1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:01:14+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Página não encontrada."
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utilizador não encontrado."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
164 "publicar qualquer coisa."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
174 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
183 "publicar uma nota à sua atenção."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Você e seus amigos"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Método da API não encontrado."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requer um POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Utilizador não tem perfil."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
273 "configuração actual."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Mensagens directas de %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Mensagens directas para %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Mensagem não tem texto!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Destinatário não encontrado."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Este estado já é um favorito."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Esse estado não é um favorito."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Utilizador não é válido."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266
442 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
443 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found."
461 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Já é membro desse grupo."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Não é membro deste grupo."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:97
489 msgstr "Grupos de %s"
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:107
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Grupos de que %s é membro"
497 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
500 msgstr "Grupos de %s"
502 #: actions/apigrouplistall.php:94
505 msgstr "Grupos em %s"
507 #: actions/apioauthauthorize.php:101
508 msgid "No oauth_token parameter provided."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Tamanho inválido."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Envio inesperado de formulário."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
608 #: actions/apioauthauthorize.php:334
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Nota não encontrada."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Já repetiu essa nota."
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Estado apagado."
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
654 msgstr "Não encontrado."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
659 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
661 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
662 msgid "Unsupported format."
663 msgstr "Formato não suportado."
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
667 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
668 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
672 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
673 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
675 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
678 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
680 #: actions/apitimelinementions.php:130
682 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
683 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
685 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 msgid "%s public timeline"
688 msgstr "Notas públicas de %s"
690 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
692 msgid "%s updates from everyone!"
693 msgstr "%s actualizações de todos!"
695 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 msgid "Repeated to %s"
698 msgstr "Repetida para %s"
700 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 msgid "Repeats of %s"
703 msgstr "Repetições de %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
707 msgid "Notices tagged with %s"
708 msgstr "Notas categorizadas com %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
712 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
713 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Anexo não encontrado."
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgstr "Nenhuma utilizador."
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgstr "Tamanho não definido."
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Tamanho inválido."
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 #: actions/avatarsettings.php:78
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
746 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
747 msgid "User without matching profile."
748 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:254
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configurações do avatar"
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
778 #: actions/avatarsettings.php:305
780 msgid "No file uploaded."
781 msgstr "Não foi especificado um perfil."
783 #: actions/avatarsettings.php:332
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
787 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
791 #: actions/avatarsettings.php:370
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "Avatar actualizado."
795 #: actions/avatarsettings.php:373
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
799 #: actions/avatarsettings.php:397
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "Avatar apagado."
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
809 msgstr "Bloquear utilizador"
811 #: actions/block.php:130
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
817 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
818 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
819 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:176
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "Não bloquear este utilizador"
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Bloquear este utilizador"
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "Grupo não foi encontrado."
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s perfis bloqueados"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Desbloquear este utilizador"
885 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
886 #: actions/bookmarklet.php:51
889 msgstr "Publicar em "
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Sem código de confimação."
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
903 #: actions/confirmaddress.php:90
905 msgid "Unrecognized address type %s."
906 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
925 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Confirmar Endereço"
930 #: actions/confirmaddress.php:159
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
935 #: actions/conversation.php:99
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
944 #: actions/deleteapplication.php:63
946 msgid "You must be logged in to delete an application."
947 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
949 #: actions/deleteapplication.php:71
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Nota não tem perfil"
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "Não é membro deste grupo."
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1221
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Nota não encontrada."
971 #: actions/deleteapplication.php:149
974 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
975 "about the application from the database, including all existing user "
978 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
979 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
981 #: actions/deleteapplication.php:156
983 msgid "Do not delete this application"
984 msgstr "Não apagar esta nota"
986 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Apagar esta nota"
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Não iniciou sessão."
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Apagar nota"
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Não apagar esta nota"
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Apagar esta nota"
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgstr "Apagar utilizador"
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1047 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1048 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Apagar este utilizador"
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "URL do logotipo inválida."
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s."
1070 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1074 msgstr "Alterar logotipo"
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1078 msgstr "Logotipo do site"
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Alterar tema"
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1086 msgstr "Tema do site"
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "O tema para o site."
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Alterar cores"
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Usar predefinições"
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Repor predefinição"
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1172 msgstr "Gravar o estilo"
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "Documento não encontrado."
1187 #: actions/editapplication.php:54
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Outras opções"
1192 #: actions/editapplication.php:66
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Nota não encontrada."
1203 #: actions/editapplication.php:161
1205 msgid "Use this form to edit your application."
1206 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1208 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1210 msgid "Name is required."
1211 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1213 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1215 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1218 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1220 msgid "Name already in use. Try another one."
1221 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1223 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1225 msgid "Description is required."
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1259 #: actions/editapplication.php:258
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1264 #: actions/editgroup.php:56
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar grupo %s"
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1287 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1289 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1290 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
1292 #: actions/editgroup.php:258
1293 msgid "Could not update group."
1294 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1296 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1297 msgid "Could not create aliases."
1298 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1300 #: actions/editgroup.php:280
1301 msgid "Options saved."
1302 msgstr "Opções gravadas."
1304 #: actions/emailsettings.php:60
1305 msgid "Email settings"
1306 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1308 #: actions/emailsettings.php:71
1310 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1311 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1313 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1314 #: actions/smssettings.php:104
1318 #: actions/emailsettings.php:105
1319 msgid "Current confirmed email address."
1320 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1322 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1323 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1324 #: actions/smssettings.php:158
1328 #: actions/emailsettings.php:113
1330 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1331 "a message with further instructions."
1333 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1334 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1336 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1337 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1338 #: lib/applicationeditform.php:332
1342 #: actions/emailsettings.php:121
1343 msgid "Email address"
1344 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1346 #: actions/emailsettings.php:123
1347 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1349 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1351 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1352 #: actions/smssettings.php:145
1356 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1357 msgid "Incoming email"
1358 msgstr "Correio recebido"
1360 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1361 msgid "Send email to this address to post new notices."
1362 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1364 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1365 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1366 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1368 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1372 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1373 #: actions/smssettings.php:169
1375 msgstr "Preferências"
1377 #: actions/emailsettings.php:158
1378 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1379 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1381 #: actions/emailsettings.php:163
1382 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1384 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1387 #: actions/emailsettings.php:169
1388 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1390 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1392 #: actions/emailsettings.php:174
1393 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1395 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1397 #: actions/emailsettings.php:179
1398 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1399 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1401 #: actions/emailsettings.php:185
1402 msgid "I want to post notices by email."
1403 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1405 #: actions/emailsettings.php:191
1406 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1407 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1409 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1410 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1411 msgid "Preferences saved."
1412 msgstr "Preferências gravadas."
1414 #: actions/emailsettings.php:320
1415 msgid "No email address."
1416 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1418 #: actions/emailsettings.php:327
1419 msgid "Cannot normalize that email address"
1420 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1422 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1423 #: actions/siteadminpanel.php:144
1424 msgid "Not a valid email address."
1425 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1427 #: actions/emailsettings.php:334
1428 msgid "That is already your email address."
1429 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1431 #: actions/emailsettings.php:337
1432 msgid "That email address already belongs to another user."
1433 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1435 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1436 #: actions/smssettings.php:337
1437 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1438 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1440 #: actions/emailsettings.php:359
1442 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1443 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1445 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1446 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1447 "respectivas instruções de utilização."
1449 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1450 #: actions/smssettings.php:370
1451 msgid "No pending confirmation to cancel."
1452 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1454 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1455 msgid "That is the wrong IM address."
1456 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1458 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1459 #: actions/smssettings.php:386
1460 msgid "Confirmation cancelled."
1461 msgstr "Confirmação cancelada."
1463 #: actions/emailsettings.php:413
1464 msgid "That is not your email address."
1465 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1467 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1468 #: actions/smssettings.php:425
1469 msgid "The address was removed."
1470 msgstr "O endereço foi removido."
1472 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1473 msgid "No incoming email address."
1474 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1476 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1477 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1478 msgid "Couldn't update user record."
1479 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1481 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1482 msgid "Incoming email address removed."
1483 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1485 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1486 msgid "New incoming email address added."
1487 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1489 #: actions/favor.php:79
1490 msgid "This notice is already a favorite!"
1491 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1493 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1494 msgid "Disfavor favorite"
1495 msgstr "Retirar das favoritas"
1497 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1498 #: lib/publicgroupnav.php:93
1499 msgid "Popular notices"
1500 msgstr "Notas populares"
1502 #: actions/favorited.php:67
1504 msgid "Popular notices, page %d"
1505 msgstr "Notas populares, página %d"
1507 #: actions/favorited.php:79
1508 msgid "The most popular notices on the site right now."
1509 msgstr "As notas mais populares agora."
1511 #: actions/favorited.php:150
1512 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1514 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1516 #: actions/favorited.php:153
1518 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1519 "next to any notice you like."
1521 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1522 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1524 #: actions/favorited.php:156
1527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1528 "notice to your favorites!"
1530 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1531 "uma nota às favoritas!"
1533 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1534 #: lib/personalgroupnav.php:115
1536 msgid "%s's favorite notices"
1537 msgstr "Notas favoritas de %s"
1539 #: actions/favoritesrss.php:115
1541 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1542 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1544 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1545 #: lib/publicgroupnav.php:89
1546 msgid "Featured users"
1547 msgstr "Utilizadores em destaque"
1549 #: actions/featured.php:71
1551 msgid "Featured users, page %d"
1552 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1554 #: actions/featured.php:99
1556 msgid "A selection of some great users on %s"
1557 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1559 #: actions/file.php:34
1560 msgid "No notice ID."
1561 msgstr "Sem identificação de nota."
1563 #: actions/file.php:38
1567 #: actions/file.php:42
1568 msgid "No attachments."
1569 msgstr "Sem anexos."
1571 #: actions/file.php:51
1572 msgid "No uploaded attachments."
1573 msgstr "Sem anexos carregados."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1576 msgid "Not expecting this response!"
1577 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1580 msgid "User being listened to does not exist."
1581 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1584 msgid "You can use the local subscription!"
1585 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1588 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1589 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1592 msgid "You are not authorized."
1593 msgstr "Não tem autorização."
1595 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1596 msgid "Could not convert request token to access token."
1597 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1599 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1600 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1601 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1603 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1605 msgid "Error updating remote profile."
1606 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1608 #: actions/getfile.php:79
1609 msgid "No such file."
1610 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1612 #: actions/getfile.php:83
1613 msgid "Cannot read file."
1614 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1616 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1618 msgid "Invalid role."
1619 msgstr "Tamanho inválido."
1621 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1622 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1625 #: actions/grantrole.php:75
1627 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1628 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1630 #: actions/grantrole.php:82
1632 msgid "User already has this role."
1633 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1635 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1636 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1637 #: lib/profileformaction.php:70
1638 msgid "No profile specified."
1639 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1641 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1642 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1643 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1644 msgid "No profile with that ID."
1645 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1647 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1648 #: actions/makeadmin.php:81
1649 msgid "No group specified."
