]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:35+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
31
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Impossibilitar registos novos."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Fechado"
69
70 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Gravar configurações de acesso"
73
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
82 #. TRANS: Button text for saving site settings.
83 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Gravar"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Página não foi encontrada."
102
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
119 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
137 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
138 #. TRANS: Client error.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
141 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
144 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #, php-format
150 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
151 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
152
153 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
154 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "%s and friends"
159 msgstr "%s e amigos"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
164 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
169 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
174 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
175
176 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
180 msgstr ""
181 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
182
183 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
188 "something yourself."
189 msgstr ""
190 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
191 "publicar qualquer coisa."
192
193 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
198 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199 msgstr ""
200 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
201 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202
203 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
204 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
206 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
207 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
212 "post a notice to them."
213 msgstr ""
214 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
215 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
216
217 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
218 msgid "You and friends"
219 msgstr "Você e seus amigos"
220
221 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
222 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
223 #, php-format
224 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
225 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
226
227 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 msgid "API method not found."
247 msgstr "Método da API não encontrado."
248
249 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Este método requer um POST."
253
254 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
260
261 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
262 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
268 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
269 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
270 msgid "Could not update user."
271 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
272
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
274 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
275 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
277 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
280 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
284 msgid "User has no profile."
285 msgstr "Utilizador não tem perfil."
286
287 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
288 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
289 msgid "Could not save profile."
290 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
293 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
294 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
298 "current configuration."
299 msgid_plural ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
301 "current configuration."
302 msgstr[0] ""
303 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
304 "configuração actual."
305 msgstr[1] ""
306 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
307 "configuração actual."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Unable to save your design settings."
317 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
318
319 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Could not update your design."
323 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed.
326 msgctxt "ATOM"
327 msgid "Main"
328 msgstr "Principal"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
333 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
334 #, php-format
335 msgid "%s timeline"
336 msgstr "Notas de %s"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #, php-format
344 msgid "%s subscriptions"
345 msgstr "Subscrições de %s"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s favorites"
352 msgstr "Favoritas de %s"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "%s memberships"
357 msgstr "Membros do grupo %s"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
360 msgid "You cannot block yourself!"
361 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
362
363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
364 msgid "Block user failed."
365 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
368 msgid "Unblock user failed."
369 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
370
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "Direct messages from %s"
374 msgstr "Mensagens directas de %s"
375
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "All the direct messages sent from %s"
379 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
380
381 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "Direct messages to %s"
384 msgstr "Mensagens directas para %s"
385
386 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "All the direct messages sent to %s"
389 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
392 msgid "No message text!"
393 msgstr "Mensagem não tem texto!"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
399 #, php-format
400 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
401 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
402 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
403 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
404
405 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
406 msgid "Recipient user not found."
407 msgstr "Destinatário não encontrado."
408
409 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
410 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
411 msgstr ""
412 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
413
414 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
415 msgid ""
416 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
417 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
420 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
422 msgid "No status found with that ID."
423 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
426 msgid "This status is already a favorite."
427 msgstr "Este estado já é um favorito."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
430 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
431 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
432 msgid "Could not create favorite."
433 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
436 msgid "That status is not a favorite."
437 msgstr "Esse estado não é um favorito."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
440 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
441 msgid "Could not delete favorite."
442 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
445 msgid "Could not follow user: profile not found."
446 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
449 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
450 #, php-format
451 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
452 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
455 msgid "Could not unfollow user: User not found."
456 msgstr ""
457 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
460 msgid "You cannot unfollow yourself."
461 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
464 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
465 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
468 msgid "Could not determine source user."
469 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
472 msgid "Could not find target user."
473 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
474
475 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
481 msgid "Nickname already in use. Try another one."
482 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
486 #. TRANS: Group edit form validation error.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
490 msgid "Not a valid nickname."
491 msgstr "Utilizador não é válido."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
501 msgid "Homepage is not a valid URL."
502 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
503
504 #. TRANS: Client error in form for group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
510 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
512
513 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
517 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Form validation error in New application form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #, php-format
525 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
526 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
527 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
528 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
536 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
537 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
538
539 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #, php-format
548 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
550 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
551 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
552
553 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #, php-format
558 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
559 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
562 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
564 #. TRANS: %s is the already used alias.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
567 #, php-format
568 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
569 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 msgid "Alias can't be the same as nickname."
574 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
580 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
582 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
583 msgid "Group not found."
584 msgstr "Grupo não foi encontrado."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
588 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
589 msgid "You are already a member of that group."
590 msgstr "Já é membro desse grupo."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
594 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
595 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
596 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 #, php-format
603 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
604 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
607 msgid "You are not a member of this group."
608 msgstr "Não é membro deste grupo."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
611 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
612 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 #, php-format
615 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
616 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
617
618 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
619 #, php-format
620 msgid "%s's groups"
621 msgstr "Grupos de %s"
622
623 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
624 #, php-format
625 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
626 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
627
628 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
630 #. TRANS: %s is a nickname.
631 #, php-format
632 msgid "%s groups"
633 msgstr "Grupos de %s"
634
635 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
636 #, php-format
637 msgid "groups on %s"
638 msgstr "Grupos em %s"
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
644 msgid "You must be an admin to edit the group."
645 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
648 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
649 msgid "Could not update group."
650 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
653 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
654 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
655 msgid "Could not create aliases."
656 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
657
658 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
660 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
661 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
662
663 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
666 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
669 msgid "Upload failed."
670 msgstr "O upload falhou."
671
672 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
673 msgid "Invalid request token or verifier."
674 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
675
676 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
677 msgid "No oauth_token parameter provided."
678 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
679
680 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid request token."
682 msgstr "Chave inválida."
683
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
685 msgid "Request token already authorized."
686 msgstr "Não tem autorização."
687
688 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
689 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
690 #. TRANS: Form validation error message.
691 #. TRANS: Form validation error.
692 #. TRANS: Form validation error message.
693 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
694 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
695 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
696
697 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
698 msgid "Invalid nickname / password!"
699 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
700
701 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
702 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
703 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
704
705 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
706 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
707 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
708 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
710 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
712 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
713 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
714 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
716 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
717 msgid "Unexpected form submission."
718 msgstr "Envio inesperado de formulário."
719
720 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
721 msgid "An application would like to connect to your account"
722 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
723
724 #. TRANS: Fieldset legend.
725 msgid "Allow or deny access"
726 msgstr "Permitir ou negar acesso"
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
730 #, php-format
731 msgid ""
732 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
733 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
734 "parties you trust."
735 msgstr ""
736 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
737 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
738 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
739
740 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
741 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
742 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
743 #, php-format
744 msgid ""
745 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
746 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
747 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
748 msgstr ""
749 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
750 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
751 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
752
753 #. TRANS: Fieldset legend.
754 msgctxt "LEGEND"
755 msgid "Account"
756 msgstr "Conta"
757
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
761 #. TRANS: Field label on account registration page.
762 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
763 #. TRANS: Field label on group edit form.
764 msgid "Nickname"
765 msgstr "Utilizador"
766
767 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
768 #. TRANS: Field label on login page.
769 #. TRANS: Field label on account registration page.
770 msgid "Password"
771 msgstr "Senha"
772
773 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
774 #. TRANS: by an external application.
775 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
776 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
777 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
779 msgctxt "BUTTON"
780 msgid "Cancel"
781 msgstr "Cancelar"
782
783 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
784 msgctxt "BUTTON"
785 msgid "Allow"
786 msgstr "Permitir"
787
788 #. TRANS: Form instructions.
789 msgid "Authorize access to your account information."
790 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
791
792 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
793 msgid "Authorization canceled."
794 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
795
796 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
797 #. TRANS: %s is an OAuth token.
798 #, php-format
799 msgid "The request token %s has been revoked."
800 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
801
802 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
803 msgid "You have successfully authorized the application"
804 msgstr "Não tem autorização."
805
806 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 msgid ""
808 "Please return to the application and enter the following security code to "
809 "complete the process."
810 msgstr ""
811
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
814 #, php-format
815 msgid "You have successfully authorized %s"
816 msgstr "Não tem autorização %s"
817
818 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 #. TRANS: %s is the authorised application name.
820 #, php-format
821 msgid ""
822 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
823 "process."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
827 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
828 msgid "This method requires a POST or DELETE."
829 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
832 msgid "You may not delete another user's status."
833 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
836 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
837 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
838 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
839 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
840 msgid "No such notice."
841 msgstr "Nota não foi encontrada."
842
843 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 msgid "HTTP method not supported."
850 msgstr "Método da API não encontrado."
851
852 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
853 #. TRANS: %s is the requested output format.
854 #, php-format
855 msgid "Unsupported format: %s."
856 msgstr "Formato não suportado: %s."
857
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
859 msgid "Status deleted."
860 msgstr "Estado apagado."
861
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
863 msgid "No status with that ID found."
864 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
867 msgid "Can only delete using the Atom format."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
871 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
872 msgid "Cannot delete this notice."
873 msgstr "Nota não pode ser apagada."
874
875 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
876 #, php-format
877 msgid "Deleted notice %d"
878 msgstr "Apagar nota %d"
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
882 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
883
884 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
885 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
886 #, php-format
887 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
888 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
889 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
890 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
891
892 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
893 msgid "Parent notice not found."
894 msgstr "Método da API não encontrado."
895
896 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
897 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
898 #, php-format
899 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
900 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
901 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
902 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
906 msgid "Unsupported format."
907 msgstr "Formato não suportado."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
913 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
917 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
920 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
926 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
930 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
933 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
934
935 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 #, php-format
938 msgid "%s public timeline"
939 msgstr "Notas públicas de %s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #, php-format
943 msgid "%s updates from everyone!"
944 msgstr "%s actualizações de todos!"
945
946 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Método não implementado."
949
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Repetida para %s"
954
955 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
956 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
960
961 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
962 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
963 #, php-format
964 msgid "Repeats of %s"
965 msgstr "Repetições de %s"
966
967 #, php-format
968 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
969 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
970
971 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #, php-format
976 msgid "Notices tagged with %s"
977 msgstr "Notas categorizadas com %s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
981 #. TRANS: Tag feed description.
982 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
983 #, php-format
984 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
985 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr ""
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 #, php-format
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 #, php-format
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 #, php-format
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1028
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Utilizador não encontrado."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1038 msgid "You must be logged in to leave a group."
1039 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1054 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1056 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1070 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1071 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1072 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1073 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1074 msgid "No such group."
1075 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1078 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1081 msgid "No nickname or ID."
1082 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Must be logged in."
1088 msgstr "Não iniciou sessão."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1092 #. TRANS: being a group administrator.
1093 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1094 msgstr ""
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Must specify a profile."
1100 msgstr "Perfil não existe."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1103 #. TRANS: %s is a nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1105 #. TRANS: %s is a user nickname.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1108 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1112 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1117 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1121 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1124 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1127 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgctxt "TITLE"
1130 msgid "%1$s's request for %2$s"
1131 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1132
1133 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1134 msgid "Join request approved."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1138 msgid "Join request canceled."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1144 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1145
1146 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1147 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1150 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1151
1152 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1153 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgctxt "TITLE"
1156 msgid "%1$s's request"
1157 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1158
1159 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Subscription approved."
1162 msgstr "Subscrição autorizada"
1163
1164 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Subscription canceled."
1167 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1168
1169 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1170 #. TRANS: Client exception.
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1172 msgid "No such profile."
1173 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1174
1175 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1177 #, php-format
1178 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1179 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1183 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1184 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1187 msgid "Can only handle favorite activities."
1188 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1191 msgid "Can only fave notices."
1192 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1193
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Unknown notice."
1197 msgstr "Nota desconhecida."
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1200 msgid "Already a favorite."
1201 msgstr "Já nos favoritos"
1202
1203 #. TRANS: Title for group membership feed.
1204 #. TRANS: %s is a username.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Group memberships of %s"
1207 msgstr "%s membros do grupo"
1208
1209 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1210 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1211 #, php-format
1212 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1213 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1216 msgid "Cannot add someone else's membership."
1217 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1220 msgid "Can only handle join activities."
1221 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1224 msgid "Unknown group."
1225 msgstr "Grupo desconhecido."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1228 msgid "Already a member."
1229 msgstr "Já és um membro."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1232 msgid "Blocked by admin."
1233 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1236 msgid "No such favorite."
1237 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1240 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1241 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1244 msgid "Not a member."
1245 msgstr "Não é membro."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1248 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1249 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1252 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1253 #, php-format
1254 msgid "No such profile id: %d."
1255 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1258 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1259 #, php-format
1260 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1261 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1266 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1267
1268 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1269 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1270 #, php-format
1271 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1272 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1275 msgid "Can only handle Follow activities."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1279 msgid "Can only follow people."
1280 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1283 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1284 #, php-format
1285 msgid "Unknown profile %s."
1286 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1289 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1290 #, php-format
1291 msgid "Already subscribed to %s."
1292 msgstr "Já subscrito em %s."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1295 msgid "No such attachment."
1296 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1304 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1305 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1306 msgid "No nickname."
1307 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1310 msgid "No size."
1311 msgstr "Tamanho não definido."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1314 msgid "Invalid size."
1315 msgstr "Tamanho inválido."
1316
1317 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1318 msgid "Avatar"
1319 msgstr "Avatar"
1320
1321 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1322 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1323 #, php-format
1324 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1325 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1328 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1329 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1330 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1331 #. TRANS: while the user has no profile.
1332 msgid "User without matching profile."
1333 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1334
1335 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1336 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1337 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1338 msgid "Avatar settings"
1339 msgstr "Configurações do avatar"
1340
1341 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1343 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1344 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1345 msgid "Original"
1346 msgstr "Original"
1347
1348 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1350 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1351 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1352 msgid "Preview"
1353 msgstr "Antevisão"
1354
1355 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1356 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1357 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "Delete"
1360 msgstr "Apagar"
1361
1362 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1363 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1364 msgctxt "BUTTON"
1365 msgid "Upload"
1366 msgstr "Carregar"
1367
1368 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Crop"
1371 msgstr "Cortar"
1372
1373 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1374 msgid "No file uploaded."
1375 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1376
1377 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1378 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1379 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1382 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1383 msgid "Lost our file data."
1384 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1385
1386 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1387 msgid "Avatar updated."
1388 msgstr "Avatar actualizado."
1389
1390 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1391 msgid "Failed updating avatar."
1392 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1393
1394 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1395 msgid "Avatar deleted."
1396 msgstr "Avatar apagado."
1397
1398 #. TRANS: Title for backup account page.
1399 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1400 msgid "Backup account"
1401 msgstr "Backup da conta"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1404 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1405 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1408 msgid "You may not backup your account."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1412 msgid ""
1413 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1414 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1415 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1416 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1417 "are not backed up."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Backup"
1423 msgstr "Backup"
1424
1425 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgid "Backup your account."
1427 msgstr "Backup da tua conta."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1430 msgid "You already blocked that user."
1431 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1432
1433 #. TRANS: Title for block user page.
1434 #. TRANS: Legend for block user form.
1435 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1436 msgid "Block user"
1437 msgstr "Bloquear utilizador"
1438
1439 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1440 msgid ""
1441 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1442 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1443 "will not be notified of any @-replies from them."
1444 msgstr ""
1445 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1446 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1447 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1448
1449 #. TRANS: Button label on the user block form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1451 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1454 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "No"
1457 msgstr "Não"
1458
1459 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1460 msgid "Do not block this user."
1461 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1462
1463 #. TRANS: Button label on the user block form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1468 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "Yes"
1471 msgstr "Sim"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1474 msgid "Block this user."
1475 msgstr "Bloquear este utilizador."
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1478 msgid "Failed to save block information."
1479 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1480
1481 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1482 #. TRANS: %s is a group nickname.
1483 #, php-format
1484 msgid "%s blocked profiles"
1485 msgstr "%s perfis bloqueados"
1486
1487 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1488 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1489 #, php-format
1490 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1491 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1492
1493 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1494 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1495 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1496
1497 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1498 msgid "Unblock user from group"
1499 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1500
1501 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Unblock"
1504 msgstr "Desbloquear"
1505
1506 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1507 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1508 msgid "Unblock this user"
1509 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1510
1511 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1512 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1513 #, php-format
1514 msgid "Post to %s"
1515 msgstr "Publicar em %s"
1516
1517 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1518 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1519 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1520 #, php-format
1521 msgctxt "TITLE"
1522 msgid "%1$s left group %2$s"
1523 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1524
1525 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1526 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1543 msgid "Not logged in."
1544 msgstr "Não iniciou sessão."
1545
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1548 msgid "No profile ID in request."
1549 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1554 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1556 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1559 msgid "No profile with that ID."
1560 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1561
1562 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "TITLE"
1565 msgid "Unsubscribed"
1566 msgstr "Subscrição cancelada"
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1569 msgid "No confirmation code."
1570 msgstr "Sem código de confimação."
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1573 msgid "Confirmation code not found."
1574 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1577 msgid "That confirmation code is not for you!"
1578 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1579
1580 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1581 #, php-format
1582 msgid "Unrecognized address type %s"
1583 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1584
1585 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1586 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1587 msgid "That address has already been confirmed."
1588 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1591 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Could not update user IM preferences."
1594 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1595
1596 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Could not insert user IM preferences."
1599 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1600
1601 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1602 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1603 msgid "Could not delete address confirmation."
1604 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1605
1606 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1607 msgid "Confirm address"
1608 msgstr "Confirmar endereço"
1609
1610 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1611 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1612 #, php-format
1613 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1614 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1615
1616 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1617 msgid "Conversation"
1618 msgstr "Conversação"
1619
1620 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1621 #. TRANS: Label for user statistics.
1622 msgid "Notices"
1623 msgstr "Notas"
1624
1625 #. TRANS: Title for conversation page.
1626 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1627 #, fuzzy
1628 msgctxt "TITLE"
1629 msgid "Notice"
1630 msgstr "Notas"
1631
1632 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1633 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1634 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1635
1636 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1637 msgid "You cannot delete your account."
