172
3173 #: actions/register.php:430
3174 msgid "6 or more characters. Required."
3175 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3176
3177 #: actions/register.php:434
3178 msgid "Same as password above. Required."
3179 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3180
3181 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3182 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3183 msgid "Email"
3184 msgstr "Correio"
3185
3186 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3187 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3188 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3189
3190 #: actions/register.php:450
3191 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3192 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3193
3194 #: actions/register.php:494
3195 #, fuzzy, php-format
3196 msgid ""
3197 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3198 "email address, IM address, and phone number."
3199 msgstr ""
3200 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3201 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3202
3203 #: actions/register.php:542
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3207 "want to...\n"
3208 "\n"
3209 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3210 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3211 "notices through instant messages.\n"
3212 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3213 "share your interests. \n"
3214 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3215 "others more about you. \n"
3216 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3217 "missed. \n"
3218 "\n"
3219 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3220 msgstr ""
3221 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3222 "pode...\n"
3223 "\n"
3224 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3225 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3226 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3227 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3228 "partilhem os seus interesses. \n"
3229 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3230 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3231 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3232 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3233 "\n"
3234 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3235
3236 #: actions/register.php:566
3237 msgid ""
3238 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3239 "to confirm your email address.)"
3240 msgstr ""
3241 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3242 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:98
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3248 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3249 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3250 msgstr ""
3251 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3252 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3253 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3254 "perfil lá."
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:112
3257 msgid "Remote subscribe"
3258 msgstr "Subscrição remota"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:124
3261 msgid "Subscribe to a remote user"
3262 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:129
3265 msgid "User nickname"
3266 msgstr "Nome do utilizador"
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:130
3269 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3270 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:133
3273 msgid "Profile URL"
3274 msgstr "URL do perfil"
3275
3276 #: actions/remotesubscribe.php:134
3277 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3278 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3279
3280 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3281 #: lib/userprofile.php:406
3282 msgid "Subscribe"
3283 msgstr "Subscrever"
3284
3285 #: actions/remotesubscribe.php:159
3286 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3287 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3288
3289 #: actions/remotesubscribe.php:168
3290 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3291 msgstr ""
3292 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3293 "XRDS inválido)."
3294
3295 #: actions/remotesubscribe.php:176
3296 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3297 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3298
3299 #: actions/remotesubscribe.php:183
3300 msgid "Couldn’t get a request token."
3301 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3302
3303 #: actions/repeat.php:57
3304 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3305 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3306
3307 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3308 msgid "No notice specified."
3309 msgstr "Nota não foi especificada."
3310
3311 #: actions/repeat.php:76
3312 msgid "You can't repeat your own notice."
3313 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3314
3315 #: actions/repeat.php:90
3316 msgid "You already repeated that notice."
3317 msgstr "Já repetiu essa nota."
3318
3319 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3320 msgid "Repeated"
3321 msgstr "Repetida"
3322
3323 #: actions/repeat.php:119
3324 msgid "Repeated!"
3325 msgstr "Repetida!"
3326
3327 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3328 #: lib/personalgroupnav.php:105
3329 #, php-format
3330 msgid "Replies to %s"
3331 msgstr "Respostas a %s"
3332
3333 #: actions/replies.php:128
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3336 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3337
3338 #: actions/replies.php:145
3339 #, php-format
3340 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3341 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3342
3343 #: actions/replies.php:152
3344 #, php-format
3345 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3346 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3347
3348 #: actions/replies.php:159
3349 #, php-format
3350 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3351 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3352
3353 #: actions/replies.php:199
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3357 "notice to his attention yet."
3358 msgstr ""
3359 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3360 "resposta."
3361
3362 #: actions/replies.php:204
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3366 "[join groups](%%action.groups%%)."
3367 msgstr ""
3368 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3369 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3370
3371 #: actions/replies.php:206
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3375 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3376 msgstr ""
3377 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3378 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3379
3380 #: actions/repliesrss.php:72
3381 #, php-format
3382 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3383 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3384
3385 #: actions/revokerole.php:75
3386 #, fuzzy
3387 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3388 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3389
3390 #: actions/revokerole.php:82
3391 #, fuzzy
3392 msgid "User doesn't have this role."
3393 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3394
3395 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3396 msgid "StatusNet"
3397 msgstr "StatusNet"
3398
3399 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3400 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3401 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3402
3403 #: actions/sandbox.php:72
3404 msgid "User is already sandboxed."
3405 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3406
3407 #. TRANS: Menu item for site administration
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3409 #: lib/adminpanelaction.php:390
3410 msgid "Sessions"
3411 msgstr "Sessões"
3412
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3416 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3417
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3419 msgid "Handle sessions"
3420 msgstr "Gerir sessões"
3421
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3423 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3424 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3425
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3427 msgid "Session debugging"
3428 msgstr "Depuração de sessões"
3429
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3431 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3432 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3433
3434 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3435 #: actions/useradminpanel.php:294
3436 msgid "Save site settings"
3437 msgstr "Gravar configurações do site"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:82
3440 #, fuzzy
3441 msgid "You must be logged in to view an application."
3442 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3443
3444 #: actions/showapplication.php:157
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Application profile"
3447 msgstr "Nota não tem perfil"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3450 msgid "Icon"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3454 #: lib/applicationeditform.php:195
3455 msgid "Name"
3456 msgstr "Nome"
3457
3458 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Organization"
3461 msgstr "Paginação"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3464 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3465 msgid "Description"
3466 msgstr "Descrição"
3467
3468 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3469 #: lib/profileaction.php:187
3470 msgid "Statistics"
3471 msgstr "Estatísticas"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:203
3474 #, php-format
3475 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/showapplication.php:213
3479 msgid "Application actions"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/showapplication.php:236
3483 msgid "Reset key & secret"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: actions/showapplication.php:261
3487 msgid "Application info"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: actions/showapplication.php:263
3491 msgid "Consumer key"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: actions/showapplication.php:268
3495 msgid "Consumer secret"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: actions/showapplication.php:273
3499 msgid "Request token URL"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: actions/showapplication.php:278
3503 msgid "Access token URL"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: actions/showapplication.php:283
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Authorize URL"
3509 msgstr "Autor"
3510
3511 #: actions/showapplication.php:288
3512 msgid ""
3513 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3514 "signature method."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: actions/showapplication.php:309
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3520 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3521
3522 #: actions/showfavorites.php:79
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3525 msgstr "Notas favoritas de %s"
3526
3527 #: actions/showfavorites.php:132
3528 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3529 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3530
3531 #: actions/showfavorites.php:171
3532 #, php-format
3533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3534 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3535
3536 #: actions/showfavorites.php:178
3537 #, php-format
3538 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3539 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3540
3541 #: actions/showfavorites.php:185
3542 #, php-format
3543 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3544 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3545
3546 #: actions/showfavorites.php:206
3547 msgid ""
3548 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3549 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3550 msgstr ""
3551 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3552 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3553 "relevância."
3554
3555 #: actions/showfavorites.php:208
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3559 "they would add to their favorites :)"
3560 msgstr ""
3561 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3562 "que mude este estado de coisas :)"
3563
3564 #: actions/showfavorites.php:212
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3568 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3569 "would add to their favorites :)"
3570 msgstr ""
3571 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3572 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3573 "estado de coisas :)"
3574
3575 #: actions/showfavorites.php:243
3576 msgid "This is a way to share what you like."
3577 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3578
3579 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3580 #, php-format
3581 msgid "%s group"
3582 msgstr "Grupo %s"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:84
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "%1$s group, page %2$d"
3587 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:227
3590 msgid "Group profile"
3591 msgstr "Perfil do grupo"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3594 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3595 msgid "URL"
3596 msgstr "URL"
3597
3598 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3599 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3600 msgid "Note"
3601 msgstr "Anotação"
3602
3603 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3604 msgid "Aliases"
3605 msgstr "Sinónimos"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:302
3608 msgid "Group actions"
3609 msgstr "Acções do grupo"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:338
3612 #, php-format
3613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3614 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:344
3617 #, php-format
3618 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3619 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3620
3621 #: actions/showgroup.php:350
3622 #, php-format
3623 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3624 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3625
3626 #: actions/showgroup.php:355
3627 #, php-format
3628 msgid "FOAF for %s group"
3629 msgstr "FOAF do grupo %s"
3630
3631 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3632 msgid "Members"
3633 msgstr "Membros"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3636 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3637 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3638 msgid "(None)"
3639 msgstr "(Nenhum)"
3640
3641 #: actions/showgroup.php:404
3642 msgid "All members"
3643 msgstr "Todos os membros"
3644
3645 #: actions/showgroup.php:447
3646 msgid "Created"
3647 msgstr "Criado"
3648
3649 #: actions/showgroup.php:463
3650 #, php-format
3651 msgid ""
3652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3655 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3656 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3657 msgstr ""
3658 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3659 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3660 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3661 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3662 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3663 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3664
3665 #: actions/showgroup.php:469
3666 #, php-format
3667 msgid ""
3668 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3671 "their life and interests. "
3672 msgstr ""
3673 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3674 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3675 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3676 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3677
3678 #: actions/showgroup.php:497
3679 msgid "Admins"
3680 msgstr "Gestores"
3681
3682 #: actions/showmessage.php:81
3683 msgid "No such message."
3684 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3685
3686 #: actions/showmessage.php:98
3687 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3688 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3689
3690 #: actions/showmessage.php:108
3691 #, php-format
3692 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3693 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3694
3695 #: actions/showmessage.php:113
3696 #, php-format
3697 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3698 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3699
3700 #: actions/shownotice.php:90
3701 msgid "Notice deleted."
