]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:52:36+0000\n"
15 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Acesso"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurações de acesso ao site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registo"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Privado"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Só por convite"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Impossibilitar registos novos."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Fechado"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Gravar configurações de acesso"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Gravar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Página não foi encontrada."
92
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s e amigos"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
158
159 #: actions/all.php:139
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
164 msgstr ""
165 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
166 "publicar qualquer coisa."
167
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 msgstr ""
175 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
176 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
185 "publicar uma nota à sua atenção."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Método da API não encontrado."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Utilizador não tem perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
276 "configuração actual."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
300
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 #, php-format
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensagens directas de %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 #, php-format
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensagens directas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Mensagem não tem texto!"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
330 #, php-format
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Destinatário não encontrado."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr ""
341 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este estado já é um favorito."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Esse estado não é um favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr ""
376 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Utilizador não é válido."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Grupo não foi encontrado."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Já é membro desse grupo."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Não é membro deste grupo."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "Grupos de %s"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "Grupos de %s"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "Grupos em %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Chave inválida."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Envio inesperado de formulário."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Permitir ou negar acesso"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
589 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
590 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Conta"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Utilizador"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Senha"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Negar"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Permitir"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Nota não foi encontrada."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Já repetiu essa nota."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Estado apagado."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Não encontrado."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formato não suportado."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Notas públicas de %s"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s actualizações de todos!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Repetida para %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetições de %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notas categorizadas com %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Anexo não foi encontrado."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Alcunha não definida."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Tamanho não definido."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Avatar"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Antevisão"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Apagar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Carregar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Cortar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Avatar actualizado."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar apagado."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Bloquear utilizador"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
824 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
825 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
826
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "No"
837 msgstr "Não"
838
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Não bloquear este utilizador"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Yes"
855 msgstr "Sim"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Bloquear este utilizador"
861
862 #: actions/block.php:179
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Grupo não foi encontrado."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 #, php-format
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s perfis bloqueados"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 #, php-format
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 msgid "Unblock"
900 msgstr "Desbloquear"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Desbloquear este utilizador"
905
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
908 #, php-format
909 msgid "Post to %s"
910 msgstr "Publicar em %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Sem código de confimação."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
923
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
926 #, php-format
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
929
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
934
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Confirmar endereço"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:161
961 #, php-format
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
964
965 #: actions/conversation.php:99
966 msgid "Conversation"
967 msgstr "Conversação"
968
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
971 msgid "Notices"
972 msgstr "Notas"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Apagar aplicação"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:149
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1001 "connections."
1002 msgstr ""
1003 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1004 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1005 "utilizadores em existência."
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Apagar esta aplicação"
1016
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Não iniciou sessão."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1033 msgid ""
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1035 "be undone."
1036 msgstr ""
1037 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1038 "desfeita."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Apagar nota"
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Não apagar esta nota"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Apagar esta nota"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgid "Delete user"
1068 msgstr "Apagar utilizador"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1071 msgid ""
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1074 msgstr ""
1075 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1076 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Apagar este utilizador"
1082
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1087 msgid "Design"
1088 msgstr "Estilo"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "URL do logotipo inválida."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1099 #, php-format
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1104 msgid "Change logo"
1105 msgstr "Alterar logotipo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1108 msgid "Site logo"
1109 msgstr "Logotipo do site"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Alterar tema"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1116 msgid "Site theme"
1117 msgstr "Tema do site"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "O tema para o site."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1129 msgid "Background"
1130 msgstr "Fundo"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1133 #, php-format
1134 msgid ""
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1136 "$s."
1137 msgstr ""
1138 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1139 "é %1$s."
1140
1141 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1142 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1143 msgid "On"
1144 msgstr "Ligar"
1145
1146 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1148 msgid "Off"
1149 msgstr "Desligar"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1152 msgid "Turn background image on or off."