1638 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1639
1640 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1641 msgid "I am sure."
1642 msgstr "Eu tenho certeza."
1643
1644 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1645 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1646 #, php-format
1647 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1648 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1649
1650 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1651 msgid "Account deleted."
1652 msgstr "Conta apagada."
1653
1654 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1655 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1656 msgid "Delete account"
1657 msgstr "Apagar conta"
1658
1659 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1660 msgid ""
1661 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1662 "server."
1663 msgstr ""
1664 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1665 "servidor."
1666
1667 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1668 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1669 #, php-format
1670 msgid ""
1671 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1672 "deletion."
1673 msgstr ""
1674 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1675
1676 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1677 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1678 msgid "Confirm"
1679 msgstr "Confirmação"
1680
1681 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1682 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1683 #, php-format
1684 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1685 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1686
1687 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1688 msgid "Permanently delete your account"
1689 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1692 msgid "You must be logged in to delete an application."
1693 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1696 msgid "Application not found."
1697 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1700 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1702 msgid "You are not the owner of this application."
1703 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1704
1705 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1706 msgid "There was a problem with your session token."
1707 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1708
1709 #. TRANS: Title for delete application page.
1710 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1711 msgid "Delete application"
1712 msgstr "Apagar aplicação"
1713
1714 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1715 msgid ""
1716 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1717 "about the application from the database, including all existing user "
1718 "connections."
1719 msgstr ""
1720 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1721 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1722 "utilizadores em existência."
1723
1724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1725 msgid "Do not delete this application."
1726 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1727
1728 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1729 msgid "Delete this application."
1730 msgstr "Apagar esta aplicação."
1731
1732 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1733 msgid "You must be logged in to delete a group."
1734 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1735
1736 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1737 msgid "You are not allowed to delete this group."
1738 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1741 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1742 #, php-format
1743 msgid "Could not delete group %s."
1744 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1745
1746 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1747 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1748 #, php-format
1749 msgid "Deleted group %s"
1750 msgstr "Grupo %s apagado"
1751
1752 #. TRANS: Title of delete group page.
1753 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1754 msgid "Delete group"
1755 msgstr "Apagar grupo"
1756
1757 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1760 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1761 "will still appear in individual timelines."
1762 msgstr ""
1763 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1764 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1765 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1768 msgid "Do not delete this group."
1769 msgstr "Não apagues este grupo."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1772 msgid "Delete this group."
1773 msgstr "Apagar este grupo."
1774
1775 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1776 msgid ""
1777 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1778 "be undone."
1779 msgstr ""
1780 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1781 "desfeita."
1782
1783 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1784 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1785 msgid "Delete notice"
1786 msgstr "Apagar nota"
1787
1788 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1789 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1790 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1793 msgid "Do not delete this notice."
1794 msgstr "Não apagues esta nota."
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1797 msgid "Delete this notice."
1798 msgstr "Apagar esta nota."
1799
1800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1801 msgid "You cannot delete users."
1802 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1803
1804 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1805 msgid "You can only delete local users."
1806 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1807
1808 #. TRANS: Title of delete user page.
1809 msgctxt "TITLE"
1810 msgid "Delete user"
1811 msgstr "Apagar utilizador"
1812
1813 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1814 msgid "Delete user"
1815 msgstr "Apagar utilizador"
1816
1817 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1818 msgid ""
1819 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1820 "the user from the database, without a backup."
1821 msgstr ""
1822 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1823 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1824
1825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1826 msgid "Do not delete this user."
1827 msgstr "Não apagues este utilizador."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1830 msgid "Delete this user."
1831 msgstr "Apagar este utilizador."
1832
1833 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1834 msgid "Design"
1835 msgstr "Estilo"
1836
1837 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1838 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1842 msgid "Invalid logo URL."
1843 msgstr "URL do logotipo inválida."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1846 msgid "Invalid SSL logo URL."
1847 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1850 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1851 #, php-format
1852 msgid "Theme not available: %s."
1853 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1854
1855 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1856 msgid "Change logo"
1857 msgstr "Alterar logotipo"
1858
1859 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1860 msgid "Site logo"
1861 msgstr "Logotipo do site"
1862
1863 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1864 msgid "SSL logo"
1865 msgstr "Logótipo SSL"
1866
1867 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1868 msgid "Change theme"
1869 msgstr "Alterar tema"
1870
1871 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1872 msgid "Site theme"
1873 msgstr "Tema do site"
1874
1875 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1876 msgid "Theme for the site."
1877 msgstr "O tema para o site."
1878
1879 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1880 msgid "Custom theme"
1881 msgstr "Tema personalizado"
1882
1883 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1884 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1885 msgstr ""
1886 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1887 "um arquivo .ZIP."
1888
1889 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1890 msgid "Change background image"
1891 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1892
1893 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1894 #. TRANS: Field label for background color selector.
1895 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1896 msgid "Background"
1897 msgstr "Fundo"
1898
1899 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1903 "$s."
1904 msgstr ""
1905 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1906 "é %1$s."
1907
1908 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1909 msgid "On"
1910 msgstr "Ligar"
1911
1912 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1913 msgid "Off"
1914 msgstr "Desligar"
1915
1916 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1917 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1918 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1919 msgid "Turn background image on or off."
1920 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1921
1922 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1923 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1924 msgid "Tile background image"
1925 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1928 msgid "Change colors"
1929 msgstr "Alterar cores"
1930
1931 #. TRANS: Field label for content color selector.
1932 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1933 msgid "Content"
1934 msgstr "Conteúdo"
1935
1936 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1938 msgid "Sidebar"
1939 msgstr "Barra"
1940
1941 #. TRANS: Field label for text color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1943 msgid "Text"
1944 msgstr "Texto"
1945
1946 #. TRANS: Field label for link color selector.
1947 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1948 msgid "Links"
1949 msgstr "Links"
1950
1951 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1952 msgid "Advanced"
1953 msgstr "Avançado"
1954
1955 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1956 msgid "Custom CSS"
1957 msgstr "CSS personalizado"
1958
1959 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1960 msgctxt "BUTTON"
1961 msgid "Use defaults"
1962 msgstr "Usar padrão"
1963
1964 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1965 msgid "Restore default designs."
1966 msgstr "Restaurar designs padrão."
1967
1968 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1969 msgid "Reset back to default."
1970 msgstr "Repor para o padrão."
1971
1972 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1973 msgid "Save design."
1974 msgstr "Salvar o design."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1977 msgid "This notice is not a favorite!"
1978 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1979
1980 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1981 msgid "Add to favorites"
1982 msgstr "Adicionar às favoritas"
1983
1984 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1985 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1986 #, php-format
1987 msgid "No such document \"%s\"."
1988 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1989
1990 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Form legend.
1992 msgid "Edit application"
1993 msgstr "Editar aplicação"
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1996 msgid "You must be logged in to edit an application."
1997 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2000 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2001 msgid "No such application."
2002 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2003
2004 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2005 msgid "Use this form to edit your application."
2006 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010 msgid "Name is required."
2011 msgstr "Nome é obrigatório."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2015 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2016 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2020 msgid "Name already in use. Try another one."
2021 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2025 msgid "Description is required."
2026 msgstr "Descrição é obrigatória."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2029 msgid "Source URL is too long."
2030 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2034 msgid "Source URL is not valid."
2035 msgstr "A URL de origem é inválida."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2039 msgid "Organization is required."
2040 msgstr "Organização é obrigatória."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2045 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2046
2047 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2048 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2049 msgid "Organization homepage is required."
2050 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2054 msgid "Callback is too long."
2055 msgstr "Callback é demasiado longo."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2059 msgid "Callback URL is not valid."
2060 msgstr "A URL de callback é inválida."
2061
2062 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2063 msgid "Could not update application."
2064 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2065
2066 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2067 #, php-format
2068 msgid "Edit %s group"
2069 msgstr "Editar grupo %s"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2074 msgid "You must be logged in to create a group."
2075 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2076
2077 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2078 msgid "Use this form to edit the group."
2079 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2080
2081 #. TRANS: Group edit form validation error.
2082 #. TRANS: Group create form validation error.
2083 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2084 #, php-format
2085 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2086 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2087
2088 #. TRANS: Group edit form success message.
2089 msgid "Options saved."
2090 msgstr "Opções gravadas."
2091
2092 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2093 msgid "Email settings"
2094 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2095
2096 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2097 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2098 #, php-format
2099 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2100 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2101
2102 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2103 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2104 msgid "Email address"
2105 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2106
2107 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2108 msgid "Current confirmed email address."
2109 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2110
2111 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2112 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2113 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2114 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2115 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2116 msgctxt "BUTTON"
2117 msgid "Remove"
2118 msgstr "Remover"
2119
2120 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2121 msgid ""
2122 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2123 "a message with further instructions."
2124 msgstr ""
2125 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2126 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2127
2128 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2129 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2130 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2131 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2132 #. TRANS: organization.
2133 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2134 msgstr ""
2135 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2136
2137 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2138 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2139 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Add"
2142 msgstr "Adicionar"
2143
2144 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2145 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2146 msgid "Incoming email"
2147 msgstr "Correio recebido"
2148
2149 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2150 msgid "I want to post notices by email."
2151 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2152
2153 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2154 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2155 msgid "Send email to this address to post new notices."
2156 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2157
2158 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2159 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2160 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2161 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2162
2163 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2164 msgid ""
2165 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2166 "on this server:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2170 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "New"
2173 msgstr "Novo"
2174
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2176 msgid "Email preferences"
2177 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2178
2179 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2181 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2182
2183 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2184 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2185 msgstr ""
2186 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2187 "favoritas."
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2191 msgstr ""
2192 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2196 msgstr ""
2197 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2201 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2205 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2206
2207 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2208 msgid "Email preferences saved."
2209 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2210
2211 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2212 msgid "No email address."
2213 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2214
2215 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Cannot normalize that email address."
2218 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2219
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2221 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2223 msgid "Not a valid email address."
2224 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2225
2226 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2227 msgid "That is already your email address."
2228 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2231 msgid "That email address already belongs to another user."
2232 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2233
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2235 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Could not insert confirmation code."
2239 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2242 msgid ""
2243 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2244 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2245 msgstr ""
2246 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2247 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2248 "respectivas instruções de utilização."
2249
2250 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2251 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2252 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2253 msgid "No pending confirmation to cancel."
2254 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2255
2256 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2257 msgid "That is the wrong email address."
2258 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2259
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Could not delete email confirmation."
2263 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2264
2265 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2266 msgid "Email confirmation cancelled."
2267 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2268
2269 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2270 #. TRANS: registered for the active user.
2271 msgid "That is not your email address."
2272 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2273
2274 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2275 msgid "The email address was removed."
2276 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2277
2278 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2279 msgid "No incoming email address."
2280 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2281
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2284 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2285 msgid "Could not update user record."
2286 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2287
2288 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2289 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2290 msgid "Incoming email address removed."
2291 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2292
2293 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2295 msgid "New incoming email address added."
2296 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2299 msgid "This notice is already a favorite!"
2300 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2301
2302 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2303 msgid "Disfavor favorite."
2304 msgstr "Retirar dos favoritos."
2305
2306 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2307 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2308 msgid "Popular notices"
2309 msgstr "Notas populares"
2310
2311 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2312 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2313 #, php-format
2314 msgid "Popular notices, page %d"
2315 msgstr "Notas populares, página %d"
2316
2317 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2318 msgid "The most popular notices on the site right now."
2319 msgstr "As notas mais populares agora."
2320
2321 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2322 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2323 msgstr ""
2324 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2325
2326 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2327 msgid ""
2328 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2329 "next to any notice you like."
2330 msgstr ""
2331 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2332 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2333
2334 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2335 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2336 #, php-format
2337 msgid ""
2338 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2339 "notice to your favorites!"
2340 msgstr ""
2341 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2342 "uma nota às favoritas!"
2343
2344 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2345 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2346 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2347 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2348 #, php-format
2349 msgid "%s's favorite notices"
2350 msgstr "Notas favoritas de %s"
2351
2352 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2353 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2354 #, php-format
2355 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2356 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2357
2358 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2359 #. TRANS: Title for featured users section.
2360 msgid "Featured users"
2361 msgstr "Utilizadores em destaque"
2362
2363 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2364 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2365 #, php-format
2366 msgid "Featured users, page %d"
2367 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2368
2369 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2370 #, fuzzy, php-format
2371 msgid "A selection of some great users on %s."
2372 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2375 msgid "No notice ID."
2376 msgstr "Sem identificação de nota."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2379 msgid "No notice."
2380 msgstr "Sem nota."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2383 msgid "No attachments."
2384 msgstr "Sem anexos."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2387 #. TRANS: that could not be found.
2388 msgid "No uploaded attachments."
2389 msgstr "Sem anexos carregados."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2392 msgid "Not expecting this response!"
2393 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2396 msgid "User being listened to does not exist."
2397 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2400 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2401 msgid "You can use the local subscription!"
2402 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2405 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2406 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2409 msgid "You are not authorized."
2410 msgstr "Não tem autorização."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2413 msgid "Could not convert request token to access token."
2414 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2417 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2418 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2419
2420 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2421 msgid "Error updating remote profile."
2422 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2425 msgid "No such file."
2426 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2429 msgid "Cannot read file."
2430 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2434 msgid "Invalid role."
2435 msgstr "Função inválida."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2439 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2440 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2443 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2444 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2447 msgid "User already has this role."
2448 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2452 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2453 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2455 msgid "No profile specified."
2456 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2460 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2461 msgid "No group specified."
2462 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2465 msgid "Only an admin can block group members."
2466 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2469 msgid "User is already blocked from group."
2470 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2473 msgid "User is not a member of group."
2474 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2475
2476 #. TRANS: Title for block user from group page.
2477 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2478 msgid "Block user from group"
2479 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2480
2481 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2482 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2486 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2487 "the group in the future."
2488 msgstr ""
2489 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2490 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2491 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2492
2493 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Do not block this user from this group."
2496 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2497
2498 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Block this user from this group."
2501 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2502
2503 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2504 msgid "Database error blocking user from group."
2505 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2509 msgid "No ID."
2510 msgstr "Sem ID."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2513 msgid "You must be logged in to edit a group."
2514 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2515
2516 #. TRANS: Title group design settings page.
2517 msgid "Group design"
2518 msgstr "Estilo do grupo"
2519
2520 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2521 msgid ""
2522 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2523 "palette of your choice."
2524 msgstr ""
2525 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2526 "cores à sua escolha."
2527
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Unable to update your design settings."
2531 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2532
2533 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2534 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2535 msgid "Design preferences saved."
2536 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2537
2538 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2539 #. TRANS: Group logo form legend.
2540 msgid "Group logo"
2541 msgstr "Logotipo do grupo"
2542
2543 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2544 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2548 msgstr ""
2549 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2550 "ficheiro é %s."
2551
2552 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2553 msgid "Upload"
2554 msgstr "Carregar"
2555
2556 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2557 msgid "Crop"
2558 msgstr "Cortar"
2559
2560 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2561 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2562 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2563
2564 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2565 msgid "Logo updated."
2566 msgstr "Logotipo actualizado."
2567
2568 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2569 msgid "Failed updating logo."
2570 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2571
2572 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2573 #. TRANS: %s is the name of the group.
2574 #, php-format
2575 msgid "%s group members"
2576 msgstr "Membros do grupo %s"
2577
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2580 #, php-format
2581 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2582 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2583
2584 #. TRANS: Page notice for group members page.
2585 msgid "A list of the users in this group."
2586 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2589 msgid "Only the group admin may approve users."
2590 msgstr ""
2591
2592 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2593 #. TRANS: %s is the name of the group.
2594 #, fuzzy, php-format
2595 msgid "%s group members awaiting approval"
2596 msgstr "%s membros do grupo"
2597
2598 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2602 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2603
2604 #. TRANS: Page notice for group members page.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2607 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2608
2609 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2610 #, php-format
2611 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2612 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2613
2614 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2615 msgctxt "TITLE"
2616 msgid "Groups"
2617 msgstr "Grupos"
2618
2619 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2620 #. TRANS: %d is the page number.
2621 #, php-format
2622 msgctxt "TITLE"
2623 msgid "Groups, page %d"
2624 msgstr "Grupos, página %d"
2625
2626 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2627 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2628 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid ""
2631 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2632 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2633 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2634 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2635 "%%%)!"
2636 msgstr ""
2637 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2638 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2639 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2640 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2641 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2642
2643 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2644 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2645 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2646 msgid "Create a new group"
2647 msgstr "Criar um grupo novo"
2648
2649 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2654 msgstr ""
2655 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2656 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2657
2658 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2659 msgid "Group search"
2660 msgstr "Pesquisa de grupos"
2661
2662 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2663 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2664 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2665 msgid "No results."
2666 msgstr "Sem resultados."
2667
2668 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid ""
2672 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2673 "action.newgroup%%) yourself."
2674 msgstr ""
2675 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2676 "você mesmo."
2677
2678 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2683 "action.newgroup%%) yourself!"
2684 msgstr ""
2685 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2686 "newgroup%%) você mesmo!"
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2689 msgid "Only an admin can unblock group members."
2690 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2693 msgid "User is not blocked from group."
2694 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2695
2696 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2697 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2698 msgid "Error removing the block."
2699 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2700
2701 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2702 msgid "IM settings"
2703 msgstr "Configurações do IM"
2704
2705 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2706 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2707 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid ""
2710 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2711 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2712 msgstr ""
2713 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2714 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2715
2716 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2717 msgid "IM is not available."
2718 msgstr "MI não está disponível."
2719
2720 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid "Current confirmed %s address."
2723 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2724
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2726 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid ""
2729 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2730 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2731 msgstr ""
2732 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2733 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2734 "amigos?)"
2735
2736 #. TRANS: Field label for IM address.
2737 msgid "IM address"
2738 msgstr "Endereço IM"
2739
2740 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2741 #, php-format
2742 msgid "%s screenname."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2746 msgid "IM Preferences"
2747 msgstr "Preferências IM"
2748
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 msgid "Send me notices"
2751 msgstr "Enviar-me avisos"
2752
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Post a notice when my status changes."
