]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:48:50+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amigos"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
90 "publicar qualquer coisa."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, fuzzy, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
97 msgstr ""
98 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
99 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100
101 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
102 #, php-format
103 msgid ""
104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
105 "post a notice to his or her attention."
106 msgstr ""
107 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
108 "ou publicar uma nota à sua atenção."
109
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Você e amigos"
113
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
127
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
138 #: actions/apistatusesupdate.php:114
139 msgid "This method requires a POST."
140 msgstr "Este método requer um POST."
141
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 msgid ""
144 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
145 "none"
146 msgstr ""
147 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
148
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
150 msgid "Could not update user."
151 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
152
153 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
155 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
156 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
157 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
158 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
159 msgid "User has no profile."
160 msgstr "Utilizador não tem perfil."
161
162 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
163 msgid "Could not save profile."
164 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
165
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
167 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
168 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
169 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
170 #: lib/designsettings.php:283
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
174 "current configuration."
175 msgstr ""
176 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
177 "configuração actual."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
183 msgid "Unable to save your design settings."
184 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
188 msgid "Could not update your design."
189 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
190
191 #: actions/apiblockcreate.php:105
192 msgid "You cannot block yourself!"
193 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
194
195 #: actions/apiblockcreate.php:126
196 msgid "Block user failed."
197 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
198
199 #: actions/apiblockdestroy.php:114
200 msgid "Unblock user failed."
201 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
202
203 #: actions/apidirectmessage.php:89
204 #, php-format
205 msgid "Direct messages from %s"
206 msgstr "Mensagens directas de %s"
207
208 #: actions/apidirectmessage.php:93
209 #, php-format
210 msgid "All the direct messages sent from %s"
211 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
212
213 #: actions/apidirectmessage.php:101
214 #, php-format
215 msgid "Direct messages to %s"
216 msgstr "Mensagens directas para %s"
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:105
219 #, php-format
220 msgid "All the direct messages sent to %s"
221 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
224 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
225 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
226 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
227 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
228 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
229 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
230 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
231 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
232 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
233 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
234 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
235 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
236 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
237 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
238 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
239 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
240 msgid "API method not found!"
241 msgstr "Método da API não encontrado!"
242
243 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
244 msgid "No message text!"
245 msgstr "Mensagem não tem texto!"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
248 #, php-format
249 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
250 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
253 msgid "Recipient user not found."
254 msgstr "Destinatário não encontrado."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
257 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
258 msgstr ""
259 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite!"
268 msgstr "Este estado já é um favorito!"
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite!"
276 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
277
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
281
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
285
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
287 #, php-format
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
290
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 msgid "Could not unfollow user: User not found."
293 msgstr ""
294 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "Alcunha não é válida."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
343 #, php-format
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
355 #, php-format
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
361 #, php-format
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
367 #, php-format
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
375
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Já é membro desse grupo."
385
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
389
390 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
391 #, fuzzy, php-format
392 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
393 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
394
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Não é membro deste grupo."
398
399 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
400 #, fuzzy, php-format
401 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
403
404 #: actions/apigrouplist.php:95
405 #, php-format
406 msgid "%s's groups"
407 msgstr "Grupos de %s"
408
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
410 #, php-format
411 msgid "%s groups"
412 msgstr "Grupos de %s"
413
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
415 #, php-format
416 msgid "groups on %s"
417 msgstr "Grupos em %s"
418
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
422
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
426
427 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
428 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
429 msgid "No such notice."
430 msgstr "Nota não encontrada."
431
432 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
433 msgid "Cannot repeat your own notice."
434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
435
436 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
437 msgid "Already repeated that notice."
438 msgstr "Já repetiu essa nota."
439
440 #: actions/apistatusesshow.php:138
441 msgid "Status deleted."
442 msgstr "Estado apagado."
443
444 #: actions/apistatusesshow.php:144
445 msgid "No status with that ID found."
446 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
447
448 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
449 #: lib/mailhandler.php:60
450 #, php-format
451 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
452 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
453
454 #: actions/apistatusesupdate.php:198
455 msgid "Not found"
456 msgstr "Não encontrado"
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
459 #, php-format
460 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
461 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
462
463 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
464 msgid "Unsupported format."
465 msgstr "Formato não suportado."
466
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
468 #, fuzzy, php-format
469 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
470 msgstr "%s / Favoritas de %s"
471
472 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
473 #, fuzzy, php-format
474 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
475 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
476
477 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
478 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
479 #, php-format
480 msgid "%s timeline"
481 msgstr "Notas de %s"
482
483 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
484 #: actions/userrss.php:92
485 #, php-format
486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
487 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
488
489 #: actions/apitimelinementions.php:117
490 #, php-format
491 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
492 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
493
494 #: actions/apitimelinementions.php:127
495 #, php-format
496 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
497 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
498
499 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
500 #, php-format
501 msgid "%s public timeline"
502 msgstr "Notas públicas de %s"
503
504 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
505 #, php-format
506 msgid "%s updates from everyone!"
507 msgstr "%s actualizações de todos!"
508
509 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
510 #, php-format
511 msgid "Repeated by %s"
512 msgstr "Repetida por %s"
513
514 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
515 #, php-format
516 msgid "Repeated to %s"
517 msgstr "Repetida para %s"
518
519 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
520 #, php-format
521 msgid "Repeats of %s"
522 msgstr "Repetências de %s"
523
524 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
525 #, php-format
526 msgid "Notices tagged with %s"
527 msgstr "Notas categorizadas com %s"
528
529 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
530 #, php-format
531 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
532 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
533
534 #: actions/apiusershow.php:96
535 msgid "Not found."
536 msgstr "Não encontrado."
537
538 #: actions/attachment.php:73
539 msgid "No such attachment."
540 msgstr "Anexo não encontrado."
541
542 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
543 #: actions/leavegroup.php:76
544 msgid "No nickname."
545 msgstr "Nenhuma alcunha."
546
547 #: actions/avatarbynickname.php:64
548 msgid "No size."
549 msgstr "Tamanho não definido."
550
551 #: actions/avatarbynickname.php:69
552 msgid "Invalid size."
553 msgstr "Tamanho inválido."
554
555 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
556 #: lib/accountsettingsaction.php:112
557 msgid "Avatar"
558 msgstr "Avatar"
559
560 #: actions/avatarsettings.php:78
561 #, php-format
562 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
563 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
566 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
567 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
568 msgid "User without matching profile"
569 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
570
571 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
572 #: actions/grouplogo.php:251
573 msgid "Avatar settings"
574 msgstr "Configurações do avatar"
575
576 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
577 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
578 msgid "Original"
579 msgstr "Original"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
582 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
583 msgid "Preview"
584 msgstr "Antevisão"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
587 #: lib/noticelist.php:611
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Apagar"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
592 msgid "Upload"
593 msgstr "Carregar"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
596 msgid "Crop"
597 msgstr "Cortar"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
600 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
601 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
602 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
603 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
604 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
605 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
606 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
607 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
608 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
609 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
610 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
611 #: lib/designsettings.php:294
612 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
613 msgstr ""
614 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
615
616 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
617 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
618 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
619 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
620 msgid "Unexpected form submission."
621 msgstr "Envio inesperado de formulário."
622
623 #: actions/avatarsettings.php:328
624 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
625 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
626
627 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
628 msgid "Lost our file data."
629 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
630
631 #: actions/avatarsettings.php:366
632 msgid "Avatar updated."
633 msgstr "Avatar actualizado."
634
635 #: actions/avatarsettings.php:369
636 msgid "Failed updating avatar."
637 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:393
640 msgid "Avatar deleted."
641 msgstr "Avatar apagado."
642
643 #: actions/block.php:69
644 msgid "You already blocked that user."
645 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
646
647 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
648 msgid "Block user"
649 msgstr "Bloquear utilizador"
650
651 #: actions/block.php:130
652 msgid ""
653 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
654 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
655 "will not be notified of any @-replies from them."
656 msgstr ""
657 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
658 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
659 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
660
661 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
662 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
663 msgid "No"
664 msgstr "Não"
665
666 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
667 msgid "Do not block this user"
668 msgstr "Não bloquear este utilizador"
669
670 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
671 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
672 #: lib/repeatform.php:132
673 msgid "Yes"
674 msgstr "Sim"
675
676 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
677 msgid "Block this user"
678 msgstr "Bloquear este utilizador"
679
680 #: actions/block.php:167
681 msgid "Failed to save block information."
682 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
683
684 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
685 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
686 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
687 #: actions/showgroup.php:121
688 msgid "No nickname"
689 msgstr "Sem alcunha"
690
691 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
692 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
693 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
694 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
695 msgid "No such group"
696 msgstr "Grupo não existe"
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:90
699 #, php-format
700 msgid "%s blocked profiles"
701 msgstr "%s perfis bloqueados"
702
703 #: actions/blockedfromgroup.php:93
704 #, fuzzy, php-format
705 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
706 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:108
709 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
710 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:281
713 msgid "Unblock user from group"
714 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
717 msgid "Unblock"
718 msgstr "Desbloquear"
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
721 msgid "Unblock this user"
722 msgstr "Desbloquear este utilizador"
723
724 #: actions/bookmarklet.php:50
725 msgid "Post to "
726 msgstr "Publicar em "
727
728 #: actions/confirmaddress.php:75
729 msgid "No confirmation code."
730 msgstr "Sem código de confimação."
731
732 #: actions/confirmaddress.php:80
733 msgid "Confirmation code not found."
734 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
735
736 #: actions/confirmaddress.php:85
737 msgid "That confirmation code is not for you!"
738 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
739
740 #: actions/confirmaddress.php:90
741 #, php-format
742 msgid "Unrecognized address type %s"
743 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
744
745 #: actions/confirmaddress.php:94
746 msgid "That address has already been confirmed."
747 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
748
749 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
750 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
751 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
752 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
753 #: actions/smssettings.php:420
754 msgid "Couldn't update user."
755 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
756
757 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
758 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
759 msgid "Couldn't delete email confirmation."
760 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
761
762 #: actions/confirmaddress.php:144
763 msgid "Confirm Address"
764 msgstr "Confirmar Endereço"
765
766 #: actions/confirmaddress.php:159
767 #, php-format
768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
769 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
770
771 #: actions/conversation.php:99
772 msgid "Conversation"
773 msgstr "Conversação"
774
775 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
776 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
777 msgid "Notices"
778 msgstr "Notas"
779
780 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
781 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
782 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
783 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
784 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
785 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
786 #: lib/settingsaction.php:72
787 msgid "Not logged in."
788 msgstr "Não iniciou sessão."
789
790 #: actions/deletenotice.php:71
791 msgid "Can't delete this notice."
792 msgstr "Nota não pode ser apagada."
793
794 #: actions/deletenotice.php:103
795 msgid ""
796 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
797 "be undone."
798 msgstr ""
799 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
800 "desfeita."
801
802 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
803 msgid "Delete notice"
804 msgstr "Apagar nota"
805
806 #: actions/deletenotice.php:144
807 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
808 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
809
810 #: actions/deletenotice.php:145
811 msgid "Do not delete this notice"
812 msgstr "Não apagar esta nota"
813
814 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
815 msgid "Delete this notice"
816 msgstr "Apagar esta nota"
817
818 #: actions/deletenotice.php:157
819 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
820 msgstr ""
821 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
822
823 #: actions/deleteuser.php:67
824 msgid "You cannot delete users."
825 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
826
827 #: actions/deleteuser.php:74
828 msgid "You can only delete local users."
829 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
830
831 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
832 msgid "Delete user"
833 msgstr "Apagar utilizador"
834
835 #: actions/deleteuser.php:135
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
838 "the user from the database, without a backup."
839 msgstr ""
840 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
841 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
842
843 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
844 msgid "Delete this user"
845 msgstr "Apagar este utilizador"
846
847 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
848 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
849 msgid "Design"
850 msgstr "Design"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:73
853 msgid "Design settings for this StatusNet site."
854 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
855
856 #: actions/designadminpanel.php:275
857 msgid "Invalid logo URL."
858 msgstr "URL do logótipo inválida."
859
860 #: actions/designadminpanel.php:279
861 #, php-format
862 msgid "Theme not available: %s"
863 msgstr "Tema não está disponível: %s"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:375
866 msgid "Change logo"
867 msgstr "Alterar logótipo"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:380
870 msgid "Site logo"
871 msgstr "Logótipo do site"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:387
874 msgid "Change theme"
875 msgstr "Alterar tema"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:404
878 msgid "Site theme"
879 msgstr "Tema do site"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:405
882 msgid "Theme for the site."
883 msgstr "O tema para o site."
884
885 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
886 msgid "Change background image"
887 msgstr "Alterar imagem de fundo"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
890 #: lib/designsettings.php:178
891 msgid "Background"
892 msgstr "Fundo"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:427
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
898 "$s."
899 msgstr ""
900 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
901 "é %1$s."
902
903 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
904 msgid "On"
905 msgstr "Ligar"
906
907 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
908 msgid "Off"
909 msgstr "Desligar"
910
911 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
912 msgid "Turn background image on or off."
913 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
914
915 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
916 msgid "Tile background image"
917 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
920 msgid "Change colours"
921 msgstr "Alterar cores"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
924 msgid "Content"
925 msgstr "Conteúdo"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
928 msgid "Sidebar"
929 msgstr "Lateral"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
932 msgid "Text"
933 msgstr "Texto"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
936 msgid "Links"
937 msgstr "Ligações"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
940 msgid "Use defaults"
941 msgstr "Usar predefinições"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
944 msgid "Restore default designs"
945 msgstr "Repor designs predefinidos"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
948 msgid "Reset back to default"
949 msgstr "Repor predefinição"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
952 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
953 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
954 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
955 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
956 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
957 #: lib/groupeditform.php:202
958 msgid "Save"
959 msgstr "Gravar"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
962 msgid "Save design"
963 msgstr "Gravar o design"
964
965 #: actions/disfavor.php:81
966 msgid "This notice is not a favorite!"
967 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
968
969 #: actions/disfavor.php:94
970 msgid "Add to favorites"
971 msgstr "Adicionar às favoritas"
972
973 #: actions/doc.php:69
974 msgid "No such document."