1153 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1156 msgid "Tile background image"
1157 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1160 msgid "Change colours"
1161 msgstr "Alterar cores"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1164 msgid "Content"
1165 msgstr "Conteúdo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1168 msgid "Sidebar"
1169 msgstr "Barra"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1172 msgid "Text"
1173 msgstr "Texto"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1176 msgid "Links"
1177 msgstr "Ligações"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1180 msgid "Use defaults"
1181 msgstr "Usar predefinições"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1184 msgid "Restore default designs"
1185 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1188 msgid "Reset back to default"
1189 msgstr "Repor predefinição"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title
1192 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1194 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1196 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1197 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1198 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1199 msgid "Save"
1200 msgstr "Gravar"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1203 msgid "Save design"
1204 msgstr "Gravar o estilo"
1205
1206 #: actions/disfavor.php:81
1207 msgid "This notice is not a favorite!"
1208 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1209
1210 #: actions/disfavor.php:94
1211 msgid "Add to favorites"
1212 msgstr "Adicionar às favoritas"
1213
1214 #: actions/doc.php:158
1215 #, php-format
1216 msgid "No such document \"%s\""
1217 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1218
1219 #: actions/editapplication.php:54
1220 msgid "Edit Application"
1221 msgstr "Editar Aplicação"
1222
1223 #: actions/editapplication.php:66
1224 msgid "You must be logged in to edit an application."
1225 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1228 #: actions/showapplication.php:87
1229 msgid "No such application."
1230 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:161
1233 msgid "Use this form to edit your application."
1234 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1237 msgid "Name is required."
1238 msgstr "Nome é obrigatório."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1241 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1245 msgid "Name already in use. Try another one."
1246 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1249 msgid "Description is required."
1250 msgstr "Descrição é obrigatória."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:194
1253 msgid "Source URL is too long."
1254 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1257 msgid "Source URL is not valid."
1258 msgstr "A URL de origem é inválida."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1261 msgid "Organization is required."
1262 msgstr "Organização é obrigatória."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1265 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1269 msgid "Organization homepage is required."
1270 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1273 msgid "Callback is too long."
1274 msgstr "Callback é demasiado longo."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1277 msgid "Callback URL is not valid."
1278 msgstr "A URL de callback é inválida."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:258
1281 msgid "Could not update application."
1282 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:56
1285 #, php-format
1286 msgid "Edit %s group"
1287 msgstr "Editar grupo %s"
1288
1289 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1290 msgid "You must be logged in to create a group."
1291 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1295 msgid "You must be an admin to edit the group."
1296 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:158
1299 msgid "Use this form to edit the group."
1300 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1301
1302 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1303 #, php-format
1304 msgid "description is too long (max %d chars)."
1305 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1308 #, php-format
1309 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1310 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1311
1312 #: actions/editgroup.php:258
1313 msgid "Could not update group."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1317 msgid "Could not create aliases."
1318 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:280
1321 msgid "Options saved."
1322 msgstr "Opções gravadas."
1323
1324 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1325 #: actions/emailsettings.php:61
1326 msgid "Email settings"
1327 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1328
1329 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1331 #: actions/emailsettings.php:76
1332 #, php-format
1333 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1334 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1335
1336 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1337 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1338 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1341
1342 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:112
1344 msgid "Current confirmed email address."
1345 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1346
1347 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1348 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1350 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1351 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1352 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1353 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1354 #: actions/smssettings.php:180
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "Remove"
1357 msgstr "Remover"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:122
1360 msgid ""
1361 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1362 "a message with further instructions."
1363 msgstr ""
1364 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1365 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1366
1367 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label
1371 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1372 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Cancel"
1375 msgstr "Cancelar"
1376
1377 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1378 #: actions/emailsettings.php:135
1379 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1380 msgstr ""
1381 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1382
1383 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1387 #: actions/smssettings.php:162
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Add"
1390 msgstr "Adicionar"
1391
1392 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1395 msgid "Incoming email"
1396 msgstr "Correio recebido"
1397
1398 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1400 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1401 msgid "Send email to this address to post new notices."