1650 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1652 #: actions/groupblock.php:91
1653 msgid "Only an admin can block group members."
1654 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1656 #: actions/groupblock.php:95
1657 msgid "User is already blocked from group."
1658 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1660 #: actions/groupblock.php:100
1661 msgid "User is not a member of group."
1662 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1664 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1665 msgid "Block user from group"
1666 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1668 #: actions/groupblock.php:160
1671 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1672 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1673 "the group in the future."
1675 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1676 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1677 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1679 #: actions/groupblock.php:176
1680 msgid "Do not block this user from this group"
1681 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1683 #: actions/groupblock.php:177
1684 msgid "Block this user from this group"
1685 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1687 #: actions/groupblock.php:194
1688 msgid "Database error blocking user from group."
1689 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1691 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1696 msgid "You must be logged in to edit a group."
1697 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1700 msgid "Group design"
1701 msgstr "Estilo do grupo"
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1705 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1706 "palette of your choice."
1708 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1709 "cores à sua escolha."
1711 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1712 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1713 msgid "Couldn't update your design."
1714 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1716 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1717 msgid "Design preferences saved."
1718 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1720 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1722 msgstr "Logotipo do grupo"
1724 #: actions/grouplogo.php:153
1727 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1729 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1732 #: actions/grouplogo.php:365
1733 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1734 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1736 #: actions/grouplogo.php:399
1737 msgid "Logo updated."
1738 msgstr "Logotipo actualizado."
1740 #: actions/grouplogo.php:401
1741 msgid "Failed updating logo."
1742 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1744 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1746 msgid "%s group members"
1747 msgstr "Membros do grupo %s"
1749 #: actions/groupmembers.php:103
1751 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1752 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1754 #: actions/groupmembers.php:118
1755 msgid "A list of the users in this group."
1756 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1758 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1762 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1766 #: actions/groupmembers.php:483
1767 msgid "Make user an admin of the group"
1768 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1770 #: actions/groupmembers.php:515
1772 msgstr "Tornar Gestor"
1774 #: actions/groupmembers.php:515
1775 msgid "Make this user an admin"
1776 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1778 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1779 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1782 msgstr "Notas de %s"
1784 #: actions/grouprss.php:140
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1794 #: actions/groups.php:64
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grupos, página %d"
1799 #: actions/groups.php:90
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1808 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1809 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1810 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1811 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1812 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Criar um grupo novo"
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1824 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1825 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Pesquisa de grupos"
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1834 msgstr "Sem resultados."
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1842 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1851 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1852 "newgroup%%) você mesmo!"
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1866 #: actions/imsettings.php:59
1868 msgstr "Configurações do IM"
1870 #: actions/imsettings.php:70
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1876 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1877 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "MI não está disponível."
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1887 #: actions/imsettings.php:114
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1893 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1894 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1897 #: actions/imsettings.php:124
1899 msgstr "Endereço IM"
1901 #: actions/imsettings.php:126
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1907 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1908 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1923 #: actions/imsettings.php:159
1924 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1925 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1927 #: actions/imsettings.php:285
1928 msgid "No Jabber ID."
1929 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1931 #: actions/imsettings.php:292
1932 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1933 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1935 #: actions/imsettings.php:296
1936 msgid "Not a valid Jabber ID"
1937 msgstr "Jabber ID não é válido"
1939 #: actions/imsettings.php:299
1940 msgid "That is already your Jabber ID."
1941 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1943 #: actions/imsettings.php:302
1944 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1945 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1947 #: actions/imsettings.php:327
1950 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1951 "s for sending messages to you."
1953 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1954 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1956 #: actions/imsettings.php:387
1957 msgid "That is not your Jabber ID."
1958 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1960 #: actions/inbox.php:59
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1963 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1965 #: actions/inbox.php:62
1967 msgid "Inbox for %s"
1968 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1970 #: actions/inbox.php:115
1971 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1973 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1976 #: actions/invite.php:39
1977 msgid "Invites have been disabled."
1978 msgstr "Convites foram desabilitados."
1980 #: actions/invite.php:41
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1984 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1987 #: actions/invite.php:72
1989 msgid "Invalid email address: %s"
1990 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1992 #: actions/invite.php:110
1993 msgid "Invitation(s) sent"
1994 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1996 #: actions/invite.php:112
1997 msgid "Invite new users"
1998 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2000 #: actions/invite.php:128
2001 msgid "You are already subscribed to these users:"
2002 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2004 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2007 msgstr "%1$s (%2$s)"
2009 #: actions/invite.php:136
2011 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2013 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2015 #: actions/invite.php:144
2016 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2017 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2019 #: actions/invite.php:150
2021 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2022 "on the site. Thanks for growing the community!"
2024 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2025 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2027 #: actions/invite.php:162
2029 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2031 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2033 #: actions/invite.php:187
2034 msgid "Email addresses"
2035 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2037 #: actions/invite.php:189
2038 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2039 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2041 #: actions/invite.php:192
2042 msgid "Personal message"
2043 msgstr "Mensagem pessoal"
2045 #: actions/invite.php:194
2046 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2047 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2049 #. TRANS: Send button for inviting friends
2050 #: actions/invite.php:198
2056 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2057 #: actions/invite.php:228
2059 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2060 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2062 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2063 #: actions/invite.php:231
2066 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2068 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2069 "you know and people who interest you.\n"
2071 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2072 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2073 "share your interests.\n"
2079 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2083 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2088 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2093 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2095 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2096 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2098 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2099 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2100 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2106 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2110 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2115 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2117 "Sinceramente, %2$s\n"
2119 #: actions/joingroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to join a group."
2121 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2123 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2125 msgid "No nickname or ID."
2126 msgstr "Nenhuma utilizador."
2128 #: actions/joingroup.php:141
2130 msgid "%1$s joined group %2$s"
2131 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2133 #: actions/leavegroup.php:60
2134 msgid "You must be logged in to leave a group."
2135 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2137 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2138 msgid "You are not a member of that group."
2139 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2141 #: actions/leavegroup.php:137
2143 msgid "%1$s left group %2$s"
2144 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2146 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2147 msgid "Already logged in."
2148 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2150 #: actions/login.php:126
2151 msgid "Incorrect username or password."
2152 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2154 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2155 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2156 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2158 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2162 #: actions/login.php:227
2163 msgid "Login to site"
2164 msgstr "Iniciar sessão no site"
2166 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2168 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2170 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2171 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2173 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2176 #: actions/login.php:247
2177 msgid "Lost or forgotten password?"
2178 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2180 #: actions/login.php:266
2182 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2183 "changing your settings."
2185 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2186 "senha antes de alterar as configurações."
2188 #: actions/login.php:270
2191 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2192 "(%%action.register%%) a new account."
2194 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2195 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2197 #: actions/makeadmin.php:92
2198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2199 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2201 #: actions/makeadmin.php:96
2203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2204 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2206 #: actions/makeadmin.php:133
2208 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2209 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2211 #: actions/makeadmin.php:146
2213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2214 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2216 #: actions/microsummary.php:69
2218 msgid "No current status."
2219 msgstr "Sem estado actual"
2221 #: actions/newapplication.php:52
2223 msgid "New Application"
2224 msgstr "Nota não encontrada."
2226 #: actions/newapplication.php:64
2228 msgid "You must be logged in to register an application."
2229 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2231 #: actions/newapplication.php:143
2233 msgid "Use this form to register a new application."
2234 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2236 #: actions/newapplication.php:176
2237 msgid "Source URL is required."
2240 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2242 msgid "Could not create application."
2243 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2245 #: actions/newgroup.php:53
2249 #: actions/newgroup.php:110
2250 msgid "Use this form to create a new group."
2251 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2253 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2255 msgstr "Mensagem nova"
2257 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2258 msgid "You can't send a message to this user."
2259 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2261 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2262 #: lib/command.php:529
2264 msgstr "Sem conteúdo!"
2266 #: actions/newmessage.php:158
2267 msgid "No recipient specified."
2268 msgstr "Não especificou um destinatário."
2270 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2272 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2273 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2275 #: actions/newmessage.php:181
2276 msgid "Message sent"
2277 msgstr "Mensagem enviada"
2279 #: actions/newmessage.php:185
2281 msgid "Direct message to %s sent."
2282 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2284 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2286 msgstr "Erro do Ajax"
2288 #: actions/newnotice.php:69
2292 #: actions/newnotice.php:217
2293 msgid "Notice posted"
2294 msgstr "Nota publicada"
2296 #: actions/noticesearch.php:68
2299 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2300 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2302 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2303 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2305 #: actions/noticesearch.php:78
2307 msgstr "Pesquisa de texto"
2309 #: actions/noticesearch.php:91
2311 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2312 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2314 #: actions/noticesearch.php:121
2317 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2318 "status_textarea=%s)!"
2320 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2321 "status_textarea=%s)!"
2323 #: actions/noticesearch.php:124
2326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2327 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2329 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2330 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2332 #: actions/noticesearchrss.php:96
2334 msgid "Updates with \"%s\""
2335 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2337 #: actions/noticesearchrss.php:98
2339 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2340 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2342 #: actions/nudge.php:85
2344 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2346 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2347 "endereço electrónico."
2349 #: actions/nudge.php:94
2351 msgstr "Toque enviado"
2353 #: actions/nudge.php:97
2355 msgstr "Toque enviado!"
2357 #: actions/oauthappssettings.php:59
2359 msgid "You must be logged in to list your applications."
2360 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2362 #: actions/oauthappssettings.php:74
2364 msgid "OAuth applications"
2365 msgstr "Outras opções"
2367 #: actions/oauthappssettings.php:85
2368 msgid "Applications you have registered"
2371 #: actions/oauthappssettings.php:135
2373 msgid "You have not registered any applications yet."
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2377 msgid "Connected applications"
2380 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2381 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2386 msgid "You are not a user of that application."
2387 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2389 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2391 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2394 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2398 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2399 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2402 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2404 msgid "Notice has no profile."
2405 msgstr "Nota não tem perfil"
2407 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2409 msgid "%1$s's status on %2$s"
2410 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2413 #: actions/oembed.php:158
2414 #, fuzzy, php-format
2415 msgid "Content type %s not supported."
2416 msgstr "tipo de conteúdo "
2418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2419 #: actions/oembed.php:162
2421 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2424 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2425 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2426 msgid "Not a supported data format."
2427 msgstr "Formato de dados não suportado."
2429 #: actions/opensearch.php:64
2430 msgid "People Search"
2431 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2433 #: actions/opensearch.php:67
2434 msgid "Notice Search"
2435 msgstr "Pesquisa de Notas"
2437 #: actions/othersettings.php:60
2439 msgid "Other settings"
2440 msgstr "Outras Configurações"
2442 #: actions/othersettings.php:71
2443 msgid "Manage various other options."
2444 msgstr "Gerir várias outras opções."