3702 msgstr "Avatar actualizado."
3703
3704 #: actions/showstream.php:73
3705 #, php-format
3706 msgid " tagged %s"
3707 msgstr "  categorizou %s"
3708
3709 #: actions/showstream.php:79
3710 #, fuzzy, php-format
3711 msgid "%1$s, page %2$d"
3712 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3713
3714 #: actions/showstream.php:122
3715 #, php-format
3716 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3718
3719 #: actions/showstream.php:129
3720 #, php-format
3721 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3722 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3723
3724 #: actions/showstream.php:136
3725 #, php-format
3726 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3727 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3728
3729 #: actions/showstream.php:143
3730 #, php-format
3731 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3732 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3733
3734 #: actions/showstream.php:148
3735 #, php-format
3736 msgid "FOAF for %s"
3737 msgstr "FOAF para %s"
3738
3739 #: actions/showstream.php:200
3740 #, php-format
3741 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3742 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3743
3744 #: actions/showstream.php:205
3745 msgid ""
3746 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3747 "would be a good time to start :)"
3748 msgstr ""
3749 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3750 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3751
3752 #: actions/showstream.php:207
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3756 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3757 msgstr ""
3758 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3759 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3760
3761 #: actions/showstream.php:243
3762 #, php-format
3763 msgid ""
3764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3767 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3768 msgstr ""
3769 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3770 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3771 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3772 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3773 "doc.help%%))"
3774
3775 #: actions/showstream.php:248
3776 #, php-format
3777 msgid ""
3778 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3781 msgstr ""
3782 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3783 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3784 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3785
3786 #: actions/showstream.php:305
3787 #, php-format
3788 msgid "Repeat of %s"
3789 msgstr "Repetições de %s"
3790
3791 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3792 msgid "You cannot silence users on this site."
3793 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3794
3795 #: actions/silence.php:72
3796 msgid "User is already silenced."
3797 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:69
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3802 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:133
3805 msgid "Site name must have non-zero length."
3806 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:141
3809 msgid "You must have a valid contact email address."
3810 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:159
3813 #, php-format
3814 msgid "Unknown language \"%s\"."
3815 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:165
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3820 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:171
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3825 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:221
3828 msgid "General"
3829 msgstr "Geral"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:224
3832 msgid "Site name"
3833 msgstr "Nome do site"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:225
3836 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3837 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:229
3840 msgid "Brought by"
3841 msgstr "Disponibilizado por"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:230
3844 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3845 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:234
3848 msgid "Brought by URL"
3849 msgstr "URL da atribuição"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:235
3852 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3853 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:239
3856 msgid "Contact email address for your site"
3857 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:245
3860 msgid "Local"
3861 msgstr "Local"
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:256
3864 msgid "Default timezone"
3865 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3866
3867 #: actions/siteadminpanel.php:257
3868 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3869 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3870
3871 #: actions/siteadminpanel.php:262
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Default language"
3874 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3875
3876 #: actions/siteadminpanel.php:263
3877 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: actions/siteadminpanel.php:271
3881 msgid "Limits"
3882 msgstr "Limites"
3883
3884 #: actions/siteadminpanel.php:274
3885 msgid "Text limit"
3886 msgstr "Limite de texto"
3887
3888 #: actions/siteadminpanel.php:274
3889 msgid "Maximum number of characters for notices."
3890 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3891
3892 #: actions/siteadminpanel.php:278
3893 msgid "Dupe limit"
3894 msgstr "Limite de duplicações"
3895
3896 #: actions/siteadminpanel.php:278
3897 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3898 msgstr ""
3899 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3900 "mesma coisa outra vez."
3901
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Site Notice"
3905 msgstr "Aviso do site"
3906
3907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Edit site-wide message"
3910 msgstr "Mensagem nova"
3911
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Unable to save site notice."
3915 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3916
3917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3918 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Site notice text"
3924 msgstr "Aviso do site"
3925
3926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3927 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Save site notice"
3933 msgstr "Aviso do site"
3934
3935 #: actions/smssettings.php:58
3936 msgid "SMS settings"
3937 msgstr "Configurações de SMS"
3938
3939 #: actions/smssettings.php:69
3940 #, php-format
3941 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3942 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:91
3945 msgid "SMS is not available."
3946 msgstr "SMS não está disponível."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:112
3949 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3950 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:123
3953 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3954 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:130
3957 msgid "Confirmation code"
3958 msgstr "Código de confirmação"
3959
3960 #: actions/smssettings.php:131
3961 msgid "Enter the code you received on your phone."
3962 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:138
3965 msgid "SMS phone number"
3966 msgstr "Número de telefone para SMS"
3967
3968 #: actions/smssettings.php:140
3969 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3970 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3971
3972 #: actions/smssettings.php:174
3973 msgid ""
3974 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3975 "from my carrier."
3976 msgstr ""
3977 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3978 "me montantes exorbitantes."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:306
3981 msgid "No phone number."
3982 msgstr "Nenhum número de telefone."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:311
3985 msgid "No carrier selected."
3986 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3987
3988 #: actions/smssettings.php:318
3989 msgid "That is already your phone number."
3990 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3991
3992 #: actions/smssettings.php:321
3993 msgid "That phone number already belongs to another user."
3994 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3995
3996 #: actions/smssettings.php:347
3997 msgid ""
3998 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3999 "for the code and instructions on how to use it."
4000 msgstr ""
4001 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4002 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4003 "utilização."
4004
4005 #: actions/smssettings.php:374
4006 msgid "That is the wrong confirmation number."
4007 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4008
4009 #: actions/smssettings.php:405
4010 msgid "That is not your phone number."
4011 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4012
4013 #: actions/smssettings.php:465
4014 msgid "Mobile carrier"
4015 msgstr "Operador móvel"
4016
4017 #: actions/smssettings.php:469
4018 msgid "Select a carrier"
4019 msgstr "Seleccione um operador"
4020
4021 #: actions/smssettings.php:476
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4025 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4026 msgstr ""
4027 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4028 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4029 "para %s."
4030
4031 #: actions/smssettings.php:498
4032 msgid "No code entered"
4033 msgstr "Nenhum código introduzido"
4034
4035 #. TRANS: Menu item for site administration
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4037 #: lib/adminpanelaction.php:406
4038 msgid "Snapshots"
4039 msgstr "Instantâneos"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Manage snapshot configuration"
4044 msgstr "Alterar a configuração do site"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4047 msgid "Invalid snapshot run value."
4048 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4051 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4052 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4055 msgid "Invalid snapshot report URL."
4056 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4059 msgid "Randomly during Web hit"
4060 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4061
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4063 msgid "In a scheduled job"
4064 msgstr "Num processo agendado"
4065
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4067 msgid "Data snapshots"
4068 msgstr "Instantâneos dos dados"
4069
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4071 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4072 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4073
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4075 msgid "Frequency"
4076 msgstr "Frequência"
4077
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4079 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4080 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4081
4082 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4083 msgid "Report URL"
4084 msgstr "URL para relatórios"
4085
4086 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4087 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4088 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4089
4090 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Save snapshot settings"
4093 msgstr "Gravar configurações do site"
4094
4095 #: actions/subedit.php:70
4096 msgid "You are not subscribed to that profile."
4097 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4098
4099 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4100 msgid "Could not save subscription."
4101 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4102
4103 #: actions/subscribe.php:77
4104 msgid "This action only accepts POST requests."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: actions/subscribe.php:107
4108 #, fuzzy
4109 msgid "No such profile."
4110 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4111
4112 #: actions/subscribe.php:117
4113 #, fuzzy
4114 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4115 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4116
4117 #: actions/subscribe.php:145
4118 msgid "Subscribed"
4119 msgstr "Subscrito"
4120
4121 #: actions/subscribers.php:50
4122 #, php-format
4123 msgid "%s subscribers"
4124 msgstr "Subscritores de %s"
4125
4126 #: actions/subscribers.php:52
4127 #, php-format
4128 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4129 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4130
4131 #: actions/subscribers.php:63
4132 msgid "These are the people who listen to your notices."
4133 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4134
4135 #: actions/subscribers.php:67
4136 #, php-format
4137 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4138 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4139
4140 #: actions/subscribers.php:108
4141 msgid ""
4142 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4143 "return the favor"
4144 msgstr ""
4145 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4146 "façam o mesmo favor"
4147
4148 #: actions/subscribers.php:110
4149 #, php-format
4150 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4151 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4152
4153 #: actions/subscribers.php:114
4154 #, php-format
4155 msgid ""
4156 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4157 "%) and be the first?"
4158 msgstr ""
4159 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4160 "ser o primeiro?"
4161
4162 #: actions/subscriptions.php:52
4163 #, php-format
4164 msgid "%s subscriptions"
4165 msgstr "Subscrições de %s"
4166
4167 #: actions/subscriptions.php:54
4168 #, php-format
4169 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4170 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4171
4172 #: actions/subscriptions.php:65
4173 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4174 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4175
4176 #: actions/subscriptions.php:69
4177 #, php-format
4178 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4179 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4180
4181 #: actions/subscriptions.php:126
4182 #, php-format
4183 msgid ""
4184 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4185 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4186 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4187 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4188 "automatically subscribe to people you already follow there."
4189 msgstr ""
4190 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4191 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4192 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4193 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4194 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4195 "lá."