1402 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1403
1404 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1405 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1407 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1408 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1409
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1411 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "New"
1415 msgstr "Novo"
1416
1417 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1418 #: actions/emailsettings.php:174
1419 msgid "Email preferences"
1420 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1421
1422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:180
1424 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1425 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1426
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:186
1429 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1430 msgstr ""
1431 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1432 "favoritas."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:193
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr ""
1438 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:199
1442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1443 msgstr ""
1444 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:205
1448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1449 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:212
1453 msgid "I want to post notices by email."
1454 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:219
1458 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1459 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1460
1461 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1462 #: actions/emailsettings.php:334
1463 msgid "Email preferences saved."
1464 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1465
1466 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1467 #: actions/emailsettings.php:353
1468 msgid "No email address."
1469 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1470
1471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1472 #: actions/emailsettings.php:361
1473 msgid "Cannot normalize that email address"
1474 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1477 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1478 #: actions/siteadminpanel.php:144
1479 msgid "Not a valid email address."
1480 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1481
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1483 #: actions/emailsettings.php:370
1484 msgid "That is already your email address."
1485 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1486
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1488 #: actions/emailsettings.php:374
1489 msgid "That email address already belongs to another user."
1490 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1491
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1495 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1496 #: actions/smssettings.php:373
1497 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1498 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1501 #: actions/emailsettings.php:398
1502 msgid ""
1503 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1504 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1505 msgstr ""
1506 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1507 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1508 "respectivas instruções de utilização."
1509
1510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1511 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1513 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1514 #: actions/smssettings.php:408
1515 msgid "No pending confirmation to cancel."
1516 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1517
1518 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1519 #: actions/emailsettings.php:424
1520 msgid "That is the wrong email address."
1521 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1522
1523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1524 #: actions/emailsettings.php:438
1525 msgid "Email confirmation cancelled."
1526 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1527
1528 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1529 #. TRANS: registered for the active user.
1530 #: actions/emailsettings.php:458
1531 msgid "That is not your email address."
1532 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1533
1534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:479
1536 msgid "The email address was removed."
1537 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1538
1539 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1540 msgid "No incoming email address."
1541 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1546 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1547 msgid "Couldn't update user record."
1548 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1552 msgid "Incoming email address removed."
1553 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1557 msgid "New incoming email address added."
1558 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1559
1560 #: actions/favor.php:79
1561 msgid "This notice is already a favorite!"
1562 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1563
1564 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1565 msgid "Disfavor favorite"
1566 msgstr "Retirar das favoritas"
1567
1568 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1569 #: lib/publicgroupnav.php:93
1570 msgid "Popular notices"
1571 msgstr "Notas populares"
1572
1573 #: actions/favorited.php:67
1574 #, php-format
1575 msgid "Popular notices, page %d"
1576 msgstr "Notas populares, página %d"
1577
1578 #: actions/favorited.php:79
1579 msgid "The most popular notices on the site right now."
1580 msgstr "As notas mais populares agora."
1581
1582 #: actions/favorited.php:150
1583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1584 msgstr ""
1585 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1586
1587 #: actions/favorited.php:153
1588 msgid ""
1589 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1590 "next to any notice you like."
1591 msgstr ""
1592 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1593 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1594
1595 #: actions/favorited.php:156
1596 #, php-format
1597 msgid ""
1598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1599 "notice to your favorites!"
1600 msgstr ""
1601 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1602 "uma nota às favoritas!"
1603
1604 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1605 #: lib/personalgroupnav.php:115
1606 #, php-format
1607 msgid "%s's favorite notices"
1608 msgstr "Notas favoritas de %s"
1609
1610 #: actions/favoritesrss.php:115
1611 #, php-format
1612 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1613 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1614
1615 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1616 #: lib/publicgroupnav.php:89
1617 msgid "Featured users"
1618 msgstr "Utilizadores em destaque"
1619
1620 #: actions/featured.php:71
1621 #, php-format
1622 msgid "Featured users, page %d"
1623 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1624
1625 #: actions/featured.php:99
1626 #, php-format
1627 msgid "A selection of some great users on %s"
1628 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1629
1630 #: actions/file.php:34
1631 msgid "No notice ID."