2446 #: actions/othersettings.php:108
2447 msgid " (free service)"
2448 msgstr " (serviço gratuito)"
2450 #: actions/othersettings.php:116
2451 msgid "Shorten URLs with"
2452 msgstr "Encurtar URLs com"
2454 #: actions/othersettings.php:117
2455 msgid "Automatic shortening service to use."
2456 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2458 #: actions/othersettings.php:122
2459 msgid "View profile designs"
2460 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2462 #: actions/othersettings.php:123
2463 msgid "Show or hide profile designs."
2464 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2466 #: actions/othersettings.php:153
2467 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2468 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2470 #: actions/otp.php:69
2472 msgid "No user ID specified."
2473 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2475 #: actions/otp.php:83
2477 msgid "No login token specified."
2478 msgstr "Nota não foi especificada."
2480 #: actions/otp.php:90
2482 msgid "No login token requested."
2483 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2485 #: actions/otp.php:95
2487 msgid "Invalid login token specified."
2488 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2490 #: actions/otp.php:104
2492 msgid "Login token expired."
2493 msgstr "Iniciar sessão no site"
2495 #: actions/outbox.php:58
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2498 msgstr "Caixa de saída de %s"
2500 #: actions/outbox.php:61
2502 msgid "Outbox for %s"
2503 msgstr "Caixa de saída de %s"
2505 #: actions/outbox.php:116
2506 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2508 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2510 #: actions/passwordsettings.php:58
2511 msgid "Change password"
2512 msgstr "Modificar senha"
2514 #: actions/passwordsettings.php:69
2515 msgid "Change your password."
2516 msgstr "Modificar a sua senha."
2518 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2519 msgid "Password change"
2520 msgstr "Mudança da senha"
2522 #: actions/passwordsettings.php:104
2523 msgid "Old password"
2526 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2527 msgid "New password"
2530 #: actions/passwordsettings.php:109
2531 msgid "6 or more characters"
2532 msgstr "6 ou mais caracteres"
2534 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2535 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2537 msgstr "Confirmação"
2539 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2540 msgid "Same as password above"
2541 msgstr "Repita a senha nova"
2543 #: actions/passwordsettings.php:117
2547 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2548 msgid "Password must be 6 or more characters."
2549 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2551 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2552 msgid "Passwords don't match."
2553 msgstr "Senhas não coincidem."
2555 #: actions/passwordsettings.php:165
2556 msgid "Incorrect old password"
2557 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2559 #: actions/passwordsettings.php:181
2560 msgid "Error saving user; invalid."
2561 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2563 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2564 msgid "Can't save new password."
2565 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2567 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2568 msgid "Password saved."
2569 msgstr "Senha gravada."
2571 #. TRANS: Menu item for site administration
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2574 msgstr "Localizações"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2577 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2578 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "Theme directory not readable: %s."
2583 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2588 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Background directory not writable: %s."
2593 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Locales directory not readable: %s."
2598 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2601 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2602 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2613 msgid "Site's server hostname."
2614 msgstr "Nome do servidor do site."
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2618 msgstr "Localização"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2622 msgstr "Localização do site"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2625 msgid "Path to locales"
2626 msgstr "Localização de idiomas"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2629 msgid "Directory path to locales"
2630 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2634 msgstr "URLs bonitas"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2637 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2638 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2645 msgid "Theme server"
2646 msgstr "Servidor do tema"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2650 msgstr "Localização do tema"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2653 msgid "Theme directory"
2654 msgstr "Directório do tema"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2661 msgid "Avatar server"
2662 msgstr "Servidor do avatar"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2666 msgstr "Localização do avatar"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2669 msgid "Avatar directory"
2670 msgstr "Directório do avatar"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2677 msgid "Background server"
2678 msgstr "Servidor de fundos"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2681 msgid "Background path"
2682 msgstr "Localização dos fundos"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2685 msgid "Background directory"
2686 msgstr "Directório dos fundos"
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2709 msgid "When to use SSL"
2710 msgstr "Quando usar SSL"
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2714 msgstr "Servidor SSL"
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2717 msgid "Server to direct SSL requests to"
2718 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2722 msgstr "Gravar localizações"
2724 #: actions/peoplesearch.php:52
2727 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2728 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2730 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2731 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2732 "separados por espaços."
2734 #: actions/peoplesearch.php:58
2735 msgid "People search"
2736 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2738 #: actions/peopletag.php:68
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Not a valid people tag: %s."
2741 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2743 #: actions/peopletag.php:142
2745 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2746 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2748 #: actions/postnotice.php:95
2750 msgid "Invalid notice content."
2751 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2753 #: actions/postnotice.php:101
2755 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2757 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2759 #: actions/profilesettings.php:60
2760 msgid "Profile settings"
2761 msgstr "Configurações do perfil"
2763 #: actions/profilesettings.php:71
2765 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2767 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2768 "saibam mais sobre si."
2770 #: actions/profilesettings.php:99
2771 msgid "Profile information"
2772 msgstr "Informação do perfil"
2774 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2775 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2776 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2778 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2779 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2780 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2782 msgstr "Nome completo"
2784 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2785 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2787 msgstr "Página pessoal"
2789 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2790 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2791 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2793 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2795 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2796 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2798 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2799 msgid "Describe yourself and your interests"
2800 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2802 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2806 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2807 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2808 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2809 #: lib/userprofile.php:165
2813 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2814 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2815 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2817 #: actions/profilesettings.php:138
2818 msgid "Share my current location when posting notices"
2819 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2821 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2822 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2823 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2827 #: actions/profilesettings.php:147
2829 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2831 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2834 #: actions/profilesettings.php:151
2838 #: actions/profilesettings.php:152
2839 msgid "Preferred language"
2840 msgstr "Idioma preferido"
2842 #: actions/profilesettings.php:161
2844 msgstr "Fuso horário"
2846 #: actions/profilesettings.php:162
2847 msgid "What timezone are you normally in?"
2848 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2850 #: actions/profilesettings.php:167
2852 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2853 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2855 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2857 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2858 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2860 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2861 msgid "Timezone not selected."
2862 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2864 #: actions/profilesettings.php:241
2865 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2866 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2868 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2870 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2871 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2873 #: actions/profilesettings.php:306
2874 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2875 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2877 #: actions/profilesettings.php:363
2878 msgid "Couldn't save location prefs."
2879 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2881 #: actions/profilesettings.php:375
2882 msgid "Couldn't save profile."
2883 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2885 #: actions/profilesettings.php:383
2886 msgid "Couldn't save tags."
2887 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2889 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2890 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2891 msgid "Settings saved."
2892 msgstr "Configurações gravadas."
2894 #: actions/public.php:83
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2897 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2899 #: actions/public.php:92
2900 msgid "Could not retrieve public stream."
2901 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2903 #: actions/public.php:130
2905 msgid "Public timeline, page %d"
2906 msgstr "Notas públicas, página %d"
2908 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2909 msgid "Public timeline"
2910 msgstr "Notas públicas"
2912 #: actions/public.php:160
2913 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2914 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2916 #: actions/public.php:164
2917 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2918 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2920 #: actions/public.php:168
2921 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2922 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2924 #: actions/public.php:188
2927 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2930 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2933 #: actions/public.php:191
2934 msgid "Be the first to post!"
2935 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2937 #: actions/public.php:195
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2942 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2945 #: actions/public.php:242
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2950 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2951 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2953 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2955 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2956 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2958 #: actions/public.php:247
2961 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2965 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2967 "[StatusNet](http://status.net/)."
2969 #: actions/publictagcloud.php:57
2970 msgid "Public tag cloud"
2971 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2973 #: actions/publictagcloud.php:63
2975 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2976 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2978 #: actions/publictagcloud.php:69
2980 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2981 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2983 #: actions/publictagcloud.php:72
2984 msgid "Be the first to post one!"
2985 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2987 #: actions/publictagcloud.php:75
2990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2993 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2996 #: actions/publictagcloud.php:134
2998 msgstr "Nuvem de categorias"
3000 #: actions/recoverpassword.php:36
3001 msgid "You are already logged in!"
3002 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3004 #: actions/recoverpassword.php:62
3005 msgid "No such recovery code."
3006 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3008 #: actions/recoverpassword.php:66
3009 msgid "Not a recovery code."
3010 msgstr "Não é um código de recuperação."
3012 #: actions/recoverpassword.php:73
3013 msgid "Recovery code for unknown user."
3014 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3016 #: actions/recoverpassword.php:86
3017 msgid "Error with confirmation code."
3018 msgstr "Erro no código de confirmação."
3020 #: actions/recoverpassword.php:97
3021 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3022 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3024 #: actions/recoverpassword.php:111
3025 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3027 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3030 #: actions/recoverpassword.php:152
3032 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3033 "the email address you have stored in your account."
3035 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3036 "correio electrónico registado na sua conta."
3038 #: actions/recoverpassword.php:158
3039 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3040 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3042 #: actions/recoverpassword.php:188
3043 msgid "Password recovery"
3044 msgstr "Recuperação da senha"
3046 #: actions/recoverpassword.php:191
3047 msgid "Nickname or email address"
3048 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3050 #: actions/recoverpassword.php:193
3051 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3053 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3055 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3059 #: actions/recoverpassword.php:208
3060 msgid "Reset password"
3061 msgstr "Reiniciar senha"
3063 #: actions/recoverpassword.php:209
3064 msgid "Recover password"
3065 msgstr "Recuperar senha"
3067 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3068 msgid "Password recovery requested"
3069 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3071 #: actions/recoverpassword.php:213
3072 msgid "Unknown action"
3073 msgstr "Acção desconhecida"
3075 #: actions/recoverpassword.php:236
3076 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3077 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3079 #: actions/recoverpassword.php:243
3083 #: actions/recoverpassword.php:252
3084 msgid "Enter a nickname or email address."
3085 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3087 #: actions/recoverpassword.php:282
3088 msgid "No user with that email address or username."
3090 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3092 #: actions/recoverpassword.php:299
3093 msgid "No registered email address for that user."
3094 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3096 #: actions/recoverpassword.php:313
3097 msgid "Error saving address confirmation."
3098 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3100 #: actions/recoverpassword.php:338
3102 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3103 "address registered to your account."
3105 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3106 "electrónico registado na sua conta."
3108 #: actions/recoverpassword.php:357
3109 msgid "Unexpected password reset."
3110 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3112 #: actions/recoverpassword.php:365
3113 msgid "Password must be 6 chars or more."
3114 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3116 #: actions/recoverpassword.php:369
3117 msgid "Password and confirmation do not match."
3118 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3120 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3121 msgid "Error setting user."
3122 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3124 #: actions/recoverpassword.php:395
3125 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3126 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3128 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3129 msgid "Sorry, only invited people can register."
3130 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3132 #: actions/register.php:92
3133 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3134 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3136 #: actions/register.php:112
3137 msgid "Registration successful"
3138 msgstr "Registo efectuado"
3140 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3144 #: actions/register.php:135
3145 msgid "Registration not allowed."
3146 msgstr "Registo não é permitido."
3148 #: actions/register.php:198
3149 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3150 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3152 #: actions/register.php:212
3153 msgid "Email address already exists."