975 msgstr "Documento não encontrado."
976
977 #: actions/editgroup.php:56
978 #, php-format
979 msgid "Edit %s group"
980 msgstr "Editar grupo %s"
981
982 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
983 msgid "You must be logged in to create a group."
984 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
985
986 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
987 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
988 msgid "You must be an admin to edit the group"
989 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
990
991 #: actions/editgroup.php:154
992 msgid "Use this form to edit the group."
993 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
994
995 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
996 #, php-format
997 msgid "description is too long (max %d chars)."
998 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
999
1000 #: actions/editgroup.php:253
1001 msgid "Could not update group."
1002 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1005 msgid "Could not create aliases."
1006 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:269
1009 msgid "Options saved."
1010 msgstr "Opções gravadas."
1011
1012 #: actions/emailsettings.php:60
1013 msgid "Email Settings"
1014 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1015
1016 #: actions/emailsettings.php:71
1017 #, php-format
1018 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1019 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1020
1021 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1022 #: actions/smssettings.php:104
1023 msgid "Address"
1024 msgstr "Endereço"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:105
1027 msgid "Current confirmed email address."
1028 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1031 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1032 #: actions/smssettings.php:158
1033 msgid "Remove"
1034 msgstr "Remover"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:113
1037 msgid ""
1038 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1039 "a message with further instructions."
1040 msgstr ""
1041 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1042 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1045 #: actions/smssettings.php:126
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Cancelar"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:121
1050 msgid "Email Address"
1051 msgstr "Endereço electrónico"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:123
1054 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1055 msgstr ""
1056 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1059 #: actions/smssettings.php:145
1060 msgid "Add"
1061 msgstr "Adicionar"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1064 msgid "Incoming email"
1065 msgstr "Correio recebido"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1068 msgid "Send email to this address to post new notices."
1069 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1072 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1073 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1076 msgid "New"
1077 msgstr "Novo"
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1080 #: actions/smssettings.php:169
1081 msgid "Preferences"
1082 msgstr "Preferências"
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:158
1085 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1086 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:163
1089 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1090 msgstr ""
1091 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1092 "favoritas."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:169
1095 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1096 msgstr ""
1097 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:174
1100 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1101 msgstr ""
1102 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:179
1105 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1106 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:185
1109 msgid "I want to post notices by email."
1110 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:191
1113 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1114 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1117 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1118 msgid "Preferences saved."
1119 msgstr "Preferências gravadas."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:320
1122 msgid "No email address."
1123 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:327
1126 msgid "Cannot normalize that email address"
1127 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1130 msgid "Not a valid email address"
1131 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:334
1134 msgid "That is already your email address."
1135 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:337
1138 msgid "That email address already belongs to another user."
1139 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1142 #: actions/smssettings.php:337
1143 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1144 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:359
1147 msgid ""
1148 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1149 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1150 msgstr ""
1151 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1152 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1153 "respectivas instruções de utilização."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1156 #: actions/smssettings.php:370
1157 msgid "No pending confirmation to cancel."
1158 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1159
1160 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1161 msgid "That is the wrong IM address."
1162 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1165 #: actions/smssettings.php:386
1166 msgid "Confirmation cancelled."
1167 msgstr "Confirmação cancelada."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:413
1170 msgid "That is not your email address."
1171 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1174 #: actions/smssettings.php:425
1175 msgid "The address was removed."
1176 msgstr "O endereço foi removido."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1179 msgid "No incoming email address."
1180 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1183 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1184 msgid "Couldn't update user record."
1185 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1188 msgid "Incoming email address removed."
1189 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1192 msgid "New incoming email address added."
1193 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1194
1195 #: actions/favor.php:79
1196 msgid "This notice is already a favorite!"
1197 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1198
1199 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1200 msgid "Disfavor favorite"
1201 msgstr "Retirar das favoritas"
1202
1203 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1204 #: lib/publicgroupnav.php:93
1205 msgid "Popular notices"
1206 msgstr "Notas populares"
1207
1208 #: actions/favorited.php:67
1209 #, php-format
1210 msgid "Popular notices, page %d"
1211 msgstr "Notas populares, página %d"
1212
1213 #: actions/favorited.php:79
1214 msgid "The most popular notices on the site right now."
1215 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1216
1217 #: actions/favorited.php:150
1218 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1219 msgstr ""
1220 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1221
1222 #: actions/favorited.php:153
1223 msgid ""
1224 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1225 "next to any notice you like."
1226 msgstr ""
1227 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1228 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1229
1230 #: actions/favorited.php:156
1231 #, php-format
1232 msgid ""
1233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1234 "notice to your favorites!"
1235 msgstr ""
1236 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1237 "uma nota às favoritas!"
1238
1239 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1240 #: lib/personalgroupnav.php:115
1241 #, php-format
1242 msgid "%s's favorite notices"
1243 msgstr "Notas favoritas de %s"
1244
1245 #: actions/favoritesrss.php:115
1246 #, php-format
1247 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1248 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1249
1250 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1251 #: lib/publicgroupnav.php:89
1252 msgid "Featured users"
1253 msgstr "Utilizadores em destaque"
1254
1255 #: actions/featured.php:71
1256 #, php-format
1257 msgid "Featured users, page %d"
1258 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1259
1260 #: actions/featured.php:99
1261 #, php-format
1262 msgid "A selection of some great users on %s"
1263 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1264
1265 #: actions/file.php:34
1266 msgid "No notice ID."
1267 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1268
1269 #: actions/file.php:38
1270 msgid "No notice."
1271 msgstr "Sem nota."
1272
1273 #: actions/file.php:42
1274 msgid "No attachments."
1275 msgstr "Sem anexos."
1276
1277 #: actions/file.php:51
1278 msgid "No uploaded attachments."
1279 msgstr "Sem anexos carregados."
1280
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1282 msgid "Not expecting this response!"
1283 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1286 msgid "User being listened to does not exist."
1287 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1290 msgid "You can use the local subscription!"
1291 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1294 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1295 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1298 msgid "You are not authorized."
1299 msgstr "Não tem autorização."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1302 msgid "Could not convert request token to access token."
1303 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1306 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1307 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1308
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1310 msgid "Error updating remote profile"
1311 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1312
1313 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1314 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1315 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1316 #: lib/command.php:263
1317 msgid "No such group."
1318 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1319
1320 #: actions/getfile.php:79
1321 msgid "No such file."
1322 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1323
1324 #: actions/getfile.php:83
1325 msgid "Cannot read file."
1326 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1327
1328 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1329 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1330 #: lib/profileformaction.php:70
1331 msgid "No profile specified."
1332 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1335 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1336 #: lib/profileformaction.php:77
1337 msgid "No profile with that ID."
1338 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1341 #: actions/makeadmin.php:81
1342 msgid "No group specified."
1343 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1344
1345 #: actions/groupblock.php:91
1346 msgid "Only an admin can block group members."
1347 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:95
1350 msgid "User is already blocked from group."
1351 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1352
1353 #: actions/groupblock.php:100
1354 msgid "User is not a member of group."
1355 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1356
1357 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1358 msgid "Block user from group"
1359 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1360
1361 #: actions/groupblock.php:162
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid ""
1364 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1365 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1366 "the group in the future."
1367 msgstr ""
1368 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1369 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1370 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1371
1372 #: actions/groupblock.php:178
1373 msgid "Do not block this user from this group"
1374 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1375
1376 #: actions/groupblock.php:179
1377 msgid "Block this user from this group"
1378 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1379
1380 #: actions/groupblock.php:196
1381 msgid "Database error blocking user from group."
1382 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1383
1384 #: actions/groupbyid.php:74
1385 msgid "No ID"
1386 msgstr "Sem ID"
1387
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1389 msgid "You must be logged in to edit a group."
1390 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1391
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1393 msgid "Group design"
1394 msgstr "Design do grupo"
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1397 msgid ""
1398 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1399 "palette of your choice."
1400 msgstr ""
1401 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1402 "cores à sua escolha."
1403
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1405 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1406 msgid "Couldn't update your design."
1407 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1408
1409 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1410 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1411 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1412 msgid "Unable to save your design settings!"
1413 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1414
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1416 msgid "Design preferences saved."
1417 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1418
1419 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1420 msgid "Group logo"
1421 msgstr "Logótipo do grupo"
1422
1423 #: actions/grouplogo.php:150
1424 #, php-format
1425 msgid ""
1426 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1427 msgstr ""
1428 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1429 "ficheiro é %s."
1430
1431 #: actions/grouplogo.php:362
1432 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1433 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1434
1435 #: actions/grouplogo.php:396
1436 msgid "Logo updated."
1437 msgstr "Logótipo actualizado."
1438
1439 #: actions/grouplogo.php:398
1440 msgid "Failed updating logo."
1441 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1444 #, php-format
1445 msgid "%s group members"
1446 msgstr "Membros do grupo %s"
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:96
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1451 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:111
1454 msgid "A list of the users in this group."
1455 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1456
1457 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1458 msgid "Admin"
1459 msgstr "Admin"
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1462 msgid "Block"
1463 msgstr "Bloquear"
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:441
1466 msgid "Make user an admin of the group"
1467 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:473
1470 msgid "Make Admin"
1471 msgstr "Tornar Admin"
1472
1473 #: actions/groupmembers.php:473
1474 msgid "Make this user an admin"
1475 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1476
1477 #: actions/grouprss.php:133
1478 #, php-format
1479 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1480 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1481
1482 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1483 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1484 msgid "Groups"
1485 msgstr "Grupos"
1486
1487 #: actions/groups.php:64
1488 #, php-format
1489 msgid "Groups, page %d"
1490 msgstr "Grupos, página %d"
1491
1492 #: actions/groups.php:90
1493 #, php-format
1494 msgid ""
1495 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1496 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1497 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1498 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1499 "%%%%)"
1500 msgstr ""
1501 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1502 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1503 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1504 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1505 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1506
1507 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1508 msgid "Create a new group"
1509 msgstr "Criar um grupo novo"
1510
1511 #: actions/groupsearch.php:52
1512 #, php-format
1513 msgid ""
1514 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1515 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1516 msgstr ""
1517 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1518 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1519
1520 #: actions/groupsearch.php:58
1521 msgid "Group search"
1522 msgstr "Pesquisa de grupos"
1523
1524 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1525 #: actions/peoplesearch.php:83
1526 msgid "No results."
1527 msgstr "Sem resultados."
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:82
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1533 "newgroup%%) yourself."
1534 msgstr ""
1535 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1536 "você mesmo."
1537
1538 #: actions/groupsearch.php:85
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1542 "action.newgroup%%) yourself!"
1543 msgstr ""
1544 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1545 "newgroup%%) você mesmo!"
1546
1547 #: actions/groupunblock.php:91
1548 msgid "Only an admin can unblock group members."
1549 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1550
1551 #: actions/groupunblock.php:95
1552 msgid "User is not blocked from group."
1553 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1554
1555 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1556 msgid "Error removing the block."
1557 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1558
1559 #: actions/imsettings.php:59
1560 msgid "IM Settings"
1561 msgstr "Definições de IM"
1562
1563 #: actions/imsettings.php:70
1564 #, php-format
1565 msgid ""
1566 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1567 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1568 msgstr ""
1569 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1570 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:89
1573 msgid "IM is not available."
1574 msgstr "IM não está disponível."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:106
1577 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1578 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1579
1580 #: actions/imsettings.php:114
1581 #, php-format
1582 msgid ""
1583 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1584 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1585 msgstr ""
1586 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1587 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1588 "amigos?)"
1589
1590 #: actions/imsettings.php:124
1591 msgid "IM Address"
1592 msgstr "Endereço IM"
1593
1594 #: actions/imsettings.php:126
1595 #, php-format
1596 msgid ""
1597 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1598 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1599 msgstr ""
1600 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1601 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1602 "IM ou no GTalk."
1603
1604 #: actions/imsettings.php:143
1605 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1606 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:148
1609 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1610 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1611
1612 #: actions/imsettings.php:153
1613 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1614 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:159
1617 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1618 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1619
1620 #: actions/imsettings.php:285
1621 msgid "No Jabber ID."
1622 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1623
1624 #: actions/imsettings.php:292
1625 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1626 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1627
1628 #: actions/imsettings.php:296
1629 msgid "Not a valid Jabber ID"
1630 msgstr "Jabber ID não é válido"
1631
1632 #: actions/imsettings.php:299
1633 msgid "That is already your Jabber ID."
1634 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1635
1636 #: actions/imsettings.php:302
1637 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1638 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1639
1640 #: actions/imsettings.php:327
1641 #, php-format
1642 msgid ""
1643 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1644 "s for sending messages to you."
1645 msgstr ""
1646 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1647 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1648
1649 #: actions/imsettings.php:387
1650 msgid "That is not your Jabber ID."
1651 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1652
1653 #: actions/inbox.php:62
1654 #, php-format
1655 msgid "Inbox for %s"
1656 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1657
1658 #: actions/inbox.php:115
1659 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1660 msgstr ""
1661 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1662 "recebeu."
1663
1664 #: actions/invite.php:39
1665 msgid "Invites have been disabled."
1666 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1667
1668 #: actions/invite.php:41
1669 #, php-format
1670 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1671 msgstr ""
1672 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1673 "site %s."
1674
1675 #: actions/invite.php:72
1676 #, php-format
1677 msgid "Invalid email address: %s"
1678 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1679
1680 #: actions/invite.php:110
1681 msgid "Invitation(s) sent"
1682 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1683
1684 #: actions/invite.php:112
1685 msgid "Invite new users"
1686 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1687
1688 #: actions/invite.php:128
1689 msgid "You are already subscribed to these users:"
1690 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1691
1692 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1693 #, php-format
1694 msgid "%1$s (%2$s)"
1695 msgstr "%1$s (%2$s)"
1696
1697 #: actions/invite.php:136
1698 msgid ""
1699 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1700 msgstr ""
1701 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1702
1703 #: actions/invite.php:144
1704 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1705 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1706
1707 #: actions/invite.php:150
1708 msgid ""
1709 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1710 "on the site. Thanks for growing the community!"