1632 msgstr "Sem identificação de nota."
1633
1634 #: actions/file.php:38
1635 msgid "No notice."
1636 msgstr "Sem nota."
1637
1638 #: actions/file.php:42
1639 msgid "No attachments."
1640 msgstr "Sem anexos."
1641
1642 #: actions/file.php:51
1643 msgid "No uploaded attachments."
1644 msgstr "Sem anexos carregados."
1645
1646 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1647 msgid "Not expecting this response!"
1648 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1649
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1651 msgid "User being listened to does not exist."
1652 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1655 msgid "You can use the local subscription!"
1656 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1659 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1660 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1663 msgid "You are not authorized."
1664 msgstr "Não tem autorização."
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1667 msgid "Could not convert request token to access token."
1668 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1672 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1675 msgid "Error updating remote profile."
1676 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1677
1678 #: actions/getfile.php:79
1679 msgid "No such file."
1680 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1681
1682 #: actions/getfile.php:83
1683 msgid "Cannot read file."
1684 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1685
1686 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1687 msgid "Invalid role."
1688 msgstr "Função inválida."
1689
1690 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1692 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:75
1695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1696 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:82
1699 msgid "User already has this role."
1700 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1701
1702 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1703 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1704 #: lib/profileformaction.php:70
1705 msgid "No profile specified."
1706 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1707
1708 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1709 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1710 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1713
1714 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1715 #: actions/makeadmin.php:81
1716 msgid "No group specified."
1717 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:91
1720 msgid "Only an admin can block group members."
1721 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1722
1723 #: actions/groupblock.php:95
1724 msgid "User is already blocked from group."
1725 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:100
1728 msgid "User is not a member of group."
1729 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1732 msgid "Block user from group"
1733 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1734
1735 #: actions/groupblock.php:160
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1740 "the group in the future."
1741 msgstr ""
1742 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1743 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1744 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1745
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1747 #: actions/groupblock.php:182
1748 msgid "Do not block this user from this group"
1749 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1750
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1752 #: actions/groupblock.php:189
1753 msgid "Block this user from this group"
1754 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1755
1756 #: actions/groupblock.php:206
1757 msgid "Database error blocking user from group."
1758 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1759
1760 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1761 msgid "No ID."
1762 msgstr "Sem ID."
1763
1764 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1765 msgid "You must be logged in to edit a group."
1766 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1767
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1769 msgid "Group design"
1770 msgstr "Estilo do grupo"
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1773 msgid ""
1774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1775 "palette of your choice."
1776 msgstr ""
1777 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1778 "cores à sua escolha."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1788
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1790 msgid "Group logo"
1791 msgstr "Logotipo do grupo"
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 msgstr ""
1798 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1799 "ficheiro é %s."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:365
1802 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1803 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:399
1806 msgid "Logo updated."
1807 msgstr "Logotipo actualizado."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:401
1810 msgid "Failed updating logo."
1811 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1812
1813 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1814 #, php-format
1815 msgid "%s group members"
1816 msgstr "Membros do grupo %s"
1817
1818 #: actions/groupmembers.php:103
1819 #, php-format
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:118
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1828 msgid "Admin"
1829 msgstr "Gestor"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1832 msgid "Block"
1833 msgstr "Bloquear"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:487
1836 msgid "Make user an admin of the group"
1837 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:519
1840 msgid "Make Admin"
1841 msgstr "Tornar Gestor"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:519
1844 msgid "Make this user an admin"
1845 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1846
1847 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1848 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1849 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1850 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1851 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1852 #, php-format
1853 msgid "%s timeline"
1854 msgstr "Notas de %s"
1855
1856 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1857 #: actions/grouprss.php:142
1858 #, php-format
1859 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1860 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1861
1862 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1863 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1864 msgid "Groups"
1865 msgstr "Grupos"
1866
1867 #: actions/groups.php:64
1868 #, php-format
1869 msgid "Groups, page %d"
1870 msgstr "Grupos, página %d"
1871
1872 #: actions/groups.php:90
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1876 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1877 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1878 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1879 "%%%%)"
1880 msgstr ""
1881 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1882 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1883 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1884 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1885 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1886
1887 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1888 msgid "Create a new group"
1889 msgstr "Criar um grupo novo"
1890
1891 #: actions/groupsearch.php:52
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1896 msgstr ""
1897 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1898 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1899
1900 #: actions/groupsearch.php:58
1901 msgid "Group search"
1902 msgstr "Pesquisa de grupos"
1903
1904 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1905 #: actions/peoplesearch.php:83
1906 msgid "No results."