3154 msgstr "Correio electrónico já existe."
3156 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3157 msgid "Invalid username or password."
3158 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3160 #: actions/register.php:343
3162 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3163 "link up to friends and colleagues. "
3165 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3166 "ligar-se a amigos e colegas. "
3168 #: actions/register.php:425
3169 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3171 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3173 #: actions/register.php:430
3174 msgid "6 or more characters. Required."
3175 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3177 #: actions/register.php:434
3178 msgid "Same as password above. Required."
3179 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3181 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3182 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3186 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3187 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3188 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3190 #: actions/register.php:450
3191 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3192 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3194 #: actions/register.php:494
3195 #, fuzzy, php-format
3197 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3198 "email address, IM address, and phone number."
3200 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3201 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3203 #: actions/register.php:542
3206 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3209 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3210 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3211 "notices through instant messages.\n"
3212 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3213 "share your interests. \n"
3214 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3215 "others more about you. \n"
3216 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3219 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3221 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3224 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3225 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3226 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3227 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3228 "partilhem os seus interesses. \n"
3229 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3230 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3231 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3232 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3234 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3236 #: actions/register.php:566
3238 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3239 "to confirm your email address.)"
3241 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3242 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:98
3247 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3248 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3249 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3251 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3252 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3253 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3256 #: actions/remotesubscribe.php:112
3257 msgid "Remote subscribe"
3258 msgstr "Subscrição remota"
3260 #: actions/remotesubscribe.php:124
3261 msgid "Subscribe to a remote user"
3262 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3264 #: actions/remotesubscribe.php:129
3265 msgid "User nickname"
3266 msgstr "Nome do utilizador"
3268 #: actions/remotesubscribe.php:130
3269 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3270 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3272 #: actions/remotesubscribe.php:133
3274 msgstr "URL do perfil"
3276 #: actions/remotesubscribe.php:134
3277 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3278 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3280 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3281 #: lib/userprofile.php:406
3285 #: actions/remotesubscribe.php:159
3286 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3287 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3289 #: actions/remotesubscribe.php:168
3290 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3292 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3295 #: actions/remotesubscribe.php:176
3296 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3297 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3299 #: actions/remotesubscribe.php:183
3300 msgid "Couldn’t get a request token."
3301 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3303 #: actions/repeat.php:57
3304 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3305 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3307 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3308 msgid "No notice specified."
3309 msgstr "Nota não foi especificada."
3311 #: actions/repeat.php:76
3312 msgid "You can't repeat your own notice."
3313 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3315 #: actions/repeat.php:90
3316 msgid "You already repeated that notice."
3317 msgstr "Já repetiu essa nota."
3319 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3323 #: actions/repeat.php:119
3327 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3328 #: lib/personalgroupnav.php:105
3330 msgid "Replies to %s"
3331 msgstr "Respostas a %s"
3333 #: actions/replies.php:128
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3336 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3338 #: actions/replies.php:145
3340 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3341 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3343 #: actions/replies.php:152
3345 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3346 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3348 #: actions/replies.php:159
3350 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3351 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3353 #: actions/replies.php:199
3356 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3357 "notice to his attention yet."
3359 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3362 #: actions/replies.php:204
3365 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3366 "[join groups](%%action.groups%%)."
3368 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3369 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3371 #: actions/replies.php:206
3374 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3375 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3377 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3378 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3380 #: actions/repliesrss.php:72
3382 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3383 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3385 #: actions/revokerole.php:75
3387 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3388 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3390 #: actions/revokerole.php:82
3392 msgid "User doesn't have this role."
3393 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3395 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3399 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3400 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3401 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3403 #: actions/sandbox.php:72
3404 msgid "User is already sandboxed."
3405 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3407 #. TRANS: Menu item for site administration
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3409 #: lib/adminpanelaction.php:390
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3415 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3416 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3419 msgid "Handle sessions"
3420 msgstr "Gerir sessões"
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3423 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3424 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3427 msgid "Session debugging"
3428 msgstr "Depuração de sessões"
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3431 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3432 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3434 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3435 #: actions/useradminpanel.php:294
3436 msgid "Save site settings"
3437 msgstr "Gravar configurações do site"
3439 #: actions/showapplication.php:82
3441 msgid "You must be logged in to view an application."
3442 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3444 #: actions/showapplication.php:157
3446 msgid "Application profile"
3447 msgstr "Nota não tem perfil"
3449 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3453 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3454 #: lib/applicationeditform.php:195
3458 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3460 msgid "Organization"
3463 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3464 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3468 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3469 #: lib/profileaction.php:187
3471 msgstr "Estatísticas"
3473 #: actions/showapplication.php:203
3475 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3478 #: actions/showapplication.php:213
3479 msgid "Application actions"
3482 #: actions/showapplication.php:236
3483 msgid "Reset key & secret"
3486 #: actions/showapplication.php:261
3487 msgid "Application info"
3490 #: actions/showapplication.php:263
3491 msgid "Consumer key"
3494 #: actions/showapplication.php:268
3495 msgid "Consumer secret"
3498 #: actions/showapplication.php:273
3499 msgid "Request token URL"
3502 #: actions/showapplication.php:278
3503 msgid "Access token URL"
3506 #: actions/showapplication.php:283
3508 msgid "Authorize URL"
3511 #: actions/showapplication.php:288
3513 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3517 #: actions/showapplication.php:309
3519 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3520 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3522 #: actions/showfavorites.php:79
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3525 msgstr "Notas favoritas de %s"
3527 #: actions/showfavorites.php:132
3528 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3529 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3531 #: actions/showfavorites.php:171
3533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3534 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3536 #: actions/showfavorites.php:178
3538 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3539 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3541 #: actions/showfavorites.php:185
3543 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3544 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3546 #: actions/showfavorites.php:206
3548 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3549 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3551 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3552 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3555 #: actions/showfavorites.php:208
3558 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3559 "they would add to their favorites :)"
3561 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3562 "que mude este estado de coisas :)"
3564 #: actions/showfavorites.php:212
3567 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3568 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3569 "would add to their favorites :)"
3571 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3572 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3573 "estado de coisas :)"
3575 #: actions/showfavorites.php:243
3576 msgid "This is a way to share what you like."
3577 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3579 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3584 #: actions/showgroup.php:84
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "%1$s group, page %2$d"
3587 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3589 #: actions/showgroup.php:227
3590 msgid "Group profile"
3591 msgstr "Perfil do grupo"
3593 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3594 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3598 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3599 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3603 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3607 #: actions/showgroup.php:302
3608 msgid "Group actions"
3609 msgstr "Acções do grupo"
3611 #: actions/showgroup.php:338
3613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3614 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3616 #: actions/showgroup.php:344
3618 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3619 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3621 #: actions/showgroup.php:350
3623 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3624 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3626 #: actions/showgroup.php:355
3628 msgid "FOAF for %s group"
3629 msgstr "FOAF do grupo %s"
3631 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3635 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3636 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3637 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3641 #: actions/showgroup.php:404
3643 msgstr "Todos os membros"
3645 #: actions/showgroup.php:447
3649 #: actions/showgroup.php:463
3652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3655 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3656 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3658 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3659 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3660 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3661 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3662 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3663 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3665 #: actions/showgroup.php:469
3668 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3671 "their life and interests. "
3673 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3674 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3675 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3676 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3678 #: actions/showgroup.php:497
3682 #: actions/showmessage.php:81
3683 msgid "No such message."
3684 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3686 #: actions/showmessage.php:98
3687 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3688 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3690 #: actions/showmessage.php:108
3692 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3693 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3695 #: actions/showmessage.php:113
3697 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3698 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3700 #: actions/shownotice.php:90
3701 msgid "Notice deleted."
3702 msgstr "Avatar actualizado."
3704 #: actions/showstream.php:73
3707 msgstr " categorizou %s"
3709 #: actions/showstream.php:79
3710 #, fuzzy, php-format
3711 msgid "%1$s, page %2$d"
3712 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3714 #: actions/showstream.php:122
3716 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3719 #: actions/showstream.php:129
3721 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3722 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3724 #: actions/showstream.php:136
3726 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3727 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3729 #: actions/showstream.php:143
3731 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3732 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3734 #: actions/showstream.php:148
3737 msgstr "FOAF para %s"
3739 #: actions/showstream.php:200
3741 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3742 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3744 #: actions/showstream.php:205
3746 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3747 "would be a good time to start :)"
3749 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3750 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3752 #: actions/showstream.php:207
3755 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3756 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3758 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3759 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3761 #: actions/showstream.php:243
3764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3767 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3769 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3770 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3771 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3772 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3775 #: actions/showstream.php:248
3778 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3782 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3783 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3784 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3786 #: actions/showstream.php:305
3788 msgid "Repeat of %s"
3789 msgstr "Repetições de %s"
3791 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3792 msgid "You cannot silence users on this site."
3793 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3795 #: actions/silence.php:72
3796 msgid "User is already silenced."
3797 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3799 #: actions/siteadminpanel.php:69
3801 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3802 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3804 #: actions/siteadminpanel.php:133
3805 msgid "Site name must have non-zero length."
3806 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:141
3809 msgid "You must have a valid contact email address."
3810 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3812 #: actions/siteadminpanel.php:159
3814 msgid "Unknown language \"%s\"."
3815 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3817 #: actions/siteadminpanel.php:165
3819 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3820 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3822 #: actions/siteadminpanel.php:171
3824 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3825 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3827 #: actions/siteadminpanel.php:221
3831 #: actions/siteadminpanel.php:224
3833 msgstr "Nome do site"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:225
3836 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3837 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3839 #: actions/siteadminpanel.php:229
3841 msgstr "Disponibilizado por"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:230
3844 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3845 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:234
3848 msgid "Brought by URL"
3849 msgstr "URL da atribuição"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:235
3852 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3853 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:239
3856 msgid "Contact email address for your site"
3857 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3859 #: actions/siteadminpanel.php:245
3863 #: actions/siteadminpanel.php:256
3864 msgid "Default timezone"
3865 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3867 #: actions/siteadminpanel.php:257
3868 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3869 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3871 #: actions/siteadminpanel.php:262
3873 msgid "Default language"
3874 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3876 #: actions/siteadminpanel.php:263
3877 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3880 #: actions/siteadminpanel.php:271
3884 #: actions/siteadminpanel.php:274
3886 msgstr "Limite de texto"
3888 #: actions/siteadminpanel.php:274
3889 msgid "Maximum number of characters for notices."
3890 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3892 #: actions/siteadminpanel.php:278
3894 msgstr "Limite de duplicações"
3896 #: actions/siteadminpanel.php:278
3897 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3899 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3900 "mesma coisa outra vez."
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3905 msgstr "Aviso do site"
3907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3909 msgid "Edit site-wide message"
3910 msgstr "Mensagem nova"
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3914 msgid "Unable to save site notice."