1711 msgstr ""
1712 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1713 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1714
1715 #: actions/invite.php:162
1716 msgid ""
1717 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1718 msgstr ""
1719 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1720
1721 #: actions/invite.php:187
1722 msgid "Email addresses"
1723 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1724
1725 #: actions/invite.php:189
1726 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1727 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1728
1729 #: actions/invite.php:192
1730 msgid "Personal message"
1731 msgstr "Mensagem pessoal"
1732
1733 #: actions/invite.php:194
1734 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1735 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1736
1737 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1738 msgid "Send"
1739 msgstr "Enviar"
1740
1741 #: actions/invite.php:226
1742 #, php-format
1743 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1744 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1745
1746 #: actions/invite.php:228
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1750 "\n"
1751 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1752 "you know and people who interest you.\n"
1753 "\n"
1754 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1755 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1756 "share your interests.\n"
1757 "\n"
1758 "%1$s said:\n"
1759 "\n"
1760 "%4$s\n"
1761 "\n"
1762 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1763 "\n"
1764 "%5$s\n"
1765 "\n"
1766 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1767 "invitation.\n"
1768 "\n"
1769 "%6$s\n"
1770 "\n"
1771 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1772 "time.\n"
1773 "\n"
1774 "Sincerely, %2$s\n"
1775 msgstr ""
1776 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1777 "\n"
1778 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1779 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1780 "\n"
1781 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1782 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1783 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1784 "\n"
1785 "%1$s disse:\n"
1786 "\n"
1787 "%4$s\n"
1788 "\n"
1789 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1790 "\n"
1791 "%5$s\n"
1792 "\n"
1793 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1794 "este convite.\n"
1795 "\n"
1796 "%6$s\n"
1797 "\n"
1798 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1799 "\n"
1800 "Sinceramente, %2$s\n"
1801
1802 #: actions/joingroup.php:60
1803 msgid "You must be logged in to join a group."
1804 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1805
1806 #: actions/joingroup.php:90
1807 msgid "You are already a member of that group"
1808 msgstr "Já é membro desse grupo"
1809
1810 #: actions/joingroup.php:128
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1813 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1814
1815 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "%1$s joined group %2$s"
1818 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1819
1820 #: actions/leavegroup.php:60
1821 msgid "You must be logged in to leave a group."
1822 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1823
1824 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1825 msgid "You are not a member of that group."
1826 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1827
1828 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1829 msgid "Could not find membership record."
1830 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1831
1832 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "%1$s left group %2$s"
1835 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1836
1837 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1838 msgid "Already logged in."
1839 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1840
1841 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1842 msgid "Invalid or expired token."
1843 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1844
1845 #: actions/login.php:147
1846 msgid "Incorrect username or password."
1847 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave incorrectos."
1848
1849 #: actions/login.php:153
1850 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1851 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1852
1853 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1854 #: lib/logingroupnav.php:79
1855 msgid "Login"
1856 msgstr "Entrar"
1857
1858 #: actions/login.php:247
1859 msgid "Login to site"
1860 msgstr "Iniciar sessão no site"
1861
1862 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1863 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1864 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1865 msgid "Nickname"
1866 msgstr "Alcunha"
1867
1868 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1869 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1870 msgid "Password"
1871 msgstr "Palavra-chave"
1872
1873 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1874 msgid "Remember me"
1875 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1876
1877 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1878 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1879 msgstr ""
1880 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1881 "partilhados!"
1882
1883 #: actions/login.php:267
1884 msgid "Lost or forgotten password?"
1885 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-chave?"
1886
1887 #: actions/login.php:286
1888 msgid ""
1889 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1890 "changing your settings."
1891 msgstr ""
1892 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1893 "palavra-chave antes de alterar as configurações."
1894
1895 #: actions/login.php:290
1896 #, php-format
1897 msgid ""
1898 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1899 "(%%action.register%%) a new account."
1900 msgstr ""
1901 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1902 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1903
1904 #: actions/makeadmin.php:91
1905 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1906 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1907
1908 #: actions/makeadmin.php:95
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1911 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1912
1913 #: actions/makeadmin.php:132
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1916 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1917
1918 #: actions/makeadmin.php:145
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1921 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1922
1923 #: actions/microsummary.php:69
1924 msgid "No current status"
1925 msgstr "Sem estado actual"
1926
1927 #: actions/newgroup.php:53
1928 msgid "New group"
1929 msgstr "Grupo novo"
1930
1931 #: actions/newgroup.php:110
1932 msgid "Use this form to create a new group."
1933 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1934
1935 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1936 msgid "New message"
1937 msgstr "Mensagem nova"
1938
1939 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1940 msgid "You can't send a message to this user."
1941 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1942
1943 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1944 #: lib/command.php:484
1945 msgid "No content!"
1946 msgstr "Sem conteúdo!"
1947
1948 #: actions/newmessage.php:158
1949 msgid "No recipient specified."
1950 msgstr "Não especificou um destinatário."
1951
1952 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1953 msgid ""
1954 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1955 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1956
1957 #: actions/newmessage.php:181
1958 msgid "Message sent"
1959 msgstr "Mensagem enviada"
1960
1961 #: actions/newmessage.php:185
1962 #, php-format
1963 msgid "Direct message to %s sent"
1964 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1965
1966 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1967 msgid "Ajax Error"
1968 msgstr "Erro do Ajax"
1969
1970 #: actions/newnotice.php:69
1971 msgid "New notice"
1972 msgstr "Nota nova"
1973
1974 #: actions/newnotice.php:211
1975 msgid "Notice posted"
1976 msgstr "Nota publicada"
1977
1978 #: actions/noticesearch.php:68
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1982 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1983 msgstr ""
1984 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
1985 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1986
1987 #: actions/noticesearch.php:78
1988 msgid "Text search"
1989 msgstr "Pesquisa de texto"
1990
1991 #: actions/noticesearch.php:91
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1994 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1995
1996 #: actions/noticesearch.php:121
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2000 "status_textarea=%s)!"
2001 msgstr ""
2002 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2003 "status_textarea=%s)!"
2004
2005 #: actions/noticesearch.php:124
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2010 msgstr ""
2011 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2012 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2013
2014 #: actions/noticesearchrss.php:96
2015 #, php-format
2016 msgid "Updates with \"%s\""
2017 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2018
2019 #: actions/noticesearchrss.php:98
2020 #, php-format
2021 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2022 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2023
2024 #: actions/nudge.php:85
2025 msgid ""
2026 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2027 msgstr ""
2028 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2029 "endereço electrónico."
2030
2031 #: actions/nudge.php:94
2032 msgid "Nudge sent"
2033 msgstr "Cotovelada enviada"
2034
2035 #: actions/nudge.php:97
2036 msgid "Nudge sent!"
2037 msgstr "Cotovelada enviada!"
2038
2039 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2040 msgid "Notice has no profile"
2041 msgstr "Nota não tem perfil"
2042
2043 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2044 #, php-format
2045 msgid "%1$s's status on %2$s"
2046 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2047
2048 #: actions/oembed.php:157
2049 msgid "content type "
2050 msgstr "tipo de conteúdo "
2051
2052 #: actions/oembed.php:160
2053 msgid "Only "
2054 msgstr "Apenas "
2055
2056 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2057 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2058 msgid "Not a supported data format."
2059 msgstr "Formato de dados não suportado."
2060
2061 #: actions/opensearch.php:64
2062 msgid "People Search"
2063 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2064
2065 #: actions/opensearch.php:67
2066 msgid "Notice Search"
2067 msgstr "Pesquisa de Notas"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:60
2070 msgid "Other Settings"
2071 msgstr "Outras Configurações"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:71
2074 msgid "Manage various other options."
2075 msgstr "Gerir várias outras opções."
2076
2077 #: actions/othersettings.php:108
2078 msgid " (free service)"
2079 msgstr " (serviço gratuito)"
2080
2081 #: actions/othersettings.php:116
2082 msgid "Shorten URLs with"
2083 msgstr "Compactar URLs com"
2084
2085 #: actions/othersettings.php:117
2086 msgid "Automatic shortening service to use."
2087 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:122
2090 msgid "View profile designs"
2091 msgstr "Ver designs para o perfil"
2092
2093 #: actions/othersettings.php:123
2094 msgid "Show or hide profile designs."
2095 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2096
2097 #: actions/othersettings.php:153
2098 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2099 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2100
2101 #: actions/outbox.php:61
2102 #, php-format
2103 msgid "Outbox for %s"
2104 msgstr "Caixa de saída de %s"
2105
2106 #: actions/outbox.php:116
2107 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2108 msgstr ""
2109 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2110
2111 #: actions/passwordsettings.php:58
2112 msgid "Change password"
2113 msgstr "Modificar palavra-chave"
2114
2115 #: actions/passwordsettings.php:69
2116 msgid "Change your password."
2117 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2118
2119 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2120 msgid "Password change"
2121 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2122
2123 #: actions/passwordsettings.php:104
2124 msgid "Old password"
2125 msgstr "Antiga"
2126
2127 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2128 msgid "New password"
2129 msgstr "Nova"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:109
2132 msgid "6 or more characters"
2133 msgstr "6 ou mais caracteres"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2136 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2137 msgid "Confirm"
2138 msgstr "Confirmação"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2141 msgid "Same as password above"
2142 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:117
2145 msgid "Change"
2146 msgstr "Modificar"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2149 msgid "Password must be 6 or more characters."
2150 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2153 msgid "Passwords don't match."
2154 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:165
2157 msgid "Incorrect old password"
2158 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:181
2161 msgid "Error saving user; invalid."
2162 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2163
2164 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2165 msgid "Can't save new password."
2166 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2169 msgid "Password saved."
2170 msgstr "Palavra-chave gravada."
2171
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2173 msgid "Paths"
2174 msgstr "Localizações"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2177 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2178 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2181 #, php-format
2182 msgid "Theme directory not readable: %s"
2183 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2186 #, php-format
2187 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2188 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2191 #, php-format
2192 msgid "Background directory not writable: %s"
2193 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2196 #, php-format
2197 msgid "Locales directory not readable: %s"
2198 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório do locales: %s"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2201 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2202 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2205 #: lib/adminpanelaction.php:311
2206 msgid "Site"
2207 msgstr "Site"
2208
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2210 msgid "Path"
2211 msgstr "Localização"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2214 msgid "Site path"
2215 msgstr "Localização do site"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2218 msgid "Path to locales"
2219 msgstr "Localização do locales"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2222 msgid "Directory path to locales"
2223 msgstr "Localização do directório do locales"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2226 msgid "Theme"
2227 msgstr "Tema"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2230 msgid "Theme server"
2231 msgstr "Servidor do tema"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2234 msgid "Theme path"
2235 msgstr "Localização do tema"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2238 msgid "Theme directory"
2239 msgstr "Directório do tema"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2242 msgid "Avatars"
2243 msgstr "Avatares"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2246 msgid "Avatar server"
2247 msgstr "Servidor do avatar"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2250 msgid "Avatar path"
2251 msgstr "Localização do avatar"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2254 msgid "Avatar directory"
2255 msgstr "Directório do avatar"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2258 msgid "Backgrounds"
2259 msgstr "Fundos"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2262 msgid "Background server"
2263 msgstr "Servidor do fundo"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2266 msgid "Background path"
2267 msgstr "Localização do fundo"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2270 msgid "Background directory"
2271 msgstr "Directório do fundo"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2274 msgid "SSL"
2275 msgstr "SSL"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2278 msgid "Never"
2279 msgstr "Nunca"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2282 msgid "Sometimes"
2283 msgstr "Às vezes"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2286 msgid "Always"
2287 msgstr "Sempre"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2290 msgid "Use SSL"
2291 msgstr "Usar SSL"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2294 msgid "When to use SSL"
2295 msgstr "Quando usar SSL"
2296
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2298 msgid "SSL Server"
2299 msgstr "Servidor SSL"
2300
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2302 msgid "Server to direct SSL requests to"
2303 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2304
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2306 msgid "Save paths"
2307 msgstr "Gravar localizações"
2308
2309 #: actions/peoplesearch.php:52
2310 #, php-format
2311 msgid ""
2312 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2313 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2314 msgstr ""
2315 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2316 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2317 "separados por espaços."
2318
2319 #: actions/peoplesearch.php:58
2320 msgid "People search"
2321 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2322
2323 #: actions/peopletag.php:70
2324 #, php-format
2325 msgid "Not a valid people tag: %s"
2326 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2327
2328 #: actions/peopletag.php:144
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2331 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2332
2333 #: actions/postnotice.php:84
2334 msgid "Invalid notice content"
2335 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2336
2337 #: actions/postnotice.php:90
2338 #, fuzzy, php-format
2339 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2340 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2341
2342 #: actions/profilesettings.php:60
2343 msgid "Profile settings"
2344 msgstr "Configurações do perfil"
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:71
2347 msgid ""
2348 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2349 msgstr ""
2350 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2351 "saibam mais sobre si."
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:99
2354 msgid "Profile information"
2355 msgstr "Informação do perfil"
2356
2357 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2359 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2362 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2363 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2364 msgid "Full name"
2365 msgstr "Nome completo"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2368 #: lib/groupeditform.php:161
2369 msgid "Homepage"
2370 msgstr "Página de acolhimento"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2373 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2374 msgstr ""
2375 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2378 #, php-format
2379 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2380 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2383 msgid "Describe yourself and your interests"
2384 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2387 msgid "Bio"
2388 msgstr "Biografia"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2391 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2392 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2393 #: lib/userprofile.php:164
2394 msgid "Location"
2395 msgstr "Localidade"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2398 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2399 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:138
2402 msgid "Share my current location when posting notices"
2403 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2406 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2407 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2408 msgid "Tags"
2409 msgstr "Categorias"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:147
2412 msgid ""
2413 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2414 msgstr ""
2415 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2416 "espaços"
2417
2418 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2419 msgid "Language"
2420 msgstr "Língua"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:152
2423 msgid "Preferred language"
2424 msgstr "Língua preferida"
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:161
2427 msgid "Timezone"
2428 msgstr "Fuso horário"
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:162
2431 msgid "What timezone are you normally in?"