4196
4197 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4198 #, php-format
4199 msgid "%s is not listening to anyone."
4200 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4201
4202 #: actions/subscriptions.php:208
4203 msgid "Jabber"
4204 msgstr "Jabber"
4205
4206 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4207 msgid "SMS"
4208 msgstr "SMS"
4209
4210 #: actions/tag.php:69
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4213 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4214
4215 #: actions/tag.php:87
4216 #, php-format
4217 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4218 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4219
4220 #: actions/tag.php:93
4221 #, php-format
4222 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4223 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4224
4225 #: actions/tag.php:99
4226 #, php-format
4227 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4228 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4229
4230 #: actions/tagother.php:39
4231 msgid "No ID argument."
4232 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4233
4234 #: actions/tagother.php:65
4235 #, php-format
4236 msgid "Tag %s"
4237 msgstr "Categoria %s"
4238
4239 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4240 msgid "User profile"
4241 msgstr "Perfil"
4242
4243 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4244 #: lib/userprofile.php:103
4245 msgid "Photo"
4246 msgstr "Foto"
4247
4248 #: actions/tagother.php:141
4249 msgid "Tag user"
4250 msgstr "Categorizar utilizador"
4251
4252 #: actions/tagother.php:151
4253 msgid ""
4254 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4255 "separated"
4256 msgstr ""
4257 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4258 "vírgulas ou espaços"
4259
4260 #: actions/tagother.php:193
4261 msgid ""
4262 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4263 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4264
4265 #: actions/tagother.php:200
4266 msgid "Could not save tags."
4267 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4268
4269 #: actions/tagother.php:236
4270 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4271 msgstr ""
4272 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4273 "subscreve."
4274
4275 #: actions/tagrss.php:35
4276 msgid "No such tag."
4277 msgstr "Categoria não existe."
4278
4279 #: actions/twitapitrends.php:85
4280 msgid "API method under construction."
4281 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4282
4283 #: actions/unblock.php:59
4284 msgid "You haven't blocked that user."
4285 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4286
4287 #: actions/unsandbox.php:72
4288 msgid "User is not sandboxed."
4289 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4290
4291 #: actions/unsilence.php:72
4292 msgid "User is not silenced."
4293 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4294
4295 #: actions/unsubscribe.php:77
4296 #, fuzzy
4297 msgid "No profile ID in request."
4298 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4299
4300 #: actions/unsubscribe.php:98
4301 msgid "Unsubscribed"
4302 msgstr "Subscrição cancelada"
4303
4304 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4308 msgstr ""
4309 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4310 "site."
4311
4312 #. TRANS: User admin panel title
4313 #: actions/useradminpanel.php:59
4314 #, fuzzy
4315 msgctxt "TITLE"
4316 msgid "User"
4317 msgstr "Utilizador"
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:70
4320 msgid "User settings for this StatusNet site."
4321 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:149
4324 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4325 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:155
4328 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4329 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:165
4332 #, php-format
4333 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4334 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4337 #: lib/personalgroupnav.php:109
4338 msgid "Profile"
4339 msgstr "Perfil"
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:222
4342 msgid "Bio Limit"
4343 msgstr "Limite da Biografia"
4344
4345 #: actions/useradminpanel.php:223
4346 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4347 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4348
4349 #: actions/useradminpanel.php:231
4350 msgid "New users"
4351 msgstr "Utilizadores novos"
4352
4353 #: actions/useradminpanel.php:235
4354 msgid "New user welcome"
4355 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4356
4357 #: actions/useradminpanel.php:236
4358 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4359 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4360
4361 #: actions/useradminpanel.php:241
4362 msgid "Default subscription"
4363 msgstr "Subscrição predefinida"
4364
4365 #: actions/useradminpanel.php:242
4366 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4367 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4368
4369 #: actions/useradminpanel.php:251
4370 msgid "Invitations"
4371 msgstr "Convites"
4372
4373 #: actions/useradminpanel.php:256
4374 msgid "Invitations enabled"
4375 msgstr "Convites habilitados"
4376
4377 #: actions/useradminpanel.php:258
4378 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4379 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:105
4382 msgid "Authorize subscription"
4383 msgstr "Autorizar subscrição"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:110
4386 msgid ""
4387 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4388 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4389 "click “Reject”."
4390 msgstr ""
4391 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4392 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4393 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4396 msgid "License"
4397 msgstr "Licença"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:217
4400 msgid "Accept"
4401 msgstr "Aceitar"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4404 #: lib/subscribeform.php:139
4405 msgid "Subscribe to this user"
4406 msgstr "Subscrever este utilizador"
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:219
4409 msgid "Reject"
4410 msgstr "Rejeitar"
4411
4412 #: actions/userauthorization.php:220
4413 msgid "Reject this subscription"
4414 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:232
4417 msgid "No authorization request!"
4418 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:254
4421 msgid "Subscription authorized"
4422 msgstr "Subscrição autorizada"
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:256
4425 msgid ""
4426 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4427 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4428 "subscription. Your subscription token is:"
4429 msgstr ""
4430 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4431 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4432 "sua chave de subscrição é:"
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:266
4435 msgid "Subscription rejected"
4436 msgstr "Subscrição rejeitada"
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:268
4439 msgid ""
4440 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4441 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4442 "subscription."
4443 msgstr ""
4444 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4445 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4446 "subscrição."
4447
4448 #: actions/userauthorization.php:303
4449 #, php-format
4450 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4451 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4452
4453 #: actions/userauthorization.php:308
4454 #, php-format
4455 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4456 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4457
4458 #: actions/userauthorization.php:314
4459 #, php-format
4460 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4461 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4462
4463 #: actions/userauthorization.php:329
4464 #, php-format
4465 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4466 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4467
4468 #: actions/userauthorization.php:345
4469 #, php-format
4470 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4471 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4472
4473 #: actions/userauthorization.php:350
4474 #, php-format
4475 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4476 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4477
4478 #: actions/userauthorization.php:355
4479 #, php-format
4480 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4481 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4482
4483 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4484 msgid "Profile design"
4485 msgstr "Estilo do perfil"
4486
4487 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4488 msgid ""
4489 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4490 "palette of your choice."
4491 msgstr ""
4492 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4493 "cores à sua escolha."
4494
4495 #: actions/userdesignsettings.php:282
4496 msgid "Enjoy your hotdog!"
4497 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4498
4499 #: actions/usergroups.php:64
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4502 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4503
4504 #: actions/usergroups.php:130
4505 msgid "Search for more groups"
4506 msgstr "Procurar mais grupos"
4507
4508 #: actions/usergroups.php:157
4509 #, php-format
4510 msgid "%s is not a member of any group."
4511 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4512
4513 #: actions/usergroups.php:162
4514 #, php-format
4515 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4516 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4517
4518 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4519 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4520 #, php-format
4521 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4522 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4523
4524 #: actions/version.php:73
4525 #, php-format
4526 msgid "StatusNet %s"
4527 msgstr "StatusNet %s"
4528
4529 #: actions/version.php:153
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4533 "Inc. and contributors."
4534 msgstr ""
4535 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4536 "colaboradores."
4537
4538 #: actions/version.php:161
4539 msgid "Contributors"
4540 msgstr "Colaboradores"
4541
4542 #: actions/version.php:168
4543 msgid ""
4544 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4545 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4546 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4547 "any later version. "
4548 msgstr ""
4549 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4550 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4551 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4552 "qualquer versão posterior. "
4553
4554 #: actions/version.php:174
4555 msgid ""
4556 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4557 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4558 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4559 "for more details. "
4560 msgstr ""
4561 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4562 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4563 "informações. "
4564
4565 #: actions/version.php:180
4566 #, php-format
4567 msgid ""
4568 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4569 "along with this program.  If not, see %s."
4570 msgstr ""
4571 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4572 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4573
4574 #: actions/version.php:189
4575 msgid "Plugins"
4576 msgstr "Plugins"
4577
4578 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4579 msgid "Version"
4580 msgstr "Versão"
4581
4582 #: actions/version.php:197
4583 msgid "Author(s)"
4584 msgstr "Autores"
4585
4586 #: classes/File.php:169
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4590 "to upload a smaller version."
4591 msgstr ""
4592 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4593 "Tente carregar uma versão menor."
4594
4595 #: classes/File.php:179
4596 #, php-format
4597 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4598 msgstr ""
4599 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4600
4601 #: classes/File.php:186
4602 #, php-format
4603 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4604 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4605
4606 #: classes/Group_member.php:41
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Group join failed."
4609 msgstr "Perfil do grupo"
4610
4611 #: classes/Group_member.php:53
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Not part of group."
4614 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4615
4616 #: classes/Group_member.php:60
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Group leave failed."
4619 msgstr "Perfil do grupo"
4620
4621 #: classes/Local_group.php:41
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Could not update local group."
4624 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4625
4626 #: classes/Login_token.php:76
4627 #, php-format
4628 msgid "Could not create login token for %s"
4629 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4630
4631 #: classes/Message.php:45
4632 msgid "You are banned from sending direct messages."
4633 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4634
4635 #: classes/Message.php:61
4636 msgid "Could not insert message."
4637 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4638
4639 #: classes/Message.php:71
4640 msgid "Could not update message with new URI."
4641 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4642
4643 #: classes/Notice.php:175
4644 #, php-format
4645 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4646 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4647
4648 #: classes/Notice.php:244
4649 msgid "Problem saving notice. Too long."