1907 msgstr "Sem resultados."
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:82
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1913 "newgroup%%) yourself."
1914 msgstr ""
1915 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1916 "você mesmo."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:85
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1922 "action.newgroup%%) yourself!"
1923 msgstr ""
1924 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1925 "newgroup%%) você mesmo!"
1926
1927 #: actions/groupunblock.php:91
1928 msgid "Only an admin can unblock group members."
1929 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1930
1931 #: actions/groupunblock.php:95
1932 msgid "User is not blocked from group."
1933 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1934
1935 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1936 msgid "Error removing the block."
1937 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1938
1939 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1940 #: actions/imsettings.php:60
1941 msgid "IM settings"
1942 msgstr "Configurações do IM"
1943
1944 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1945 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1946 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1947 #: actions/imsettings.php:74
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1951 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1952 msgstr ""
1953 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1954 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1955
1956 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1957 #: actions/imsettings.php:94
1958 msgid "IM is not available."
1959 msgstr "MI não está disponível."
1960
1961 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1962 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1963 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1964 msgid "IM address"
1965 msgstr "Endereço IM"
1966
1967 #: actions/imsettings.php:113
1968 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1969 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1970
1971 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1972 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1973 #: actions/imsettings.php:124
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1977 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1978 msgstr ""
1979 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1980 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1981 "amigos?)"
1982
1983 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1985 #: actions/imsettings.php:140
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1989 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1990 msgstr ""
1991 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1992 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1993 "MI ou no GTalk."
1994
1995 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:155
1997 msgid "IM preferences"
1998 msgstr "Preferências de MI"
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:160
2002 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2003 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:166
2007 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2008 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:172
2012 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2013 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:179
2017 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2018 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2019
2020 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2021 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2022 msgid "Preferences saved."
2023 msgstr "Preferências gravadas."
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2026 #: actions/imsettings.php:309
2027 msgid "No Jabber ID."
2028 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2031 #: actions/imsettings.php:317
2032 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2033 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2036 #: actions/imsettings.php:322
2037 msgid "Not a valid Jabber ID"
2038 msgstr "Jabber ID não é válido"
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2041 #: actions/imsettings.php:326
2042 msgid "That is already your Jabber ID."
2043 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2046 #: actions/imsettings.php:330
2047 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2048 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:358
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2056 "s for sending messages to you."
2057 msgstr ""
2058 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2059 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2060
2061 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2062 #: actions/imsettings.php:388
2063 msgid "That is the wrong IM address."
2064 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2065
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2067 #: actions/imsettings.php:397
2068 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2069 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2070
2071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:402
2073 msgid "IM confirmation cancelled."
2074 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2075
2076 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2077 #. TRANS: registered for the active user.
2078 #: actions/imsettings.php:424
2079 msgid "That is not your Jabber ID."
2080 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2081
2082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2083 #: actions/imsettings.php:447
2084 msgid "The IM address was removed."
2085 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2086
2087 #: actions/inbox.php:59
2088 #, php-format
2089 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2090 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2091
2092 #: actions/inbox.php:62
2093 #, php-format
2094 msgid "Inbox for %s"
2095 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2096
2097 #: actions/inbox.php:115
2098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2099 msgstr ""
2100 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2101 "recebeu."
2102
2103 #: actions/invite.php:39
2104 msgid "Invites have been disabled."
2105 msgstr "Convites foram desabilitados."
2106
2107 #: actions/invite.php:41
2108 #, php-format
2109 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2110 msgstr ""
2111 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2112 "s."