2432 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2433
2434 #: actions/profilesettings.php:167
2435 msgid ""
2436 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2437 msgstr ""
2438 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2441 #, php-format
2442 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2443 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2446 msgid "Timezone not selected."
2447 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:241
2450 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2451 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2454 #, php-format
2455 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2456 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:302
2459 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2460 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:359
2463 msgid "Couldn't save location prefs."
2464 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:371
2467 msgid "Couldn't save profile."
2468 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:379
2471 msgid "Couldn't save tags."
2472 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2475 msgid "Settings saved."
2476 msgstr "Configurações gravadas."
2477
2478 #: actions/public.php:83
2479 #, php-format
2480 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2481 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2482
2483 #: actions/public.php:92
2484 msgid "Could not retrieve public stream."
2485 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2486
2487 #: actions/public.php:129
2488 #, php-format
2489 msgid "Public timeline, page %d"
2490 msgstr "Notas públicas, página %d"
2491
2492 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2493 msgid "Public timeline"
2494 msgstr "Notas públicas"
2495
2496 #: actions/public.php:151
2497 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2498 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2499
2500 #: actions/public.php:155
2501 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2502 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2503
2504 #: actions/public.php:159
2505 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2506 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2507
2508 #: actions/public.php:179
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2512 "yet."
2513 msgstr ""
2514 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2515 "ainda."
2516
2517 #: actions/public.php:182
2518 msgid "Be the first to post!"
2519 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2520
2521 #: actions/public.php:186
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2525 msgstr ""
2526 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2527 "publicar!"
2528
2529 #: actions/public.php:233
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2533 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2534 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2535 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2536 msgstr ""
2537 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2539 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2540 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2541 "%%))"
2542
2543 #: actions/public.php:238
2544 #, php-format
2545 msgid ""
2546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2548 "tool."
2549 msgstr ""
2550 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2551 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2552 "[StatusNet](http://status.net/)."
2553
2554 #: actions/publictagcloud.php:57
2555 msgid "Public tag cloud"
2556 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2557
2558 #: actions/publictagcloud.php:63
2559 #, php-format
2560 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2561 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2562
2563 #: actions/publictagcloud.php:69
2564 #, php-format
2565 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2566 msgstr ""
2567 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2568 "tags%%)."
2569
2570 #: actions/publictagcloud.php:72
2571 msgid "Be the first to post one!"
2572 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2573
2574 #: actions/publictagcloud.php:75
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2578 "one!"
2579 msgstr ""
2580 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2581 "publicar uma!"
2582
2583 #: actions/publictagcloud.php:131
2584 msgid "Tag cloud"
2585 msgstr "Nuvem de categorias"
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:36
2588 msgid "You are already logged in!"
2589 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:62
2592 msgid "No such recovery code."
2593 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:66
2596 msgid "Not a recovery code."
2597 msgstr "Não é um código de recuperação."
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:73
2600 msgid "Recovery code for unknown user."
2601 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:86
2604 msgid "Error with confirmation code."
2605 msgstr "Erro no código de confirmação."
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:97
2608 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2609 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:111
2612 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2613 msgstr ""
2614 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2615 "confirmado."
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:152
2618 msgid ""
2619 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2620 "the email address you have stored in your account."
2621 msgstr ""
2622 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2623 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:158
2626 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2627 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:188
2630 msgid "Password recovery"
2631 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:191
2634 msgid "Nickname or email address"
2635 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:193
2638 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2639 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2642 msgid "Recover"
2643 msgstr "Recuperar"
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:208
2646 msgid "Reset password"
2647 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:209
2650 msgid "Recover password"
2651 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2654 msgid "Password recovery requested"
2655 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:213
2658 msgid "Unknown action"
2659 msgstr "Acção desconhecida"
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:236
2662 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2663 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2664
2665 #: actions/recoverpassword.php:243
2666 msgid "Reset"
2667 msgstr "Reiniciar"
2668
2669 #: actions/recoverpassword.php:252
2670 msgid "Enter a nickname or email address."
2671 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2672
2673 #: actions/recoverpassword.php:272
2674 msgid "No user with that email address or username."
2675 msgstr ""
2676 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:287
2679 msgid "No registered email address for that user."
2680 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:301
2683 msgid "Error saving address confirmation."
2684 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:325
2687 msgid ""
2688 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2689 "address registered to your account."
2690 msgstr ""
2691 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2692 "correio electrónico registado na sua conta."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:344
2695 msgid "Unexpected password reset."
2696 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:352
2699 msgid "Password must be 6 chars or more."
2700 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2701
2702 #: actions/recoverpassword.php:356
2703 msgid "Password and confirmation do not match."
2704 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2705
2706 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2707 msgid "Error setting user."
2708 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2709
2710 #: actions/recoverpassword.php:382
2711 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2712 msgstr "A palavra-chave nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2713
2714 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2715 msgid "Sorry, only invited people can register."
2716 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2717
2718 #: actions/register.php:92
2719 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2720 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2721
2722 #: actions/register.php:112
2723 msgid "Registration successful"
2724 msgstr "Registo efectuado"
2725
2726 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2727 #: lib/logingroupnav.php:85
2728 msgid "Register"
2729 msgstr "Registar"
2730
2731 #: actions/register.php:135
2732 msgid "Registration not allowed."
2733 msgstr "Registo não é permitido."
2734
2735 #: actions/register.php:198
2736 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2737 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2738
2739 #: actions/register.php:201
2740 msgid "Not a valid email address."
2741 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2742
2743 #: actions/register.php:212
2744 msgid "Email address already exists."
2745 msgstr "Correio electrónico já existe."
2746
2747 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2748 msgid "Invalid username or password."
2749 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2750
2751 #: actions/register.php:342
2752 msgid ""
2753 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2754 "link up to friends and colleagues. "
2755 msgstr ""
2756 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2757 "ligar-se a amigos e colegas. "
2758
2759 #: actions/register.php:424
2760 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2761 msgstr ""
2762 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2763
2764 #: actions/register.php:429
2765 msgid "6 or more characters. Required."
2766 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2767
2768 #: actions/register.php:433
2769 msgid "Same as password above. Required."
2770 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2771
2772 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2773 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2774 msgid "Email"
2775 msgstr "Correio"
2776
2777 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2778 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2779 msgstr ""
2780 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2781
2782 #: actions/register.php:449
2783 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2784 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2785
2786 #: actions/register.php:493
2787 msgid "My text and files are available under "
2788 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2789
2790 #: actions/register.php:495
2791 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2792 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2793
2794 #: actions/register.php:496
2795 msgid ""
2796 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2797 "number."
2798 msgstr ""
2799 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2800 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2801
2802 #: actions/register.php:537
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid ""
2805 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2806 "want to...\n"
2807 "\n"
2808 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2809 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2810 "notices through instant messages.\n"
2811 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2812 "share your interests. \n"
2813 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2814 "others more about you. \n"
2815 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2816 "missed. \n"
2817 "\n"
2818 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2819 msgstr ""
2820 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2821 "pode...\n"
2822 "\n"
2823 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2824 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2825 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2826 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2827 "partilhem os seus interesses. \n"
2828 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2829 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2830 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2831 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2832 "\n"
2833 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2834
2835 #: actions/register.php:561
2836 msgid ""
2837 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2838 "to confirm your email address.)"
2839 msgstr ""
2840 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2841 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:98
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2847 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2848 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2849 msgstr ""
2850 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2851 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2852 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2853 "perfil lá."
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:112
2856 msgid "Remote subscribe"
2857 msgstr "Subscrição remota"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:124
2860 msgid "Subscribe to a remote user"
2861 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:129
2864 msgid "User nickname"
2865 msgstr "Alcunha do utilizador"
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:130
2868 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2869 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2870
2871 #: actions/remotesubscribe.php:133
2872 msgid "Profile URL"
2873 msgstr "URL do perfil"
2874
2875 #: actions/remotesubscribe.php:134
2876 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2877 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2878
2879 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2880 #: lib/userprofile.php:365
2881 msgid "Subscribe"
2882 msgstr "Subscrever"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:159
2885 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2886 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:168
2889 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2890 msgstr ""
2891 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2892 "XRDS inválido)."
2893
2894 #: actions/remotesubscribe.php:176
2895 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2896 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2897
2898 #: actions/remotesubscribe.php:183
2899 msgid "Couldn’t get a request token."
2900 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2901
2902 #: actions/repeat.php:57
2903 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2904 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2905
2906 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2907 msgid "No notice specified."
2908 msgstr "Nota não foi especificada."
2909
2910 #: actions/repeat.php:76
2911 msgid "You can't repeat your own notice."
2912 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2913
2914 #: actions/repeat.php:90
2915 msgid "You already repeated that notice."
2916 msgstr "Já repetiu essa nota."
2917
2918 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2919 msgid "Repeated"
2920 msgstr "Repetida"
2921
2922 #: actions/repeat.php:119
2923 msgid "Repeated!"
2924 msgstr "Repetida!"
2925
2926 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2927 #: lib/personalgroupnav.php:105
2928 #, php-format
2929 msgid "Replies to %s"
2930 msgstr "Respostas a %s"
2931
2932 #: actions/replies.php:144
2933 #, php-format
2934 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2935 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2936
2937 #: actions/replies.php:151
2938 #, php-format
2939 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2940 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2941
2942 #: actions/replies.php:158
2943 #, php-format
2944 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2945 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2946
2947 #: actions/replies.php:198
2948 #, fuzzy, php-format
2949 msgid ""
2950 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2951 "notice to his attention yet."
2952 msgstr ""
2953 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2954 "resposta."
2955
2956 #: actions/replies.php:203
2957 #, php-format
2958 msgid ""
2959 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2960 "[join groups](%%action.groups%%)."
2961 msgstr ""
2962 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2963 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2964
2965 #: actions/replies.php:205
2966 #, fuzzy, php-format
2967 msgid ""
2968 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2969 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2970 msgstr ""
2971 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2972 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2973
2974 #: actions/repliesrss.php:72
2975 #, php-format
2976 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2977 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2978
2979 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2980 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2981 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2982
2983 #: actions/sandbox.php:72
2984 msgid "User is already sandboxed."
2985 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2986
2987 #: actions/showfavorites.php:132
2988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2989 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2990
2991 #: actions/showfavorites.php:170
2992 #, php-format
2993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2994 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2995
2996 #: actions/showfavorites.php:177
2997 #, php-format
2998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2999 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
3000
3001 #: actions/showfavorites.php:184
3002 #, php-format
3003 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3004 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
3005
3006 #: actions/showfavorites.php:205
3007 msgid ""
3008 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3009 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3010 msgstr ""
3011 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3012 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3013 "relevância."
3014
3015 #: actions/showfavorites.php:207
3016 #, php-format
3017 msgid ""
3018 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3019 "they would add to their favorites :)"
3020 msgstr ""
3021 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3022 "que mude este estado de coisas :)"
3023
3024 #: actions/showfavorites.php:211
3025 #, php-format
3026 msgid ""
3027 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3028 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3029 "would add to their favorites :)"
3030 msgstr ""
3031 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3032 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3033 "estado de coisas :)"
3034
3035 #: actions/showfavorites.php:242
3036 msgid "This is a way to share what you like."
3037 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3038
3039 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3040 #, php-format
3041 msgid "%s group"
3042 msgstr "Grupo %s"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:218
3045 msgid "Group profile"
3046 msgstr "Perfil do grupo"
3047
3048 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3049 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3050 msgid "URL"
3051 msgstr "URL"
3052
3053 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3054 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3055 msgid "Note"
3056 msgstr "Anotação"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3059 msgid "Aliases"
3060 msgstr "Cognomes"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:293
3063 msgid "Group actions"
3064 msgstr "Acções do grupo"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:328
3067 #, php-format
3068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:334
3072 #, php-format
3073 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3074 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:340
3077 #, php-format
3078 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3079 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:345
3082 #, php-format
3083 msgid "FOAF for %s group"
3084 msgstr "FOAF do grupo %s"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3087 msgid "Members"
3088 msgstr "Membros"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3091 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3092 #: lib/tagcloudsection.php:71
3093 msgid "(None)"
3094 msgstr "(Nenhum)"
3095
3096 #: actions/showgroup.php:392
3097 msgid "All members"
3098 msgstr "Todos os membros"
3099
3100 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3101 msgid "Statistics"
3102 msgstr "Estatísticas"
3103
3104 #: actions/showgroup.php:432
3105 msgid "Created"
3106 msgstr "Criado"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:448
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3115 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3116 msgstr ""
3117 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3118 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3119 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3120 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3121 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3122 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3123
3124 #: actions/showgroup.php:454
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3130 "their life and interests. "
3131 msgstr ""
3132 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3133 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3134 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3135 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3136
3137 #: actions/showgroup.php:482
3138 msgid "Admins"
3139 msgstr "Administradores"
3140
3141 #: actions/showmessage.php:81
3142 msgid "No such message."
3143 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3144
3145 #: actions/showmessage.php:98
3146 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3147 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3148
3149 #: actions/showmessage.php:108
3150 #, php-format
3151 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3153
3154 #: actions/showmessage.php:113
3155 #, php-format
3156 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3157 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3158
3159 #: actions/shownotice.php:90
3160 msgid "Notice deleted."
3161 msgstr "Avatar actualizado."
3162
3163 #: actions/showstream.php:73
3164 #, php-format
3165 msgid " tagged %s"
3166 msgstr "  categorizou %s"
3167
3168 #: actions/showstream.php:122
3169 #, fuzzy, php-format
3170 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3172
3173 #: actions/showstream.php:129
3174 #, php-format
3175 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3176 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3177
3178 #: actions/showstream.php:136
3179 #, php-format
3180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3181 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3182
3183 #: actions/showstream.php:143
3184 #, php-format
3185 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3186 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3187
3188 #: actions/showstream.php:148
3189 #, php-format
3190 msgid "FOAF for %s"
3191 msgstr "FOAF para %s"
3192
3193 #: actions/showstream.php:191
3194 #, fuzzy, php-format
3195 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3196 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3197
3198 #: actions/showstream.php:196
3199 msgid ""
3200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3201 "would be a good time to start :)"
3202 msgstr ""
3203 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3204 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3205
3206 #: actions/showstream.php:198
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid ""
3209 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3210 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3211 msgstr ""
3212 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3213 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3214
3215 #: actions/showstream.php:234
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3222 msgstr ""
3223 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3224 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3225 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3226 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3227 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3228
3229 #: actions/showstream.php:239
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3235 msgstr ""
3236 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3237 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3238 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3239
3240 #: actions/showstream.php:313
3241 #, php-format
3242 msgid "Repeat of %s"
3243 msgstr "Repetência de %s"
3244
3245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3246 msgid "You cannot silence users on this site."