4650 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4651
4652 #: classes/Notice.php:248
4653 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4654 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4655
4656 #: classes/Notice.php:253
4657 msgid ""
4658 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4659 msgstr ""
4660 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4661 "alguns minutos."
4662
4663 #: classes/Notice.php:259
4664 msgid ""
4665 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4666 "few minutes."
4667 msgstr ""
4668 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4669 "publicar daqui a alguns minutos."
4670
4671 #: classes/Notice.php:265
4672 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4673 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4674
4675 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4676 msgid "Problem saving notice."
4677 msgstr "Problema na gravação da nota."
4678
4679 #: classes/Notice.php:964
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Problem saving group inbox."
4682 msgstr "Problema na gravação da nota."
4683
4684 #: classes/Notice.php:1510
4685 #, php-format
4686 msgid "RT @%1$s %2$s"
4687 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4688
4689 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4690 msgid "You have been banned from subscribing."
4691 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4692
4693 #: classes/Subscription.php:78
4694 msgid "Already subscribed!"
4695 msgstr "Já subscrito!"
4696
4697 #: classes/Subscription.php:82
4698 msgid "User has blocked you."
4699 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4700
4701 #: classes/Subscription.php:167
4702 msgid "Not subscribed!"
4703 msgstr "Não subscrito!"
4704
4705 #: classes/Subscription.php:173
4706 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4707 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4708
4709 #: classes/Subscription.php:200
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4712 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4713
4714 #: classes/Subscription.php:211
4715 msgid "Couldn't delete subscription."
4716 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4717
4718 #: classes/User.php:363
4719 #, php-format
4720 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4721 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4722
4723 #: classes/User_group.php:480
4724 msgid "Could not create group."
4725 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4726
4727 #: classes/User_group.php:489
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Could not set group URI."
4730 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4731
4732 #: classes/User_group.php:510
4733 msgid "Could not set group membership."
4734 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4735
4736 #: classes/User_group.php:524
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Could not save local group info."
4739 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4740
4741 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4742 msgid "Change your profile settings"
4743 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4744
4745 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4746 msgid "Upload an avatar"
4747 msgstr "Carregar um avatar"
4748
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4750 msgid "Change your password"
4751 msgstr "Modificar a sua senha"
4752
4753 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4754 msgid "Change email handling"
4755 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4756
4757 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4758 msgid "Design your profile"
4759 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4760
4761 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4762 msgid "Other"
4763 msgstr "Outras"
4764
4765 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4766 msgid "Other options"
4767 msgstr "Outras opções"
4768
4769 #: lib/action.php:144
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "%1$s - %2$s"
4772 msgstr "%1$s (%2$s)"
4773
4774 #: lib/action.php:159
4775 msgid "Untitled page"
4776 msgstr "Página sem título"
4777
4778 #: lib/action.php:423
4779 msgid "Primary site navigation"
4780 msgstr "Navegação primária deste site"
4781
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4783 #: lib/action.php:429
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Personal profile and friends timeline"
4787 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4788
4789 #: lib/action.php:432
4790 #, fuzzy
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Personal"
4793 msgstr "Pessoal"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4796 #: lib/action.php:434
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "TOOLTIP"
4799 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4800 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4801
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4803 #: lib/action.php:439
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "TOOLTIP"
4806 msgid "Connect to services"
4807 msgstr "Ligar aos serviços"
4808
4809 #: lib/action.php:442
4810 msgid "Connect"
4811 msgstr "Ligar"
4812
4813 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4814 #: lib/action.php:445
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "TOOLTIP"
4817 msgid "Change site configuration"
4818 msgstr "Alterar a configuração do site"
4819
4820 #: lib/action.php:448
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "MENU"
4823 msgid "Admin"
4824 msgstr "Gestor"
4825
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4827 #: lib/action.php:452
4828 #, fuzzy, php-format
4829 msgctxt "TOOLTIP"
4830 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4831 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4832
4833 #: lib/action.php:455
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "MENU"
4836 msgid "Invite"
4837 msgstr "Convidar"
4838
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4840 #: lib/action.php:461
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "TOOLTIP"
4843 msgid "Logout from the site"
4844 msgstr "Terminar esta sessão"
4845
4846 #: lib/action.php:464
4847 #, fuzzy
4848 msgctxt "MENU"
4849 msgid "Logout"
4850 msgstr "Sair"
4851
4852 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4853 #: lib/action.php:469
4854 #, fuzzy
4855 msgctxt "TOOLTIP"
4856 msgid "Create an account"
4857 msgstr "Criar uma conta"
4858
4859 #: lib/action.php:472
4860 #, fuzzy
4861 msgctxt "MENU"
4862 msgid "Register"
4863 msgstr "Registar"
4864
4865 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4866 #: lib/action.php:475
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "TOOLTIP"
4869 msgid "Login to the site"
4870 msgstr "Iniciar uma sessão"
4871
4872 #: lib/action.php:478
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "MENU"
4875 msgid "Login"
4876 msgstr "Entrar"
4877
4878 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4879 #: lib/action.php:481
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "TOOLTIP"
4882 msgid "Help me!"
4883 msgstr "Ajudem-me!"
4884
4885 #: lib/action.php:484
4886 #, fuzzy
4887 msgctxt "MENU"
4888 msgid "Help"
4889 msgstr "Ajuda"
4890
4891 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4892 #: lib/action.php:487
4893 #, fuzzy
4894 msgctxt "TOOLTIP"
4895 msgid "Search for people or text"
4896 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4897
4898 #: lib/action.php:490
4899 #, fuzzy
4900 msgctxt "MENU"
4901 msgid "Search"
4902 msgstr "Pesquisa"
4903
4904 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4905 #. TRANS: Menu item for site administration
4906 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4907 msgid "Site notice"
4908 msgstr "Aviso do site"
4909
4910 #: lib/action.php:578
4911 msgid "Local views"
4912 msgstr "Vistas locais"
4913
4914 #: lib/action.php:644
4915 msgid "Page notice"
4916 msgstr "Aviso da página"
4917
4918 #: lib/action.php:746
4919 msgid "Secondary site navigation"
4920 msgstr "Navegação secundária deste site"
4921
4922 #: lib/action.php:751
4923 msgid "Help"
4924 msgstr "Ajuda"
4925
4926 #: lib/action.php:753
4927 msgid "About"
4928 msgstr "Sobre"
4929
4930 #: lib/action.php:755
4931 msgid "FAQ"
4932 msgstr "FAQ"
4933
4934 #: lib/action.php:759
4935 msgid "TOS"
4936 msgstr "Termos"
4937
4938 #: lib/action.php:762
4939 msgid "Privacy"
4940 msgstr "Privacidade"
4941
4942 #: lib/action.php:764
4943 msgid "Source"
4944 msgstr "Código"
4945
4946 #: lib/action.php:768
4947 msgid "Contact"
4948 msgstr "Contacto"
4949
4950 #: lib/action.php:770
4951 msgid "Badge"
4952 msgstr "Emblema"
4953
4954 #: lib/action.php:798
4955 msgid "StatusNet software license"
4956 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4957
4958 #: lib/action.php:803
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4962 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4963 msgstr ""
4964 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4965 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4966
4967 #: lib/action.php:805
4968 #, php-format
4969 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4970 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4971
4972 #: lib/action.php:808
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4978 msgstr ""
4979 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4980 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4981 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4982
4983 #: lib/action.php:823
4984 msgid "Site content license"
4985 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4986
4987 #: lib/action.php:828
4988 #, php-format
4989 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: lib/action.php:833
4993 #, php-format
4994 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib/action.php:836
4998 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4999 msgstr ""
5000
5001 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5002 #: lib/action.php:849
5003 #, php-format
5004 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: lib/action.php:1156
5008 msgid "Pagination"
5009 msgstr "Paginação"
5010
5011 #: lib/action.php:1165
5012 msgid "After"
5013 msgstr "Posteriores"
5014
5015 #: lib/action.php:1173
5016 msgid "Before"
5017 msgstr "Anteriores"
5018
5019 #: lib/activity.php:120
5020 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: lib/activityutils.php:208
5024 msgid "Can't handle remote content yet."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: lib/activityutils.php:236
5028 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: lib/activityutils.php:240
5032 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5033 msgstr ""
5034
5035 #. TRANS: Client error message
5036 #: lib/adminpanelaction.php:98
5037 msgid "You cannot make changes to this site."
5038 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5039
5040 #. TRANS: Client error message
5041 #: lib/adminpanelaction.php:110
5042 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5043 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5044
5045 #. TRANS: Client error message
5046 #: lib/adminpanelaction.php:229
5047 msgid "showForm() not implemented."
5048 msgstr "showForm() não implementado."
5049
5050 #. TRANS: Client error message
5051 #: lib/adminpanelaction.php:259
5052 msgid "saveSettings() not implemented."
5053 msgstr "saveSettings() não implementado."
5054
5055 #. TRANS: Client error message
5056 #: lib/adminpanelaction.php:283
5057 msgid "Unable to delete design setting."