2113
2114 #: actions/invite.php:72
2115 #, php-format
2116 msgid "Invalid email address: %s"
2117 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2118
2119 #: actions/invite.php:110
2120 msgid "Invitation(s) sent"
2121 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2122
2123 #: actions/invite.php:112
2124 msgid "Invite new users"
2125 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2126
2127 #: actions/invite.php:128
2128 msgid "You are already subscribed to these users:"
2129 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2130
2131 #. TRANS: Whois output.
2132 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2133 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2134 #, php-format
2135 msgid "%1$s (%2$s)"
2136 msgstr "%1$s (%2$s)"
2137
2138 #: actions/invite.php:136
2139 msgid ""
2140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2141 msgstr ""
2142 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2143
2144 #: actions/invite.php:144
2145 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2146 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2147
2148 #: actions/invite.php:150
2149 msgid ""
2150 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2151 "on the site. Thanks for growing the community!"
2152 msgstr ""
2153 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2154 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2155
2156 #: actions/invite.php:162
2157 msgid ""
2158 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2159 msgstr ""
2160 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2161
2162 #: actions/invite.php:187
2163 msgid "Email addresses"
2164 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2165
2166 #: actions/invite.php:189
2167 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2168 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2169
2170 #: actions/invite.php:192
2171 msgid "Personal message"
2172 msgstr "Mensagem pessoal"
2173
2174 #: actions/invite.php:194
2175 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2176 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2177
2178 #. TRANS: Send button for inviting friends
2179 #: actions/invite.php:198
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Send"
2182 msgstr "Enviar"
2183
2184 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2185 #: actions/invite.php:228
2186 #, php-format
2187 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2188 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2189
2190 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2191 #: actions/invite.php:231
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2195 "\n"
2196 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2197 "you know and people who interest you.\n"
2198 "\n"
2199 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2200 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2201 "share your interests.\n"
2202 "\n"
2203 "%1$s said:\n"
2204 "\n"
2205 "%4$s\n"
2206 "\n"
2207 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2208 "\n"
2209 "%5$s\n"
2210 "\n"
2211 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2212 "invitation.\n"
2213 "\n"
2214 "%6$s\n"
2215 "\n"
2216 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2217 "time.\n"
2218 "\n"
2219 "Sincerely, %2$s\n"
2220 msgstr ""
2221 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2222 "\n"
2223 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2224 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2225 "\n"
2226 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2227 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2228 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2229 "\n"
2230 "%1$s disse:\n"
2231 "\n"
2232 "%4$s\n"
2233 "\n"
2234 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2235 "\n"
2236 "%5$s\n"
2237 "\n"
2238 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2239 "este convite.\n"
2240 "\n"
2241 "%6$s\n"
2242 "\n"
2243 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2244 "\n"
2245 "Sinceramente, %2$s\n"
2246
2247 #: actions/joingroup.php:60
2248 msgid "You must be logged in to join a group."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2250
2251 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2252 msgid "No nickname or ID."
2253 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2254
2255 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2257 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2258 #, php-format
2259 msgid "%1$s joined group %2$s"
2260 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2261
2262 #: actions/leavegroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to leave a group."
2264 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2265
2266 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2267 msgid "You are not a member of that group."
2268 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2269
2270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s left group %2$s"
2275 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2276
2277 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2278 msgid "Already logged in."
2279 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2280
2281 #: actions/login.php:126
2282 msgid "Incorrect username or password."
2283 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2284
2285 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2286 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2287 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2288
2289 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2290 msgid "Login"
2291 msgstr "Entrar"
2292
2293 #: actions/login.php:227
2294 msgid "Login to site"
2295 msgstr "Iniciar sessão no site"
2296
2297 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2298 msgid "Remember me"
2299 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2300
2301 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2302 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2303 msgstr ""
2304 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2305 "partilhados!"
2306
2307 #: actions/login.php:247
2308 msgid "Lost or forgotten password?"
2309 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2310
2311 #: actions/login.php:266
2312 msgid ""
2313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2314 "changing your settings."