3915 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3918 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3923 msgid "Site notice text"
3924 msgstr "Aviso do site"
3926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3927 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3932 msgid "Save site notice"
3933 msgstr "Aviso do site"
3935 #: actions/smssettings.php:58
3936 msgid "SMS settings"
3937 msgstr "Configurações de SMS"
3939 #: actions/smssettings.php:69
3941 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3942 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3944 #: actions/smssettings.php:91
3945 msgid "SMS is not available."
3946 msgstr "SMS não está disponível."
3948 #: actions/smssettings.php:112
3949 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3950 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3952 #: actions/smssettings.php:123
3953 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3954 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3956 #: actions/smssettings.php:130
3957 msgid "Confirmation code"
3958 msgstr "Código de confirmação"
3960 #: actions/smssettings.php:131
3961 msgid "Enter the code you received on your phone."
3962 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3964 #: actions/smssettings.php:138
3965 msgid "SMS phone number"
3966 msgstr "Número de telefone para SMS"
3968 #: actions/smssettings.php:140
3969 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3970 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3972 #: actions/smssettings.php:174
3974 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3977 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3978 "me montantes exorbitantes."
3980 #: actions/smssettings.php:306
3981 msgid "No phone number."
3982 msgstr "Nenhum número de telefone."
3984 #: actions/smssettings.php:311
3985 msgid "No carrier selected."
3986 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3988 #: actions/smssettings.php:318
3989 msgid "That is already your phone number."
3990 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3992 #: actions/smssettings.php:321
3993 msgid "That phone number already belongs to another user."
3994 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3996 #: actions/smssettings.php:347
3998 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3999 "for the code and instructions on how to use it."
4001 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4002 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4005 #: actions/smssettings.php:374
4006 msgid "That is the wrong confirmation number."
4007 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4009 #: actions/smssettings.php:405
4010 msgid "That is not your phone number."
4011 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4013 #: actions/smssettings.php:465
4014 msgid "Mobile carrier"
4015 msgstr "Operador móvel"
4017 #: actions/smssettings.php:469
4018 msgid "Select a carrier"
4019 msgstr "Seleccione um operador"
4021 #: actions/smssettings.php:476
4024 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4025 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4027 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4028 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4031 #: actions/smssettings.php:498
4032 msgid "No code entered"
4033 msgstr "Nenhum código introduzido"
4035 #. TRANS: Menu item for site administration
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4037 #: lib/adminpanelaction.php:406
4039 msgstr "Instantâneos"
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4043 msgid "Manage snapshot configuration"
4044 msgstr "Alterar a configuração do site"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4047 msgid "Invalid snapshot run value."
4048 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4051 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4052 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4055 msgid "Invalid snapshot report URL."
4056 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4059 msgid "Randomly during Web hit"
4060 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4063 msgid "In a scheduled job"
4064 msgstr "Num processo agendado"
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4067 msgid "Data snapshots"
4068 msgstr "Instantâneos dos dados"
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4071 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4072 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4079 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4080 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4082 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4084 msgstr "URL para relatórios"
4086 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4087 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4088 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4090 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4092 msgid "Save snapshot settings"
4093 msgstr "Gravar configurações do site"
4095 #: actions/subedit.php:70
4096 msgid "You are not subscribed to that profile."
4097 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4099 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4100 msgid "Could not save subscription."
4101 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4103 #: actions/subscribe.php:77
4104 msgid "This action only accepts POST requests."
4107 #: actions/subscribe.php:107
4109 msgid "No such profile."
4110 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4112 #: actions/subscribe.php:117
4114 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4115 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4117 #: actions/subscribe.php:145
4121 #: actions/subscribers.php:50
4123 msgid "%s subscribers"
4124 msgstr "Subscritores de %s"
4126 #: actions/subscribers.php:52
4128 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4129 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4131 #: actions/subscribers.php:63
4132 msgid "These are the people who listen to your notices."
4133 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4135 #: actions/subscribers.php:67
4137 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4138 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4140 #: actions/subscribers.php:108
4142 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4145 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4146 "façam o mesmo favor"
4148 #: actions/subscribers.php:110
4150 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4151 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4153 #: actions/subscribers.php:114
4156 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4157 "%) and be the first?"
4159 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4162 #: actions/subscriptions.php:52
4164 msgid "%s subscriptions"
4165 msgstr "Subscrições de %s"
4167 #: actions/subscriptions.php:54
4169 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4170 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4172 #: actions/subscriptions.php:65
4173 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4174 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4176 #: actions/subscriptions.php:69
4178 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4179 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4181 #: actions/subscriptions.php:126
4184 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4185 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4186 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4187 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4188 "automatically subscribe to people you already follow there."
4190 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4191 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4192 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4193 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4194 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4197 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4199 msgid "%s is not listening to anyone."
4200 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4202 #: actions/subscriptions.php:208
4206 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4210 #: actions/tag.php:69
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4213 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4215 #: actions/tag.php:87
4217 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4218 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4220 #: actions/tag.php:93
4222 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4223 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4225 #: actions/tag.php:99
4227 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4228 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4230 #: actions/tagother.php:39
4231 msgid "No ID argument."
4232 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4234 #: actions/tagother.php:65
4237 msgstr "Categoria %s"
4239 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4240 msgid "User profile"
4243 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4244 #: lib/userprofile.php:103
4248 #: actions/tagother.php:141
4250 msgstr "Categorizar utilizador"
4252 #: actions/tagother.php:151
4254 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4257 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4258 "vírgulas ou espaços"
4260 #: actions/tagother.php:193
4262 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4263 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4265 #: actions/tagother.php:200
4266 msgid "Could not save tags."
4267 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4269 #: actions/tagother.php:236
4270 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4272 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4275 #: actions/tagrss.php:35
4276 msgid "No such tag."
4277 msgstr "Categoria não existe."
4279 #: actions/twitapitrends.php:85
4280 msgid "API method under construction."
4281 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4283 #: actions/unblock.php:59
4284 msgid "You haven't blocked that user."
4285 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4287 #: actions/unsandbox.php:72
4288 msgid "User is not sandboxed."
4289 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4291 #: actions/unsilence.php:72
4292 msgid "User is not silenced."
4293 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4295 #: actions/unsubscribe.php:77
4297 msgid "No profile ID in request."
4298 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4300 #: actions/unsubscribe.php:98
4301 msgid "Unsubscribed"
4302 msgstr "Subscrição cancelada"
4304 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4307 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4309 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4312 #. TRANS: User admin panel title
4313 #: actions/useradminpanel.php:59
4319 #: actions/useradminpanel.php:70
4320 msgid "User settings for this StatusNet site."
4321 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4323 #: actions/useradminpanel.php:149
4324 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4325 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4327 #: actions/useradminpanel.php:155
4328 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4329 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4331 #: actions/useradminpanel.php:165
4333 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4334 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4336 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4337 #: lib/personalgroupnav.php:109
4341 #: actions/useradminpanel.php:222
4343 msgstr "Limite da Biografia"
4345 #: actions/useradminpanel.php:223
4346 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4347 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4349 #: actions/useradminpanel.php:231
4351 msgstr "Utilizadores novos"
4353 #: actions/useradminpanel.php:235
4354 msgid "New user welcome"
4355 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4357 #: actions/useradminpanel.php:236
4358 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4359 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4361 #: actions/useradminpanel.php:241
4362 msgid "Default subscription"
4363 msgstr "Subscrição predefinida"
4365 #: actions/useradminpanel.php:242
4366 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4367 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4369 #: actions/useradminpanel.php:251
4373 #: actions/useradminpanel.php:256
4374 msgid "Invitations enabled"
4375 msgstr "Convites habilitados"
4377 #: actions/useradminpanel.php:258
4378 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4379 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4381 #: actions/userauthorization.php:105
4382 msgid "Authorize subscription"
4383 msgstr "Autorizar subscrição"
4385 #: actions/userauthorization.php:110
4387 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4388 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4391 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4392 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4393 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4395 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4399 #: actions/userauthorization.php:217
4403 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4404 #: lib/subscribeform.php:139
4405 msgid "Subscribe to this user"
4406 msgstr "Subscrever este utilizador"
4408 #: actions/userauthorization.php:219
4412 #: actions/userauthorization.php:220
4413 msgid "Reject this subscription"
4414 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4416 #: actions/userauthorization.php:232
4417 msgid "No authorization request!"
4418 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4420 #: actions/userauthorization.php:254
4421 msgid "Subscription authorized"
4422 msgstr "Subscrição autorizada"
4424 #: actions/userauthorization.php:256
4426 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4427 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4428 "subscription. Your subscription token is:"
4430 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4431 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4432 "sua chave de subscrição é:"
4434 #: actions/userauthorization.php:266
4435 msgid "Subscription rejected"
4436 msgstr "Subscrição rejeitada"
4438 #: actions/userauthorization.php:268
4440 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4441 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4444 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4445 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4448 #: actions/userauthorization.php:303
4450 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4451 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4453 #: actions/userauthorization.php:308
4455 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4456 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4458 #: actions/userauthorization.php:314
4460 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4461 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4463 #: actions/userauthorization.php:329
4465 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4466 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4468 #: actions/userauthorization.php:345
4470 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4471 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4473 #: actions/userauthorization.php:350
4475 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4476 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4478 #: actions/userauthorization.php:355
4480 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4481 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4483 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4484 msgid "Profile design"
4485 msgstr "Estilo do perfil"
4487 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4489 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4490 "palette of your choice."
4492 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4493 "cores à sua escolha."
4495 #: actions/userdesignsettings.php:282
4496 msgid "Enjoy your hotdog!"
4497 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4499 #: actions/usergroups.php:64
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4502 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4504 #: actions/usergroups.php:130
4505 msgid "Search for more groups"
4506 msgstr "Procurar mais grupos"
4508 #: actions/usergroups.php:157
4510 msgid "%s is not a member of any group."
4511 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4513 #: actions/usergroups.php:162
4515 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4516 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4518 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4519 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4521 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4522 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4524 #: actions/version.php:73
4526 msgid "StatusNet %s"
4527 msgstr "StatusNet %s"
4529 #: actions/version.php:153
4532 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4533 "Inc. and contributors."
4535 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4538 #: actions/version.php:161
4539 msgid "Contributors"
4540 msgstr "Colaboradores"
4542 #: actions/version.php:168
4544 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4545 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4546 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4547 "any later version. "
4549 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4550 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4551 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4552 "qualquer versão posterior. "
4554 #: actions/version.php:174
4556 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4557 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4558 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4559 "for more details. "
4561 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4562 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4565 #: actions/version.php:180
4568 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4569 "along with this program. If not, see %s."
4571 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4572 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4574 #: actions/version.php:189
4578 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4582 #: actions/version.php:197
4586 #: classes/File.php:169
4589 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4590 "to upload a smaller version."
4592 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4593 "Tente carregar uma versão menor."
4595 #: classes/File.php:179
4597 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4599 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4601 #: classes/File.php:186
4603 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4604 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4606 #: classes/Group_member.php:41
4608 msgid "Group join failed."