5058 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5059
5060 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5061 #: lib/adminpanelaction.php:348
5062 msgid "Basic site configuration"
5063 msgstr "Configuração básica do site"
5064
5065 #. TRANS: Menu item for site administration
5066 #: lib/adminpanelaction.php:350
5067 #, fuzzy
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Site"
5070 msgstr "Site"
5071
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:356
5074 msgid "Design configuration"
5075 msgstr "Configuração do estilo"
5076
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: lib/adminpanelaction.php:358
5079 #, fuzzy
5080 msgctxt "MENU"
5081 msgid "Design"
5082 msgstr "Estilo"
5083
5084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5085 #: lib/adminpanelaction.php:364
5086 #, fuzzy
5087 msgid "User configuration"
5088 msgstr "Configuração das localizações"
5089
5090 #. TRANS: Menu item for site administration
5091 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5092 msgid "User"
5093 msgstr "Utilizador"
5094
5095 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5096 #: lib/adminpanelaction.php:372
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Access configuration"
5099 msgstr "Configuração do estilo"
5100
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:380
5103 msgid "Paths configuration"
5104 msgstr "Configuração das localizações"
5105
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:388
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Sessions configuration"
5110 msgstr "Configuração do estilo"
5111
5112 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5113 #: lib/adminpanelaction.php:396
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Edit site notice"
5116 msgstr "Aviso do site"
5117
5118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5119 #: lib/adminpanelaction.php:404
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Snapshots configuration"
5122 msgstr "Configuração das localizações"
5123
5124 #: lib/apiauth.php:94
5125 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: lib/apiauth.php:276
5129 #, php-format
5130 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: lib/applicationeditform.php:136
5134 msgid "Edit application"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: lib/applicationeditform.php:184
5138 msgid "Icon for this application"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: lib/applicationeditform.php:204
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Describe your application in %d characters"
5144 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5145
5146 #: lib/applicationeditform.php:207
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Describe your application"
5149 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5150
5151 #: lib/applicationeditform.php:216
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Source URL"
5154 msgstr "Código"
5155
5156 #: lib/applicationeditform.php:218
5157 #, fuzzy
5158 msgid "URL of the homepage of this application"
5159 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5160
5161 #: lib/applicationeditform.php:224
5162 msgid "Organization responsible for this application"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/applicationeditform.php:230
5166 #, fuzzy
5167 msgid "URL for the homepage of the organization"
5168 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5169
5170 #: lib/applicationeditform.php:236
5171 msgid "URL to redirect to after authentication"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: lib/applicationeditform.php:258
5175 msgid "Browser"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: lib/applicationeditform.php:274
5179 msgid "Desktop"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: lib/applicationeditform.php:275
5183 msgid "Type of application, browser or desktop"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: lib/applicationeditform.php:297
5187 msgid "Read-only"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: lib/applicationeditform.php:315
5191 msgid "Read-write"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: lib/applicationeditform.php:316
5195 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: lib/applicationlist.php:154
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Revoke"
5201 msgstr "Remover"
5202
5203 #: lib/attachmentlist.php:87
5204 msgid "Attachments"
5205 msgstr "Anexos"
5206
5207 #: lib/attachmentlist.php:263
5208 msgid "Author"
5209 msgstr "Autor"
5210
5211 #: lib/attachmentlist.php:276
5212 msgid "Provider"
5213 msgstr "Fornecedor"
5214
5215 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5216 msgid "Notices where this attachment appears"
5217 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5218
5219 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5220 msgid "Tags for this attachment"
5221 msgstr "Categorias para este anexo"
5222
5223 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5224 msgid "Password changing failed"
5225 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5226
5227 #: lib/authenticationplugin.php:235
5228 msgid "Password changing is not allowed"
5229 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5230
5231 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5232 msgid "Command results"
5233 msgstr "Resultados do comando"
5234
5235 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5236 msgid "Command complete"
5237 msgstr "Comando terminado"
5238
5239 #: lib/channel.php:240
5240 msgid "Command failed"
5241 msgstr "Comando falhou"
5242
5243 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5244 msgid "Notice with that id does not exist"
5245 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5246
5247 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5248 msgid "User has no last notice"
5249 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5250
5251 #: lib/command.php:125
5252 #, php-format
5253 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5254 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5255
5256 #: lib/command.php:143
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5259 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5260
5261 #: lib/command.php:176
5262 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5263 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5264
5265 #: lib/command.php:221
5266 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5267 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5268
5269 #: lib/command.php:228
5270 #, php-format
5271 msgid "Nudge sent to %s"
5272 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5273
5274 #: lib/command.php:254
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "Subscriptions: %1$s\n"
5278 "Subscribers: %2$s\n"
5279 "Notices: %3$s"
5280 msgstr ""
5281 "Subscrições: %1$s\n"
5282 "Subscritores: %2$s\n"
5283 "Notas: %3$s"
5284
5285 #: lib/command.php:296
5286 msgid "Notice marked as fave."
5287 msgstr "Nota marcada como favorita."
5288
5289 #: lib/command.php:317
5290 msgid "You are already a member of that group"
5291 msgstr "Já é membro desse grupo"
5292
5293 #: lib/command.php:331
5294 #, php-format
5295 msgid "Could not join user %s to group %s"
5296 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5297
5298 #: lib/command.php:336
5299 #, php-format
5300 msgid "%s joined group %s"
5301 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5302
5303 #: lib/command.php:373
5304 #, php-format
5305 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5306 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5307
5308 #: lib/command.php:378
5309 #, php-format
5310 msgid "%s left group %s"
5311 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5312
5313 #: lib/command.php:401
5314 #, php-format
5315 msgid "Fullname: %s"
5316 msgstr "Nome completo: %s"
5317
5318 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5319 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5320 #, php-format
5321 msgid "Location: %s"
5322 msgstr "Localidade: %s"
5323
5324 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5325 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5326 #, php-format
5327 msgid "Homepage: %s"
5328 msgstr "Página pessoal: %s"
5329
5330 #: lib/command.php:410
5331 #, php-format
5332 msgid "About: %s"
5333 msgstr "Sobre: %s"
5334
5335 #: lib/command.php:437
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5339 "same server."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: lib/command.php:450
5343 #, php-format
5344 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5345 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5346
5347 #: lib/command.php:468
5348 #, php-format
5349 msgid "Direct message to %s sent"
5350 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5351
5352 #: lib/command.php:470
5353 msgid "Error sending direct message."
5354 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5355
5356 #: lib/command.php:490
5357 msgid "Cannot repeat your own notice"
5358 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5359
5360 #: lib/command.php:495
5361 msgid "Already repeated that notice"
5362 msgstr "Já repetiu essa nota"
5363
5364 #: lib/command.php:503
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice from %s repeated"
5367 msgstr "Nota de %s repetida"
5368
5369 #: lib/command.php:505
5370 msgid "Error repeating notice."
5371 msgstr "Erro ao repetir nota."
5372
5373 #: lib/command.php:536
5374 #, php-format
5375 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5376 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5377
5378 #: lib/command.php:545
5379 #, php-format
5380 msgid "Reply to %s sent"
5381 msgstr "Resposta a %s enviada"
5382
5383 #: lib/command.php:547
5384 msgid "Error saving notice."
5385 msgstr "Erro ao gravar nota."
5386
5387 #: lib/command.php:594
5388 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5389 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5390
5391 #: lib/command.php:602
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5394 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5395
5396 #: lib/command.php:608
5397 #, php-format
5398 msgid "Subscribed to %s"
5399 msgstr "Subscreveu %s"
5400
5401 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5402 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5403 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5404
5405 #: lib/command.php:638
5406 #, php-format
5407 msgid "Unsubscribed from %s"
5408 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5409
5410 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5411 msgid "Command not yet implemented."
5412 msgstr "Comando ainda não implementado."
5413
5414 #: lib/command.php:659
5415 msgid "Notification off."
5416 msgstr "Notificação desligada."
5417
5418 #: lib/command.php:661
5419 msgid "Can't turn off notification."
5420 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5421
5422 #: lib/command.php:682
5423 msgid "Notification on."
5424 msgstr "Notificação ligada."
5425
5426 #: lib/command.php:684
5427 msgid "Can't turn on notification."
5428 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5429
5430 #: lib/command.php:697
5431 msgid "Login command is disabled"
5432 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5433
5434 #: lib/command.php:708
5435 #, php-format
5436 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5437 msgstr ""
5438 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5439 "s"
5440
5441 #: lib/command.php:735
5442 #, fuzzy, php-format
5443 msgid "Unsubscribed  %s"
5444 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5445
5446 #: lib/command.php:752
5447 msgid "You are not subscribed to anyone."
5448 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5449
5450 #: lib/command.php:754
5451 msgid "You are subscribed to this person:"
5452 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5453 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5454 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5455
5456 #: lib/command.php:774
5457 msgid "No one is subscribed to you."
5458 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5459
5460 #: lib/command.php:776
5461 msgid "This person is subscribed to you:"
5462 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5463 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5464 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5465
5466 #: lib/command.php:796
5467 msgid "You are not a member of any groups."