2756 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2761 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2762
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Publish a MicroID"
2766 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2767
2768 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Could not update IM preferences."
2771 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2772
2773 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2774 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2775 msgid "Preferences saved."
2776 msgstr "Preferências gravadas."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "No screenname."
2781 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2784 msgid "No transport."
2785 msgstr "Sem transporte."
2786
2787 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Cannot normalize that screenname."
2790 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Not a valid screenname."
2795 msgstr "Utilizador não é válido."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Screenname already belongs to another user."
2800 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2801
2802 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2805 msgstr ""
2806 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2807 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2808
2809 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2810 msgid "That is the wrong IM address."
2811 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2812
2813 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Could not delete confirmation."
2816 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2817
2818 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2819 msgid "IM confirmation cancelled."
2820 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2821
2822 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2823 #. TRANS: registered for the active user.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "That is not your screenname."
2826 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2827
2828 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2829 msgid "The IM address was removed."
2830 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2831
2832 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2833 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2834 #, php-format
2835 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2836 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2837
2838 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2839 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2840 #, php-format
2841 msgid "Inbox for %s"
2842 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2843
2844 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2845 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2846 msgstr ""
2847 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2848 "recebeu."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2851 msgid "Invites have been disabled."
2852 msgstr "Convites foram desabilitados."
2853
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2855 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2856 #, php-format
2857 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2858 msgstr ""
2859 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2860 "s."
2861
2862 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2863 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2864 #, fuzzy, php-format
2865 msgid "Invalid email address: %s."
2866 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2867
2868 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2869 msgid "Invitations sent"
2870 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2871
2872 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2873 msgid "Invite new users"
2874 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2875
2876 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2877 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2878 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2879 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2880 msgid "You are already subscribed to this user:"
2881 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2882 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2883 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2884
2885 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2886 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2887 #, php-format
2888 msgctxt "INVITE"
2889 msgid "%1$s (%2$s)"
2890 msgstr "%1$s (%2$s)"
2891
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2893 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2894 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2897 msgid_plural ""
2898 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2899 msgstr[0] ""
2900 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2901 msgstr[1] ""
2902 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2905 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2906 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Invitation sent to the following person:"
2909 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2910 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2911 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2912
2913 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2914 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2915 msgid ""
2916 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2917 "on the site. Thanks for growing the community!"
2918 msgstr ""
2919 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2920 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2921
2922 #. TRANS: Form instructions.
2923 msgid ""
2924 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2925 msgstr ""
2926 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2927
2928 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2929 msgid "Email addresses"
2930 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2931
2932 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2935 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2936
2937 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2938 msgid "Personal message"
2939 msgstr "Mensagem pessoal"
2940
2941 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2942 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2943 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2944
2945 #. TRANS: Send button for inviting friends
2946 #. TRANS: Button text for sending notice.
2947 msgctxt "BUTTON"
2948 msgid "Send"
2949 msgstr "Enviar"
2950
2951 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2952 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2953 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2954 #, php-format
2955 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2956 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2957
2958 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2959 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2960 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2961 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2962 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2963 #, php-format
2964 msgid ""
2965 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2966 "\n"
2967 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2968 "you know and people who interest you.\n"
2969 "\n"
2970 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2971 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2972 "share your interests.\n"
2973 "\n"
2974 "%1$s said:\n"
2975 "\n"
2976 "%4$s\n"
2977 "\n"
2978 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2979 "\n"
2980 "%5$s\n"
2981 "\n"
2982 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2983 "invitation.\n"
2984 "\n"
2985 "%6$s\n"
2986 "\n"
2987 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2988 "time.\n"
2989 "\n"
2990 "Sincerely, %2$s\n"
2991 msgstr ""
2992 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2993 "\n"
2994 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2995 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2996 "\n"
2997 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2998 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2999 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3000 "\n"
3001 "%1$s disse:\n"
3002 "\n"
3003 "%4$s\n"
3004 "\n"
3005 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3006 "\n"
3007 "%5$s\n"
3008 "\n"
3009 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3010 "este convite.\n"
3011 "\n"
3012 "%6$s\n"
3013 "\n"
3014 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3015 "\n"
3016 "Sinceramente, %2$s\n"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3019 msgid "You must be logged in to join a group."
3020 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3021
3022 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3023 #, php-format
3024 msgctxt "TITLE"
3025 msgid "%1$s joined group %2$s"
3026 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3027
3028 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Unknown error joining group."
3031 msgstr "Grupo desconhecido."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3034 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3035 msgid "You are not a member of that group."
3036 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3037
3038 #. TRANS: User admin panel title
3039 msgctxt "TITLE"
3040 msgid "License"
3041 msgstr "Licença"
3042
3043 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3044 msgid "License for this StatusNet site"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3048 msgid "Invalid license selection."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3052 msgid ""
3053 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3054 "license."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3060 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license URL."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3067 msgid "Invalid license image URL."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3071 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3075 msgid "License image must be blank or valid URL."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3079 msgid "License selection"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3083 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3084 msgid "Private"
3085 msgstr "Privado"
3086
3087 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3088 msgid "All Rights Reserved"
3089 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3090
3091 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3092 msgid "Creative Commons"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3096 msgid "Type"
3097 msgstr "Tipo"
3098
3099 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3100 msgid "Select a license."
3101 msgstr "Selecciona uma licença."
3102
3103 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3104 msgid "License details"
3105 msgstr "Detalhes da licença"
3106
3107 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3108 msgid "Owner"
3109 msgstr "Proprietário"
3110
3111 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3112 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3116 msgid "License Title"
3117 msgstr "Título da Licença"
3118
3119 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3120 msgid "The title of the license."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3124 msgid "License URL"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3128 msgid "URL for more information about the license."
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3132 msgid "License Image URL"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3136 msgid "URL for an image to display with the license."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Save license settings."
3142 msgstr "Gravar configurações do site"
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3147 msgid "Already logged in."
3148 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3149
3150 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3151 msgid "Incorrect username or password."
3152 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3153
3154 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3155 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3156 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3157 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3158
3159 #. TRANS: Page title for login page.
3160 msgid "Login"
3161 msgstr "Entrar"
3162
3163 #. TRANS: Form legend on login page.
3164 msgid "Login to site"
3165 msgstr "Iniciar sessão no site"
3166
3167 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3168 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3169 msgid "Remember me"
3170 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3171
3172 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3173 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3174 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3175 msgstr ""
3176 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3177 "partilhados!"
3178
3179 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3180 msgctxt "BUTTON"
3181 msgid "Login"
3182 msgstr "Iniciar sessão"
3183
3184 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3185 msgid "Lost or forgotten password?"
3186 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3187
3188 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3189 msgid ""
3190 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3191 "changing your settings."
3192 msgstr ""
3193 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3194 "senha antes de alterar as configurações."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions on login page.
3197 msgid "Login with your username and password."
3198 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3201 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3205 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3208 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3209 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3212 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3213 #, php-format
3214 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3215 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3216
3217 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3218 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3219 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3220 #, php-format
3221 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3222 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3223
3224 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3225 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3226 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3227 #, php-format
3228 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3229 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3232 msgid "No current status."
3233 msgstr "Sem estado actual."
3234
3235 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "New application"
3238 msgstr "Nova aplicação"
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3241 msgid "You must be logged in to register an application."
3242 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3243
3244 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3245 msgid "Use this form to register a new application."
3246 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3247
3248 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3249 msgid "Source URL is required."
3250 msgstr "É necessária a URL de origem."
3251
3252 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3253 msgid "Could not create application."
3254 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3255
3256 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Invalid image."
3259 msgstr "Tamanho inválido."
3260
3261 #. TRANS: Title for form to create a group.
3262 msgid "New group"
3263 msgstr "Grupo novo"
3264
3265 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3266 #, fuzzy
3267 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3268 msgstr "Não é membro deste grupo."
3269
3270 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3271 msgid "Use this form to create a new group."
3272 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3273
3274 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3275 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3276 msgid "New message"
3277 msgstr "Mensagem nova"
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3280 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3281 #, fuzzy
3282 msgid "You cannot send a message to this user."
3283 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3284
3285 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3286 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3287 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3288 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3289 msgid "No content!"
3290 msgstr "Sem conteúdo!"
3291
3292 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3293 msgid "No recipient specified."
3294 msgstr "Não especificou um destinatário."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3297 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3298 msgid ""
3299 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3300 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3303 msgid "Message sent"
3304 msgstr "Mensagem enviada"
3305
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3307 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3308 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3309 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3310 #, php-format
3311 msgid "Direct message to %s sent."
3312 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3313
3314 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3315 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3316 msgid "Ajax Error"
3317 msgstr "Erro do Ajax"
3318
3319 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3320 msgid "New notice"
3321 msgstr "Nota nova"
3322
3323 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3324 msgid "Notice posted"
3325 msgstr "Nota publicada"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3328 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3332 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3333 msgstr ""
3334 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3335 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3336
3337 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3338 msgid "Text search"
3339 msgstr "Pesquisa de texto"
3340
3341 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3342 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3343 #, php-format
3344 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3345 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3346
3347 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3348 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3352 "status_textarea=%s)!"
3353 msgstr ""
3354 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3355 "status_textarea=%s)!"
3356
3357 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3358 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3362 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3363 msgstr ""
3364 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3365 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3366
3367 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3368 #, php-format
3369 msgid "Updates with \"%s\""
3370 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3371
3372 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3373 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3374 #, php-format
3375 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3376 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3377
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3379 #, fuzzy
3380 msgid ""
3381 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3382 "address yet."
3383 msgstr ""
3384 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3385 "correio electrónico."
3386
3387 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3388 msgid "Nudge sent"
3389 msgstr "Toque enviado"
3390
3391 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3392 msgid "Nudge sent!"
3393 msgstr "Toque enviado!"
3394
3395 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3396 msgid "You must be logged in to list your applications."
3397 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3398
3399 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3400 msgid "OAuth applications"
3401 msgstr "Aplicações OAuth"
3402
3403 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3404 msgid "Applications you have registered"
3405 msgstr "Aplicações que registou"
3406
3407 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3408 #, php-format
3409 msgid "You have not registered any applications yet."
3410 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3411
3412 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3413 msgid "Connected applications"
3414 msgstr "Aplicações ligadas"
3415
3416 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3417 msgid "The following connections exist for your account."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3421 msgid "You are not a user of that application."
3422 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3423
3424 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3425 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3426 #, php-format
3427 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3428 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3429
3430 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3431 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3435 "with %2$s."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3439 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3440 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3441
3442 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3443 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3444 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3445 #, php-format
3446 msgid ""
3447 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3448 "this instance of StatusNet."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3452 #. TRANS: %s is a path.
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "\"%s\" not found."
3455 msgstr "Método da API não encontrado."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3458 #. TRANS: %s is a notice.
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Notice %s not found."
3461 msgstr "Método da API não encontrado."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3464 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3465 msgid "Notice has no profile."
3466 msgstr "Nota não tem perfil."
3467
3468 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3469 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3470 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3471 #, php-format
3472 msgid "%1$s's status on %2$s"
3473 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3476 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3477 #, fuzzy, php-format
3478 msgid "Attachment %s not found."
3479 msgstr "Destinatário não encontrado."
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3482 #. TRANS: %s is a path.
3483 #, php-format
3484 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3485 msgstr ""
3486
3487 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3488 #, php-format
3489 msgid "Content type %s not supported."
3490 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3491
3492 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3493 #, php-format
3494 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3495 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3496
3497 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3498 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3499 msgid "Not a supported data format."
3500 msgstr "Formato de dados não suportado."
3501
3502 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3503 msgid "People Search"
3504 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3505
3506 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3507 msgid "Notice Search"
3508 msgstr "Pesquisa de Notas"
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3511 msgid "No user ID specified."
3512 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3515 msgid "No login token specified."
3516 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3519 msgid "No login token requested."
3520 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3523 msgid "Invalid login token specified."
3524 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3527 msgid "Login token expired."
3528 msgstr "Chave de entrada expirou."
3529
3530 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3531 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3532 #, php-format
3533 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3534 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3535
3536 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3537 #, php-format
3538 msgid "Outbox for %s"
3539 msgstr "Caixa de saída de %s"
3540
3541 #. TRANS: Instructions for outbox.
3542 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3543 msgstr ""
3544 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3545
3546 #. TRANS: Title for page where to change password.
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "TITLE"
3549 msgid "Change password"
3550 msgstr "Modificar senha"
3551
3552 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3553 msgid "Change your password."
3554 msgstr "Modificar a sua senha."
3555
3556 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3557 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3558 msgid "Password change"
3559 msgstr "Mudança da senha"
3560
3561 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3562 msgid "Old password"
3563 msgstr "Antiga"
3564
3565 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field label for password reset form.
3567 msgid "New password"
3568 msgstr "Nova"
3569
3570 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3571 #. TRANS: Field title on account registration page.
3572 msgid "6 or more characters."
3573 msgstr "6 ou mais caracteres."
3574
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "LABEL"
3578 msgid "Confirm"
3579 msgstr "Confirmação"
3580
3581 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3582 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3583 #. TRANS: Field title on account registration page.
3584 msgid "Same as password above."
3585 msgstr "Repita a nova senha."
3586
3587 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "BUTTON"
3590 msgid "Change"
3591 msgstr "Modificar"
3592
3593 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3595 msgid "Password must be 6 or more characters."
3596 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3597
3598 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Passwords do not match."
3602 msgstr "Senhas não coincidem."
3603
3604 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Incorrect old password."
3607 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3608
3609 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3610 msgid "Error saving user; invalid."
3611 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3612
3613 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3614 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3615 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3616 msgid "Cannot save new password."
3617 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3618
3619 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3620 msgid "Password saved."
3621 msgstr "Senha gravada."
3622
3623 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3624 #. TRANS: Menu item for site administration
3625 msgid "Paths"
3626 msgstr "Localizações"
3627
3628 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3629 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3634 #, php-format
3635 msgid "Theme directory not readable: %s."
3636 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3637
3638 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3639 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3640 #, php-format
3641 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3642 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3643
3644 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3646 #, php-format
3647 msgid "Background directory not writable: %s."
3648 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3649
3650 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3651 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3652 #, php-format
3653 msgid "Locales directory not readable: %s."
3654 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3655
3656 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3657 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3658 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3659 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3660
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3662 msgid "Site"
3663 msgstr "Site"
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Server"
3667 msgstr "Servidor"
3668
3669 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3670 msgid "Site's server hostname."
3671 msgstr "Nome do servidor do site."
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Path"
3675 msgstr "Localização"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Site path."
3679 msgstr "Localização do site."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Locale directory"
3683 msgstr "Directório local"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Directory path to locales."
3688 msgstr "Localização do directório das línguas"
3689
3690 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3691 msgid "Fancy URLs"
3692 msgstr "URLs bonitas"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3697 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "LEGEND"
3702 msgid "Theme"
3703 msgstr "Tema"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for themes."
3707 msgstr "Servidor para temas."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to themes."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "SSL server"
3715 msgstr "Servidor SSL"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "SSL path"
3723 msgstr "Localização SSL"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Directory"
3732 msgstr "Directório do tema"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Directory where themes are located."
3737 msgstr "Localização do directório das línguas"
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3740 msgid "Avatars"
3741 msgstr "Avatares"
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Avatar server"
3745 msgstr "Servidor do avatar"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Server for avatars."
3750 msgstr "O tema para o site."
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Avatar path"
3754 msgstr "Localização do avatar"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to avatars."
3758 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatar directory"
3762 msgstr "Directório do avatar"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Directory where avatars are located."
3767 msgstr "Localização do directório das línguas"
3768
3769 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3770 msgid "Backgrounds"
3771 msgstr "Fundos"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Server for backgrounds."
3775 msgstr "Servidor para os fundos."
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Web path to backgrounds."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3783 msgstr ""
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Directory where backgrounds are located."
3792 msgstr "Localização do directório das línguas"
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3795 msgid "Attachments"
3796 msgstr "Anexos"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Server for attachments."
3801 msgstr "O tema para o site."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Web path to attachments."
3806 msgstr "Sem anexos."
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3810 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Directory where attachments are located."
3819 msgstr "Localização do directório das línguas"
3820
3821 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgctxt "LEGEND"
3824 msgid "SSL"
3825 msgstr "SSL"
3826
3827 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3828 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3829 msgid "Never"
3830 msgstr "Nunca"
3831
3832 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3833 msgid "Sometimes"
3834 msgstr "Às vezes"
3835
3836 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 msgid "Always"
3838 msgstr "Sempre"
3839
3840 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3841 msgid "Use SSL"
3842 msgstr "Usar SSL"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "When to use SSL."
3847 msgstr "Quando usar SSL"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Server to direct SSL requests to."
3852 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3853
3854 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3855 msgid "Save paths"
3856 msgstr "Gravar localizações"
3857
3858 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3859 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3864 msgstr ""
3865 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3866 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3867 "separados por espaços."
3868
3869 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3870 msgid "People search"
3871 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3872
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3874 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3875 #, php-format
3876 msgid "Not a valid people tag: %s."
3877 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3878
3879 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3880 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3881 #, php-format
3882 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3883 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3884
3885 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3886 msgctxt "plugin"
3887 msgid "Disabled"
3888 msgstr "Desabilitado"
3889
3890 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3891 #. TRANS: Do not translate POST.
3892 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3893 #. TRANS: Do not translate POST.
3894 msgid "This action only accepts POST requests."
3895 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3896
3897 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "You cannot administer plugins."
3900 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "No such plugin."
3905 msgstr "Página não foi encontrada."
3906
3907 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3908 msgctxt "plugin"
3909 msgid "Enabled"
3910 msgstr "Habilitado"
3911
3912 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3913 #, fuzzy
3914 msgctxt "TITLE"
3915 msgid "Plugins"
3916 msgstr "Plugins"
3917
3918 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3919 msgid ""
3920 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3921 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3922 "details."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Admin form section header
3926 msgid "Default plugins"
3927 msgstr "Plugins padrão"
3928
3929 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3930 msgid ""
3931 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3935 msgid "Invalid notice content."