3247 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3248
3249 #: actions/silence.php:72
3250 msgid "User is already silenced."
3251 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:69
3254 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3255 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:146
3258 msgid "Site name must have non-zero length."
3259 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:154
3262 msgid "You must have a valid contact email address"
3263 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:172
3266 #, php-format
3267 msgid "Unknown language \"%s\""
3268 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:179
3271 msgid "Invalid snapshot report URL."
3272 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:185
3275 msgid "Invalid snapshot run value."
3276 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:191
3279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3280 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:197
3283 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3284 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:203
3287 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3288 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:253
3291 msgid "General"
3292 msgstr "Geral"
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:256
3295 msgid "Site name"
3296 msgstr "Nome do site"
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:257
3299 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3300 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:261
3303 msgid "Brought by"
3304 msgstr "Disponibilizado por"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:262
3307 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3308 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:266
3311 msgid "Brought by URL"
3312 msgstr "URL da atribuição"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:267
3315 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3316 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:271
3319 msgid "Contact email address for your site"
3320 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:277
3323 msgid "Local"
3324 msgstr "Local"
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:288
3327 msgid "Default timezone"
3328 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:289
3331 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3332 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:295
3335 msgid "Default site language"
3336 msgstr "Língua do site, por omissão"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:303
3339 msgid "URLs"
3340 msgstr "URLs"
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:306
3343 msgid "Server"
3344 msgstr "Servidor"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:306
3347 msgid "Site's server hostname."
3348 msgstr "Hostname do servidor do site."
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:310
3351 msgid "Fancy URLs"
3352 msgstr "URLs caprichosas"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:312
3355 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3356 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:318
3359 msgid "Access"
3360 msgstr "Acesso"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:321
3363 msgid "Private"
3364 msgstr "Privado"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:323
3367 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3368 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:327
3371 msgid "Invite only"
3372 msgstr "Só por convite"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:329
3375 msgid "Make registration invitation only."
3376 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:333
3379 msgid "Closed"
3380 msgstr "Fechado"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:335
3383 msgid "Disable new registrations."
3384 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:341
3387 msgid "Snapshots"
3388 msgstr "Instantâneos"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:344
3391 msgid "Randomly during Web hit"
3392 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:345
3395 msgid "In a scheduled job"
3396 msgstr "Num processo agendado"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:347
3399 msgid "Data snapshots"
3400 msgstr "Instantâneos dos dados"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:348
3403 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3404 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:353
3407 msgid "Frequency"
3408 msgstr "Frequência"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:354
3411 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3412 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:359
3415 msgid "Report URL"
3416 msgstr "URL para relatórios"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:360
3419 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3420 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:367
3423 msgid "Limits"
3424 msgstr "Limites"
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:370
3427 msgid "Text limit"
3428 msgstr "Limite de texto"
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:370
3431 msgid "Maximum number of characters for notices."
3432 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3433
3434 #: actions/siteadminpanel.php:374
3435 msgid "Dupe limit"
3436 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3437
3438 #: actions/siteadminpanel.php:374
3439 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3440 msgstr ""
3441 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3442 "mesma coisa outra vez."
3443
3444 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3445 msgid "Save site settings"
3446 msgstr "Gravar configurações do site"
3447
3448 #: actions/smssettings.php:58
3449 msgid "SMS Settings"
3450 msgstr "Configurações de SMS"
3451
3452 #: actions/smssettings.php:69
3453 #, php-format
3454 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3455 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3456
3457 #: actions/smssettings.php:91
3458 msgid "SMS is not available."
3459 msgstr "SMS não está disponível."
3460
3461 #: actions/smssettings.php:112
3462 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3463 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3464
3465 #: actions/smssettings.php:123
3466 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3467 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3468
3469 #: actions/smssettings.php:130
3470 msgid "Confirmation code"
3471 msgstr "Código de confirmação"
3472
3473 #: actions/smssettings.php:131
3474 msgid "Enter the code you received on your phone."
3475 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3476
3477 #: actions/smssettings.php:138
3478 msgid "SMS Phone number"
3479 msgstr "Número de telefone para SMS"
3480
3481 #: actions/smssettings.php:140
3482 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3483 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3484
3485 #: actions/smssettings.php:174
3486 msgid ""
3487 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3488 "from my carrier."
3489 msgstr ""
3490 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3491 "me montantes exorbitantes."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:306
3494 msgid "No phone number."
3495 msgstr "Nenhum número de telefone."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:311
3498 msgid "No carrier selected."
3499 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:318
3502 msgid "That is already your phone number."
3503 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3504
3505 #: actions/smssettings.php:321
3506 msgid "That phone number already belongs to another user."
3507 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3508
3509 #: actions/smssettings.php:347
3510 msgid ""
3511 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3512 "for the code and instructions on how to use it."
3513 msgstr ""
3514 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3515 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3516 "utilização."
3517
3518 #: actions/smssettings.php:374
3519 msgid "That is the wrong confirmation number."
3520 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:405
3523 msgid "That is not your phone number."
3524 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3525
3526 #: actions/smssettings.php:465
3527 msgid "Mobile carrier"
3528 msgstr "Operador móvel"
3529
3530 #: actions/smssettings.php:469
3531 msgid "Select a carrier"
3532 msgstr "Seleccione um operador"
3533
3534 #: actions/smssettings.php:476
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3538 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3539 msgstr ""
3540 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3541 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3542 "para %s."
3543
3544 #: actions/smssettings.php:498
3545 msgid "No code entered"
3546 msgstr "Nenhum código introduzido"
3547
3548 #: actions/subedit.php:70
3549 msgid "You are not subscribed to that profile."
3550 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3551
3552 #: actions/subedit.php:83
3553 msgid "Could not save subscription."
3554 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3555
3556 #: actions/subscribe.php:55
3557 msgid "Not a local user."
3558 msgstr "O utilizador não é local."
3559
3560 #: actions/subscribe.php:69
3561 msgid "Subscribed"
3562 msgstr "Subscrito"
3563
3564 #: actions/subscribers.php:50
3565 #, php-format
3566 msgid "%s subscribers"
3567 msgstr "Subscritores de %s"
3568
3569 #: actions/subscribers.php:52
3570 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3572 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3573
3574 #: actions/subscribers.php:63
3575 msgid "These are the people who listen to your notices."
3576 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3577
3578 #: actions/subscribers.php:67
3579 #, php-format
3580 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3581 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3582
3583 #: actions/subscribers.php:108
3584 msgid ""
3585 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3586 "return the favor"
3587 msgstr ""
3588 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3589 "façam o mesmo favor"
3590
3591 #: actions/subscribers.php:110
3592 #, php-format
3593 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3594 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3595
3596 #: actions/subscribers.php:114
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3600 "%) and be the first?"
3601 msgstr ""
3602 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3603 "e ser o primeiro?"
3604
3605 #: actions/subscriptions.php:52
3606 #, php-format
3607 msgid "%s subscriptions"
3608 msgstr "Subscrições de %s"
3609
3610 #: actions/subscriptions.php:54
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3613 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3614
3615 #: actions/subscriptions.php:65
3616 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3617 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3618
3619 #: actions/subscriptions.php:69
3620 #, php-format
3621 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3622 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3623
3624 #: actions/subscriptions.php:121
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3628 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3629 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3630 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3631 "automatically subscribe to people you already follow there."
3632 msgstr ""
3633 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3634 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3635 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3636 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3637 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3638 "lá."
3639
3640 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3641 #, php-format
3642 msgid "%s is not listening to anyone."
3643 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3644
3645 #: actions/subscriptions.php:194
3646 msgid "Jabber"
3647 msgstr "Jabber"
3648
3649 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3650 msgid "SMS"
3651 msgstr "SMS"
3652
3653 #: actions/tag.php:86
3654 #, php-format
3655 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3657
3658 #: actions/tag.php:92
3659 #, php-format
3660 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3662
3663 #: actions/tag.php:98
3664 #, php-format
3665 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3666 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3667
3668 #: actions/tagother.php:39
3669 msgid "No ID argument."
3670 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3671
3672 #: actions/tagother.php:65
3673 #, php-format
3674 msgid "Tag %s"
3675 msgstr "Categoria %s"
3676
3677 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3678 msgid "User profile"
3679 msgstr "Perfil"
3680
3681 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3682 msgid "Photo"
3683 msgstr "Foto"
3684
3685 #: actions/tagother.php:141
3686 msgid "Tag user"
3687 msgstr "Categorizar utilizador"
3688
3689 #: actions/tagother.php:151
3690 msgid ""
3691 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3692 "separated"
3693 msgstr ""
3694 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3695 "vírgulas ou espaços"
3696
3697 #: actions/tagother.php:193
3698 msgid ""
3699 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3700 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3701
3702 #: actions/tagother.php:200
3703 msgid "Could not save tags."
3704 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3705
3706 #: actions/tagother.php:236
3707 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3708 msgstr ""
3709 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3710 "subscreve."
3711
3712 #: actions/tagrss.php:35
3713 msgid "No such tag."
3714 msgstr "Categoria não existe."
3715
3716 #: actions/twitapitrends.php:87
3717 msgid "API method under construction."
3718 msgstr "Método da API está em construção."
3719
3720 #: actions/unblock.php:59
3721 msgid "You haven't blocked that user."
3722 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3723
3724 #: actions/unsandbox.php:72
3725 msgid "User is not sandboxed."
3726 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3727
3728 #: actions/unsilence.php:72
3729 msgid "User is not silenced."
3730 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3731
3732 #: actions/unsubscribe.php:77
3733 msgid "No profile id in request."
3734 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3735
3736 #: actions/unsubscribe.php:84
3737 msgid "No profile with that id."
3738 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3739
3740 #: actions/unsubscribe.php:98
3741 msgid "Unsubscribed"
3742 msgstr "Subscrição cancelada"
3743
3744 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid ""
3747 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3748 msgstr ""
3749 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3750
3751 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3752 #: lib/personalgroupnav.php:115
3753 msgid "User"
3754 msgstr "Utilizador"
3755
3756 #: actions/useradminpanel.php:69
3757 msgid "User settings for this StatusNet site."
3758 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3759
3760 #: actions/useradminpanel.php:149
3761 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3762 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:155
3765 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3766 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:165
3769 #, php-format
3770 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3771 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3774 #: lib/personalgroupnav.php:109
3775 msgid "Profile"
3776 msgstr "Perfil"
3777
3778 #: actions/useradminpanel.php:222
3779 msgid "Bio Limit"
3780 msgstr "Limite da Bio"
3781
3782 #: actions/useradminpanel.php:223
3783 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3784 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3785
3786 #: actions/useradminpanel.php:231
3787 msgid "New users"
3788 msgstr "Utilizadores novos"
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:235
3791 msgid "New user welcome"
3792 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:236
3795 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3796 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:241
3799 msgid "Default subscription"
3800 msgstr "Subscrição predefinida"
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:242
3803 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3804 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:251
3807 msgid "Invitations"
3808 msgstr "Convites"
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:256
3811 msgid "Invitations enabled"
3812 msgstr "Convites possibilitados"
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:258
3815 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3816 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3817
3818 #: actions/useradminpanel.php:265
3819 msgid "Sessions"
3820 msgstr "Sessões"
3821
3822 #: actions/useradminpanel.php:270
3823 msgid "Handle sessions"
3824 msgstr "Gerir sessões"
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:272
3827 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3828 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:276
3831 msgid "Session debugging"
3832 msgstr "Depuração de sessões"
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:278
3835 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3836 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:105
3839 msgid "Authorize subscription"
3840 msgstr "Autorizar subscrição"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:110
3843 msgid ""
3844 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3845 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3846 "click “Reject”."
3847 msgstr ""
3848 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3849 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3850 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3851
3852 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3853 msgid "License"
3854 msgstr "Licença"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:209
3857 msgid "Accept"
3858 msgstr "Aceitar"
3859
3860 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3861 #: lib/subscribeform.php:139
3862 msgid "Subscribe to this user"
3863 msgstr "Subscrever este utilizador"
3864
3865 #: actions/userauthorization.php:211
3866 msgid "Reject"
3867 msgstr "Rejeitar"
3868
3869 #: actions/userauthorization.php:212
3870 msgid "Reject this subscription"
3871 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3872
3873 #: actions/userauthorization.php:225
3874 msgid "No authorization request!"
3875 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:247
3878 msgid "Subscription authorized"
3879 msgstr "Subscrição autorizada"
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:249
3882 msgid ""
3883 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3884 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3885 "subscription. Your subscription token is:"
3886 msgstr ""
3887 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3888 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3889 "sua chave de subscrição é:"
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:259
3892 msgid "Subscription rejected"
3893 msgstr "Subscrição rejeitada"
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:261
3896 msgid ""
3897 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3898 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3899 "subscription."
3900 msgstr ""
3901 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3902 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3903 "subscrição."
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:296
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3908 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:301
3911 #, php-format
3912 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3913 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:307
3916 #, php-format
3917 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3918 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3919
3920 #: actions/userauthorization.php:322
3921 #, php-format
3922 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3923 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:338
3926 #, php-format
3927 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3928 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3929
3930 #: actions/userauthorization.php:343
3931 #, php-format
3932 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3933 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3934
3935 #: actions/userauthorization.php:348
3936 #, php-format
3937 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3938 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3939
3940 #: actions/userbyid.php:70
3941 msgid "No ID."
3942 msgstr "Sem ID."
3943
3944 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3945 msgid "Profile design"
3946 msgstr "Design do perfil"
3947
3948 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3949 msgid ""
3950 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3951 "palette of your choice."