5468 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5469
5470 #: lib/command.php:798
5471 msgid "You are a member of this group:"
5472 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5473 msgstr[0] "Está no grupo:"
5474 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5475
5476 #: lib/command.php:812
5477 #, fuzzy
5478 msgid ""
5479 "Commands:\n"
5480 "on - turn on notifications\n"
5481 "off - turn off notifications\n"
5482 "help - show this help\n"
5483 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5484 "groups - lists the groups you have joined\n"
5485 "subscriptions - list the people you follow\n"
5486 "subscribers - list the people that follow you\n"
5487 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5488 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5489 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5490 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5491 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5492 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5493 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5494 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5495 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5496 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5497 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5498 "join <group> - join group\n"
5499 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5500 "drop <group> - leave group\n"
5501 "stats - get your stats\n"
5502 "stop - same as 'off'\n"
5503 "quit - same as 'off'\n"
5504 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5505 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5506 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5507 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5508 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5509 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5510 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5511 "track <word> - not yet implemented.\n"
5512 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5513 "track off - not yet implemented.\n"
5514 "untrack all - not yet implemented.\n"
5515 "tracks - not yet implemented.\n"
5516 "tracking - not yet implemented.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Comandos:\n"
5519 "on - ligar notificações\n"
5520 "off - desligar notificações\n"
5521 "help - mostrar esta ajuda\n"
5522 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5523 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5524 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5525 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5526 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5527 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5528 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5529 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5530 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5531 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5532 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5533 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5534 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5535 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5536 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5537 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5538 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5539 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5540 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5541 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5542 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5543 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5544 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5545 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5546 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5547 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5548 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5549 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5550 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5551 "track off - ainda não implementado.\n"
5552 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5553 "tracks - ainda não implementado.\n"
5554 "tracking - ainda não implementado.\n"
5555
5556 #: lib/common.php:135
5557 msgid "No configuration file found. "
5558 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5559
5560 #: lib/common.php:136
5561 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5562 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5563
5564 #: lib/common.php:138
5565 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5566 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5567
5568 #: lib/common.php:139
5569 msgid "Go to the installer."
5570 msgstr "Ir para o instalador."
5571
5572 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5573 msgid "IM"
5574 msgstr "MI"
5575
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5577 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5578 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5579
5580 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5581 msgid "Updates by SMS"
5582 msgstr "Actualizações por SMS"
5583
5584 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Connections"
5587 msgstr "Ligar"
5588
5589 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5590 msgid "Authorized connected applications"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/dberroraction.php:60
5594 msgid "Database error"
5595 msgstr "Erro de base de dados"
5596
5597 #: lib/designsettings.php:105
5598 msgid "Upload file"
5599 msgstr "Carregar ficheiro"
5600
5601 #: lib/designsettings.php:109
5602 msgid ""
5603 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5604 msgstr ""
5605 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5606 "2MB."
5607
5608 #: lib/designsettings.php:418
5609 msgid "Design defaults restored."
5610 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5611
5612 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5613 msgid "Disfavor this notice"
5614 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5615
5616 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5617 msgid "Favor this notice"
5618 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5619
5620 #: lib/favorform.php:140
5621 msgid "Favor"
5622 msgstr "Eleger como favorita"
5623
5624 #: lib/feed.php:85
5625 msgid "RSS 1.0"
5626 msgstr "RSS 1.0"
5627
5628 #: lib/feed.php:87
5629 msgid "RSS 2.0"
5630 msgstr "RSS 2.0"
5631
5632 #: lib/feed.php:89
5633 msgid "Atom"
5634 msgstr "Atom"
5635
5636 #: lib/feed.php:91
5637 msgid "FOAF"
5638 msgstr "FOAF"
5639
5640 #: lib/feedlist.php:64
5641 msgid "Export data"
5642 msgstr "Exportar dados"
5643
5644 #: lib/galleryaction.php:121
5645 msgid "Filter tags"
5646 msgstr "Filtrar categorias"
5647
5648 #: lib/galleryaction.php:131
5649 msgid "All"
5650 msgstr "Todas"
5651
5652 #: lib/galleryaction.php:139
5653 msgid "Select tag to filter"
5654 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5655
5656 #: lib/galleryaction.php:140
5657 msgid "Tag"
5658 msgstr "Categoria"
5659
5660 #: lib/galleryaction.php:141
5661 msgid "Choose a tag to narrow list"
5662 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5663
5664 #: lib/galleryaction.php:143
5665 msgid "Go"
5666 msgstr "Prosseguir"
5667
5668 #: lib/grantroleform.php:91
5669 #, php-format
5670 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/groupeditform.php:163
5674 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5675 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5676
5677 #: lib/groupeditform.php:168
5678 msgid "Describe the group or topic"
5679 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5680
5681 #: lib/groupeditform.php:170
5682 #, php-format
5683 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5684 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5685
5686 #: lib/groupeditform.php:179
5687 msgid ""
5688 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5689 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5690
5691 #: lib/groupeditform.php:187
5692 #, php-format
5693 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5694 msgstr ""
5695 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5696
5697 #: lib/groupnav.php:85
5698 msgid "Group"
5699 msgstr "Grupo"
5700
5701 #: lib/groupnav.php:101
5702 msgid "Blocked"
5703 msgstr "Bloqueado"
5704
5705 #: lib/groupnav.php:102
5706 #, php-format
5707 msgid "%s blocked users"
5708 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5709
5710 #: lib/groupnav.php:108
5711 #, php-format
5712 msgid "Edit %s group properties"
5713 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5714
5715 #: lib/groupnav.php:113
5716 msgid "Logo"
5717 msgstr "Logotipo"
5718
5719 #: lib/groupnav.php:114
5720 #, php-format
5721 msgid "Add or edit %s logo"
5722 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5723
5724 #: lib/groupnav.php:120
5725 #, php-format
5726 msgid "Add or edit %s design"
5727 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5728
5729 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5730 msgid "Groups with most members"
5731 msgstr "Grupos com mais membros"
5732
5733 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5734 msgid "Groups with most posts"
5735 msgstr "Grupos com mais notas"
5736
5737 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5738 #, php-format
5739 msgid "Tags in %s group's notices"
5740 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5741
5742 #: lib/htmloutputter.php:103
5743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5744 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5745
5746 #: lib/imagefile.php:72
5747 msgid "Unsupported image file format."
5748 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5749
5750 #: lib/imagefile.php:88
5751 #, php-format
5752 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5753 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5754
5755 #: lib/imagefile.php:93
5756 msgid "Partial upload."
5757 msgstr "Transferência parcial."
5758
5759 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5760 msgid "System error uploading file."
5761 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5762
5763 #: lib/imagefile.php:109
5764 msgid "Not an image or corrupt file."
5765 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5766
5767 #: lib/imagefile.php:122
5768 msgid "Lost our file."
5769 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5770
5771 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5772 msgid "Unknown file type"
5773 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5774
5775 #: lib/imagefile.php:244
5776 msgid "MB"
5777 msgstr "MB"
5778
5779 #: lib/imagefile.php:246
5780 msgid "kB"
5781 msgstr "kB"
5782
5783 #: lib/jabber.php:387
5784 #, php-format
5785 msgid "[%s]"
5786 msgstr "[%s]"
5787
5788 #: lib/jabber.php:567
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "Unknown inbox source %d."
5791 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5792
5793 #: lib/joinform.php:114
5794 msgid "Join"
5795 msgstr "Juntar-me"
5796
5797 #: lib/leaveform.php:114
5798 msgid "Leave"
5799 msgstr "Afastar-me"
5800
5801 #: lib/logingroupnav.php:80
5802 msgid "Login with a username and password"
5803 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5804
5805 #: lib/logingroupnav.php:86
5806 msgid "Sign up for a new account"
5807 msgstr "Registar uma conta nova"
5808
5809 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5810 #: lib/mail.php:174
5811 msgid "Email address confirmation"
5812 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5813
5814 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5815 #: lib/mail.php:177
5816 #, php-format
5817 msgid ""
5818 "Hey, %s.\n"
5819 "\n"
5820 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5821 "\n"
5822 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5823 "\n"
5824 "\t%s\n"
5825 "\n"
5826 "If not, just ignore this message.\n"
5827 "\n"
5828 "Thanks for your time, \n"
5829 "%s\n"
5830 msgstr ""
5831 "Olá, %s.\n"
5832 "\n"
5833 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5834 "\n"
5835 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5836 "\n"
5837 "%s\n"
5838 "\n"
5839 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5840 "\n"
5841 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5842 "%s\n"
5843
5844 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5845 #: lib/mail.php:243
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5848 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5849
5850 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5851 #: lib/mail.php:249