3936 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3937
3938 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3939 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3942 msgstr ""
3943 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3944
3945 #. TRANS: Page title for profile settings.
3946 msgid "Profile settings"
3947 msgstr "Configurações do perfil"
3948
3949 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3950 msgid ""
3951 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3952 msgstr ""
3953 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3954 "saibam mais sobre si."
3955
3956 #. TRANS: Profile settings form legend.
3957 msgid "Profile information"
3958 msgstr "Informação do perfil"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3961 #. TRANS: Field title on account registration page.
3962 #. TRANS: Field title on group edit form.
3963 #, fuzzy
3964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3965 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3966
3967 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field label on account registration page.
3969 #. TRANS: Field label on group edit form.
3970 msgid "Full name"
3971 msgstr "Nome completo"
3972
3973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3974 #. TRANS: Field label on account registration page.
3975 #. TRANS: Form input field label.
3976 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3977 msgid "Homepage"
3978 msgstr "Página pessoal"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field title on account registration page.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3984 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3987 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3988 #. TRANS: biography (%d).
3989 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3990 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3991 #. TRANS: biography (%d).
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3994 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3995 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3996 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Describe yourself and your interests."
4002 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4003
4004 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4005 #. TRANS: their biography.
4006 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4007 msgid "Bio"
4008 msgstr "Biografia"
4009
4010 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field label on account registration page.
4012 #. TRANS: Field label on group edit form.
4013 msgid "Location"
4014 msgstr "Localidade"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field title on account registration page.
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4020 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4021
4022 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4023 msgid "Share my current location when posting notices"
4024 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4025
4026 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4028 msgid "Tags"
4029 msgstr "Categorias"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #, fuzzy
4033 msgid ""
4034 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4035 "separated."
4036 msgstr ""
4037 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4038 "espaços"
4039
4040 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4041 msgid "Language"
4042 msgstr "Língua"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4045 msgid "Preferred language."
4046 msgstr "Língua preferida."
4047
4048 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4049 msgid "Timezone"
4050 msgstr "Fuso horário"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4053 msgid "What timezone are you normally in?"
4054 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4055
4056 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4060 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4061
4062 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Subscription policy"
4065 msgstr "Subscrições"
4066
4067 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Let anyone follow me"
4070 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4071
4072 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4073 msgid "Ask me first"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4077 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4081 msgid "Make updates visible only to my followers"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4086 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4087 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4088 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4091 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4092 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4093 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4094
4095 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4097 msgid "Timezone not selected."
4098 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4099
4100 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4103 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4104
4105 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4106 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4107 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4108 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4111 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4112
4113 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4114 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4117 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4118
4119 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Could not save location prefs."
4122 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4123
4124 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4125 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4126 msgid "Could not save tags."
4127 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4128
4129 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4130 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4131 msgid "Settings saved."
4132 msgstr "Configurações gravadas."
4133
4134 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4135 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Restore account"
4138 msgstr "Criar uma conta"
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4141 #. TRANS: %s is the page limit.
4142 #, php-format
4143 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4144 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4145
4146 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4147 msgid "Could not retrieve public stream."
4148 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4149
4150 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4151 #. TRANS: %d is the page number.
4152 #, php-format
4153 msgid "Public timeline, page %d"
4154 msgstr "Notas públicas, página %d"
4155
4156 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4157 msgid "Public timeline"
4158 msgstr "Notas públicas"
4159
4160 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4161 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4162 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4163
4164 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4165 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4166 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4167
4168 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4169 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4170 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4171
4172 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4176 "yet."
4177 msgstr ""
4178 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4179 "ainda."
4180
4181 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4182 msgid "Be the first to post!"
4183 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4184
4185 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4186 #, php-format
4187 msgid ""
4188 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4189 msgstr ""
4190 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4191 "publicar!"
4192
4193 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4198 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4199 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4200 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4201 msgstr ""
4202 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4204 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4205 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4206
4207 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4209 #, php-format
4210 msgid ""
4211 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4212 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4213 "tool."
4214 msgstr ""
4215 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4217 "[StatusNet](http://status.net/)."
4218
4219 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "%s updates from everyone."
4222 msgstr "%s actualizações de todos."
4223
4224 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4225 msgid "Public tag cloud"
4226 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4227
4228 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4229 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4232 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4233
4234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4236 #. TRANS: and do not change the URL part.
4237 #, php-format
4238 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4239 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4240
4241 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4242 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4243 msgid "Be the first to post one!"
4244 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4245
4246 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4247 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4248 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4250 #. TRANS: and do not change the URL part.
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4254 "one!"
4255 msgstr ""
4256 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4257 "publicar uma!"
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4260 msgid "You are already logged in!"
4261 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4264 msgid "No such recovery code."
4265 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4268 msgid "Not a recovery code."
4269 msgstr "Não é um código de recuperação."
4270
4271 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4272 msgid "Recovery code for unknown user."
4273 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4274
4275 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4276 msgid "Error with confirmation code."
4277 msgstr "Erro no código de confirmação."
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4280 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4281 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4282
4283 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4284 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4285 msgstr ""
4286 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4287 "confirmado."
4288
4289 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4290 msgid ""
4291 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4292 "the email address you have stored in your account."
4293 msgstr ""
4294 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4295 "correio electrónico registado na sua conta."
4296
4297 #. TRANS: Page notice for password change page.
4298 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4299 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4300
4301 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4302 msgid "Password recovery"
4303 msgstr "Recuperação da senha"
4304
4305 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4306 msgid "Nickname or email address"
4307 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4308
4309 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4310 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4311 msgstr ""
4312 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4313
4314 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4315 msgid "Recover"
4316 msgstr "Recuperar"
4317
4318 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4319 msgctxt "BUTTON"
4320 msgid "Recover"
4321 msgstr "Recuperar"
4322
4323 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4324 msgid "Reset password"
4325 msgstr "Reiniciar senha"
4326
4327 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4328 msgid "Recover password"
4329 msgstr "Recuperar senha"
4330
4331 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4332 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4333 msgid "Password recovery requested"
4334 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4335
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4337 msgid "Password saved"
4338 msgstr "Senha gravada"
4339
4340 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4341 msgid "Unknown action"
4342 msgstr "Acção desconhecida"
4343
4344 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4347 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4348
4349 #. TRANS: Button text for password reset form.
4350 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "BUTTON"
4353 msgid "Reset"
4354 msgstr "Reiniciar"
4355
4356 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4357 msgid "Enter a nickname or email address."
4358 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4359
4360 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4361 msgid "No user with that email address or username."
4362 msgstr ""
4363 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4366 msgid "No registered email address for that user."
4367 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4368
4369 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4370 msgid "Error saving address confirmation."
4371 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4372
4373 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4374 msgid ""
4375 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4376 "address registered to your account."
4377 msgstr ""
4378 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4379 "electrónico registado na sua conta."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4382 msgid "Unexpected password reset."
4383 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4384
4385 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Password must be 6 characters or more."
4388 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4389
4390 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4391 msgid "Password and confirmation do not match."
4392 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4393
4394 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4395 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4396 msgid "Error setting user."
4397 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4398
4399 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4400 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4401 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4402
4403 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "No id parameter."
4406 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4407
4408 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4409 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "No such file \"%d\"."
4412 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4415 msgid "Sorry, only invited people can register."
4416 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4419 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4420 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4421
4422 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4423 msgid "Registration successful"
4424 msgstr "Registo efectuado"
4425
4426 #. TRANS: Title for registration page.
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "TITLE"
4429 msgid "Register"
4430 msgstr "Registar"
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4433 msgid "Registration not allowed."
4434 msgstr "Registo não é permitido."
4435
4436 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4437 #, fuzzy
4438 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4439 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4440
4441 msgid "Email address already exists."
4442 msgstr "Correio electrónico já existe."
4443
4444 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4445 msgid "Invalid username or password."
4446 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4447
4448 #. TRANS: Page notice on registration page.
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4452 "link up to friends and colleagues."
4453 msgstr ""
4454 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4455 "ligar-se a amigos e colegas. "
4456
4457 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "PASSWORD"
4460 msgid "Confirm"
4461 msgstr "Confirmação"
4462
4463 #. TRANS: Field label on account registration page.
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "LABEL"
4466 msgid "Email"
4467 msgstr "Correio"
4468
4469 #. TRANS: Field title on account registration page.
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4472 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4473
4474 #. TRANS: Field title on account registration page.
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4477 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4478
4479 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "BUTTON"
4482 msgid "Register"
4483 msgstr "Registar"
4484
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4486 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4490 msgstr ""
4491 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4492
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4494 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4495 #, php-format
4496 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4497 msgstr ""
4498 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4499
4500 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4501 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4502 msgstr ""
4503 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4504 "direitos de autor."
4505
4506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4507 msgid "All rights reserved."
4508 msgstr "Todos os direitos reservados."
4509
4510 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4514 "email address, IM address, and phone number."
4515 msgstr ""
4516 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4517 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4518 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4519
4520 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4521 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4522 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4523 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4527 "want to...\n"
4528 "\n"
4529 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4530 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4531 "notices through instant messages.\n"
4532 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4533 "share your interests. \n"
4534 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4535 "others more about you. \n"
4536 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4537 "missed. \n"
4538 "\n"
4539 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4540 msgstr ""
4541 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4542 "pode...\n"
4543 "\n"
4544 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4545 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4546 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4547 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4548 "partilhem os seus interesses. \n"
4549 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4550 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4551 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4552 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4553 "\n"
4554 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4555
4556 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4557 msgid ""
4558 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4559 "to confirm your email address.)"
4560 msgstr ""
4561 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4562 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4563
4564 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4565 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4566 #, php-format
4567 msgid ""
4568 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4569 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4570 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4571 msgstr ""
4572 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4573 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4574 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4575 "perfil lá."
4576
4577 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4578 msgid "Remote subscribe"
4579 msgstr "Subscrição remota"
4580
4581 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4582 msgid "Subscribe to a remote user"
4583 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4584
4585 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4586 msgid "User nickname"
4587 msgstr "Nome do utilizador"
4588
4589 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4592 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4593
4594 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4595 msgid "Profile URL"
4596 msgstr "URL do perfil"
4597
4598 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4599 #, fuzzy
4600 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4601 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4602
4603 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4604 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "BUTTON"
4607 msgid "Subscribe"
4608 msgstr "Subscrever"
4609
4610 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4613 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4614
4615 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4616 #. TRANS: does not contain expected data.
4617 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4618 msgstr ""
4619 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4620 "XRDS inválido)."
4621
4622 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4623 #, fuzzy
4624 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4625 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4626
4627 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Could not get a request token."
4630 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4633 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4634 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4635
4636 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4638 msgid "No notice specified."
4639 msgstr "Nota não foi especificada."
4640
4641 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4642 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4643 msgid "Repeated"
4644 msgstr "Repetida"
4645
4646 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4647 msgid "Repeated!"
4648 msgstr "Repetida!"
4649
4650 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4651 #. TRANS: %s is a user nickname.
4652 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4653 #, php-format
4654 msgid "Replies to %s"
4655 msgstr "Respostas a %s"
4656
4657 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4659 #, php-format
4660 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4661 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4662
4663 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4665 #, php-format
4666 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4667 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4668
4669 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4670 #. TRANS: %s is a user nickname.
4671 #, php-format
4672 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4673 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4674
4675 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4677 #, php-format
4678 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4679 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4680
4681 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4682 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4686 "notice to them yet."
4687 msgstr ""
4688 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4689
4690 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4691 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4695 "[join groups](%%action.groups%%)."
4696 msgstr ""
4697 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4698 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4699
4700 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4701 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4706 msgstr ""
4707 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4708 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4709
4710 #. TRANS: RSS reply feed description.
4711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4712 #, php-format
4713 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4714 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4715
4716 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4719 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4720
4721 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "You may not restore your account."
4724 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4725
4726 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4727 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4728 msgid "No uploaded file."
4729 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4730
4731 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4732 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4733 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4734
4735 #. TRANS: Client exception.
4736 msgid ""
4737 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4738 "the HTML form."
4739 msgstr ""
4740 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4741 "formulário HTML."
4742
4743 #. TRANS: Client exception.
4744 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4745 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4748 msgid "Missing a temporary folder."
4749 msgstr "Falta um directório temporário."
4750
4751 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4752 msgid "Failed to write file to disk."
4753 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4756 msgid "File upload stopped by extension."
4757 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4760 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4761 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4762 msgid "System error uploading file."
4763 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4764
4765 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Not an Atom feed."
4768 msgstr "Todos os membros"
4769
4770 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4771 msgid ""
4772 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4773 "profile page."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4777 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4778 msgstr ""
4779
4780 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4781 msgid ""
4782 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4783 "\">Activity Streams</a> format."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Upload the file"
4789 msgstr "Carregar ficheiro"
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4792 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4793 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4796 #, fuzzy
4797 msgid "User does not have this role."
4798 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4799
4800 #. TRANS: Engine name for RSD.
4801 #. TRANS: Engine name.
4802 msgid "StatusNet"
4803 msgstr "StatusNet"
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4806 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4807 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4808 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4811 msgid "User is already sandboxed."
4812 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4813
4814 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "TITLE"
4817 msgid "Sessions"
4818 msgstr "Sessões"
4819
4820 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4821 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "LEGEND"
4827 msgid "Sessions"
4828 msgstr "Sessões"
4829
4830 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4831 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4832 msgid "Handle sessions"
4833 msgstr "Gerir sessões"
4834
4835 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4836 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Handle sessions ourselves."
4839 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4840
4841 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4842 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4843 msgid "Session debugging"
4844 msgstr "Depuração de sessões"
4845
4846 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Enable debugging output for sessions."
4849 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4850
4851 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Save session settings"
4854 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4857 msgid "You must be logged in to view an application."
4858 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4859
4860 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4861 msgid "Application profile"
4862 msgstr "Perfil da aplicação"
4863
4864 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4865 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4866 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4867 #, fuzzy, php-format
4868 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4869 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4870 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4871 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4872
4873 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4874 msgid "Application actions"
4875 msgstr "Operações da aplicação"
4876
4877 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4878 #, fuzzy
4879 msgctxt "EDITAPP"
4880 msgid "Edit"
4881 msgstr "Editar"
4882
4883 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4884 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4885 msgid "Reset key & secret"
4886 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4887
4888 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4889 msgid "Application info"
4890 msgstr "Informação da aplicação"
4891
4892 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4893 #, fuzzy
4894 msgid ""
4895 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4896 "not supported."
4897 msgstr ""
4898 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4899 "simples não é suportado."
4900
4901 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4902 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4903 msgstr ""
4904 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4905
4906 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4907 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4908 #, php-format
4909 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4910 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4911
4912 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4913 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4914 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4915
4916 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4917 #, php-format
4918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4919 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4920
4921 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4922 #, php-format
4923 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4924 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4925
4926 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4927 #, php-format
4928 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4929 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4930
4931 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4932 msgid ""
4933 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4934 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4935 msgstr ""
4936 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4937 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4938 "relevância."
4939
4940 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4941 #. TRANS: %s is a username.
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4945 "would add to their favorites :)"
4946 msgstr ""
4947 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4948 "que mude este estado de coisas :)"
4949
4950 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4951 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4952 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4956 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4957 "their favorites :)"
4958 msgstr ""
4959 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4960 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4961 "este estado de coisas :)"
4962
4963 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4964 msgid "This is a way to share what you like."
4965 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4966
4967 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4968 #, php-format
4969 msgid "%s group"
4970 msgstr "Grupo %s"
4971
4972 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4973 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4974 #, php-format
4975 msgid "%1$s group, page %2$d"
4976 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4977
4978 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4979 #, php-format
4980 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4981 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4982
4983 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4984 #, php-format
4985 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4986 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 #, php-format
4990 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4991 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4992
4993 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4994 #, php-format
4995 msgid "FOAF for %s group"
4996 msgstr "FOAF do grupo %s"
4997
4998 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4999 msgid "Members"
5000 msgstr "Membros"
5001
5002 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5003 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5004 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5005 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5006 msgid "(None)"
5007 msgstr "(Nenhum)"
5008
5009 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5010 msgid "All members"
5011 msgstr "Todos os membros"
5012
5013 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5014 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5015 msgid "Statistics"
5016 msgstr "Estatísticas"
5017
5018 #. TRANS: Label for group creation date.
5019 msgctxt "LABEL"
5020 msgid "Created"
5021 msgstr "Criado"
5022
5023 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5024 msgctxt "LABEL"
5025 msgid "Members"
5026 msgstr "Membros"
5027
5028 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5029 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5030 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5031 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5035 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5036 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5037 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5038 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5039 msgstr ""
5040 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5041 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5042 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5043 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5044 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5045 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5046
5047 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5048 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5049 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5053 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5054 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5055 "their life and interests. "
5056 msgstr ""
5057 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5058 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5059 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5060 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5061
5062 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5063 #, fuzzy
5064 msgctxt "TITLE"
5065 msgid "Admins"
5066 msgstr "Gestores"
5067
5068 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5069 msgid "No such message."
5070 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5071
5072 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5073 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5074 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5075
5076 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5077 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5078 #, php-format
5079 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5080 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5081
5082 #. TRANS: Page title for single message display.
5083 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5084 #, php-format
5085 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5086 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5087
5088 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Not available."
5091 msgstr "MI não está disponível."
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5094 msgid "Notice deleted."
5095 msgstr "Avatar actualizado."
5096
5097 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5098 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5101 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5102
5103 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5104 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5105 #, fuzzy, php-format
5106 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5107 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5108
5109 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5110 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5111 #, fuzzy, php-format
5112 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5113 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5114
5115 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5116 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5119 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5120
5121 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5122 #. TRANS: %s is a user nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5126
5127 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5128 #. TRANS: %s is a user nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5131 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5132
5133 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5134 #. TRANS: %s is a user nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5137 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5138
5139 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5140 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "FOAF for %s"
5143 msgstr "FOAF para %s"
5144
5145 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5146 #, fuzzy, php-format
5147 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5148 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5149
5150 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5151 msgid ""
5152 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5153 "would be a good time to start :)"
5154 msgstr ""
5155 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5156 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5157
5158 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5159 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5163 "%?status_textarea=%2$s)."