4609 msgstr "Perfil do grupo"
4611 #: classes/Group_member.php:53
4613 msgid "Not part of group."
4614 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4616 #: classes/Group_member.php:60
4618 msgid "Group leave failed."
4619 msgstr "Perfil do grupo"
4621 #: classes/Local_group.php:41
4623 msgid "Could not update local group."
4624 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4626 #: classes/Login_token.php:76
4628 msgid "Could not create login token for %s"
4629 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4631 #: classes/Message.php:45
4632 msgid "You are banned from sending direct messages."
4633 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4635 #: classes/Message.php:61
4636 msgid "Could not insert message."
4637 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4639 #: classes/Message.php:71
4640 msgid "Could not update message with new URI."
4641 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4643 #: classes/Notice.php:175
4645 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4646 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4648 #: classes/Notice.php:244
4649 msgid "Problem saving notice. Too long."
4650 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4652 #: classes/Notice.php:248
4653 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4654 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4656 #: classes/Notice.php:253
4658 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4660 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4663 #: classes/Notice.php:259
4665 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4668 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4669 "publicar daqui a alguns minutos."
4671 #: classes/Notice.php:265
4672 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4673 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4675 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4676 msgid "Problem saving notice."
4677 msgstr "Problema na gravação da nota."
4679 #: classes/Notice.php:964
4681 msgid "Problem saving group inbox."
4682 msgstr "Problema na gravação da nota."
4684 #: classes/Notice.php:1510
4686 msgid "RT @%1$s %2$s"
4687 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4689 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4690 msgid "You have been banned from subscribing."
4691 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4693 #: classes/Subscription.php:78
4694 msgid "Already subscribed!"
4695 msgstr "Já subscrito!"
4697 #: classes/Subscription.php:82
4698 msgid "User has blocked you."
4699 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4701 #: classes/Subscription.php:167
4702 msgid "Not subscribed!"
4703 msgstr "Não subscrito!"
4705 #: classes/Subscription.php:173
4706 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4707 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4709 #: classes/Subscription.php:200
4711 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4712 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4714 #: classes/Subscription.php:211
4715 msgid "Couldn't delete subscription."
4716 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4718 #: classes/User.php:363
4720 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4721 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4723 #: classes/User_group.php:480
4724 msgid "Could not create group."
4725 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4727 #: classes/User_group.php:489
4729 msgid "Could not set group URI."
4730 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4732 #: classes/User_group.php:510
4733 msgid "Could not set group membership."
4734 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4736 #: classes/User_group.php:524
4738 msgid "Could not save local group info."
4739 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4741 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4742 msgid "Change your profile settings"
4743 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4745 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4746 msgid "Upload an avatar"
4747 msgstr "Carregar um avatar"
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4750 msgid "Change your password"
4751 msgstr "Modificar a sua senha"
4753 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4754 msgid "Change email handling"
4755 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4757 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4758 msgid "Design your profile"
4759 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4761 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4765 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4766 msgid "Other options"
4767 msgstr "Outras opções"
4769 #: lib/action.php:144
4770 #, fuzzy, php-format
4772 msgstr "%1$s (%2$s)"
4774 #: lib/action.php:159
4775 msgid "Untitled page"
4776 msgstr "Página sem título"
4778 #: lib/action.php:423
4779 msgid "Primary site navigation"
4780 msgstr "Navegação primária deste site"
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4783 #: lib/action.php:429
4786 msgid "Personal profile and friends timeline"
4787 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4789 #: lib/action.php:432
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4796 #: lib/action.php:434
4799 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4800 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4803 #: lib/action.php:439
4806 msgid "Connect to services"
4807 msgstr "Ligar aos serviços"
4809 #: lib/action.php:442
4813 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4814 #: lib/action.php:445
4817 msgid "Change site configuration"
4818 msgstr "Alterar a configuração do site"
4820 #: lib/action.php:448
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4827 #: lib/action.php:452
4828 #, fuzzy, php-format
4830 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4831 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4833 #: lib/action.php:455
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4840 #: lib/action.php:461
4843 msgid "Logout from the site"
4844 msgstr "Terminar esta sessão"
4846 #: lib/action.php:464
4852 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4853 #: lib/action.php:469
4856 msgid "Create an account"
4857 msgstr "Criar uma conta"
4859 #: lib/action.php:472
4865 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4866 #: lib/action.php:475
4869 msgid "Login to the site"
4870 msgstr "Iniciar uma sessão"
4872 #: lib/action.php:478
4878 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4879 #: lib/action.php:481
4885 #: lib/action.php:484
4891 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4892 #: lib/action.php:487
4895 msgid "Search for people or text"
4896 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4898 #: lib/action.php:490
4904 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4905 #. TRANS: Menu item for site administration
4906 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4908 msgstr "Aviso do site"
4910 #: lib/action.php:578
4912 msgstr "Vistas locais"
4914 #: lib/action.php:644
4916 msgstr "Aviso da página"
4918 #: lib/action.php:746
4919 msgid "Secondary site navigation"
4920 msgstr "Navegação secundária deste site"
4922 #: lib/action.php:751
4926 #: lib/action.php:753
4930 #: lib/action.php:755
4934 #: lib/action.php:759
4938 #: lib/action.php:762
4940 msgstr "Privacidade"
4942 #: lib/action.php:764
4946 #: lib/action.php:768
4950 #: lib/action.php:770
4954 #: lib/action.php:798
4955 msgid "StatusNet software license"
4956 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4958 #: lib/action.php:803
4961 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4962 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4964 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4965 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4967 #: lib/action.php:805
4969 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4970 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4972 #: lib/action.php:808
4975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4979 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4980 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4981 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4983 #: lib/action.php:823
4984 msgid "Site content license"
4985 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4987 #: lib/action.php:828
4989 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4992 #: lib/action.php:833
4994 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4997 #: lib/action.php:836
4998 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5001 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5002 #: lib/action.php:849
5004 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5007 #: lib/action.php:1156
5011 #: lib/action.php:1165
5013 msgstr "Posteriores"
5015 #: lib/action.php:1173
5019 #: lib/activity.php:120
5020 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5023 #: lib/activityutils.php:208
5024 msgid "Can't handle remote content yet."
5027 #: lib/activityutils.php:236
5028 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5031 #: lib/activityutils.php:240
5032 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5035 #. TRANS: Client error message
5036 #: lib/adminpanelaction.php:98
5037 msgid "You cannot make changes to this site."
5038 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5040 #. TRANS: Client error message
5041 #: lib/adminpanelaction.php:110
5042 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5043 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5045 #. TRANS: Client error message
5046 #: lib/adminpanelaction.php:229
5047 msgid "showForm() not implemented."
5048 msgstr "showForm() não implementado."
5050 #. TRANS: Client error message
5051 #: lib/adminpanelaction.php:259
5052 msgid "saveSettings() not implemented."
5053 msgstr "saveSettings() não implementado."
5055 #. TRANS: Client error message
5056 #: lib/adminpanelaction.php:283
5057 msgid "Unable to delete design setting."
5058 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5060 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5061 #: lib/adminpanelaction.php:348
5062 msgid "Basic site configuration"
5063 msgstr "Configuração básica do site"
5065 #. TRANS: Menu item for site administration
5066 #: lib/adminpanelaction.php:350
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:356
5074 msgid "Design configuration"
5075 msgstr "Configuração do estilo"
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: lib/adminpanelaction.php:358
5084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5085 #: lib/adminpanelaction.php:364
5087 msgid "User configuration"
5088 msgstr "Configuração das localizações"
5090 #. TRANS: Menu item for site administration
5091 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5095 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5096 #: lib/adminpanelaction.php:372
5098 msgid "Access configuration"
5099 msgstr "Configuração do estilo"
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:380
5103 msgid "Paths configuration"
5104 msgstr "Configuração das localizações"
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:388
5109 msgid "Sessions configuration"
5110 msgstr "Configuração do estilo"
5112 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5113 #: lib/adminpanelaction.php:396
5115 msgid "Edit site notice"
5116 msgstr "Aviso do site"
5118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5119 #: lib/adminpanelaction.php:404
5121 msgid "Snapshots configuration"
5122 msgstr "Configuração das localizações"
5124 #: lib/apiauth.php:94
5125 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5128 #: lib/apiauth.php:276
5130 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5133 #: lib/applicationeditform.php:136
5134 msgid "Edit application"
5137 #: lib/applicationeditform.php:184
5138 msgid "Icon for this application"
5141 #: lib/applicationeditform.php:204
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Describe your application in %d characters"
5144 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5146 #: lib/applicationeditform.php:207
5148 msgid "Describe your application"
5149 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5151 #: lib/applicationeditform.php:216
5156 #: lib/applicationeditform.php:218
5158 msgid "URL of the homepage of this application"
5159 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5161 #: lib/applicationeditform.php:224
5162 msgid "Organization responsible for this application"
5165 #: lib/applicationeditform.php:230
5167 msgid "URL for the homepage of the organization"
5168 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5170 #: lib/applicationeditform.php:236
5171 msgid "URL to redirect to after authentication"
5174 #: lib/applicationeditform.php:258
5178 #: lib/applicationeditform.php:274
5182 #: lib/applicationeditform.php:275
5183 msgid "Type of application, browser or desktop"
5186 #: lib/applicationeditform.php:297
5190 #: lib/applicationeditform.php:315
5194 #: lib/applicationeditform.php:316
5195 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5198 #: lib/applicationlist.php:154
5203 #: lib/attachmentlist.php:87
5207 #: lib/attachmentlist.php:263
5211 #: lib/attachmentlist.php:276
5215 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5216 msgid "Notices where this attachment appears"
5217 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5219 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5220 msgid "Tags for this attachment"
5221 msgstr "Categorias para este anexo"
5223 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5224 msgid "Password changing failed"
5225 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5227 #: lib/authenticationplugin.php:235
5228 msgid "Password changing is not allowed"
5229 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5231 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5232 msgid "Command results"
5233 msgstr "Resultados do comando"
5235 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5236 msgid "Command complete"
5237 msgstr "Comando terminado"
5239 #: lib/channel.php:240
5240 msgid "Command failed"
5241 msgstr "Comando falhou"
5243 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5244 msgid "Notice with that id does not exist"
5245 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5247 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5248 msgid "User has no last notice"
5249 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5251 #: lib/command.php:125
5253 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5254 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5256 #: lib/command.php:143
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5259 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5261 #: lib/command.php:176
5262 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5263 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5265 #: lib/command.php:221
5266 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5267 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5269 #: lib/command.php:228
5271 msgid "Nudge sent to %s"
5272 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5274 #: lib/command.php:254
5277 "Subscriptions: %1$s\n"
5278 "Subscribers: %2$s\n"
5281 "Subscrições: %1$s\n"
5282 "Subscritores: %2$s\n"
5285 #: lib/command.php:296
5286 msgid "Notice marked as fave."
5287 msgstr "Nota marcada como favorita."