3952 msgstr ""
3953 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3954 "cores à sua escolha."
3955
3956 #: actions/userdesignsettings.php:282
3957 msgid "Enjoy your hotdog!"
3958 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3959
3960 #: actions/usergroups.php:130
3961 msgid "Search for more groups"
3962 msgstr "Procurar mais grupos"
3963
3964 #: actions/usergroups.php:153
3965 #, php-format
3966 msgid "%s is not a member of any group."
3967 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3968
3969 #: actions/usergroups.php:158
3970 #, php-format
3971 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3972 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3973
3974 #: actions/version.php:73
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "StatusNet %s"
3977 msgstr "Estatísticas"
3978
3979 #: actions/version.php:153
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3983 "Inc. and contributors."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: actions/version.php:157
3987 #, fuzzy
3988 msgid "StatusNet"
3989 msgstr "Estado apagado."
3990
3991 #: actions/version.php:161
3992 msgid "Contributors"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: actions/version.php:168
3996 msgid ""
3997 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3998 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3999 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4000 "any later version. "
4001 msgstr ""
4002
4003 #: actions/version.php:174
4004 msgid ""
4005 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4006 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4007 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4008 "for more details. "
4009 msgstr ""
4010
4011 #: actions/version.php:180
4012 #, php-format
4013 msgid ""
4014 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4015 "along with this program.  If not, see %s."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: actions/version.php:189
4019 msgid "Plugins"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: actions/version.php:195
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Name"
4025 msgstr "Alcunha"
4026
4027 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Version"
4030 msgstr "Sessões"
4031
4032 #: actions/version.php:197
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Author(s)"
4035 msgstr "Autor"
4036
4037 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4038 msgid "Description"
4039 msgstr "Descrição"
4040
4041 #: classes/File.php:137
4042 #, php-format
4043 msgid ""
4044 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4045 "to upload a smaller version."
4046 msgstr ""
4047 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4048 "Tente carregar uma versão menor."
4049
4050 #: classes/File.php:147
4051 #, php-format
4052 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4053 msgstr ""
4054 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4055
4056 #: classes/File.php:154
4057 #, php-format
4058 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4059 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4060
4061 #: classes/Message.php:45
4062 msgid "You are banned from sending direct messages."
4063 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4064
4065 #: classes/Message.php:61
4066 msgid "Could not insert message."
4067 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4068
4069 #: classes/Message.php:71
4070 msgid "Could not update message with new URI."
4071 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4072
4073 #: classes/Notice.php:172
4074 #, php-format
4075 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4076 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4077
4078 #: classes/Notice.php:226
4079 msgid "Problem saving notice. Too long."
4080 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4081
4082 #: classes/Notice.php:230
4083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4084 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4085
4086 #: classes/Notice.php:235
4087 msgid ""
4088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4089 msgstr ""
4090 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4091 "alguns minutos."
4092
4093 #: classes/Notice.php:241
4094 msgid ""
4095 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4096 "few minutes."
4097 msgstr ""
4098 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4099 "publicar daqui a alguns minutos."
4100
4101 #: classes/Notice.php:247
4102 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4103 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4104
4105 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4106 msgid "Problem saving notice."
4107 msgstr "Problema na gravação da nota."
4108
4109 #: classes/Notice.php:1034
4110 #, php-format
4111 msgid "DB error inserting reply: %s"
4112 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4113
4114 #: classes/Notice.php:1359
4115 #, php-format
4116 msgid "RT @%1$s %2$s"
4117 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4118
4119 #: classes/User.php:368
4120 #, php-format
4121 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4122 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4123
4124 #: classes/User_group.php:380
4125 msgid "Could not create group."
4126 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4127
4128 #: classes/User_group.php:409
4129 msgid "Could not set group membership."
4130 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4133 msgid "Change your profile settings"
4134 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4137 msgid "Upload an avatar"
4138 msgstr "Carregar um avatar"
4139
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4141 msgid "Change your password"
4142 msgstr "Modificar a sua palavra-chave"
4143
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4145 msgid "Change email handling"
4146 msgstr "Alterar email handling"
4147
4148 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4149 msgid "Design your profile"
4150 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4151
4152 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4153 msgid "Other"
4154 msgstr "Outras"
4155
4156 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4157 msgid "Other options"
4158 msgstr "Outras opções"
4159
4160 #: lib/action.php:159
4161 msgid "Untitled page"
4162 msgstr "Página sem título"
4163
4164 #: lib/action.php:427
4165 msgid "Primary site navigation"
4166 msgstr "Navegação primária deste site"
4167
4168 #: lib/action.php:433
4169 msgid "Home"
4170 msgstr "Início"
4171
4172 #: lib/action.php:433
4173 msgid "Personal profile and friends timeline"
4174 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4175
4176 #: lib/action.php:435
4177 msgid "Account"
4178 msgstr "Conta"
4179
4180 #: lib/action.php:435
4181 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4182 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4183
4184 #: lib/action.php:438
4185 msgid "Connect"
4186 msgstr "Ligar"
4187
4188 #: lib/action.php:438
4189 msgid "Connect to services"
4190 msgstr "Ligar aos serviços"
4191
4192 #: lib/action.php:442
4193 msgid "Change site configuration"
4194 msgstr "Alterar a configuração do site"
4195
4196 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4197 msgid "Invite"
4198 msgstr "Convidar"
4199
4200 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4201 #, php-format
4202 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4203 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4204
4205 #: lib/action.php:452
4206 msgid "Logout"
4207 msgstr "Sair"
4208
4209 #: lib/action.php:452
4210 msgid "Logout from the site"
4211 msgstr "Terminar esta sessão"
4212
4213 #: lib/action.php:457
4214 msgid "Create an account"
4215 msgstr "Criar uma conta"
4216
4217 #: lib/action.php:460
4218 msgid "Login to the site"
4219 msgstr "Iniciar uma sessão"
4220
4221 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4222 msgid "Help"
4223 msgstr "Ajuda"
4224
4225 #: lib/action.php:463
4226 msgid "Help me!"
4227 msgstr "Ajudem-me!"
4228
4229 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4230 msgid "Search"
4231 msgstr "Pesquisa"
4232
4233 #: lib/action.php:466
4234 msgid "Search for people or text"
4235 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4236
4237 #: lib/action.php:487
4238 msgid "Site notice"
4239 msgstr "Aviso do site"
4240
4241 #: lib/action.php:553
4242 msgid "Local views"
4243 msgstr "Vistas locais"
4244
4245 #: lib/action.php:619
4246 msgid "Page notice"
4247 msgstr "Aviso da página"
4248
4249 #: lib/action.php:721
4250 msgid "Secondary site navigation"
4251 msgstr "Navegação secundária deste site"
4252
4253 #: lib/action.php:728
4254 msgid "About"
4255 msgstr "Sobre"
4256
4257 #: lib/action.php:730
4258 msgid "FAQ"
4259 msgstr "FAQ"
4260
4261 #: lib/action.php:734
4262 msgid "TOS"
4263 msgstr "Condições do Serviço"
4264
4265 #: lib/action.php:737
4266 msgid "Privacy"
4267 msgstr "Privacidade"
4268
4269 #: lib/action.php:739
4270 msgid "Source"
4271 msgstr "Código"
4272
4273 #: lib/action.php:743
4274 msgid "Contact"
4275 msgstr "Contacto"
4276
4277 #: lib/action.php:745
4278 msgid "Badge"
4279 msgstr "Emblema"
4280
4281 #: lib/action.php:773
4282 msgid "StatusNet software license"
4283 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4284
4285 #: lib/action.php:776
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4290 msgstr ""
4291 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4292 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4293
4294 #: lib/action.php:778
4295 #, php-format
4296 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4297 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4298
4299 #: lib/action.php:780
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4303 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4304 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4305 msgstr ""
4306 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4307 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4308 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4309
4310 #: lib/action.php:794
4311 msgid "Site content license"
4312 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4313
4314 #: lib/action.php:803
4315 msgid "All "
4316 msgstr "Tudo "
4317
4318 #: lib/action.php:808
4319 msgid "license."
4320 msgstr "licença."
4321
4322 #: lib/action.php:1102
4323 msgid "Pagination"
4324 msgstr "Paginação"
4325
4326 #: lib/action.php:1111
4327 msgid "After"
4328 msgstr "Posteriores"
4329
4330 #: lib/action.php:1119
4331 msgid "Before"
4332 msgstr "Anteriores"
4333
4334 #: lib/action.php:1167
4335 msgid "There was a problem with your session token."
4336 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:96
4339 msgid "You cannot make changes to this site."
4340 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:107
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4345 msgstr "Registo não é permitido."
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:206
4348 msgid "showForm() not implemented."
4349 msgstr "showForm() não implementado."
4350
4351 #: lib/adminpanelaction.php:235
4352 msgid "saveSettings() not implemented."
4353 msgstr "saveSettings() não implementado."
4354
4355 #: lib/adminpanelaction.php:258
4356 msgid "Unable to delete design setting."
4357 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4358
4359 #: lib/adminpanelaction.php:312
4360 msgid "Basic site configuration"
4361 msgstr "Configuração básica do site"
4362
4363 #: lib/adminpanelaction.php:317
4364 msgid "Design configuration"
4365 msgstr "Configuração do design"
4366
4367 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4368 msgid "Paths configuration"
4369 msgstr "Configuração dos directórios"
4370
4371 #: lib/attachmentlist.php:87
4372 msgid "Attachments"
4373 msgstr "Anexos"
4374
4375 #: lib/attachmentlist.php:265
4376 msgid "Author"
4377 msgstr "Autor"
4378
4379 #: lib/attachmentlist.php:278
4380 msgid "Provider"
4381 msgstr "Fornecedor"
4382
4383 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4384 msgid "Notices where this attachment appears"
4385 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4386
4387 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4388 msgid "Tags for this attachment"
4389 msgstr "Categorias para este anexo"
4390
4391 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4392 msgid "Password changing failed"
4393 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4394
4395 #: lib/authenticationplugin.php:197
4396 msgid "Password changing is not allowed"
4397 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4398
4399 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4400 msgid "Command results"
4401 msgstr "Resultados do comando"
4402
4403 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4404 msgid "Command complete"
4405 msgstr "Comando terminado"
4406
4407 #: lib/channel.php:221
4408 msgid "Command failed"
4409 msgstr "Comando falhou"
4410
4411 #: lib/command.php:44
4412 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4413 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4414
4415 #: lib/command.php:88
4416 #, fuzzy, php-format
4417 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4418 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4419
4420 #: lib/command.php:92
4421 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4422 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4423
4424 #: lib/command.php:99
4425 #, fuzzy, php-format
4426 msgid "Nudge sent to %s."
4427 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4428
4429 #: lib/command.php:126
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "Subscriptions: %1$s\n"
4433 "Subscribers: %2$s\n"
4434 "Notices: %3$s"
4435 msgstr ""
4436 "Subscrições: %1$s\n"
4437 "Subscritores: %2$s\n"
4438 "Notas: %3$s"
4439
4440 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Notice with that id does not exist."
4443 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4444
4445 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4446 #: lib/command.php:532
4447 #, fuzzy
4448 msgid "User has no last notice."
4449 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4450
4451 #: lib/command.php:190
4452 msgid "Notice marked as fave."
4453 msgstr "Nota marcada como favorita."
4454
4455 #: lib/command.php:284
4456 #, fuzzy, php-format
4457 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4458 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4459
4460 #: lib/command.php:318
4461 #, php-format
4462 msgid "Fullname: %s"
4463 msgstr "Nome completo: %s"
4464
4465 #: lib/command.php:321
4466 #, php-format
4467 msgid "Location: %s"
4468 msgstr "Localidade: %s"
4469
4470 #: lib/command.php:324
4471 #, php-format
4472 msgid "Homepage: %s"
4473 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4474
4475 #: lib/command.php:327
4476 #, php-format
4477 msgid "About: %s"
4478 msgstr "Sobre: %s"
4479
4480 #: lib/command.php:358
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4483 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4484
4485 #: lib/command.php:376
4486 #, fuzzy, php-format
4487 msgid "Direct message to %s sent."
4488 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4489
4490 #: lib/command.php:378
4491 msgid "Error sending direct message."
4492 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4493
4494 #: lib/command.php:435
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "Notice from %s repeated."
4497 msgstr "Nota de %s repetida"
4498
4499 #: lib/command.php:437
4500 msgid "Error repeating notice."
4501 msgstr "Erro ao repetir nota."
4502
4503 #: lib/command.php:491
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4506 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4507
4508 #: lib/command.php:500
4509 #, fuzzy, php-format
4510 msgid "Reply to %s sent."
4511 msgstr "Resposta a %s enviada"
4512
4513 #: lib/command.php:502
4514 msgid "Error saving notice."
4515 msgstr "Erro ao gravar nota."
4516
4517 #: lib/command.php:556
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4520 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4521
4522 #: lib/command.php:563
4523 #, php-format
4524 msgid "Subscribed to %s"
4525 msgstr "Subscreveu %s"
4526
4527 #: lib/command.php:584
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4530 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4531
4532 #: lib/command.php:591
4533 #, php-format
4534 msgid "Unsubscribed from %s"
4535 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4536
4537 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4538 msgid "Command not yet implemented."
4539 msgstr "Comando ainda não implementado."
4540
4541 #: lib/command.php:612
4542 msgid "Notification off."
4543 msgstr "Notificação desligada."
4544
4545 #: lib/command.php:614
4546 msgid "Can't turn off notification."
4547 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4548
4549 #: lib/command.php:635
4550 msgid "Notification on."
4551 msgstr "Notificação ligada."
4552
4553 #: lib/command.php:637
4554 msgid "Can't turn on notification."
4555 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4556
4557 #: lib/command.php:650
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Login command is disabled."
4560 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4561
4562 #: lib/command.php:664
4563 #, fuzzy, php-format
4564 msgid "Could not create login token for %s."
4565 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4566
4567 #: lib/command.php:669
4568 #, fuzzy, php-format
4569 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4570 msgstr ""
4571 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4572 "s"
4573
4574 #: lib/command.php:685
4575 msgid "You are not subscribed to anyone."