5164 msgstr ""
5165 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5166 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5167
5168 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5169 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5174 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5175 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5176 msgstr ""
5177 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5178 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5179 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5180 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5181 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5182
5183 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5188 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5189 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5190 msgstr ""
5191 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5192 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5193 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5194
5195 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid "Repeat of %s"
5198 msgstr "Repetições de %s"
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5201 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5202 msgid "You cannot silence users on this site."
5203 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5206 msgid "User is already silenced."
5207 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5208
5209 #. TRANS: Title for site administration panel.
5210 #, fuzzy
5211 msgctxt "TITLE"
5212 msgid "Site"
5213 msgstr "Site"
5214
5215 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5216 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5217 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5220 msgid "Site name must have non-zero length."
5221 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5224 msgid "You must have a valid contact email address."
5225 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5228 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5229 #, php-format
5230 msgid "Unknown language \"%s\"."
5231 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5234 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5235 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5238 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5239 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5240
5241 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5242 #, fuzzy
5243 msgctxt "LEGEND"
5244 msgid "General"
5245 msgstr "Geral"
5246
5247 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5248 #, fuzzy
5249 msgctxt "LABEL"
5250 msgid "Site name"
5251 msgstr "Nome do site"
5252
5253 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5254 #, fuzzy
5255 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5256 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5257
5258 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5259 msgid "Brought by"
5260 msgstr "Disponibilizado por"
5261
5262 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5265 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5266
5267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5268 msgid "Brought by URL"
5269 msgstr "URL da atribuição"
5270
5271 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5272 #, fuzzy
5273 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5274 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5275
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 msgid "Email"
5278 msgstr "Correio"
5279
5280 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Contact email address for your site."
5283 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5284
5285 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5286 #, fuzzy
5287 msgctxt "LEGEND"
5288 msgid "Local"
5289 msgstr "Local"
5290
5291 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5292 msgid "Default timezone"
5293 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5294
5295 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5296 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5297 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5298
5299 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5300 msgid "Default language"
5301 msgstr "Língua, por omissão"
5302
5303 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5304 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5305 msgstr ""
5306 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5307 "possível"
5308
5309 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5310 #, fuzzy
5311 msgctxt "LEGEND"
5312 msgid "Limits"
5313 msgstr "Limites"
5314
5315 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5316 msgid "Text limit"
5317 msgstr "Limite de texto"
5318
5319 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5320 msgid "Maximum number of characters for notices."
5321 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5322
5323 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5324 msgid "Dupe limit"
5325 msgstr "Limite de duplicações"
5326
5327 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5328 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5329 msgstr ""
5330 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5331 "mesma coisa outra vez."
5332
5333 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5334 msgid "Save site settings"
5335 msgstr "Gravar configurações do site"
5336
5337 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5338 msgid "Site Notice"
5339 msgstr "Aviso do Site"
5340
5341 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5342 msgid "Edit site-wide message"
5343 msgstr "Editar mensagem do site"
5344
5345 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5346 msgid "Unable to save site notice."
5347 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5352 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5353
5354 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5355 msgid "Site notice text"
5356 msgstr "Texto do aviso do site"
5357
5358 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5361 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5362
5363 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Save site notice."
5366 msgstr "Gravar aviso do site"
5367
5368 #. TRANS: Title for SMS settings.
5369 msgid "SMS settings"
5370 msgstr "Configurações de SMS"
5371
5372 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5373 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5374 #, php-format
5375 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5376 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5377
5378 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5379 msgid "SMS is not available."
5380 msgstr "SMS não está disponível."
5381
5382 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5383 msgid "SMS address"
5384 msgstr "Endereço SMS"
5385
5386 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5387 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5388 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5389
5390 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5391 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5392 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5393
5394 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5395 msgid "Confirmation code"
5396 msgstr "Código de confirmação"
5397
5398 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5399 msgid "Enter the code you received on your phone."
5400 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5401
5402 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5403 msgctxt "BUTTON"
5404 msgid "Confirm"
5405 msgstr "Confirmar"
5406
5407 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5408 msgid "SMS phone number"
5409 msgstr "Número de telefone para SMS"
5410
5411 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5414 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5415
5416 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5417 msgid "SMS preferences"
5418 msgstr "Preferências de SMS"
5419
5420 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5421 msgid ""
5422 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5423 "from my carrier."
5424 msgstr ""
5425 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5426 "me montantes exorbitantes."
5427
5428 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5429 msgid "SMS preferences saved."
5430 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5431
5432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5433 msgid "No phone number."
5434 msgstr "Nenhum número de telefone."
5435
5436 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5437 msgid "No carrier selected."
5438 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5439
5440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5441 msgid "That is already your phone number."
5442 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5443
5444 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5445 msgid "That phone number already belongs to another user."
5446 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5447
5448 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5449 msgid ""
5450 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5451 "for the code and instructions on how to use it."
5452 msgstr ""
5453 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5454 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5455 "utilização."
5456
5457 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5458 msgid "That is the wrong confirmation number."
5459 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5460
5461 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5464 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5465
5466 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5467 msgid "SMS confirmation cancelled."
5468 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5469
5470 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5471 #. TRANS: registered for the active user.
5472 msgid "That is not your phone number."
5473 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5474
5475 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5476 msgid "The SMS phone number was removed."
5477 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5478
5479 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5480 msgid "Mobile carrier"
5481 msgstr "Operador móvel"
5482
5483 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5484 msgid "Select a carrier"
5485 msgstr "Seleccione um operador"
5486
5487 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5488 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5492 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5493 msgstr ""
5494 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5495 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5496 "para %s."
5497
5498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5499 msgid "No code entered."
5500 msgstr "Nenhum código introduzido."
5501
5502 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5503 #, fuzzy
5504 msgctxt "TITLE"
5505 msgid "Snapshots"
5506 msgstr "Instantâneos"
5507
5508 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5509 msgid "Manage snapshot configuration"
5510 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5513 msgid "Invalid snapshot run value."
5514 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5517 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5518 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5521 msgid "Invalid snapshot report URL."
5522 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5523
5524 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "LEGEND"
5527 msgid "Snapshots"
5528 msgstr "Instantâneos"
5529
5530 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5531 msgid "Randomly during web hit"
5532 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5533
5534 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5535 msgid "In a scheduled job"
5536 msgstr "Num processo agendado"
5537
5538 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5539 msgid "Data snapshots"
5540 msgstr "Instantâneos dos dados"
5541
5542 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5545 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5546
5547 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5548 msgid "Frequency"
5549 msgstr "Frequência"
5550
5551 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5554 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5555
5556 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5557 msgid "Report URL"
5558 msgstr "URL para relatórios"
5559
5560 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5563 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5564
5565 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Save snapshot settings."
5568 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5571 msgid "You are not subscribed to that profile."
5572 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5573
5574 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5575 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5576 msgid "Could not save subscription."
5577 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5578
5579 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5580 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5581 msgstr ""
5582
5583 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5584 #. TRANS: %s is the name of the user.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5587 msgstr "%s membros do grupo"
5588
5589 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5590 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5593 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5594
5595 #. TRANS: Page notice for group members page.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5598 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5599
5600 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5601 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5602 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5603
5604 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5605 msgid "Subscribed"
5606 msgstr "Subscrito"
5607
5608 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5609 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5610 #, php-format
5611 msgid "%s subscribers"
5612 msgstr "Subscritores de %s"
5613
5614 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5615 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5616 #, php-format
5617 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5618 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5619
5620 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5621 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5622 msgid "These are the people who listen to your notices."
5623 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5624
5625 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5626 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5629 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5630
5631 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5635 "return the favor."
5636 msgstr ""
5637 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5638 "façam o mesmo favor"
5639
5640 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5642 #, php-format
5643 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5644 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5645
5646 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5647 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5648 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5649 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5650 #. TRANS: and do not change the URL part.
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5654 "%) and be the first?"
5655 msgstr ""
5656 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5657 "ser o primeiro?"
5658
5659 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5660 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5661 #, php-format
5662 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5663 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5664
5665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5666 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5667 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5668 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5669
5670 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5671 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5672 #, php-format
5673 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5674 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5675
5676 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5677 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5678 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5679 #. TRANS: and do not change the URL part.
5680 #, php-format
5681 msgid ""
5682 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5683 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5684 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5685 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5686 "automatically subscribe to people you already follow there."
5687 msgstr ""
5688 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5689 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5690 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5691 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5692 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5693 "lá."
5694
5695 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5696 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5697 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5698 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "%s is not listening to anyone."
5701 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5702
5703 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5706 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5707
5708 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5709 msgid "IM"
5710 msgstr "MI"
5711
5712 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5713 msgid "SMS"
5714 msgstr "SMS"
5715
5716 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5717 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5718 #, php-format
5719 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5720 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5723 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5724 #, php-format
5725 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5726 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5727
5728 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5729 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5730 #, php-format
5731 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5732 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5733
5734 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5735 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5736 #, php-format
5737 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5738 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5739
5740 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5741 msgid "No ID argument."
5742 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5743
5744 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5745 #. TRANS: %s is the user nickname.
5746 #, php-format
5747 msgid "Tag %s"
5748 msgstr "Categoria %s"
5749
5750 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5751 msgid "User profile"
5752 msgstr "Perfil"
5753
5754 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5755 msgid "Tag user"
5756 msgstr "Categorizar utilizador"
5757
5758 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5762 "spaces."
5763 msgstr ""
5764 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5765 "vírgulas ou espaços"
5766
5767 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5768 msgid ""
5769 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5770 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5771
5772 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5773 #, fuzzy
5774 msgctxt "TITLE"
5775 msgid "Tags"
5776 msgstr "Categorias"
5777
5778 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5779 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5780 msgstr ""
5781 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5782 "subscreve."
5783
5784 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5785 msgid "No such tag."
5786 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5789 msgid "You haven't blocked that user."
5790 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5791
5792 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5793 msgid "User is not sandboxed."
5794 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5795
5796 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5797 msgid "User is not silenced."
5798 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5799
5800 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5801 msgid "Unsubscribed"
5802 msgstr "Subscrição cancelada"
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5805 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5806 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5807 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid ""
5810 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5811 "\"."
5812 msgstr ""
5813 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5814 "site."
5815
5816 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "URL settings"
5819 msgstr "Configurações do IM"
5820
5821 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5822 msgid "Manage various other options."
5823 msgstr "Gerir várias outras opções."
5824
5825 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5826 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5827 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5828 msgid " (free service)"
5829 msgstr " (serviço livre)"
5830
5831 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5832 msgid "[none]"
5833 msgstr "[nenhum]"
5834
5835 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5836 msgid "[internal]"
5837 msgstr "[interno]"
5838
5839 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5840 msgid "Shorten URLs with"
5841 msgstr "Encurtar URLs com"
5842
5843 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5844 msgid "Automatic shortening service to use."
5845 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
5846
5847 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5848 msgid "URL longer than"
5849 msgstr ""
5850
5851 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5852 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5853 msgstr ""
5854
5855 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5856 msgid "Text longer than"
5857 msgstr ""
5858
5859 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5860 msgid ""
5861 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5862 msgstr ""
5863
5864 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5867 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
5868
5869 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5872 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5873
5874 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5877 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5878
5879 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5880 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: User admin panel title
5884 msgctxt "TITLE"
5885 msgid "User"
5886 msgstr "Utilizador"
5887
5888 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5889 msgid "User settings for this StatusNet site"
5890 msgstr ""
5891
5892 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5893 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5894 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5895
5896 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5899 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5902 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5905 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5906
5907 msgid "Profile"
5908 msgstr "Perfil"
5909
5910 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5911 msgid "Bio Limit"
5912 msgstr "Limite da Biografia"
5913
5914 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5915 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5916 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5917
5918 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5919 msgid "New users"
5920 msgstr "Utilizadores novos"
5921
5922 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5923 msgid "New user welcome"
5924 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5929 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5930
5931 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5932 msgid "Default subscription"
5933 msgstr "Subscrição predefinida"
5934
5935 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5936 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5937 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5938
5939 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5940 msgid "Invitations"
5941 msgstr "Convites"
5942
5943 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5944 msgid "Invitations enabled"
5945 msgstr "Convites habilitados"
5946
5947 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5948 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5949 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5950
5951 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Save user settings."
5954 msgstr "Gravar configurações do site"
5955
5956 #. TRANS: Page title.
5957 msgid "Authorize subscription"
5958 msgstr "Autorizar subscrição"
5959
5960 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5964 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5965 "click \"Reject\"."
5966 msgstr ""
5967 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5968 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5969 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5970
5971 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5972 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5973 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5974 msgctxt "BUTTON"
5975 msgid "Accept"
5976 msgstr "Aceitar"
5977
5978 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Subscribe to this user."
5981 msgstr "Subscrever este utilizador"
5982
5983 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5984 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5985 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5986 msgctxt "BUTTON"
5987 msgid "Reject"
5988 msgstr "Rejeitar"
5989
5990 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Reject this subscription."
5993 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5994
5995 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5996 msgid "No authorization request!"
5997 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5998
5999 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6000 msgid "Subscription authorized"
6001 msgstr "Subscrição autorizada"
6002
6003 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6004 #, fuzzy
6005 msgid ""
6006 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6007 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6008 "subscription. Your subscription token is:"
6009 msgstr ""
6010 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6011 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6012 "sua chave de subscrição é:"
6013
6014 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6015 msgid "Subscription rejected"
6016 msgstr "Subscrição rejeitada"
6017
6018 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6022 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6023 "subscription."
6024 msgstr ""
6025 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6026 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6027 "subscrição."
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is a listener URI.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6033 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6039 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6042 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6043 #, fuzzy, php-format
6044 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6045 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6046
6047 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6048 #. TRANS: %s is a profile URL.
6049 #, fuzzy, php-format
6050 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6051 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6052
6053 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6054 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6055 #, fuzzy, php-format
6056 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6057 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6060 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6061 #, fuzzy, php-format
6062 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6063 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6066 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6069 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6070
6071 #. TRANS: Title for profile design page.
6072 #. TRANS: Page title for profile design page.
6073 msgid "Profile design"
6074 msgstr "Estilo do perfil"
6075
6076 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6077 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6078 msgid ""
6079 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6080 "palette of your choice."
6081 msgstr ""
6082 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6083 "cores à sua escolha."
6084
6085 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6086 msgid "Enjoy your hotdog!"
6087 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6088
6089 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Design settings"
6092 msgstr "Gravar configurações do site"
6093
6094 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6095 msgid "View profile designs"
6096 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6097
6098 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6099 msgid "Show or hide profile designs."
6100 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6101
6102 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6103 msgid "Background file"
6104 msgstr "Ficheiro de fundo"
6105
6106 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6107 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6108 #, php-format
6109 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6110 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6111
6112 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6113 msgid "Search for more groups"
6114 msgstr "Procurar mais grupos"
6115
6116 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6117 #. TRANS: %s is a user nickname.
6118 #, php-format
6119 msgid "%s is not a member of any group."
6120 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6121
6122 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6123 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6124 #, php-format
6125 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6126 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6127
6128 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6129 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6130 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6131 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6132 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6133 #, php-format
6134 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6135 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6136
6137 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6138 #, php-format
6139 msgid "StatusNet %s"
6140 msgstr "StatusNet %s"
6141
6142 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6143 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6144 #, php-format
6145 msgid ""
6146 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6147 "Inc. and contributors."
6148 msgstr ""
6149 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6150 "colaboradores."
6151
6152 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6153 msgid "Contributors"
6154 msgstr "Colaboradores"
6155
6156 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6157 #. TRANS: Menu item for site administration
6158 msgid "License"
6159 msgstr "Licença"
6160
6161 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6162 msgid ""
6163 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6164 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6165 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6166 "any later version. "
6167 msgstr ""
6168 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6169 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6170 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6171 "qualquer versão posterior. "
6172
6173 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6174 msgid ""
6175 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6176 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6177 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6178 "for more details. "
6179 msgstr ""
6180 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6181 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6182 "informações. "
6183
6184 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6185 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6189 "along with this program.  If not, see %s."
6190 msgstr ""
6191 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6192 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6193
6194 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6195 #. TRANS: Menu item for site administration
6196 msgid "Plugins"
6197 msgstr "Plugins"
6198
6199 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6200 #, fuzzy
6201 msgctxt "HEADER"
6202 msgid "Name"
6203 msgstr "Nome"
6204
6205 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6206 #, fuzzy
6207 msgctxt "HEADER"
6208 msgid "Version"
6209 msgstr "Versão"
6210
6211 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6212 #, fuzzy
6213 msgctxt "HEADER"
6214 msgid "Author(s)"
6215 msgstr "Autores"
6216
6217 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6218 #, fuzzy
6219 msgctxt "HEADER"
6220 msgid "Description"
6221 msgstr "Descrição"
6222
6223 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6224 msgid "Favor"
6225 msgstr "Eleger como favorita"
6226
6227 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6228 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6231 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6232
6233 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6234 #, php-format
6235 msgid "Cannot process URL '%s'"
6236 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6237
6238 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6239 msgid "Robin thinks something is impossible."
6240 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6241
6242 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6243 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6244 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6245 #, fuzzy, php-format
6246 msgid ""
6247 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6248 "Try to upload a smaller version."
6249 msgid_plural ""
6250 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6251 "Try to upload a smaller version."
6252 msgstr[0] ""
6253 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6254 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6255 msgstr[1] ""
6256 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6257 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6258
6259 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6260 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6263 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6264 msgstr[0] ""
6265 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6266 msgstr[1] ""
6267 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6268
6269 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6270 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6273 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6274 msgstr[0] ""
6275 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6276 msgstr[1] ""
6277 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6278
6279 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6280 msgid "Invalid filename."