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5855 "\n"
5856 "\t%3$s\n"
5857 "\n"
5858 "%4$s%5$s%6$s\n"
5859 "Faithfully yours,\n"
5860 "%7$s.\n"
5861 "\n"
5862 "----\n"
5863 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5864 msgstr ""
5865 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5866 "\n"
5867 "%3$s\n"
5868 "\n"
5869 "%4$s%5$s%6$s\n"
5870 "Sinceramente,\n"
5871 "%7$s.\n"
5872 "\n"
5873 "----\n"
5874 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5875 "8$s\n"
5876
5877 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5878 #: lib/mail.php:269
5879 #, php-format
5880 msgid "Bio: %s"
5881 msgstr "Bio: %s"
5882
5883 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5884 #: lib/mail.php:298
5885 #, php-format
5886 msgid "New email address for posting to %s"
5887 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5888
5889 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5890 #: lib/mail.php:302
5891 #, php-format
5892 msgid ""
5893 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5894 "\n"
5895 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5896 "\n"
5897 "More email instructions at %3$s.\n"
5898 "\n"
5899 "Faithfully yours,\n"
5900 "%4$s"
5901 msgstr ""
5902 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5903 "\n"
5904 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5905 "\n"
5906 "Mais instruções em %3$s.\n"
5907 "\n"
5908 "Melhores cumprimentos,\n"
5909 "%4$s"
5910
5911 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5912 #: lib/mail.php:427
5913 #, php-format
5914 msgid "%s status"
5915 msgstr "Estado de %s"
5916
5917 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5918 #: lib/mail.php:454
5919 msgid "SMS confirmation"
5920 msgstr "Confirmação SMS"
5921
5922 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5923 #: lib/mail.php:457
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5926 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5927
5928 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5929 #: lib/mail.php:478
5930 #, php-format
5931 msgid "You've been nudged by %s"
5932 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5933
5934 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5935 #: lib/mail.php:483
5936 #, php-format
5937 msgid ""
5938 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5939 "to post some news.\n"
5940 "\n"
5941 "So let's hear from you :)\n"
5942 "\n"
5943 "%3$s\n"
5944 "\n"
5945 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5946 "\n"
5947 "With kind regards,\n"
5948 "%4$s\n"
5949 msgstr ""
5950 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5951 "publicar as novidades.\n"
5952 "\n"
5953 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5954 "\n"
5955 "%3$s\n"
5956 "\n"
5957 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5958 "\n"
5959 "Graciosamente,\n"
5960 "%4$s\n"
5961
5962 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5963 #: lib/mail.php:530
5964 #, php-format
5965 msgid "New private message from %s"
5966 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5967
5968 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5969 #: lib/mail.php:535
5970 #, php-format
5971 msgid ""
5972 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5973 "\n"
5974 "------------------------------------------------------\n"
5975 "%3$s\n"
5976 "------------------------------------------------------\n"
5977 "\n"
5978 "You can reply to their message here:\n"
5979 "\n"
5980 "%4$s\n"
5981 "\n"
5982 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5983 "\n"
5984 "With kind regards,\n"
5985 "%5$s\n"
5986 msgstr ""
5987 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5988 "\n"
5989 "------------------------------------------------------\n"
5990 "%3$s\n"
5991 "------------------------------------------------------\n"
5992 "\n"
5993 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5994 "\n"
5995 "%4$s\n"
5996 "\n"
5997 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5998 "\n"
5999 "Profusos cumprimentos,\n"
6000 "%5$s\n"
6001
6002 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6003 #: lib/mail.php:583
6004 #, php-format
6005 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6006 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6007
6008 #. TRANS: Body for favorite notification email
6009 #: lib/mail.php:586
6010 #, php-format
6011 msgid ""
6012 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6013 "\n"
6014 "The URL of your notice is:\n"
6015 "\n"
6016 "%3$s\n"
6017 "\n"
6018 "The text of your notice is:\n"
6019 "\n"
6020 "%4$s\n"
6021 "\n"
6022 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6023 "\n"
6024 "%5$s\n"
6025 "\n"
6026 "Faithfully yours,\n"
6027 "%6$s\n"
6028 msgstr ""
6029 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6030 "\n"
6031 "A URL da sua nota é:\n"
6032 "\n"
6033 "%3$s\n"
6034 "\n"
6035 "O texto da sua nota é:\n"
6036 "\n"
6037 "%4$s\n"
6038 "\n"
6039 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6040 "\n"
6041 "%5$s\n"
6042 "\n"
6043 "Sinceramente,\n"
6044 "%6$s\n"
6045
6046 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6047 #: lib/mail.php:645
6048 #, php-format
6049 msgid ""
6050 "The full conversation can be read here:\n"
6051 "\n"
6052 "\t%s"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: lib/mail.php:651
6056 #, php-format
6057 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6058 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6059
6060 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6061 #: lib/mail.php:654
6062 #, php-format
6063 msgid ""
6064 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6065 "\n"
6066 "The notice is here:\n"
6067 "\n"
6068 "\t%3$s\n"
6069 "\n"
6070 "It reads:\n"
6071 "\n"
6072 "\t%4$s\n"
6073 "\n"
6074 "%5$sYou can reply back here:\n"
6075 "\n"
6076 "\t%6$s\n"
6077 "\n"
6078 "The list of all @-replies for you here:\n"
6079 "\n"
6080 "%7$s\n"
6081 "\n"
6082 "Faithfully yours,\n"
6083 "%2$s\n"
6084 "\n"
6085 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: lib/mailbox.php:89
6089 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6090 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6091
6092 #: lib/mailbox.php:139
6093 msgid ""
6094 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6095 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6096 msgstr ""
6097 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6098 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6099 "só você terá acesso."
6100
6101 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6102 msgid "from"
6103 msgstr "de"
6104
6105 #: lib/mailhandler.php:37
6106 msgid "Could not parse message."
6107 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6108
6109 #: lib/mailhandler.php:42
6110 msgid "Not a registered user."
6111 msgstr "Não é um utilizador registado."
6112
6113 #: lib/mailhandler.php:46
6114 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6115 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6116
6117 #: lib/mailhandler.php:50
6118 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6119 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6120
6121 #: lib/mailhandler.php:228
6122 #, php-format
6123 msgid "Unsupported message type: %s"
6124 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6125
6126 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6127 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6128 msgstr ""
6129 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6130 "novamente."
6131
6132 #: lib/mediafile.php:142
6133 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6134 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6135
6136 #: lib/mediafile.php:147
6137 msgid ""
6138 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6139 "the HTML form."
6140 msgstr ""
6141 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6142 "formulário HTML."
6143
6144 #: lib/mediafile.php:152
6145 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6146 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6147
6148 #: lib/mediafile.php:159
6149 msgid "Missing a temporary folder."
6150 msgstr "Falta um directório temporário."
6151
6152 #: lib/mediafile.php:162
6153 msgid "Failed to write file to disk."
6154 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6155
6156 #: lib/mediafile.php:165
6157 msgid "File upload stopped by extension."
6158 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6159
6160 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6161 msgid "File exceeds user's quota."
6162 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6163
6164 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6165 msgid "File could not be moved to destination directory."
6166 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6167
6168 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6169 msgid "Could not determine file's MIME type."
6170 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6171
6172 #: lib/mediafile.php:270
6173 #, php-format
6174 msgid " Try using another %s format."
6175 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6176
6177 #: lib/mediafile.php:275
6178 #, php-format
6179 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6180 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6181
6182 #: lib/messageform.php:120
6183 msgid "Send a direct notice"
6184 msgstr "Enviar uma nota directa"
6185
6186 #: lib/messageform.php:146
6187 msgid "To"
6188 msgstr "Para"
6189
6190 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6191 msgid "Available characters"
6192 msgstr "Caracteres disponíveis"
6193
6194 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6195 #, fuzzy
6196 msgctxt "Send button for sending notice"
6197 msgid "Send"
6198 msgstr "Enviar"
6199
6200 #: lib/noticeform.php:160
6201 msgid "Send a notice"
6202 msgstr "Enviar uma nota"
6203
6204 #: lib/noticeform.php:173
6205 #, php-format
6206 msgid "What's up, %s?"
6207 msgstr "Novidades, %s?"
6208
6209 #: lib/noticeform.php:192
6210 msgid "Attach"
6211 msgstr "Anexar"
6212
6213 #: lib/noticeform.php:196
6214 msgid "Attach a file"
6215 msgstr "Anexar um ficheiro"
6216
6217 #: lib/noticeform.php:212
6218 msgid "Share my location"
6219 msgstr "Partilhar a minha localização."
6220
6221 #: lib/noticeform.php:215
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Do not share my location"
6224 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6225
6226 #: lib/noticeform.php:216
6227 msgid ""
6228 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6229 "try again later"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: lib/noticelist.php:430
6233 #, php-format
6234 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6235 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6236
6237 #: lib/noticelist.php:431
6238 msgid "N"
6239 msgstr "N"
6240
6241 #: lib/noticelist.php:431
6242 msgid "S"
6243 msgstr "S"
6244
6245 #: lib/noticelist.php:432
6246 msgid "E"
6247 msgstr "E"
6248
6249 #: lib/noticelist.php:432
6250 msgid "W"
6251 msgstr "O"
6252
6253 #: lib/noticelist.php:439
6254 msgid "at"
6255 msgstr "coords."
6256
6257 #: lib/noticelist.php:559
6258 msgid "in context"
6259 msgstr "no contexto"
6260
6261 #: lib/noticelist.php:594
6262 msgid "Repeated by"
6263 msgstr "Repetida por"
6264
6265 #: lib/noticelist.php:621
6266 msgid "Reply to this notice"
6267 msgstr "Responder a esta nota"
6268
6269 #: lib/noticelist.php:622
6270 msgid "Reply"
6271 msgstr "Responder"
6272
6273 #: lib/noticelist.php:666
6274 msgid "Notice repeated"
6275 msgstr "Nota repetida"
6276
6277 #: lib/nudgeform.php:116
6278 msgid "Nudge this user"
6279 msgstr "Tocar este utilizador"
6280
6281 #: lib/nudgeform.php:128
6282 msgid "Nudge"
6283 msgstr "Tocar"
6284
6285 #: lib/nudgeform.php:128
6286 msgid "Send a nudge to this user"
6287 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6288
6289 #: lib/oauthstore.php:283
6290 msgid "Error inserting new profile"
6291 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6292
6293 #: lib/oauthstore.php:291
6294 msgid "Error inserting avatar"
6295 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6296
6297 #: lib/oauthstore.php:306
6298 msgid "Error updating remote profile"
6299 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6300
6301 #: lib/oauthstore.php:311
6302 msgid "Error inserting remote profile"
6303 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6304
6305 #: lib/oauthstore.php:345
6306 msgid "Duplicate notice"
6307 msgstr "Nota duplicada"
6308
6309 #: lib/oauthstore.php:490
6310 msgid "Couldn't insert new subscription."