4576 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4577
4578 #: lib/command.php:687
4579 msgid "You are subscribed to this person:"
4580 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4581 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4582 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4583
4584 #: lib/command.php:707
4585 msgid "No one is subscribed to you."
4586 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4587
4588 #: lib/command.php:709
4589 msgid "This person is subscribed to you:"
4590 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4591 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4592 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4593
4594 #: lib/command.php:729
4595 msgid "You are not a member of any groups."
4596 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4597
4598 #: lib/command.php:731
4599 msgid "You are a member of this group:"
4600 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4601 msgstr[0] "Está no grupo:"
4602 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4603
4604 #: lib/command.php:745
4605 msgid ""
4606 "Commands:\n"
4607 "on - turn on notifications\n"
4608 "off - turn off notifications\n"
4609 "help - show this help\n"
4610 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4611 "groups - lists the groups you have joined\n"
4612 "subscriptions - list the people you follow\n"
4613 "subscribers - list the people that follow you\n"
4614 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4615 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4616 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4617 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4618 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4619 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4620 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4621 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4622 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4623 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4624 "join <group> - join group\n"
4625 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4626 "drop <group> - leave group\n"
4627 "stats - get your stats\n"
4628 "stop - same as 'off'\n"
4629 "quit - same as 'off'\n"
4630 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4631 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4632 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4633 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4634 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4635 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4636 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4637 "track <word> - not yet implemented.\n"
4638 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4639 "track off - not yet implemented.\n"
4640 "untrack all - not yet implemented.\n"
4641 "tracks - not yet implemented.\n"
4642 "tracking - not yet implemented.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Comandos:\n"
4645 "on - ligar notificações\n"
4646 "off - desligar notificações\n"
4647 "help - mostrar esta ajuda\n"
4648 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4649 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4650 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4651 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4652 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4653 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4654 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4655 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4656 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4657 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4658 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4659 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4660 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4661 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4662 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4663 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4664 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4665 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4666 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4667 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4668 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4669 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4670 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4671 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4672 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4673 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4674 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4675 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4676 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4677 "track off - ainda não implementado.\n"
4678 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4679 "tracks - ainda não implementado.\n"
4680 "tracking - ainda não implementado.\n"
4681
4682 #: lib/common.php:199
4683 msgid "No configuration file found. "
4684 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4685
4686 #: lib/common.php:200
4687 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4688 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4689
4690 #: lib/common.php:201
4691 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4692 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4693
4694 #: lib/common.php:202
4695 msgid "Go to the installer."
4696 msgstr "Ir para o instalador."
4697
4698 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4699 msgid "IM"
4700 msgstr "IM"
4701
4702 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4703 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4704 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4705
4706 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4707 msgid "Updates by SMS"
4708 msgstr "Actualizações por SMS"
4709
4710 #: lib/dberroraction.php:60
4711 msgid "Database error"
4712 msgstr "Erro de base de dados"
4713
4714 #: lib/designsettings.php:105
4715 msgid "Upload file"
4716 msgstr "Carregar ficheiro"
4717
4718 #: lib/designsettings.php:109
4719 msgid ""
4720 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4721 msgstr ""
4722 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4723 "2MB."
4724
4725 #: lib/designsettings.php:418
4726 msgid "Design defaults restored."
4727 msgstr "Predefinições do design repostas"
4728
4729 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4730 msgid "Disfavor this notice"
4731 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4732
4733 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4734 msgid "Favor this notice"
4735 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4736
4737 #: lib/favorform.php:140
4738 msgid "Favor"
4739 msgstr "Eleger como favorita"
4740
4741 #: lib/feed.php:85
4742 msgid "RSS 1.0"
4743 msgstr "RSS 1.0"
4744
4745 #: lib/feed.php:87
4746 msgid "RSS 2.0"
4747 msgstr "RSS 2.0"
4748
4749 #: lib/feed.php:89
4750 msgid "Atom"
4751 msgstr "Atom"
4752
4753 #: lib/feed.php:91
4754 msgid "FOAF"
4755 msgstr "FOAF"
4756
4757 #: lib/feedlist.php:64
4758 msgid "Export data"
4759 msgstr "Exportar dados"
4760
4761 #: lib/galleryaction.php:121
4762 msgid "Filter tags"
4763 msgstr "Filtrar categorias"
4764
4765 #: lib/galleryaction.php:131
4766 msgid "All"
4767 msgstr "Todas"
4768
4769 #: lib/galleryaction.php:139
4770 msgid "Select tag to filter"
4771 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4772
4773 #: lib/galleryaction.php:140
4774 msgid "Tag"
4775 msgstr "Categoria"
4776
4777 #: lib/galleryaction.php:141
4778 msgid "Choose a tag to narrow list"
4779 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4780
4781 #: lib/galleryaction.php:143
4782 msgid "Go"
4783 msgstr "Prosseguir"
4784
4785 #: lib/groupeditform.php:163
4786 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4787 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4788
4789 #: lib/groupeditform.php:168
4790 msgid "Describe the group or topic"
4791 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4792
4793 #: lib/groupeditform.php:170
4794 #, php-format
4795 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4796 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4797
4798 #: lib/groupeditform.php:179
4799 msgid ""
4800 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4801 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4802
4803 #: lib/groupeditform.php:187
4804 #, php-format
4805 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4806 msgstr ""
4807 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:85
4810 msgid "Group"
4811 msgstr "Grupo"
4812
4813 #: lib/groupnav.php:101
4814 msgid "Blocked"
4815 msgstr "Bloqueado"
4816
4817 #: lib/groupnav.php:102
4818 #, php-format
4819 msgid "%s blocked users"
4820 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4821
4822 #: lib/groupnav.php:108
4823 #, php-format
4824 msgid "Edit %s group properties"
4825 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4826
4827 #: lib/groupnav.php:113
4828 msgid "Logo"
4829 msgstr "Logótipo"
4830
4831 #: lib/groupnav.php:114
4832 #, php-format
4833 msgid "Add or edit %s logo"
4834 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4835
4836 #: lib/groupnav.php:120
4837 #, php-format
4838 msgid "Add or edit %s design"
4839 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4840
4841 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4842 msgid "Groups with most members"
4843 msgstr "Grupos com mais membros"
4844
4845 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4846 msgid "Groups with most posts"
4847 msgstr "Grupos com mais notas"
4848
4849 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4850 #, php-format
4851 msgid "Tags in %s group's notices"
4852 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4853
4854 #: lib/htmloutputter.php:103
4855 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4856 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4857
4858 #: lib/imagefile.php:75
4859 #, php-format
4860 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4861 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4862
4863 #: lib/imagefile.php:80
4864 msgid "Partial upload."
4865 msgstr "Transferência parcial."
4866
4867 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4868 msgid "System error uploading file."
4869 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4870
4871 #: lib/imagefile.php:96
4872 msgid "Not an image or corrupt file."
4873 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4874
4875 #: lib/imagefile.php:105
4876 msgid "Unsupported image file format."
4877 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4878
4879 #: lib/imagefile.php:118
4880 msgid "Lost our file."
4881 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4882
4883 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4884 msgid "Unknown file type"
4885 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4886
4887 #: lib/imagefile.php:217
4888 msgid "MB"
4889 msgstr "MB"
4890
4891 #: lib/imagefile.php:219
4892 msgid "kB"
4893 msgstr "kB"
4894
4895 #: lib/jabber.php:191
4896 #, php-format
4897 msgid "[%s]"
4898 msgstr "[%s]"
4899
4900 #: lib/joinform.php:114
4901 msgid "Join"
4902 msgstr "Juntar-me"
4903
4904 #: lib/leaveform.php:114
4905 msgid "Leave"
4906 msgstr "Afastar-me"
4907
4908 #: lib/logingroupnav.php:80
4909 msgid "Login with a username and password"
4910 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4911
4912 #: lib/logingroupnav.php:86
4913 msgid "Sign up for a new account"
4914 msgstr "Registar uma conta nova"
4915
4916 #: lib/mail.php:172
4917 msgid "Email address confirmation"
4918 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4919
4920 #: lib/mail.php:174
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "Hey, %s.\n"
4924 "\n"
4925 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4926 "\n"
4927 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4928 "\n"
4929 "\t%s\n"
4930 "\n"
4931 "If not, just ignore this message.\n"
4932 "\n"
4933 "Thanks for your time, \n"
4934 "%s\n"
4935 msgstr ""
4936 "Olá, %s.\n"
4937 "\n"
4938 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4939 "\n"
4940 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4941 "\n"
4942 "%s\n"
4943 "\n"
4944 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4945 "\n"
4946 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4947 "%s\n"
4948
4949 #: lib/mail.php:236
4950 #, php-format
4951 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4952 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4953
4954 #: lib/mail.php:241
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4958 "\n"
4959 "\t%3$s\n"
4960 "\n"
4961 "%4$s%5$s%6$s\n"
4962 "Faithfully yours,\n"
4963 "%7$s.\n"
4964 "\n"
4965 "----\n"
4966 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4967 msgstr ""
4968 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4969 "\n"
4970 "%3$s\n"
4971 "\n"
4972 "%4$s%5$s%6$s\n"
4973 "Sinceramente,\n"
4974 "%7$s.\n"
4975 "\n"
4976 "----\n"
4977 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4978 "8$s\n"
4979
4980 #: lib/mail.php:254
4981 #, php-format
4982 msgid "Location: %s\n"
4983 msgstr "Localidade: %s\n"
4984
4985 #: lib/mail.php:256
4986 #, php-format
4987 msgid "Homepage: %s\n"
4988 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4989
4990 #: lib/mail.php:258
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "Bio: %s\n"
4994 "\n"
4995 msgstr ""
4996 "Bio: %s\n"
4997 "\n"
4998
4999 #: lib/mail.php:286
5000 #, php-format
5001 msgid "New email address for posting to %s"
5002 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
5003
5004 #: lib/mail.php:289
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5008 "\n"
5009 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5010 "\n"
5011 "More email instructions at %3$s.\n"
5012 "\n"
5013 "Faithfully yours,\n"
5014 "%4$s"
5015 msgstr ""
5016 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
5017 "\n"
5018 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5019 "\n"
5020 "Mais instruções em %3$s.\n"
5021 "\n"
5022 "Melhores cumprimentos,\n"
5023 "%4$s"
5024
5025 #: lib/mail.php:413
5026 #, php-format
5027 msgid "%s status"
5028 msgstr "Estado de %s"
5029
5030 #: lib/mail.php:439
5031 msgid "SMS confirmation"
5032 msgstr "Confirmação SMS"
5033
5034 #: lib/mail.php:463
5035 #, php-format
5036 msgid "You've been nudged by %s"
5037 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5038
5039 #: lib/mail.php:467
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5043 "to post some news.\n"
5044 "\n"
5045 "So let's hear from you :)\n"
5046 "\n"
5047 "%3$s\n"
5048 "\n"
5049 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5050 "\n"
5051 "With kind regards,\n"
5052 "%4$s\n"
5053 msgstr ""
5054 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5055 "publicar as novidades.\n"
5056 "\n"
5057 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5058 "\n"
5059 "%3$s\n"
5060 "\n"
5061 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5062 "\n"
5063 "Graciosamente,\n"
5064 "%4$s\n"
5065
5066 #: lib/mail.php:510
5067 #, php-format
5068 msgid "New private message from %s"
5069 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5070
5071 #: lib/mail.php:514
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5075 "\n"
5076 "------------------------------------------------------\n"
5077 "%3$s\n"
5078 "------------------------------------------------------\n"
5079 "\n"
5080 "You can reply to their message here:\n"
5081 "\n"
5082 "%4$s\n"
5083 "\n"
5084 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5085 "\n"
5086 "With kind regards,\n"
5087 "%5$s\n"
5088 msgstr ""
5089 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5090 "\n"
5091 "------------------------------------------------------\n"
5092 "%3$s\n"
5093 "------------------------------------------------------\n"
5094 "\n"
5095 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5096 "\n"
5097 "%4$s\n"
5098 "\n"
5099 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5100 "\n"
5101 "Profusos cumprimentos,\n"
5102 "%5$s\n"
5103
5104 #: lib/mail.php:559
5105 #, php-format
5106 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5107 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5108
5109 #: lib/mail.php:561
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5113 "\n"
5114 "The URL of your notice is:\n"
5115 "\n"
5116 "%3$s\n"
5117 "\n"
5118 "The text of your notice is:\n"
5119 "\n"
5120 "%4$s\n"
5121 "\n"
5122 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5123 "\n"
5124 "%5$s\n"
5125 "\n"
5126 "Faithfully yours,\n"
5127 "%6$s\n"
5128 msgstr ""
5129 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5130 "\n"
5131 "A URL da sua nota é:\n"
5132 "\n"
5133 "%3$s\n"
5134 "\n"
5135 "O texto da sua nota é:\n"
5136 "\n"
5137 "%4$s\n"
5138 "\n"
5139 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5140 "\n"
5141 "%5$s\n"
5142 "\n"
5143 "Sinceramente,\n"
5144 "%6$s\n"
5145
5146 #: lib/mail.php:624
5147 #, php-format
5148 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5149 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5150
5151 #: lib/mail.php:626
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5155 "\n"
5156 "The notice is here:\n"
5157 "\n"
5158 "\t%3$s\n"
5159 "\n"
5160 "It reads:\n"
5161 "\n"
5162 "\t%4$s\n"
5163 "\n"
5164 msgstr ""
5165 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5166 "$s.\n"
5167 "\n"
5168 "a nota está aqui:\n"
5169 "\n"
5170 "%3$s\n"
5171 "\n"
5172 "E diz:\n"
5173 "\n"
5174 "%4$s\n"
5175 "\n"
5176
5177 #: lib/mailbox.php:89
5178 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5179 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5180
5181 #: lib/mailbox.php:139
5182 msgid ""
5183 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5184 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5185 msgstr ""
5186 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5187 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5188 "só você terá acesso."
5189
5190 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5191 msgid "from"
5192 msgstr "de"
5193
5194 #: lib/mailhandler.php:37
5195 msgid "Could not parse message."