6281 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6284 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6285 #, php-format
6286 msgid "Profile ID %s is invalid."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6290 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6291 #, fuzzy, php-format
6292 msgid "Group ID %s is invalid."
6293 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6296 msgid "Group join failed."
6297 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6300 msgid "Not part of group."
6301 msgstr "Não faz parte do grupo."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6304 msgid "Group leave failed."
6305 msgstr "Saída do grupo falhou."
6306
6307 #. TRANS: Activity title.
6308 msgid "Join"
6309 msgstr "Juntar-me"
6310
6311 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6312 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6313 #, php-format
6314 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6318 msgid "Could not update local group."
6319 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6322 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6323 #, php-format
6324 msgid "Could not create login token for %s"
6325 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6328 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6329 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6332 msgid "You are banned from sending direct messages."
6333 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6334
6335 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6336 msgid "Could not insert message."
6337 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6338
6339 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6340 msgid "Could not update message with new URI."
6341 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6342
6343 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6344 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6345 #, php-format
6346 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6347 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6348
6349 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6350 #, php-format
6351 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6352 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6355 msgid "Problem saving notice. Too long."
6356 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6359 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6360 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6361
6362 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6363 msgid ""
6364 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6365 msgstr ""
6366 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6367 "alguns minutos."
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6370 msgid ""
6371 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6372 "few minutes."
6373 msgstr ""
6374 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6375 "publicar daqui a alguns minutos."
6376
6377 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6378 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6379 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6384 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "You cannot repeat your own notice."
6389 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6390
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Cannot repeat a private notice."
6394 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6399 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6400
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6402 msgid "You already repeated that notice."
6403 msgstr "Já repetiu essa nota."
6404
6405 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6409 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6412 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6413 msgid "Problem saving notice."
6414 msgstr "Problema na gravação da nota."
6415
6416 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6419 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6422 msgid "Problem saving group inbox."
6423 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6424
6425 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6426 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6429 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6430
6431 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6432 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6433 #, php-format
6434 msgid "RT @%1$s %2$s"
6435 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6436
6437 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6438 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6439 #, fuzzy, php-format
6440 msgctxt "FANCYNAME"
6441 msgid "%1$s (%2$s)"
6442 msgstr "%1$s (%2$s)"
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6445 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6446 #, php-format
6447 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6448 msgstr ""
6449 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6452 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6453 #, php-format
6454 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6455 msgstr ""
6456 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6457 "de dados."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6460 msgid "Missing profile."
6461 msgstr "Perfil não existe."
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6464 msgid "Unable to save tag."
6465 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6468 msgid "You have been banned from subscribing."
6469 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6472 msgid "Already subscribed!"
6473 msgstr "Já subscrito!"
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6476 msgid "User has blocked you."
6477 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6480 msgid "Not subscribed!"
6481 msgstr "Não subscrito!"
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6484 msgid "Could not delete self-subscription."
6485 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6488 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6489 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6492 msgid "Could not delete subscription."
6493 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6494
6495 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6496 #, fuzzy
6497 msgctxt "TITLE"
6498 msgid "Follow"
6499 msgstr "Permitir"
6500
6501 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6502 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "%1$s is now following %2$s."
6505 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6506
6507 #. TRANS: Notice given on user registration.
6508 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6509 #, php-format
6510 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6511 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6512
6513 #. TRANS: Server exception.
6514 msgid "No single user defined for single-user mode."
6515 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6516
6517 #. TRANS: Server exception.
6518 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6522 msgid "Could not create group."
6523 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6524
6525 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6526 msgid "Could not set group URI."
6527 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6528
6529 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6530 msgid "Could not set group membership."
6531 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6532
6533 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6534 msgid "Could not save local group info."
6535 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6538 #. TRANS: %s is the remote site.
6539 #, fuzzy, php-format
6540 msgid "Cannot locate account %s."
6541 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6544 #. TRANS: %s is the remote site.
6545 #, php-format
6546 msgid "Cannot find XRD for %s."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6550 #. TRANS: %s is the remote site.
6551 #, php-format
6552 msgid "No AtomPub API service for %s."
6553 msgstr ""
6554
6555 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6556 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6557 msgid "User actions"
6558 msgstr "Acções do utilizador"
6559
6560 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6561 msgid "User deletion in progress..."
6562 msgstr "A apagar o utilizador..."
6563
6564 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Edit profile settings."
6567 msgstr "Editar configurações do perfil"
6568
6569 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6570 #, fuzzy
6571 msgctxt "BUTTON"
6572 msgid "Edit"
6573 msgstr "Editar"
6574
6575 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Send a direct message to this user."
6578 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6579
6580 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6581 #, fuzzy
6582 msgctxt "BUTTON"
6583 msgid "Message"
6584 msgstr "Mensagem"
6585
6586 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6587 msgid "Moderate"
6588 msgstr "Moderar"
6589
6590 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6591 msgid "User role"
6592 msgstr "Função"
6593
6594 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6595 msgctxt "role"
6596 msgid "Administrator"
6597 msgstr "Gestor"
6598
6599 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6600 msgctxt "role"
6601 msgid "Moderator"
6602 msgstr "Moderador"
6603
6604 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6605 #, php-format
6606 msgid "%1$s - %2$s"
6607 msgstr "%1$s - %2$s"
6608
6609 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6610 msgid "Untitled page"
6611 msgstr "Página sem título"
6612
6613 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6614 msgctxt "TOOLTIP"
6615 msgid "Show more"
6616 msgstr "Mostrar mais"
6617
6618 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6619 #, fuzzy
6620 msgctxt "BUTTON"
6621 msgid "Reply"
6622 msgstr "Responder"
6623
6624 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6625 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6626 msgid "Write a reply..."
6627 msgstr "Escrever uma resposta..."
6628
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Status"
6631 msgstr "StatusNet"
6632
6633 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6634 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6635 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6636 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6637 #, php-format
6638 msgid ""
6639 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6640 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6641 msgstr ""
6642 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6643 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6644
6645 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6646 #, php-format
6647 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6648 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6649
6650 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6651 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6652 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6653 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6654 #, php-format
6655 msgid ""
6656 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6657 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6658 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6659 msgstr ""
6660 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6661 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6662 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6663
6664 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6665 #. TRANS: %1$s is the site name.
6666 #, php-format
6667 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6668 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6669
6670 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6671 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6672 #, php-format
6673 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6674 msgstr ""
6675 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6676 "direitos reservados."
6677
6678 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6679 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6680 msgstr ""
6681 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6682 "Todos os direitos reservados."
6683
6684 #. TRANS: license message in footer.
6685 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6686 #, php-format
6687 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6688 msgstr ""
6689 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6690 "licença %2$s."
6691
6692 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6693 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6694 msgid "After"
6695 msgstr "Posteriores"
6696
6697 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6698 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6699 msgid "Before"
6700 msgstr "Anteriores"
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6703 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6704 msgstr ""
6705 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6706 "inteiro."
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6709 #, fuzzy, php-format
6710 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6711 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6714 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6720 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Unknown profile."
6725 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6728 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6732 msgid "Remote profile is not a group!"
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6736 msgid "User is already a member of this group."
6737 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6740 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6741 #, php-format
6742 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6746 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6750 #. TRANS: %s is the notice URI.
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "No content for notice %s."
6753 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6754
6755 #, php-format
6756 msgid "No such user %s."
6757 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6760 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6761 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6762 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6763 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6764 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6765 #, fuzzy, php-format
6766 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6767 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6768 msgstr "%1$s - %2$s"
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6771 msgid "Can't handle remote content yet."
6772 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6775 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6776 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6779 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6780 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6781
6782 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6783 msgid "You cannot make changes to this site."
6784 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6785
6786 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6787 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6788 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6789
6790 #. TRANS: Client error message.
6791 msgid "showForm() not implemented."
6792 msgstr "showForm() não implementado."
6793
6794 #. TRANS: Client error message
6795 msgid "saveSettings() not implemented."
6796 msgstr "saveSettings() não implementado."
6797
6798 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6799 #. TRANS: the admin panel Design.
6800 msgid "Unable to delete design setting."
6801 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6802
6803 msgid "Home"
6804 msgstr "Página pessoal"
6805
6806 msgid "Admin"
6807 msgstr "Gestor"
6808
6809 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6810 msgid "Basic site configuration"
6811 msgstr "Configuração básica do site"
6812
6813 #. TRANS: Menu item for site administration
6814 msgctxt "MENU"
6815 msgid "Site"
6816 msgstr "Site"
6817
6818 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6819 msgid "Design configuration"
6820 msgstr "Configuração do estilo"
6821
6822 #. TRANS: Menu item for site administration
6823 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "Design"
6826 msgstr "Estilo"
6827
6828 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6829 msgid "User configuration"
6830 msgstr "Configuração do utilizador"
6831
6832 #. TRANS: Menu item for site administration
6833 msgid "User"
6834 msgstr "Utilizador"
6835
6836 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6837 msgid "Access configuration"
6838 msgstr "Configuração de acesso"
6839
6840 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6841 msgid "Paths configuration"
6842 msgstr "Configuração das localizações"
6843
6844 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6845 msgid "Sessions configuration"
6846 msgstr "Configuração das sessões"
6847
6848 #. TRANS: Menu item for site administration
6849 msgid "Sessions"
6850 msgstr "Sessões"
6851
6852 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6853 msgid "Edit site notice"
6854 msgstr "Editar aviso do site"
6855
6856 #. TRANS: Menu item for site administration
6857 msgid "Site notice"
6858 msgstr "Aviso do site"
6859
6860 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6861 msgid "Snapshots configuration"
6862 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6863
6864 #. TRANS: Menu item for site administration
6865 msgid "Snapshots"
6866 msgstr "Instantâneos"
6867
6868 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6869 msgid "Set site license"
6870 msgstr "Conjunto de licenças do site"
6871
6872 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6873 msgid "Plugins configuration"
6874 msgstr "Configuração dos plugins"
6875
6876 #. TRANS: Client error 401.
6877 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6878 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6879
6880 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6881 msgid "No application for that consumer key."
6882 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6883
6884 msgid "Not allowed to use API."
6885 msgstr ""
6886
6887 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6888 msgid "Bad access token."
6889 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6890
6891 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6892 msgid "No user for that token."
6893 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6894
6895 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6896 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6897 msgid "Could not authenticate you."
6898 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6899
6900 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Could not create anonymous consumer."
6903 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6904
6905 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6908 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6911 msgid ""
6912 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6916 msgid "Could not issue access token."
6917 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
6918
6919 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6920 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6921
6922 msgid "Database error updating OAuth application user."
6923 msgstr ""
6924 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
6925 "OAuth."
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6928 msgid "Tried to revoke unknown token."
6929 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6932 msgid "Failed to delete revoked token."
6933 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6934
6935 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6936 msgid "Icon"
6937 msgstr "Ícone"
6938
6939 #. TRANS: Form guide.
6940 msgid "Icon for this application"
6941 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6942
6943 #. TRANS: Form input field label for application name.
6944 msgid "Name"
6945 msgstr "Nome"
6946
6947 #. TRANS: Form input field instructions.
6948 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6949 #, fuzzy, php-format
6950 msgid "Describe your application in %d character"
6951 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6952 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6953 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6954
6955 #. TRANS: Form input field instructions.
6956 msgid "Describe your application"
6957 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6958
6959 #. TRANS: Form input field label.
6960 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6961 msgid "Description"
6962 msgstr "Descrição"
6963
6964 #. TRANS: Form input field instructions.
6965 msgid "URL of the homepage of this application"
6966 msgstr "URL da página desta aplicação"
6967
6968 #. TRANS: Form input field label.
6969 msgid "Source URL"
6970 msgstr "URL de origem"
6971
6972 #. TRANS: Form input field instructions.
6973 msgid "Organization responsible for this application"
6974 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6975
6976 #. TRANS: Form input field label.
6977 msgid "Organization"
6978 msgstr "Organização"
6979
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "URL for the homepage of the organization"
6982 msgstr "URL da página desta organização"
6983
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 msgid "URL to redirect to after authentication"
6986 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6987
6988 #. TRANS: Radio button label for application type
6989 msgid "Browser"
6990 msgstr "Browser"
6991
6992 #. TRANS: Radio button label for application type
6993 msgid "Desktop"
6994 msgstr "Desktop"
6995
6996 #. TRANS: Form guide.
6997 msgid "Type of application, browser or desktop"
6998 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6999
7000 #. TRANS: Radio button label for access type.
7001 msgid "Read-only"
7002 msgstr "Leitura"
7003
7004 #. TRANS: Radio button label for access type.
7005 msgid "Read-write"
7006 msgstr "Leitura e escrita"
7007
7008 #. TRANS: Form guide.
7009 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7010 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7011
7012 #. TRANS: Submit button title.
7013 msgid "Cancel"
7014 msgstr "Cancelar"
7015
7016 #. TRANS: Submit button title.
7017 msgid "Save"
7018 msgstr "Gravar"
7019
7020 msgid " by "
7021 msgstr "por "
7022
7023 #. TRANS: Application access type
7024 msgid "read-write"
7025 msgstr "leitura e escrita"
7026
7027 #. TRANS: Application access type
7028 msgid "read-only"
7029 msgstr "leitura"
7030
7031 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7032 #, php-format
7033 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7034 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7035
7036 #. TRANS: Access token in the application list.
7037 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7038 #, php-format
7039 msgid "Access token starting with: %s"
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Button label
7043 msgctxt "BUTTON"
7044 msgid "Revoke"
7045 msgstr "Retirar"
7046
7047 msgid "Author element must contain a name element."
7048 msgstr ""
7049
7050 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Do not use this method!"
7053 msgstr "Não apagar esta nota"
7054
7055 #. TRANS: Title.
7056 msgid "Notices where this attachment appears"
7057 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7058
7059 #. TRANS: Title.
7060 msgid "Tags for this attachment"
7061 msgstr "Categorias para este anexo"
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Password changing failed."
7066 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Password changing is not allowed."
7071 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7072
7073 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7074 msgid "Block"
7075 msgstr "Bloquear"
7076
7077 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7078 msgid "Block this user"
7079 msgstr "Bloquear este utilizador"
7080
7081 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7082 msgctxt "BUTTON"
7083 msgid "Cancel join request"
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7087 #, fuzzy
7088 msgctxt "BUTTON"
7089 msgid "Cancel subscription request"
7090 msgstr "Todas as subscrições"
7091
7092 #. TRANS: Title for command results.
7093 msgid "Command results"
7094 msgstr "Resultados do comando"
7095
7096 #. TRANS: Title for command results.
7097 #, fuzzy
7098 msgid "AJAX error"
7099 msgstr "Erro do Ajax"
7100
7101 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7102 msgid "Command complete"
7103 msgstr "Comando terminado"
7104
7105 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7106 msgid "Command failed"
7107 msgstr "Comando falhou"
7108
7109 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7110 msgid "Notice with that id does not exist."
7111 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7112
7113 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7114 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7115 msgid "User has no last notice."
7116 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7117
7118 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7119 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7120 #, php-format
7121 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7122 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7123
7124 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7126 #, php-format
7127 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7128 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7129
7130 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7131 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7132 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7133
7134 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7135 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7136 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7137
7138 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7139 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7140 #, php-format
7141 msgid "Nudge sent to %s."
7142 msgstr "Toque enviado para %s."
7143
7144 #. TRANS: User statistics text.
7145 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7146 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7147 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7148 #, php-format
7149 msgid ""
7150 "Subscriptions: %1$s\n"
7151 "Subscribers: %2$s\n"
7152 "Notices: %3$s"
7153 msgstr ""
7154 "Subscrições: %1$s\n"
7155 "Subscritores: %2$s\n"
7156 "Notas: %3$s"
7157
7158 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7161 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7162
7163 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7164 msgid "Notice marked as fave."
7165 msgstr "Nota marcada como favorita."
7166
7167 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7168 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7169 #, php-format
7170 msgid "%1$s joined group %2$s."
7171 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7172
7173 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7174 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7175 #, php-format
7176 msgid "%1$s left group %2$s."
7177 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7178
7179 #. TRANS: Whois output.
7180 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7181 #, fuzzy, php-format
7182 msgctxt "WHOIS"
7183 msgid "%1$s (%2$s)"
7184 msgstr "%1$s (%2$s)"
7185
7186 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7187 #, php-format
7188 msgid "Fullname: %s"
7189 msgstr "Nome completo: %s"
7190
7191 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7192 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7193 #. TRANS: %s is a location.
7194 #, php-format
7195 msgid "Location: %s"
7196 msgstr "Localidade: %s"
7197
7198 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7199 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7200 #. TRANS: %s is a homepage.
7201 #, php-format
7202 msgid "Homepage: %s"
7203 msgstr "Página pessoal: %s"
7204
7205 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7206 #, php-format
7207 msgid "About: %s"
7208 msgstr "Sobre: %s"
7209
7210 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7211 #. TRANS: %s is a remote profile.
7212 #, php-format
7213 msgid ""
7214 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7215 "same server."
7216 msgstr ""
7217 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7218 "mesmo servidor."
7219
7220 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7221 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7222 #, fuzzy, php-format
7223 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7224 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7225 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7226 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7227
7228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7229 msgid "You can't send a message to this user."
7230 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7231
7232 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7233 msgid "Error sending direct message."
7234 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7235
7236 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7237 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7238 #, php-format
7239 msgid "Notice from %s repeated."
7240 msgstr "Nota de %s repetida."
7241
7242 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7243 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7244 #, fuzzy, php-format
7245 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7246 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7247 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7248 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7249
7250 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7251 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7252 #, php-format
7253 msgid "Reply to %s sent."
7254 msgstr "Resposta a %s enviada."
7255
7256 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7257 msgid "Error saving notice."
7258 msgstr "Erro ao gravar nota."
7259
7260 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7261 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7262 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7263
7264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7265 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7266 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7267
7268 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7269 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7270 #, php-format
7271 msgid "Subscribed to %s."