5289 #: lib/command.php:317
5290 msgid "You are already a member of that group"
5291 msgstr "Já é membro desse grupo"
5293 #: lib/command.php:331
5295 msgid "Could not join user %s to group %s"
5296 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5298 #: lib/command.php:336
5300 msgid "%s joined group %s"
5301 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5303 #: lib/command.php:373
5305 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5306 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5308 #: lib/command.php:378
5310 msgid "%s left group %s"
5311 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5313 #: lib/command.php:401
5315 msgid "Fullname: %s"
5316 msgstr "Nome completo: %s"
5318 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5319 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5321 msgid "Location: %s"
5322 msgstr "Localidade: %s"
5324 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5325 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5327 msgid "Homepage: %s"
5328 msgstr "Página pessoal: %s"
5330 #: lib/command.php:410
5335 #: lib/command.php:437
5338 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5342 #: lib/command.php:450
5344 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5345 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5347 #: lib/command.php:468
5349 msgid "Direct message to %s sent"
5350 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5352 #: lib/command.php:470
5353 msgid "Error sending direct message."
5354 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5356 #: lib/command.php:490
5357 msgid "Cannot repeat your own notice"
5358 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5360 #: lib/command.php:495
5361 msgid "Already repeated that notice"
5362 msgstr "Já repetiu essa nota"
5364 #: lib/command.php:503
5366 msgid "Notice from %s repeated"
5367 msgstr "Nota de %s repetida"
5369 #: lib/command.php:505
5370 msgid "Error repeating notice."
5371 msgstr "Erro ao repetir nota."
5373 #: lib/command.php:536
5375 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5376 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5378 #: lib/command.php:545
5380 msgid "Reply to %s sent"
5381 msgstr "Resposta a %s enviada"
5383 #: lib/command.php:547
5384 msgid "Error saving notice."
5385 msgstr "Erro ao gravar nota."
5387 #: lib/command.php:594
5388 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5389 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5391 #: lib/command.php:602
5393 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5394 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5396 #: lib/command.php:608
5398 msgid "Subscribed to %s"
5399 msgstr "Subscreveu %s"
5401 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5402 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5403 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5405 #: lib/command.php:638
5407 msgid "Unsubscribed from %s"
5408 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5410 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5411 msgid "Command not yet implemented."
5412 msgstr "Comando ainda não implementado."
5414 #: lib/command.php:659
5415 msgid "Notification off."
5416 msgstr "Notificação desligada."
5418 #: lib/command.php:661
5419 msgid "Can't turn off notification."
5420 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5422 #: lib/command.php:682
5423 msgid "Notification on."
5424 msgstr "Notificação ligada."
5426 #: lib/command.php:684
5427 msgid "Can't turn on notification."
5428 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5430 #: lib/command.php:697
5431 msgid "Login command is disabled"
5432 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5434 #: lib/command.php:708
5436 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5438 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5441 #: lib/command.php:735
5442 #, fuzzy, php-format
5443 msgid "Unsubscribed %s"
5444 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5446 #: lib/command.php:752
5447 msgid "You are not subscribed to anyone."
5448 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5450 #: lib/command.php:754
5451 msgid "You are subscribed to this person:"
5452 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5453 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5454 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5456 #: lib/command.php:774
5457 msgid "No one is subscribed to you."
5458 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5460 #: lib/command.php:776
5461 msgid "This person is subscribed to you:"
5462 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5463 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5464 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5466 #: lib/command.php:796
5467 msgid "You are not a member of any groups."
5468 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5470 #: lib/command.php:798
5471 msgid "You are a member of this group:"
5472 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5473 msgstr[0] "Está no grupo:"
5474 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5476 #: lib/command.php:812
5480 "on - turn on notifications\n"
5481 "off - turn off notifications\n"
5482 "help - show this help\n"
5483 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5484 "groups - lists the groups you have joined\n"
5485 "subscriptions - list the people you follow\n"
5486 "subscribers - list the people that follow you\n"
5487 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5488 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5489 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5490 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5491 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5492 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5493 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5494 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5495 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5496 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5497 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5498 "join <group> - join group\n"
5499 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5500 "drop <group> - leave group\n"
5501 "stats - get your stats\n"
5502 "stop - same as 'off'\n"
5503 "quit - same as 'off'\n"
5504 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5505 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5506 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5507 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5508 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5509 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5510 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5511 "track <word> - not yet implemented.\n"
5512 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5513 "track off - not yet implemented.\n"
5514 "untrack all - not yet implemented.\n"
5515 "tracks - not yet implemented.\n"
5516 "tracking - not yet implemented.\n"
5519 "on - ligar notificações\n"
5520 "off - desligar notificações\n"
5521 "help - mostrar esta ajuda\n"
5522 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5523 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5524 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5525 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5526 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5527 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5528 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5529 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5530 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5531 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5532 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5533 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5534 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5535 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5536 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5537 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5538 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5539 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5540 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5541 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5542 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5543 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5544 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5545 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5546 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5547 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5548 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5549 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5550 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5551 "track off - ainda não implementado.\n"
5552 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5553 "tracks - ainda não implementado.\n"
5554 "tracking - ainda não implementado.\n"
5556 #: lib/common.php:135
5557 msgid "No configuration file found. "
5558 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5560 #: lib/common.php:136
5561 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5562 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5564 #: lib/common.php:138
5565 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5566 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5568 #: lib/common.php:139
5569 msgid "Go to the installer."
5570 msgstr "Ir para o instalador."
5572 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5577 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5578 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5580 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5581 msgid "Updates by SMS"
5582 msgstr "Actualizações por SMS"
5584 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5589 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5590 msgid "Authorized connected applications"
5593 #: lib/dberroraction.php:60
5594 msgid "Database error"
5595 msgstr "Erro de base de dados"
5597 #: lib/designsettings.php:105
5599 msgstr "Carregar ficheiro"
5601 #: lib/designsettings.php:109
5603 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5605 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5608 #: lib/designsettings.php:418
5609 msgid "Design defaults restored."
5610 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5612 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5613 msgid "Disfavor this notice"
5614 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5616 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5617 msgid "Favor this notice"
5618 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5620 #: lib/favorform.php:140
5622 msgstr "Eleger como favorita"
5640 #: lib/feedlist.php:64
5642 msgstr "Exportar dados"
5644 #: lib/galleryaction.php:121
5646 msgstr "Filtrar categorias"
5648 #: lib/galleryaction.php:131
5652 #: lib/galleryaction.php:139
5653 msgid "Select tag to filter"
5654 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5656 #: lib/galleryaction.php:140
5660 #: lib/galleryaction.php:141
5661 msgid "Choose a tag to narrow list"
5662 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5664 #: lib/galleryaction.php:143
5668 #: lib/grantroleform.php:91
5670 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5673 #: lib/groupeditform.php:163
5674 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5675 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5677 #: lib/groupeditform.php:168
5678 msgid "Describe the group or topic"
5679 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5681 #: lib/groupeditform.php:170
5683 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5684 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5686 #: lib/groupeditform.php:179
5688 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5689 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5691 #: lib/groupeditform.php:187
5693 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5695 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5697 #: lib/groupnav.php:85
5701 #: lib/groupnav.php:101
5705 #: lib/groupnav.php:102
5707 msgid "%s blocked users"
5708 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5710 #: lib/groupnav.php:108
5712 msgid "Edit %s group properties"
5713 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5715 #: lib/groupnav.php:113
5719 #: lib/groupnav.php:114
5721 msgid "Add or edit %s logo"
5722 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5724 #: lib/groupnav.php:120
5726 msgid "Add or edit %s design"
5727 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5729 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5730 msgid "Groups with most members"
5731 msgstr "Grupos com mais membros"
5733 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5734 msgid "Groups with most posts"
5735 msgstr "Grupos com mais notas"
5737 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5739 msgid "Tags in %s group's notices"
5740 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5742 #: lib/htmloutputter.php:103
5743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5744 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5746 #: lib/imagefile.php:72
5747 msgid "Unsupported image file format."
5748 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5750 #: lib/imagefile.php:88
5752 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5753 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5755 #: lib/imagefile.php:93
5756 msgid "Partial upload."
5757 msgstr "Transferência parcial."
5759 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5760 msgid "System error uploading file."
5761 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5763 #: lib/imagefile.php:109
5764 msgid "Not an image or corrupt file."
5765 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5767 #: lib/imagefile.php:122
5768 msgid "Lost our file."
5769 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5771 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5772 msgid "Unknown file type"
5773 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5775 #: lib/imagefile.php:244
5779 #: lib/imagefile.php:246
5783 #: lib/jabber.php:387
5788 #: lib/jabber.php:567
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "Unknown inbox source %d."
5791 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5793 #: lib/joinform.php:114
5797 #: lib/leaveform.php:114
5801 #: lib/logingroupnav.php:80
5802 msgid "Login with a username and password"
5803 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5805 #: lib/logingroupnav.php:86
5806 msgid "Sign up for a new account"
5807 msgstr "Registar uma conta nova"
5809 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5811 msgid "Email address confirmation"
5812 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5814 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5820 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5822 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5826 "If not, just ignore this message.\n"
5828 "Thanks for your time, \n"
5833 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5835 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5839 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5841 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5844 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5847 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5848 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5850 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5854 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5859 "Faithfully yours,\n"
5863 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5865 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5874 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5877 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5883 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5886 msgid "New email address for posting to %s"
5887 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5889 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5893 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5895 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5897 "More email instructions at %3$s.\n"
5899 "Faithfully yours,\n"
5902 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5904 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5906 "Mais instruções em %3$s.\n"
5908 "Melhores cumprimentos,\n"
5911 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5915 msgstr "Estado de %s"
5917 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5919 msgid "SMS confirmation"
5920 msgstr "Confirmação SMS"
5922 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5926 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5928 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5931 msgid "You've been nudged by %s"
5932 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5934 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5938 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5939 "to post some news.\n"
5941 "So let's hear from you :)\n"
5945 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5947 "With kind regards,\n"
5950 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5951 "publicar as novidades.\n"
5953 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5957 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5962 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5965 msgid "New private message from %s"
5966 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5968 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5972 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5974 "------------------------------------------------------\n"
5976 "------------------------------------------------------\n"
5978 "You can reply to their message here:\n"
5982 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5984 "With kind regards,\n"
5987 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5989 "------------------------------------------------------\n"
5991 "------------------------------------------------------\n"
5993 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5997 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5999 "Profusos cumprimentos,\n"
6002 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6005 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6006 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6008 #. TRANS: Body for favorite notification email
6012 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6014 "The URL of your notice is:\n"
6018 "The text of your notice is:\n"
6022 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6026 "Faithfully yours,\n"
6029 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6031 "A URL da sua nota é:\n"
6035 "O texto da sua nota é:\n"
6039 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6046 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6050 "The full conversation can be read here:\n"
6057 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6058 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6060 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6064 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6066 "The notice is here:\n"
6074 "%5$sYou can reply back here:\n"
6078 "The list of all @-replies for you here:\n"
6082 "Faithfully yours,\n"
6085 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6088 #: lib/mailbox.php:89
6089 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6090 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6092 #: lib/mailbox.php:139
6094 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6095 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6097 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6098 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6099 "só você terá acesso."