6311 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6312
6313 #: lib/personalgroupnav.php:99
6314 msgid "Personal"
6315 msgstr "Pessoal"
6316
6317 #: lib/personalgroupnav.php:104
6318 msgid "Replies"
6319 msgstr "Respostas"
6320
6321 #: lib/personalgroupnav.php:114
6322 msgid "Favorites"
6323 msgstr "Favoritas"
6324
6325 #: lib/personalgroupnav.php:125
6326 msgid "Inbox"
6327 msgstr "Recebidas"
6328
6329 #: lib/personalgroupnav.php:126
6330 msgid "Your incoming messages"
6331 msgstr "Mensagens recebidas"
6332
6333 #: lib/personalgroupnav.php:130
6334 msgid "Outbox"
6335 msgstr "Enviadas"
6336
6337 #: lib/personalgroupnav.php:131
6338 msgid "Your sent messages"
6339 msgstr "Mensagens enviadas"
6340
6341 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6342 #, php-format
6343 msgid "Tags in %s's notices"
6344 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6345
6346 #: lib/plugin.php:114
6347 msgid "Unknown"
6348 msgstr "Desconhecida"
6349
6350 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6351 msgid "Subscriptions"
6352 msgstr "Subscrições"
6353
6354 #: lib/profileaction.php:126
6355 msgid "All subscriptions"
6356 msgstr "Todas as subscrições"
6357
6358 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6359 msgid "Subscribers"
6360 msgstr "Subscritores"
6361
6362 #: lib/profileaction.php:161
6363 msgid "All subscribers"
6364 msgstr "Todos os subscritores"
6365
6366 #: lib/profileaction.php:191
6367 msgid "User ID"
6368 msgstr "ID do utilizador"
6369
6370 #: lib/profileaction.php:196
6371 msgid "Member since"
6372 msgstr "Membro desde"
6373
6374 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6375 #: lib/profileaction.php:235
6376 msgid "Daily average"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: lib/profileaction.php:264
6380 msgid "All groups"
6381 msgstr "Todos os grupos"
6382
6383 #: lib/profileformaction.php:114
6384 msgid "Unimplemented method."
6385 msgstr "Método não implementado."
6386
6387 #: lib/publicgroupnav.php:78
6388 msgid "Public"
6389 msgstr "Público"
6390
6391 #: lib/publicgroupnav.php:82
6392 msgid "User groups"
6393 msgstr "Grupos"
6394
6395 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6396 msgid "Recent tags"
6397 msgstr "Categorias recentes"
6398
6399 #: lib/publicgroupnav.php:88
6400 msgid "Featured"
6401 msgstr "Destaques"
6402
6403 #: lib/publicgroupnav.php:92
6404 msgid "Popular"
6405 msgstr "Populares"
6406
6407 #: lib/redirectingaction.php:94
6408 msgid "No return-to arguments."
6409 msgstr "Sem argumentos return-to."
6410
6411 #: lib/repeatform.php:107
6412 msgid "Repeat this notice?"
6413 msgstr "Repetir esta nota?"
6414
6415 #: lib/repeatform.php:132
6416 msgid "Repeat this notice"
6417 msgstr "Repetir esta nota"
6418
6419 #: lib/revokeroleform.php:91
6420 #, fuzzy, php-format
6421 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6422 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6423
6424 #: lib/router.php:704
6425 msgid "No single user defined for single-user mode."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/sandboxform.php:67
6429 msgid "Sandbox"
6430 msgstr "Bloquear notas públicas"
6431
6432 #: lib/sandboxform.php:78
6433 msgid "Sandbox this user"
6434 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6435
6436 #: lib/searchaction.php:120
6437 msgid "Search site"
6438 msgstr "Pesquisar site"
6439
6440 #: lib/searchaction.php:126
6441 msgid "Keyword(s)"
6442 msgstr "Categorias"
6443
6444 #: lib/searchaction.php:127
6445 msgid "Search"
6446 msgstr "Pesquisa"
6447
6448 #: lib/searchaction.php:162
6449 msgid "Search help"
6450 msgstr "Pesquisar ajuda"
6451
6452 #: lib/searchgroupnav.php:80
6453 msgid "People"
6454 msgstr "Pessoas"
6455
6456 #: lib/searchgroupnav.php:81
6457 msgid "Find people on this site"
6458 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6459
6460 #: lib/searchgroupnav.php:83
6461 msgid "Find content of notices"
6462 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6463
6464 #: lib/searchgroupnav.php:85
6465 msgid "Find groups on this site"
6466 msgstr "Procurar grupos neste site"
6467
6468 #: lib/section.php:89
6469 msgid "Untitled section"
6470 msgstr "Secção sem título"
6471
6472 #: lib/section.php:106
6473 msgid "More..."
6474 msgstr "Mais..."
6475
6476 #: lib/silenceform.php:67
6477 msgid "Silence"
6478 msgstr "Silenciar"
6479
6480 #: lib/silenceform.php:78
6481 msgid "Silence this user"
6482 msgstr "Silenciar este utilizador"
6483
6484 #: lib/subgroupnav.php:83
6485 #, php-format
6486 msgid "People %s subscribes to"
6487 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6488
6489 #: lib/subgroupnav.php:91
6490 #, php-format
6491 msgid "People subscribed to %s"
6492 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6493
6494 #: lib/subgroupnav.php:99
6495 #, php-format
6496 msgid "Groups %s is a member of"
6497 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6498
6499 #: lib/subgroupnav.php:105
6500 msgid "Invite"
6501 msgstr "Convidar"
6502
6503 #: lib/subgroupnav.php:106
6504 #, php-format
6505 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6506 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6507
6508 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6509 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6510 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6511 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6512
6513 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6514 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6515 msgid "People Tagcloud as tagged"
6516 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6517
6518 #: lib/tagcloudsection.php:56
6519 msgid "None"
6520 msgstr "Nenhum"
6521
6522 #: lib/topposterssection.php:74
6523 msgid "Top posters"
6524 msgstr "Quem mais publica"
6525
6526 #: lib/unsandboxform.php:69
6527 msgid "Unsandbox"
6528 msgstr "Permitir notas públicas"
6529
6530 #: lib/unsandboxform.php:80
6531 msgid "Unsandbox this user"
6532 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6533
6534 #: lib/unsilenceform.php:67
6535 msgid "Unsilence"
6536 msgstr "Dar-lhe voz"
6537
6538 #: lib/unsilenceform.php:78
6539 msgid "Unsilence this user"
6540 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6541
6542 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6543 msgid "Unsubscribe from this user"
6544 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6545
6546 #: lib/unsubscribeform.php:137
6547 msgid "Unsubscribe"
6548 msgstr "Abandonar"
6549
6550 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6553 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6554
6555 #: lib/userprofile.php:117
6556 msgid "Edit Avatar"
6557 msgstr "Editar Avatar"
6558
6559 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6560 msgid "User actions"
6561 msgstr "Acções do utilizador"
6562
6563 #: lib/userprofile.php:237
6564 msgid "User deletion in progress..."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/userprofile.php:263
6568 msgid "Edit profile settings"
6569 msgstr "Editar configurações do perfil"
6570
6571 #: lib/userprofile.php:264
6572 msgid "Edit"
6573 msgstr "Editar"
6574
6575 #: lib/userprofile.php:287
6576 msgid "Send a direct message to this user"
6577 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6578
6579 #: lib/userprofile.php:288
6580 msgid "Message"
6581 msgstr "Mensagem"
6582
6583 #: lib/userprofile.php:326
6584 msgid "Moderate"
6585 msgstr "Moderar"
6586
6587 #: lib/userprofile.php:364
6588 #, fuzzy
6589 msgid "User role"
6590 msgstr "Perfil"
6591
6592 #: lib/userprofile.php:366
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "role"
6595 msgid "Administrator"
6596 msgstr "Gestores"
6597
6598 #: lib/userprofile.php:367
6599 #, fuzzy
6600 msgctxt "role"
6601 msgid "Moderator"
6602 msgstr "Moderar"
6603
6604 #: lib/util.php:1053
6605 msgid "a few seconds ago"
6606 msgstr "há alguns segundos"
6607
6608 #: lib/util.php:1055
6609 msgid "about a minute ago"
6610 msgstr "há cerca de um minuto"
6611
6612 #: lib/util.php:1057
6613 #, php-format
6614 msgid "about %d minutes ago"
6615 msgstr "há cerca de %d minutos"
6616
6617 #: lib/util.php:1059
6618 msgid "about an hour ago"
6619 msgstr "há cerca de uma hora"
6620
6621 #: lib/util.php:1061
6622 #, php-format
6623 msgid "about %d hours ago"
6624 msgstr "há cerca de %d horas"
6625
6626 #: lib/util.php:1063
6627 msgid "about a day ago"
6628 msgstr "há cerca de um dia"
6629
6630 #: lib/util.php:1065
6631 #, php-format
6632 msgid "about %d days ago"
6633 msgstr "há cerca de %d dias"
6634
6635 #: lib/util.php:1067
6636 msgid "about a month ago"
6637 msgstr "há cerca de um mês"
6638
6639 #: lib/util.php:1069
6640 #, php-format
6641 msgid "about %d months ago"
6642 msgstr "há cerca de %d meses"
6643
6644 #: lib/util.php:1071
6645 msgid "about a year ago"
6646 msgstr "há cerca de um ano"
6647
6648 #: lib/webcolor.php:82
6649 #, php-format
6650 msgid "%s is not a valid color!"
6651 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6652
6653 #: lib/webcolor.php:123
6654 #, php-format
6655 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6656 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6657
6658 #: lib/xmppmanager.php:403
6659 #, php-format
6660 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6661 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."