7272 msgstr "Subscreveu %s."
7273
7274 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7275 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7276 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7277 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7278
7279 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7280 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7281 #, php-format
7282 msgid "Unsubscribed from %s."
7283 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7284
7285 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7286 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7287 msgid "Command not yet implemented."
7288 msgstr "Comando ainda não implementado."
7289
7290 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7291 msgid "Notification off."
7292 msgstr "Notificação desligada."
7293
7294 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7295 msgid "Can't turn off notification."
7296 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7297
7298 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7299 msgid "Notification on."
7300 msgstr "Notificação ligada."
7301
7302 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7303 msgid "Can't turn on notification."
7304 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7305
7306 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7307 msgid "Login command is disabled."
7308 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7309
7310 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7311 #. TRANS: %s is a logon link..
7312 #, php-format
7313 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7314 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7315
7316 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7317 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7318 #, php-format
7319 msgid "Unsubscribed %s."
7320 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7321
7322 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7323 msgid "You are not subscribed to anyone."
7324 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7325
7326 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7327 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7328 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7329 msgid "You are subscribed to this person:"
7330 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7331 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7332 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7333
7334 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7335 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7336 msgid "No one is subscribed to you."
7337 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7338
7339 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7340 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7341 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7342 msgid "This person is subscribed to you:"
7343 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7344 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7345 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7346
7347 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7348 #. TRANS: any group subscriptions.
7349 msgid "You are not a member of any groups."
7350 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7351
7352 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7353 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7354 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7355 msgid "You are a member of this group:"
7356 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7357 msgstr[0] "Está no grupo:"
7358 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7359
7360 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7361 #, fuzzy
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "Commands:"
7364 msgstr "Resultados do comando"
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7367 #, fuzzy
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "turn on notifications"
7370 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7371
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "COMMANDHELP"
7375 msgid "turn off notifications"
7376 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7377
7378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7379 msgctxt "COMMANDHELP"
7380 msgid "show this help"
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7384 #, fuzzy
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "subscribe to user"
7387 msgstr "Subscrever este utilizador"
7388
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "lists the groups you have joined"
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "list the people you follow"
7397 msgstr ""
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "list the people that follow you"
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "unsubscribe from user"
7408 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7411 #, fuzzy
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "direct message to user"
7414 msgstr "Mensagens directas para %s"
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "get last notice from user"
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7422 #, fuzzy
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "get profile info on user"
7425 msgstr "Informação do perfil"
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "force user to stop following you"
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7435 msgstr ""
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "repeat a notice with a given id"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "repeat the last notice from user"
7451 msgstr "Repetir esta nota"
7452
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "reply to notice with a given id"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "reply to the last notice from user"
7462 msgstr "Responder a esta nota"
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "join group"
7468 msgstr "Grupo desconhecido."
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "Get a link to login to the web interface"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "leave group"
7479 msgstr "Apagar grupo"
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "get your stats"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "same as 'off'"
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "same as 'follow'"
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "same as 'leave'"
7500 msgstr ""
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "same as 'get'"
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7516 #, fuzzy
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "not yet implemented."
7519 msgstr "Comando ainda não implementado."
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "remind a user to update."
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7527 #, fuzzy
7528 msgid "No configuration file found."
7529 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7530
7531 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7532 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7533 #, fuzzy
7534 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7535 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7536
7537 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7538 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7539 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7540
7541 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7542 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7543 msgid "Go to the installer."
7544 msgstr "Ir para o instalador."
7545
7546 msgid "Database error"
7547 msgstr "Erro de base de dados"
7548
7549 msgid "Public"
7550 msgstr "Público"
7551
7552 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7553 msgid "Delete"
7554 msgstr "Apagar"
7555
7556 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7557 msgid "Delete this user"
7558 msgstr "Apagar este utilizador"
7559
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Change design"
7562 msgstr "Gravar o estilo"
7563
7564 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7565 msgid "Change colours"
7566 msgstr "Alterar cores"
7567
7568 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7569 msgid "Use defaults"
7570 msgstr "Usar predefinições"
7571
7572 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7573 msgid "Restore default designs"
7574 msgstr "Repor estilos predefinidos"
7575
7576 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7577 msgid "Reset back to default"
7578 msgstr "Repor predefinição"
7579
7580 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7581 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7582 msgid "Upload file"
7583 msgstr "Carregar ficheiro"
7584
7585 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7586 msgid ""
7587 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7588 msgstr ""
7589 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7590 "2Mb."
7591
7592 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "RADIO"
7595 msgid "On"
7596 msgstr "Ligar"
7597
7598 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "RADIO"
7601 msgid "Off"
7602 msgstr "Desligar"
7603
7604 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7605 msgid "Save design"
7606 msgstr "Gravar o estilo"
7607
7608 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7609 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7610 msgid "Couldn't update your design."
7611 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
7612
7613 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7614 msgid "Design defaults restored."
7615 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7616
7617 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7618 #, fuzzy, php-format
7619 msgid "Unable to find services for %s."
7620 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7621
7622 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7623 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7624 msgid "Disfavor this notice"
7625 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7626
7627 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "BUTTON"
7630 msgid "Disfavor favorite"
7631 msgstr "Retirar das favoritas"
7632
7633 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7634 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7635 msgid "Favor this notice"
7636 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7637
7638 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "BUTTON"
7641 msgid "Favor"
7642 msgstr "Eleger como favorita"
7643
7644 msgid "RSS 1.0"
7645 msgstr "RSS 1.0"
7646
7647 msgid "RSS 2.0"
7648 msgstr "RSS 2.0"
7649
7650 msgid "Atom"
7651 msgstr "Atom"
7652
7653 msgid "FOAF"
7654 msgstr "FOAF"
7655
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Not an atom feed."
7658 msgstr "Todos os membros"
7659
7660 msgid "No author in the feed."
7661 msgstr ""
7662
7663 msgid "Can't import without a user."
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7667 msgid "Feeds"
7668 msgstr ""
7669
7670 msgid "All"
7671 msgstr "Todas"
7672
7673 msgid "Select tag to filter"
7674 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7675
7676 msgid "Tag"
7677 msgstr "Categoria"
7678
7679 msgid "Choose a tag to narrow list"
7680 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7681
7682 msgid "Go"
7683 msgstr "Prosseguir"
7684
7685 #, php-format
7686 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7687 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7688
7689 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7690 msgctxt "BUTTON"
7691 msgid "Block"
7692 msgstr "Bloquear"
7693
7694 #. TRANS: Submit button title.
7695 msgctxt "TOOLTIP"
7696 msgid "Block this user"
7697 msgstr "Bloquear este utilizador"
7698
7699 #. TRANS: Field title on group edit form.
7700 #, fuzzy
7701 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7702 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7703
7704 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Describe the group or topic."
7707 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7708
7709 #. TRANS: Text area title for group description.
7710 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7713 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7714 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7715 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7716
7717 #. TRANS: Field title on group edit form.
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7721 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7722
7723 #. TRANS: Field label on group edit form.
7724 msgid "Aliases"
7725 msgstr "Nomes alternativos"
7726
7727 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7728 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7729 #, fuzzy, php-format
7730 msgid ""
7731 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7732 "alias allowed."
7733 msgid_plural ""
7734 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7735 "aliases allowed."
7736 msgstr[0] ""
7737 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7738 msgstr[1] ""
7739 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7740
7741 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Membership policy"
7744 msgstr "Membro desde"
7745
7746 msgid "Open to all"
7747 msgstr ""
7748
7749 msgid "Admin must approve all members"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7753 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "GROUPADMIN"
7759 msgid "Admin"
7760 msgstr "Gestor"
7761
7762 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7763 msgctxt "MENU"
7764 msgid "Group"
7765 msgstr "Grupo"
7766
7767 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7768 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7769 #, php-format
7770 msgctxt "TOOLTIP"
7771 msgid "%s group"
7772 msgstr "Grupo %s"
7773
7774 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7775 msgctxt "MENU"
7776 msgid "Members"
7777 msgstr "Membros"
7778
7779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7781 #, php-format
7782 msgctxt "TOOLTIP"
7783 msgid "%s group members"
7784 msgstr "Membros do grupo %s"
7785
7786 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7787 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7788 #, php-format
7789 msgctxt "MENU"
7790 msgid "Pending members (%d)"
7791 msgid_plural "Pending members (%d)"
7792 msgstr[0] ""
7793 msgstr[1] ""
7794
7795 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7796 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgctxt "TOOLTIP"
7799 msgid "%s pending members"
7800 msgstr "Membros do grupo %s"
7801
7802 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7803 msgctxt "MENU"
7804 msgid "Blocked"
7805 msgstr "Bloqueado"
7806
7807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7808 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7809 #, php-format
7810 msgctxt "TOOLTIP"
7811 msgid "%s blocked users"
7812 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7813
7814 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7815 msgctxt "MENU"
7816 msgid "Admin"
7817 msgstr "Gestor"
7818
7819 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7820 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7821 #, php-format
7822 msgctxt "TOOLTIP"
7823 msgid "Edit %s group properties"
7824 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7825
7826 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 msgctxt "MENU"
7828 msgid "Logo"
7829 msgstr "Logótipo"
7830
7831 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7832 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7833 #, php-format
7834 msgctxt "TOOLTIP"
7835 msgid "Add or edit %s logo"
7836 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7837
7838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7840 #, php-format
7841 msgctxt "TOOLTIP"
7842 msgid "Add or edit %s design"
7843 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7844
7845 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7846 msgid "Group actions"
7847 msgstr "Acções do grupo"
7848
7849 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7850 msgid "Groups with most members"
7851 msgstr "Grupos com mais membros"
7852
7853 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7854 msgid "Groups with most posts"
7855 msgstr "Grupos com mais notas"
7856
7857 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7858 #. TRANS: %s is a group name.
7859 #, php-format
7860 msgid "Tags in %s group's notices"
7861 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7862
7863 #. TRANS: Client exception 406
7864 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7865 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7866
7867 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7868 msgid "Unsupported image file format."
7869 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7870
7871 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7872 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7873 #, php-format
7874 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7875 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7876
7877 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7878 msgid "Partial upload."
7879 msgstr "Transferência parcial."
7880
7881 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7882 msgid "Not an image or corrupt file."
7883 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7884
7885 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7886 msgid "Lost our file."
7887 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7888
7889 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7890 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7891 msgid "Unknown file type"
7892 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7893
7894 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7895 #, fuzzy, php-format
7896 msgid "%dMB"
7897 msgid_plural "%dMB"
7898 msgstr[0] "MB"
7899 msgstr[1] "MB"
7900
7901 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7902 #, fuzzy, php-format
7903 msgid "%dkB"
7904 msgid_plural "%dkB"
7905 msgstr[0] "kB"
7906 msgstr[1] "kB"
7907
7908 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7909 #, php-format
7910 msgid "%dB"
7911 msgid_plural "%dB"
7912 msgstr[0] ""
7913 msgstr[1] ""
7914
7915 #, php-format
7916 msgid ""
7917 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7918 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7919 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7920 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7921 "message."
7922 msgstr ""
7923
7924 #, php-format
7925 msgid "Unknown inbox source %d."
7926 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7927
7928 msgid "Leave"
7929 msgstr "Afastar-me"
7930
7931 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7932 msgctxt "MENU"
7933 msgid "Login"
7934 msgstr "Entrar"
7935
7936 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7937 msgid "Login with a username and password"
7938 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7939
7940 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7941 msgctxt "MENU"
7942 msgid "Register"
7943 msgstr "Registar"
7944
7945 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7946 msgid "Sign up for a new account"
7947 msgstr "Registar uma conta nova"
7948
7949 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7950 msgid "Email address confirmation"
7951 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7952
7953 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7954 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7955 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7956 #, fuzzy, php-format
7957 msgid ""
7958 "Hey, %1$s.\n"
7959 "\n"
7960 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7961 "\n"
7962 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7963 "\n"
7964 "\t%3$s\n"
7965 "\n"
7966 "If not, just ignore this message.\n"
7967 "\n"
7968 "Thanks for your time, \n"
7969 "%2$s\n"
7970 msgstr ""
7971 "Olá, %s.\n"
7972 "\n"
7973 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7974 "\n"
7975 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7976 "\n"
7977 "%s\n"
7978 "\n"
7979 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7980 "\n"
7981 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7982 "%s\n"
7983
7984 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7985 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7986 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7988 #, php-format
7989 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7990 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7991
7992 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7993 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7994 #, fuzzy, php-format
7995 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7996 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7997
7998 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7999 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8000 #, php-format
8001 msgid ""
8002 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8003 "their subscription at %3$s"
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8008 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8009 #, fuzzy, php-format
8010 msgid ""
8011 "Faithfully yours,\n"
8012 "%1$s.\n"
8013 "\n"
8014 "----\n"
8015 "Change your email address or notification options at %2$s"
8016 msgstr ""
8017 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8018 "\n"
8019 "%3$s\n"
8020 "\n"
8021 "%4$s%5$s%6$s\n"
8022 "Sinceramente,\n"
8023 "%7$s.\n"
8024 "\n"
8025 "----\n"
8026 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8027 "8$s\n"
8028
8029 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8030 #. TRANS: %s is a URL.
8031 #, fuzzy, php-format
8032 msgid "Profile: %s"
8033 msgstr "Perfil"
8034
8035 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8036 #. TRANS: %s is biographical information.
8037 #, php-format
8038 msgid "Bio: %s"
8039 msgstr "Bio: %s"
8040
8041 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8042 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8043 #, fuzzy, php-format
8044 msgid ""
8045 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8046 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8047 msgstr ""
8048 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8049 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8050 "em %s"
8051
8052 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8053 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8054 #, php-format
8055 msgid "New email address for posting to %s"
8056 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8057
8058 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8060 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8061 #, fuzzy, php-format
8062 msgid ""
8063 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8064 "\n"
8065 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8066 "\n"
8067 "More email instructions at %3$s."
8068 msgstr ""
8069 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8070 "\n"
8071 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8072 "\n"
8073 "Mais instruções em %3$s.\n"
8074 "\n"
8075 "Melhores cumprimentos,\n"
8076 "%4$s"
8077
8078 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8079 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8080 #, php-format
8081 msgid "%s status"
8082 msgstr "Estado de %s"
8083
8084 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8085 msgid "SMS confirmation"
8086 msgstr "Confirmação SMS"
8087
8088 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8089 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8090 #, php-format
8091 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8092 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8093
8094 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8095 #. TRANS: %s is the nudging user.
8096 #, fuzzy, php-format
8097 msgid "You have been nudged by %s"
8098 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8099
8100 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8101 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8102 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8103 #, fuzzy, php-format
8104 msgid ""
8105 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8106 "to post some news.\n"
8107 "\n"
8108 "So let's hear from you :)\n"
8109 "\n"
8110 "%3$s\n"
8111 "\n"
8112 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8113 msgstr ""
8114 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8115 "publicar as novidades.\n"
8116 "\n"
8117 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8118 "\n"
8119 "%3$s\n"
8120 "\n"
8121 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8122 "\n"
8123 "Graciosamente,\n"
8124 "%4$s\n"
8125
8126 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8127 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8128 #, php-format
8129 msgid "New private message from %s"
8130 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8131
8132 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8133 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8134 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8135 #, fuzzy, php-format
8136 msgid ""
8137 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8138 "\n"
8139 "------------------------------------------------------\n"
8140 "%3$s\n"
8141 "------------------------------------------------------\n"
8142 "\n"
8143 "You can reply to their message here:\n"
8144 "\n"
8145 "%4$s\n"
8146 "\n"
8147 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8148 msgstr ""
8149 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8150 "\n"
8151 "------------------------------------------------------\n"
8152 "%3$s\n"
8153 "------------------------------------------------------\n"
8154 "\n"
8155 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8156 "\n"
8157 "%4$s\n"
8158 "\n"
8159 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8160 "\n"
8161 "Profusos cumprimentos,\n"
8162 "%5$s\n"
8163
8164 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8165 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8166 #, fuzzy, php-format
8167 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8168 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8169
8170 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8171 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8172 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8173 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8174 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8175 #, fuzzy, php-format
8176 msgid ""
8177 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8178 "\n"
8179 "The URL of your notice is:\n"
8180 "\n"
8181 "%3$s\n"
8182 "\n"
8183 "The text of your notice is:\n"
8184 "\n"
8185 "%4$s\n"
8186 "\n"
8187 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8188 "\n"
8189 "%5$s"
8190 msgstr ""
8191 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8192 "\n"
8193 "A URL da sua nota é:\n"
8194 "\n"
8195 "%3$s\n"
8196 "\n"
8197 "O texto da sua nota é:\n"
8198 "\n"
8199 "%4$s\n"
8200 "\n"
8201 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8202 "\n"
8203 "%5$s\n"
8204 "\n"
8205 "Sinceramente,\n"
8206 "%6$s\n"
8207
8208 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "The full conversation can be read here:\n"
8212 "\n"
8213 "\t%s"
8214 msgstr ""
8215 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8216 "\n"
8217 "\t%s"
8218
8219 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8220 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8223 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8224
8225 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8227 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8228 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8229 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8230 #, fuzzy, php-format
8231 msgid ""
8232 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8233 "\n"
8234 "The notice is here:\n"
8235 "\n"
8236 "\t%3$s\n"
8237 "\n"
8238 "It reads:\n"
8239 "\n"
8240 "\t%4$s\n"
8241 "\n"
8242 "%5$sYou can reply back here:\n"
8243 "\n"
8244 "\t%6$s\n"
8245 "\n"
8246 "The list of all @-replies for you here:\n"
8247 "\n"
8248 "%7$s"
8249 msgstr ""
8250 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8251 "$s.\n"
8252 "\n"
8253 "A nota está aqui:\n"
8254 "\n"
8255 "\t%3$s\n"
8256 "\n"
8257 "Diz:\n"
8258 "\n"
8259 "\t%4$s\n"
8260 "\n"
8261 "%5$sPode responder aqui:\n"
8262 "\n"
8263 "\t%6$s\n"
8264 "\n"
8265 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8266 "\n"
8267 "%7$s\n"
8268 "\n"
8269 "Atenciosamente,\n"
8270 "%2$s\n"
8271 "\n"
8272 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8273
8274 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8275 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8276 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8278 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8279 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8280 #, fuzzy, php-format
8281 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8282 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8283
8284 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8285 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8288 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8289
8290 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8291 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8293 #, php-format
8294 msgid ""
8295 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8296 "their group membership at %4$s"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8300 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8301
8302 msgid ""
8303 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8304 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8305 msgstr ""
8306 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8307 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8308 "só você terá acesso."