6101 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6105 #: lib/mailhandler.php:37
6106 msgid "Could not parse message."
6107 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6109 #: lib/mailhandler.php:42
6110 msgid "Not a registered user."
6111 msgstr "Não é um utilizador registado."
6113 #: lib/mailhandler.php:46
6114 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6115 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6117 #: lib/mailhandler.php:50
6118 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6119 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6121 #: lib/mailhandler.php:228
6123 msgid "Unsupported message type: %s"
6124 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6126 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6127 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6129 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6132 #: lib/mediafile.php:142
6133 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6134 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6136 #: lib/mediafile.php:147
6138 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6141 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6144 #: lib/mediafile.php:152
6145 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6146 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6148 #: lib/mediafile.php:159
6149 msgid "Missing a temporary folder."
6150 msgstr "Falta um directório temporário."
6152 #: lib/mediafile.php:162
6153 msgid "Failed to write file to disk."
6154 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6156 #: lib/mediafile.php:165
6157 msgid "File upload stopped by extension."
6158 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6160 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6161 msgid "File exceeds user's quota."
6162 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6164 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6165 msgid "File could not be moved to destination directory."
6166 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6168 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6169 msgid "Could not determine file's MIME type."
6170 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6172 #: lib/mediafile.php:270
6174 msgid " Try using another %s format."
6175 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6177 #: lib/mediafile.php:275
6179 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6180 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6182 #: lib/messageform.php:120
6183 msgid "Send a direct notice"
6184 msgstr "Enviar uma nota directa"
6186 #: lib/messageform.php:146
6190 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6191 msgid "Available characters"
6192 msgstr "Caracteres disponíveis"
6194 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6196 msgctxt "Send button for sending notice"
6200 #: lib/noticeform.php:160
6201 msgid "Send a notice"
6202 msgstr "Enviar uma nota"
6204 #: lib/noticeform.php:173
6206 msgid "What's up, %s?"
6207 msgstr "Novidades, %s?"
6209 #: lib/noticeform.php:192
6213 #: lib/noticeform.php:196
6214 msgid "Attach a file"
6215 msgstr "Anexar um ficheiro"
6217 #: lib/noticeform.php:212
6218 msgid "Share my location"
6219 msgstr "Partilhar a minha localização."
6221 #: lib/noticeform.php:215
6223 msgid "Do not share my location"
6224 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6226 #: lib/noticeform.php:216
6228 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6232 #: lib/noticelist.php:430
6234 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6235 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6237 #: lib/noticelist.php:431
6241 #: lib/noticelist.php:431
6245 #: lib/noticelist.php:432
6249 #: lib/noticelist.php:432
6253 #: lib/noticelist.php:439
6257 #: lib/noticelist.php:559
6259 msgstr "no contexto"
6261 #: lib/noticelist.php:594
6263 msgstr "Repetida por"
6265 #: lib/noticelist.php:621
6266 msgid "Reply to this notice"
6267 msgstr "Responder a esta nota"
6269 #: lib/noticelist.php:622
6273 #: lib/noticelist.php:666
6274 msgid "Notice repeated"
6275 msgstr "Nota repetida"
6277 #: lib/nudgeform.php:116
6278 msgid "Nudge this user"
6279 msgstr "Tocar este utilizador"
6281 #: lib/nudgeform.php:128
6285 #: lib/nudgeform.php:128
6286 msgid "Send a nudge to this user"
6287 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6289 #: lib/oauthstore.php:283
6290 msgid "Error inserting new profile"
6291 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6293 #: lib/oauthstore.php:291
6294 msgid "Error inserting avatar"
6295 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6297 #: lib/oauthstore.php:306
6298 msgid "Error updating remote profile"
6299 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6301 #: lib/oauthstore.php:311
6302 msgid "Error inserting remote profile"
6303 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6305 #: lib/oauthstore.php:345
6306 msgid "Duplicate notice"
6307 msgstr "Nota duplicada"
6309 #: lib/oauthstore.php:490
6310 msgid "Couldn't insert new subscription."
6311 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6313 #: lib/personalgroupnav.php:99
6317 #: lib/personalgroupnav.php:104
6321 #: lib/personalgroupnav.php:114
6325 #: lib/personalgroupnav.php:125
6329 #: lib/personalgroupnav.php:126
6330 msgid "Your incoming messages"
6331 msgstr "Mensagens recebidas"
6333 #: lib/personalgroupnav.php:130
6337 #: lib/personalgroupnav.php:131
6338 msgid "Your sent messages"
6339 msgstr "Mensagens enviadas"
6341 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6343 msgid "Tags in %s's notices"
6344 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6346 #: lib/plugin.php:114
6348 msgstr "Desconhecida"
6350 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6351 msgid "Subscriptions"
6352 msgstr "Subscrições"
6354 #: lib/profileaction.php:126
6355 msgid "All subscriptions"
6356 msgstr "Todas as subscrições"
6358 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6360 msgstr "Subscritores"
6362 #: lib/profileaction.php:161
6363 msgid "All subscribers"
6364 msgstr "Todos os subscritores"
6366 #: lib/profileaction.php:191
6368 msgstr "ID do utilizador"
6370 #: lib/profileaction.php:196
6371 msgid "Member since"
6372 msgstr "Membro desde"
6374 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6375 #: lib/profileaction.php:235
6376 msgid "Daily average"
6379 #: lib/profileaction.php:264
6381 msgstr "Todos os grupos"
6383 #: lib/profileformaction.php:114
6384 msgid "Unimplemented method."
6385 msgstr "Método não implementado."
6387 #: lib/publicgroupnav.php:78
6391 #: lib/publicgroupnav.php:82
6395 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6397 msgstr "Categorias recentes"
6399 #: lib/publicgroupnav.php:88
6403 #: lib/publicgroupnav.php:92
6407 #: lib/redirectingaction.php:94
6408 msgid "No return-to arguments."
6409 msgstr "Sem argumentos return-to."
6411 #: lib/repeatform.php:107
6412 msgid "Repeat this notice?"
6413 msgstr "Repetir esta nota?"
6415 #: lib/repeatform.php:132
6416 msgid "Repeat this notice"
6417 msgstr "Repetir esta nota"
6419 #: lib/revokeroleform.php:91
6420 #, fuzzy, php-format
6421 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6422 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6424 #: lib/router.php:704
6425 msgid "No single user defined for single-user mode."
6428 #: lib/sandboxform.php:67
6430 msgstr "Bloquear notas públicas"
6432 #: lib/sandboxform.php:78
6433 msgid "Sandbox this user"
6434 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6436 #: lib/searchaction.php:120
6438 msgstr "Pesquisar site"
6440 #: lib/searchaction.php:126
6444 #: lib/searchaction.php:127
6448 #: lib/searchaction.php:162
6450 msgstr "Pesquisar ajuda"
6452 #: lib/searchgroupnav.php:80
6456 #: lib/searchgroupnav.php:81
6457 msgid "Find people on this site"
6458 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6460 #: lib/searchgroupnav.php:83
6461 msgid "Find content of notices"
6462 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6464 #: lib/searchgroupnav.php:85
6465 msgid "Find groups on this site"
6466 msgstr "Procurar grupos neste site"
6468 #: lib/section.php:89
6469 msgid "Untitled section"
6470 msgstr "Secção sem título"
6472 #: lib/section.php:106
6476 #: lib/silenceform.php:67
6480 #: lib/silenceform.php:78
6481 msgid "Silence this user"
6482 msgstr "Silenciar este utilizador"
6484 #: lib/subgroupnav.php:83
6486 msgid "People %s subscribes to"
6487 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6489 #: lib/subgroupnav.php:91
6491 msgid "People subscribed to %s"
6492 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6494 #: lib/subgroupnav.php:99
6496 msgid "Groups %s is a member of"
6497 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6499 #: lib/subgroupnav.php:105
6503 #: lib/subgroupnav.php:106
6505 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6506 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6508 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6509 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6510 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6511 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6513 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6514 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6515 msgid "People Tagcloud as tagged"
6516 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6518 #: lib/tagcloudsection.php:56
6522 #: lib/topposterssection.php:74
6524 msgstr "Quem mais publica"
6526 #: lib/unsandboxform.php:69
6528 msgstr "Permitir notas públicas"
6530 #: lib/unsandboxform.php:80
6531 msgid "Unsandbox this user"
6532 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6534 #: lib/unsilenceform.php:67
6536 msgstr "Dar-lhe voz"
6538 #: lib/unsilenceform.php:78
6539 msgid "Unsilence this user"
6540 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6542 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6543 msgid "Unsubscribe from this user"
6544 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6546 #: lib/unsubscribeform.php:137
6550 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6553 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6555 #: lib/userprofile.php:117
6557 msgstr "Editar Avatar"
6559 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6560 msgid "User actions"
6561 msgstr "Acções do utilizador"
6563 #: lib/userprofile.php:237
6564 msgid "User deletion in progress..."
6567 #: lib/userprofile.php:263
6568 msgid "Edit profile settings"
6569 msgstr "Editar configurações do perfil"
6571 #: lib/userprofile.php:264
6575 #: lib/userprofile.php:287
6576 msgid "Send a direct message to this user"
6577 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6579 #: lib/userprofile.php:288
6583 #: lib/userprofile.php:326
6587 #: lib/userprofile.php:364
6592 #: lib/userprofile.php:366
6595 msgid "Administrator"
6598 #: lib/userprofile.php:367
6604 #: lib/util.php:1053
6605 msgid "a few seconds ago"
6606 msgstr "há alguns segundos"
6608 #: lib/util.php:1055
6609 msgid "about a minute ago"
6610 msgstr "há cerca de um minuto"
6612 #: lib/util.php:1057
6614 msgid "about %d minutes ago"
6615 msgstr "há cerca de %d minutos"
6617 #: lib/util.php:1059
6618 msgid "about an hour ago"
6619 msgstr "há cerca de uma hora"
6621 #: lib/util.php:1061
6623 msgid "about %d hours ago"
6624 msgstr "há cerca de %d horas"
6626 #: lib/util.php:1063
6627 msgid "about a day ago"
6628 msgstr "há cerca de um dia"
6630 #: lib/util.php:1065
6632 msgid "about %d days ago"
6633 msgstr "há cerca de %d dias"
6635 #: lib/util.php:1067
6636 msgid "about a month ago"
6637 msgstr "há cerca de um mês"
6639 #: lib/util.php:1069
6641 msgid "about %d months ago"
6642 msgstr "há cerca de %d meses"
6644 #: lib/util.php:1071
6645 msgid "about a year ago"
6646 msgstr "há cerca de um ano"
6648 #: lib/webcolor.php:82
6650 msgid "%s is not a valid color!"
6651 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6653 #: lib/webcolor.php:123
6655 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6656 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6658 #: lib/xmppmanager.php:403
6660 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6661 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."