5196 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5197
5198 #: lib/mailhandler.php:42
5199 msgid "Not a registered user."
5200 msgstr "Não é um utilizador registado."
5201
5202 #: lib/mailhandler.php:46
5203 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5204 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5205
5206 #: lib/mailhandler.php:50
5207 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5208 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5209
5210 #: lib/mailhandler.php:228
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "Unsupported message type: %s"
5213 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5214
5215 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5216 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5217 msgstr ""
5218 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5219 "novamente."
5220
5221 #: lib/mediafile.php:142
5222 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5223 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5224
5225 #: lib/mediafile.php:147
5226 msgid ""
5227 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5228 "the HTML form."
5229 msgstr ""
5230 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5231 "formulário HTML."
5232
5233 #: lib/mediafile.php:152
5234 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5235 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5236
5237 #: lib/mediafile.php:159
5238 msgid "Missing a temporary folder."
5239 msgstr "Falta um directório temporário."
5240
5241 #: lib/mediafile.php:162
5242 msgid "Failed to write file to disk."
5243 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5244
5245 #: lib/mediafile.php:165
5246 msgid "File upload stopped by extension."
5247 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5248
5249 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5250 msgid "File exceeds user's quota!"
5251 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5252
5253 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5254 msgid "File could not be moved to destination directory."
5255 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5256
5257 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5258 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5259 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5260
5261 #: lib/mediafile.php:270
5262 #, php-format
5263 msgid " Try using another %s format."
5264 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5265
5266 #: lib/mediafile.php:275
5267 #, php-format
5268 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5269 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5270
5271 #: lib/messageform.php:120
5272 msgid "Send a direct notice"
5273 msgstr "Enviar uma nota directa"
5274
5275 #: lib/messageform.php:146
5276 msgid "To"
5277 msgstr "Para"
5278
5279 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5280 msgid "Available characters"
5281 msgstr "Caracteres disponíveis"
5282
5283 #: lib/noticeform.php:160
5284 msgid "Send a notice"
5285 msgstr "Enviar uma nota"
5286
5287 #: lib/noticeform.php:173
5288 #, php-format
5289 msgid "What's up, %s?"
5290 msgstr "Novidades, %s?"
5291
5292 #: lib/noticeform.php:192
5293 msgid "Attach"
5294 msgstr "Anexar"
5295
5296 #: lib/noticeform.php:196
5297 msgid "Attach a file"
5298 msgstr "Anexar um ficheiro"
5299
5300 #: lib/noticeform.php:212
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Share my location."
5303 msgstr "Compartilhe a sua localização"
5304
5305 #: lib/noticeform.php:214
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Do not share my location."
5308 msgstr "Compartilhe a sua localização"
5309
5310 #: lib/noticeform.php:215
5311 msgid "Hide this info"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: lib/noticelist.php:428
5315 #, php-format
5316 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5317 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5318
5319 #: lib/noticelist.php:429
5320 msgid "N"
5321 msgstr "N"
5322
5323 #: lib/noticelist.php:429
5324 msgid "S"
5325 msgstr "S"
5326
5327 #: lib/noticelist.php:430
5328 msgid "E"
5329 msgstr "E"
5330
5331 #: lib/noticelist.php:430
5332 msgid "W"
5333 msgstr "O"
5334
5335 #: lib/noticelist.php:436
5336 msgid "at"
5337 msgstr "coords."
5338
5339 #: lib/noticelist.php:531
5340 msgid "in context"
5341 msgstr "em contexto"
5342
5343 #: lib/noticelist.php:556
5344 msgid "Repeated by"
5345 msgstr "Repetida por"
5346
5347 #: lib/noticelist.php:585
5348 msgid "Reply to this notice"
5349 msgstr "Responder a esta nota"
5350
5351 #: lib/noticelist.php:586
5352 msgid "Reply"
5353 msgstr "Responder"
5354
5355 #: lib/noticelist.php:628
5356 msgid "Notice repeated"
5357 msgstr "Nota repetida"
5358
5359 #: lib/nudgeform.php:116
5360 msgid "Nudge this user"
5361 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5362
5363 #: lib/nudgeform.php:128
5364 msgid "Nudge"
5365 msgstr "Acotovelar"
5366
5367 #: lib/nudgeform.php:128
5368 msgid "Send a nudge to this user"
5369 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5370
5371 #: lib/oauthstore.php:283
5372 msgid "Error inserting new profile"
5373 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5374
5375 #: lib/oauthstore.php:291
5376 msgid "Error inserting avatar"
5377 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5378
5379 #: lib/oauthstore.php:311
5380 msgid "Error inserting remote profile"
5381 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5382
5383 #: lib/oauthstore.php:345
5384 msgid "Duplicate notice"
5385 msgstr "Nota duplicada"
5386
5387 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5388 msgid "You have been banned from subscribing."
5389 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5390
5391 #: lib/oauthstore.php:491
5392 msgid "Couldn't insert new subscription."
5393 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5394
5395 #: lib/personalgroupnav.php:99
5396 msgid "Personal"
5397 msgstr "Pessoal"
5398
5399 #: lib/personalgroupnav.php:104
5400 msgid "Replies"
5401 msgstr "Respostas"
5402
5403 #: lib/personalgroupnav.php:114
5404 msgid "Favorites"
5405 msgstr "Favoritas"
5406
5407 #: lib/personalgroupnav.php:124
5408 msgid "Inbox"
5409 msgstr "Recebidas"
5410
5411 #: lib/personalgroupnav.php:125
5412 msgid "Your incoming messages"
5413 msgstr "Mensagens recebidas"
5414
5415 #: lib/personalgroupnav.php:129
5416 msgid "Outbox"
5417 msgstr "Enviadas"
5418
5419 #: lib/personalgroupnav.php:130
5420 msgid "Your sent messages"
5421 msgstr "Mensagens enviadas"
5422
5423 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5424 #, php-format
5425 msgid "Tags in %s's notices"
5426 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5427
5428 #: lib/plugin.php:114
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Unknown"
5431 msgstr "Acção desconhecida"
5432
5433 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5434 msgid "Subscriptions"
5435 msgstr "Subscrições"
5436
5437 #: lib/profileaction.php:126
5438 msgid "All subscriptions"
5439 msgstr "Todas as subscrições"
5440
5441 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5442 msgid "Subscribers"
5443 msgstr "Subscritores"
5444
5445 #: lib/profileaction.php:157
5446 msgid "All subscribers"
5447 msgstr "Todos os subscritores"
5448
5449 #: lib/profileaction.php:178
5450 msgid "User ID"
5451 msgstr "ID do utilizador"
5452
5453 #: lib/profileaction.php:183
5454 msgid "Member since"
5455 msgstr "Membro desde"
5456
5457 #: lib/profileaction.php:245
5458 msgid "All groups"
5459 msgstr "Todos os grupos"
5460
5461 #: lib/profileformaction.php:123
5462 msgid "No return-to arguments."
5463 msgstr "Sem argumentos return-to."
5464
5465 #: lib/profileformaction.php:137
5466 msgid "Unimplemented method."
5467 msgstr "Método não implementado."
5468
5469 #: lib/publicgroupnav.php:78
5470 msgid "Public"
5471 msgstr "Público"
5472
5473 #: lib/publicgroupnav.php:82
5474 msgid "User groups"
5475 msgstr "Grupos"
5476
5477 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5478 msgid "Recent tags"
5479 msgstr "Categorias recentes"
5480
5481 #: lib/publicgroupnav.php:88
5482 msgid "Featured"
5483 msgstr "Destaques"
5484
5485 #: lib/publicgroupnav.php:92
5486 msgid "Popular"
5487 msgstr "Populares"
5488
5489 #: lib/repeatform.php:107
5490 msgid "Repeat this notice?"
5491 msgstr "Repetir esta nota?"
5492
5493 #: lib/repeatform.php:132
5494 msgid "Repeat this notice"
5495 msgstr "Repetir esta nota"
5496
5497 #: lib/sandboxform.php:67
5498 msgid "Sandbox"
5499 msgstr "Impedir notas públicas"
5500
5501 #: lib/sandboxform.php:78
5502 msgid "Sandbox this user"
5503 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5504
5505 #: lib/searchaction.php:120
5506 msgid "Search site"
5507 msgstr "Pesquisar site"
5508
5509 #: lib/searchaction.php:126
5510 msgid "Keyword(s)"
5511 msgstr "Categorias"
5512
5513 #: lib/searchaction.php:162
5514 msgid "Search help"
5515 msgstr "Pesquisar ajuda"
5516
5517 #: lib/searchgroupnav.php:80
5518 msgid "People"
5519 msgstr "Pessoas"
5520
5521 #: lib/searchgroupnav.php:81
5522 msgid "Find people on this site"
5523 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5524
5525 #: lib/searchgroupnav.php:83
5526 msgid "Find content of notices"
5527 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5528
5529 #: lib/searchgroupnav.php:85
5530 msgid "Find groups on this site"
5531 msgstr "Procurar grupos neste site"
5532
5533 #: lib/section.php:89
5534 msgid "Untitled section"
5535 msgstr "Secção sem título"
5536
5537 #: lib/section.php:106
5538 msgid "More..."
5539 msgstr "Mais..."
5540
5541 #: lib/silenceform.php:67
5542 msgid "Silence"
5543 msgstr "Silenciar"
5544
5545 #: lib/silenceform.php:78
5546 msgid "Silence this user"
5547 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5548
5549 #: lib/subgroupnav.php:83
5550 #, php-format
5551 msgid "People %s subscribes to"
5552 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5553
5554 #: lib/subgroupnav.php:91
5555 #, php-format
5556 msgid "People subscribed to %s"
5557 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5558
5559 #: lib/subgroupnav.php:99
5560 #, php-format
5561 msgid "Groups %s is a member of"
5562 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5563
5564 #: lib/subs.php:52
5565 msgid "Already subscribed!"
5566 msgstr "Já subscrito!"
5567
5568 #: lib/subs.php:56
5569 msgid "User has blocked you."
5570 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5571
5572 #: lib/subs.php:60
5573 msgid "Could not subscribe."
5574 msgstr "Não foi possível subscrever."
5575
5576 #: lib/subs.php:79
5577 msgid "Could not subscribe other to you."
5578 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5579
5580 #: lib/subs.php:128
5581 msgid "Not subscribed!"
5582 msgstr "Não subscrito!"
5583
5584 #: lib/subs.php:133
5585 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5586 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5587
5588 #: lib/subs.php:146
5589 msgid "Couldn't delete subscription."
5590 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5591
5592 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5593 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5594 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5595 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5596
5597 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5598 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5599 msgid "People Tagcloud as tagged"
5600 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5601
5602 #: lib/subscriptionlist.php:126
5603 msgid "(none)"
5604 msgstr "(nenhum)"
5605
5606 #: lib/tagcloudsection.php:56
5607 msgid "None"
5608 msgstr "Nenhum"
5609
5610 #: lib/topposterssection.php:74
5611 msgid "Top posters"
5612 msgstr "Quem mais publica"
5613
5614 #: lib/unsandboxform.php:69
5615 msgid "Unsandbox"
5616 msgstr "Permitir notas públicas"
5617
5618 #: lib/unsandboxform.php:80
5619 msgid "Unsandbox this user"
5620 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5621
5622 #: lib/unsilenceform.php:67
5623 msgid "Unsilence"
5624 msgstr "Dar-lhe voz"
5625
5626 #: lib/unsilenceform.php:78
5627 msgid "Unsilence this user"
5628 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5629
5630 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5631 msgid "Unsubscribe from this user"
5632 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5633
5634 #: lib/unsubscribeform.php:137
5635 msgid "Unsubscribe"
5636 msgstr "Abandonar"
5637
5638 #: lib/userprofile.php:116
5639 msgid "Edit Avatar"
5640 msgstr "Editar Avatar"
5641
5642 #: lib/userprofile.php:236
5643 msgid "User actions"
5644 msgstr "Acções do utilizador"
5645
5646 #: lib/userprofile.php:248
5647 msgid "Edit profile settings"
5648 msgstr "Editar configurações do perfil"
5649
5650 #: lib/userprofile.php:249
5651 msgid "Edit"
5652 msgstr "Editar"
5653
5654 #: lib/userprofile.php:272
5655 msgid "Send a direct message to this user"
5656 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5657
5658 #: lib/userprofile.php:273
5659 msgid "Message"
5660 msgstr "Mensagem"
5661
5662 #: lib/userprofile.php:311
5663 msgid "Moderate"
5664 msgstr "Moderar"
5665
5666 #: lib/util.php:837
5667 msgid "a few seconds ago"
5668 msgstr "há alguns segundos"
5669
5670 #: lib/util.php:839
5671 msgid "about a minute ago"
5672 msgstr "há cerca de um minuto"
5673
5674 #: lib/util.php:841
5675 #, php-format
5676 msgid "about %d minutes ago"
5677 msgstr "há cerca de %d minutos"
5678
5679 #: lib/util.php:843
5680 msgid "about an hour ago"
5681 msgstr "há cerca de uma hora"
5682
5683 #: lib/util.php:845
5684 #, php-format
5685 msgid "about %d hours ago"
5686 msgstr "há cerca de %d horas"
5687
5688 #: lib/util.php:847
5689 msgid "about a day ago"
5690 msgstr "há cerca de um dia"
5691
5692 #: lib/util.php:849
5693 #, php-format
5694 msgid "about %d days ago"
5695 msgstr "há cerca de %d dias"
5696
5697 #: lib/util.php:851
5698 msgid "about a month ago"
5699 msgstr "há cerca de um mês"
5700
5701 #: lib/util.php:853
5702 #, php-format
5703 msgid "about %d months ago"
5704 msgstr "há cerca de %d meses"
5705
5706 #: lib/util.php:855
5707 msgid "about a year ago"
5708 msgstr "há cerca de um ano"
5709
5710 #: lib/webcolor.php:82
5711 #, php-format
5712 msgid "%s is not a valid color!"
5713 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5714
5715 #: lib/webcolor.php:123
5716 #, php-format
5717 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5718 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5719
5720 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5721 #, php-format
5722 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5723 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"