8309
8310 msgid "Inbox"
8311 msgstr "Recebidas"
8312
8313 msgid "Your incoming messages"
8314 msgstr "Mensagens recebidas"
8315
8316 msgid "Outbox"
8317 msgstr "Enviadas"
8318
8319 msgid "Your sent messages"
8320 msgstr "Mensagens enviadas"
8321
8322 msgid "Could not parse message."
8323 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8324
8325 msgid "Not a registered user."
8326 msgstr "Não é um utilizador registado."
8327
8328 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8329 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8330
8331 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8332 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8333
8334 #, php-format
8335 msgid "Unsupported message type: %s"
8336 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8337
8338 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8339 msgid "Make user an admin of the group"
8340 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8341
8342 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8343 msgctxt "BUTTON"
8344 msgid "Make Admin"
8345 msgstr "Tornar Gestor"
8346
8347 #. TRANS: Submit button title.
8348 msgctxt "TOOLTIP"
8349 msgid "Make this user an admin"
8350 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8351
8352 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8353 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8354 msgstr ""
8355 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8356 "novamente."
8357
8358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8359 msgid "File exceeds user's quota."
8360 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8361
8362 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8363 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8364 msgid "File could not be moved to destination directory."
8365 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8366
8367 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8368 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8369 msgid "Could not determine file's MIME type."
8370 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8371
8372 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8373 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8374 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8375 #, php-format
8376 msgid ""
8377 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8378 "format."
8379 msgstr ""
8380 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8381 "outro formato de %2$s."
8382
8383 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8384 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8385 #, php-format
8386 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8387 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8388
8389 msgid "Send a direct notice"
8390 msgstr "Enviar uma nota directa"
8391
8392 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Select recipient:"
8395 msgstr "Seleccione um operador"
8396
8397 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8398 #, fuzzy
8399 msgid "No mutual subscribers."
8400 msgstr "Não subscrito!"
8401
8402 msgid "To"
8403 msgstr "Para"
8404
8405 msgctxt "Send button for sending notice"
8406 msgid "Send"
8407 msgstr "Enviar"
8408
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Messages"
8411 msgstr "Mensagem"
8412
8413 msgid "from"
8414 msgstr "a partir de"
8415
8416 msgid "Can't get author for activity."
8417 msgstr ""
8418
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Bookmark not posted to this group."
8421 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8422
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Object not posted to this user."
8425 msgstr "Não apagues este utilizador."
8426
8427 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8428 msgstr ""
8429
8430 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8431 msgid "Nickname cannot be empty."
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8435 #, php-format
8436 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8437 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8438 msgstr[0] ""
8439 msgstr[1] ""
8440
8441 #. TRANS: Form legend for notice form.
8442 msgid "Send a notice"
8443 msgstr "Enviar uma nota"
8444
8445 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8446 #, php-format
8447 msgid "What's up, %s?"
8448 msgstr "Novidades, %s?"
8449
8450 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8451 msgid "Attach"
8452 msgstr "Anexar"
8453
8454 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Attach a file."
8457 msgstr "Anexar um ficheiro"
8458
8459 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8460 msgid "Share my location"
8461 msgstr "Partilhar a minha localização."
8462
8463 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8464 msgid "Do not share my location"
8465 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8466
8467 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8468 msgid ""
8469 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8470 "try again later"
8471 msgstr ""
8472 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8473 "tente novamente mais tarde"
8474
8475 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8476 msgid "N"
8477 msgstr "N"
8478
8479 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8480 msgid "S"
8481 msgstr "S"
8482
8483 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8484 msgid "E"
8485 msgstr "E"
8486
8487 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8488 msgid "W"
8489 msgstr "O"
8490
8491 #, php-format
8492 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8493 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8494
8495 msgid "at"
8496 msgstr "coords."
8497
8498 msgid "web"
8499 msgstr "web"
8500
8501 msgid "in context"
8502 msgstr "no contexto"
8503
8504 msgid "Repeated by"
8505 msgstr "Repetida por"
8506
8507 msgid "Reply to this notice"
8508 msgstr "Responder a esta nota"
8509
8510 msgid "Reply"
8511 msgstr "Responder"
8512
8513 msgid "Delete this notice"
8514 msgstr "Apagar esta nota"
8515
8516 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Notice repeated."
8519 msgstr "Nota repetida"
8520
8521 msgid "Update your status..."
8522 msgstr ""
8523
8524 msgid "Nudge this user"
8525 msgstr "Tocar este utilizador"
8526
8527 msgid "Nudge"
8528 msgstr "Tocar"
8529
8530 msgid "Send a nudge to this user"
8531 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8532
8533 msgid "Error inserting new profile."
8534 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8535
8536 msgid "Error inserting avatar."
8537 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8538
8539 msgid "Error inserting remote profile."
8540 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8541
8542 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8543 msgid "Duplicate notice."
8544 msgstr "Nota duplicada."
8545
8546 msgid "Couldn't insert new subscription."
8547 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8548
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Your profile"
8551 msgstr "Perfil do grupo"
8552
8553 msgid "Replies"
8554 msgstr "Respostas"
8555
8556 msgid "Favorites"
8557 msgstr "Favoritas"
8558
8559 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8560 #, php-format
8561 msgid "Tags in %s's notices"
8562 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8563
8564 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8565 msgid "Unknown"
8566 msgstr "Desconhecida"
8567
8568 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8569 msgctxt "plugin"
8570 msgid "Disable"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8574 msgctxt "plugin"
8575 msgid "Enable"
8576 msgstr ""
8577
8578 msgctxt "plugin-description"
8579 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8580 msgstr ""
8581
8582 msgid "Settings"
8583 msgstr "Configurações"
8584
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Change your personal settings"
8587 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8588
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Site configuration"
8591 msgstr "Configuração do utilizador"
8592
8593 msgid "Logout"
8594 msgstr "Sair"
8595
8596 msgid "Logout from the site"
8597 msgstr "Terminar esta sessão"
8598
8599 msgid "Login to the site"
8600 msgstr "Iniciar uma sessão"
8601
8602 msgid "Search"
8603 msgstr "Pesquisa"
8604
8605 msgid "Search the site"
8606 msgstr "Pesquisar no site"
8607
8608 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8609 #. TRANS: Label for user statistics.
8610 msgid "Subscriptions"
8611 msgstr "Subscrições"
8612
8613 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8614 msgid "All subscriptions"
8615 msgstr "Todas as subscrições"
8616
8617 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8618 #. TRANS: Label for user statistics.
8619 msgid "Subscribers"
8620 msgstr "Subscritores"
8621
8622 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8623 msgid "All subscribers"
8624 msgstr "Todos os subscritores"
8625
8626 #. TRANS: Label for user statistics.
8627 msgid "User ID"
8628 msgstr "Número de identificação"
8629
8630 #. TRANS: Label for user statistics.
8631 msgid "Member since"
8632 msgstr "Membro desde"
8633
8634 #. TRANS: Label for user statistics.
8635 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8636 msgid "Groups"
8637 msgstr "Grupos"
8638
8639 #. TRANS: Label for user statistics.
8640 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8641 msgid "Daily average"
8642 msgstr "Média diária"
8643
8644 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8645 msgid "All groups"
8646 msgstr "Todos os grupos"
8647
8648 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8649 msgid "Unimplemented method."
8650 msgstr "Método não implementado."
8651
8652 msgid "User groups"
8653 msgstr "Grupos"
8654
8655 msgid "Recent tags"
8656 msgstr "Categorias recentes"
8657
8658 msgid "Featured"
8659 msgstr "Destaques"
8660
8661 msgid "Popular"
8662 msgstr "Populares"
8663
8664 msgid "No return-to arguments."
8665 msgstr "Sem argumentos return-to."
8666
8667 msgid "Repeat this notice?"
8668 msgstr "Repetir esta nota?"
8669
8670 msgid "Yes"
8671 msgstr "Sim"
8672
8673 msgid "Repeat this notice"
8674 msgstr "Repetir esta nota"
8675
8676 #, php-format
8677 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8678 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8679
8680 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Page not found."
8683 msgstr "Método da API não encontrado."
8684
8685 msgid "Sandbox"
8686 msgstr "Bloquear notas públicas"
8687
8688 msgid "Sandbox this user"
8689 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8690
8691 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8692 msgid "Search site"
8693 msgstr "Pesquisar site"
8694
8695 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8696 #. TRANS: for searching can be entered.
8697 msgid "Keyword(s)"
8698 msgstr "Categorias"
8699
8700 #. TRANS: Button text for searching site.
8701 msgctxt "BUTTON"
8702 msgid "Search"
8703 msgstr "Pesquisar"
8704
8705 msgid "People"
8706 msgstr "Pessoas"
8707
8708 msgid "Find people on this site"
8709 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8710
8711 msgid "Find content of notices"
8712 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8713
8714 msgid "Find groups on this site"
8715 msgstr "Procurar grupos neste site"
8716
8717 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8718 msgid "Help"
8719 msgstr "Ajuda"
8720
8721 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8722 msgid "About"
8723 msgstr "Sobre"
8724
8725 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8726 msgid "FAQ"
8727 msgstr "FAQ"
8728
8729 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8730 msgid "TOS"
8731 msgstr "Termos"
8732
8733 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8734 msgid "Privacy"
8735 msgstr "Privacidade"
8736
8737 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8738 msgid "Source"
8739 msgstr "Código fonte"
8740
8741 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8742 msgid "Version"
8743 msgstr "Versão"
8744
8745 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8746 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8747 msgid "Contact"
8748 msgstr "Contacto"
8749
8750 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8751 msgid "Badge"
8752 msgstr "Emblema"
8753
8754 msgid "Untitled section"
8755 msgstr "Secção sem título"
8756
8757 msgid "More..."
8758 msgstr "Mais..."
8759
8760 msgid "Change your profile settings"
8761 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8762
8763 msgid "Upload an avatar"
8764 msgstr "Carregar um avatar"
8765
8766 msgid "Change your password"
8767 msgstr "Modificar a sua senha"
8768
8769 msgid "Change email handling"
8770 msgstr "Alterar manuseamento de email"
8771
8772 msgid "Design your profile"
8773 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
8774
8775 msgid "URL"
8776 msgstr "URL"
8777
8778 msgid "URL shorteners"
8779 msgstr ""
8780
8781 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8782 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8783
8784 msgid "Updates by SMS"
8785 msgstr "Actualizações por SMS"
8786
8787 msgid "Connections"
8788 msgstr "Ligações"
8789
8790 msgid "Authorized connected applications"
8791 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8792
8793 msgid "Silence"
8794 msgstr "Silenciar"
8795
8796 msgid "Silence this user"
8797 msgstr "Silenciar este utilizador"
8798
8799 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8800 #, fuzzy
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "Profile"
8803 msgstr "Perfil"
8804
8805 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8806 #, fuzzy
8807 msgctxt "MENU"
8808 msgid "Subscriptions"
8809 msgstr "Subscrições"
8810
8811 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8812 #. TRANS: %s is a user nickname.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid "People %s subscribes to."
8815 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8816
8817 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8818 #, fuzzy
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Subscribers"
8821 msgstr "Subscritores"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8824 #. TRANS: %s is a user nickname.
8825 #, fuzzy, php-format
8826 msgid "People subscribed to %s."
8827 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8828
8829 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8830 #, php-format
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Pending (%d)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8836 #, php-format
8837 msgid "Approve pending subscription requests."
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8841 #, fuzzy
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Groups"
8844 msgstr "Grupos"
8845
8846 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8848 #, fuzzy, php-format
8849 msgid "Groups %s is a member of."
8850 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8851
8852 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Invite"
8856 msgstr "Convidar"
8857
8858 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8859 #. TRANS: %s is a user nickname.
8860 #, fuzzy, php-format
8861 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8862 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8863
8864 msgid "Subscribe to this user"
8865 msgstr "Subscrever este utilizador"
8866
8867 msgid "Subscribe"
8868 msgstr "Subscrever"
8869
8870 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8871 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8872
8873 msgid "People Tagcloud as tagged"
8874 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8875
8876 msgid "None"
8877 msgstr "Nenhum"
8878
8879 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Invalid theme name."
8882 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8883
8884 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8885 msgstr ""
8886 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8887
8888 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8889 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8890
8891 msgid "Failed saving theme."
8892 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8893
8894 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8895 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8896
8897 #, fuzzy, php-format
8898 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8899 msgid_plural ""
8900 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8901 msgstr[0] ""
8902 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8903 "descomprimido."
8904 msgstr[1] ""
8905 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8906 "descomprimido."
8907
8908 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8909 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8910
8911 msgid ""
8912 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8913 "digits, underscore, and minus sign."
8914 msgstr ""
8915 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8916 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8917
8918 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8919 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8920
8921 #, php-format
8922 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8923 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8924
8925 msgid "Error opening theme archive."
8926 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8927
8928 #. TRANS: Header for Notices section.
8929 #, fuzzy
8930 msgctxt "HEADER"
8931 msgid "Notices"
8932 msgstr "Notas"
8933
8934 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8935 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8936 #, fuzzy, php-format
8937 msgid "Show reply"
8938 msgid_plural "Show all %d replies"
8939 msgstr[0] "Mostrar mais"
8940 msgstr[1] "Mostrar mais"
8941
8942 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8943 msgctxt "FAVELIST"
8944 msgid "You"
8945 msgstr ""
8946
8947 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8948 msgid ", "
8949 msgstr ""
8950
8951 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8952 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8953 #, fuzzy, php-format
8954 msgctxt "FAVELIST"
8955 msgid "%1$s and %2$s"
8956 msgstr "%1$s - %2$s"
8957
8958 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8959 #, fuzzy
8960 msgctxt "FAVELIST"
8961 msgid "You have favored this notice."
8962 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8963
8964 #, fuzzy, php-format
8965 msgctxt "FAVELIST"
8966 msgid "One person has favored this notice."
8967 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8968 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
8969 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
8970
8971 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "REPEATLIST"
8974 msgid "You have repeated this notice."
8975 msgstr "Já repetiu essa nota."
8976
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgctxt "REPEATLIST"
8979 msgid "One person has repeated this notice."
8980 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8981 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
8982 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
8983
8984 #. TRANS: Title for top posters section.
8985 msgid "Top posters"
8986 msgstr "Quem mais publica"
8987
8988 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8989 msgctxt "SENDTO"
8990 msgid "Everyone"
8991 msgstr ""
8992
8993 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8994 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8995 #, php-format
8996 msgid "My colleagues at %s"
8997 msgstr ""
8998
8999 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "LABEL"
9002 msgid "To:"
9003 msgstr "Para"
9004
9005 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9006 #, fuzzy, php-format
9007 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9008 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9009
9010 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "TITLE"
9013 msgid "Unblock"
9014 msgstr "Desbloquear"
9015
9016 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "TITLE"
9019 msgid "Unsandbox"
9020 msgstr "Permitir notas públicas"
9021
9022 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9023 msgid "Unsandbox this user"
9024 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9025
9026 #. TRANS: Title for unsilence form.
9027 msgid "Unsilence"
9028 msgstr "Dar-lhe voz"
9029
9030 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9031 msgid "Unsilence this user"
9032 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9033
9034 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9035 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9036 msgid "Unsubscribe from this user"
9037 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9038
9039 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "BUTTON"
9042 msgid "Unsubscribe"
9043 msgstr "Abandonar"
9044
9045 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9049 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9050
9051 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Not allowed to log in."
9054 msgstr "Não iniciou sessão."
9055
9056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9057 msgid "a few seconds ago"
9058 msgstr "há alguns segundos"
9059
9060 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9061 msgid "about a minute ago"
9062 msgstr "há cerca de um minuto"
9063
9064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9065 #, php-format
9066 msgid "about one minute ago"
9067 msgid_plural "about %d minutes ago"
9068 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9069 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9070
9071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9072 msgid "about an hour ago"
9073 msgstr "há cerca de uma hora"
9074
9075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9076 #, php-format
9077 msgid "about one hour ago"
9078 msgid_plural "about %d hours ago"
9079 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9080 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9081
9082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9083 msgid "about a day ago"
9084 msgstr "há cerca de um dia"
9085
9086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9087 #, php-format
9088 msgid "about one day ago"
9089 msgid_plural "about %d days ago"
9090 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9091 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9092
9093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9094 msgid "about a month ago"
9095 msgstr "há cerca de um mês"
9096
9097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9098 #, php-format
9099 msgid "about one month ago"
9100 msgid_plural "about %d months ago"
9101 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9102 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9103
9104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9105 msgid "about a year ago"
9106 msgstr "há cerca de um ano"
9107
9108 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9109 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9112 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9113
9114 #. TRANS: Exception.
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Invalid XML."
9117 msgstr "Tamanho inválido."
9118
9119 #. TRANS: Exception.
9120 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9121 msgstr ""
9122
9123 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9124 #, php-format
9125 msgid "Getting backup from file '%s'."
9126 msgstr ""
9127
9128 #~ msgid "Already repeated that notice."
9129 #~ msgstr "Já repetiu essa nota."
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9133 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9134 #~ msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
9135 #~ msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
9136
9137 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9138 #~ msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
9139
9140 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9141 #~ msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
9142
9143 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9144 #~ msgstr "%1$s, página %2$d"
9145
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ "
9150 #~ "do site."
9151
9152 #~ msgid "Error repeating notice."
9153 #~ msgstr "Erro ao repetir nota."