2315 msgstr ""
2316 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2317 "senha antes de alterar as configurações."
2318
2319 #: actions/login.php:270
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2322
2323 #: actions/login.php:273
2324 #, php-format
2325 msgid ""
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2327 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2328
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2339 #, php-format
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2344 #, php-format
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2347
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "Sem estado actual."
2351
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Aplicação Nova"
2355
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2363
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "É necessária a URL de origem."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2371
2372 #: actions/newgroup.php:53
2373 msgid "New group"
2374 msgstr "Grupo novo"
2375
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2379
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2381 msgid "New message"
2382 msgstr "Mensagem nova"
2383
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2390 msgid "No content!"
2391 msgstr "Sem conteúdo!"
2392
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "Não especificou um destinatário."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2398 msgid ""
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "Mensagem enviada"
2405
2406 #: actions/newmessage.php:185
2407 #, php-format
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2412 msgid "Ajax Error"
2413 msgstr "Erro do Ajax"
2414
2415 #: actions/newnotice.php:69
2416 msgid "New notice"
2417 msgstr "Nota nova"
2418
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Nota publicada"
2422
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2424 #, php-format
2425 msgid ""
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2428 msgstr ""
2429 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2430 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2433 msgid "Text search"
2434 msgstr "Pesquisa de texto"
2435
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2437 #, php-format
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2446 msgstr ""
2447 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2448 "status_textarea=%s)!"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:124
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2457 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2458
2459 #: actions/noticesearchrss.php:96
2460 #, php-format
2461 msgid "Updates with \"%s\""
2462 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2463
2464 #: actions/noticesearchrss.php:98
2465 #, php-format
2466 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2467 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2468
2469 #: actions/nudge.php:85
2470 msgid ""
2471 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2472 msgstr ""
2473 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2474 "endereço electrónico."
2475
2476 #: actions/nudge.php:94
2477 msgid "Nudge sent"
2478 msgstr "Toque enviado"
2479
2480 #: actions/nudge.php:97
2481 msgid "Nudge sent!"
2482 msgstr "Toque enviado!"
2483
2484 #: actions/oauthappssettings.php:59
2485 msgid "You must be logged in to list your applications."
2486 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2487
2488 #: actions/oauthappssettings.php:74
2489 msgid "OAuth applications"
2490 msgstr "Aplicações OAuth"
2491
2492 #: actions/oauthappssettings.php:85
2493 msgid "Applications you have registered"
2494 msgstr "Aplicações que registou"
2495
2496 #: actions/oauthappssettings.php:135
2497 #, php-format
2498 msgid "You have not registered any applications yet."
2499 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2500
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2502 msgid "Connected applications"
2503 msgstr "Aplicações ligadas"
2504
2505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2506 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2507 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2508
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2510 msgid "You are not a user of that application."
2511 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2512
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2514 #, php-format
2515 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2516 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2519 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2520 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2523 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2524 msgstr ""
2525 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2526
2527 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2528 msgid "Notice has no profile."
2529 msgstr "Nota não tem perfil."
2530
2531 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2532 #, php-format
2533 msgid "%1$s's status on %2$s"
2534 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2535
2536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2537 #: actions/oembed.php:158
2538 #, php-format
2539 msgid "Content type %s not supported."
2540 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2541
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2543 #: actions/oembed.php:162
2544 #, php-format
2545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2546 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2547
2548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2549 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2550 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2551 msgid "Not a supported data format."
2552 msgstr "Formato de dados não suportado."
2553
2554 #: actions/opensearch.php:64
2555 msgid "People Search"
2556 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2557
2558 #: actions/opensearch.php:67
2559 msgid "Notice Search"
2560 msgstr "Pesquisa de Notas"
2561
2562 #: actions/othersettings.php:60
2563 msgid "Other settings"
2564 msgstr "Outras configurações"
2565
2566 #: actions/othersettings.php:71
2567 msgid "Manage various other options."
2568 msgstr "Gerir várias outras opções."
2569
2570 #: actions/othersettings.php:108
2571 msgid " (free service)"
2572 msgstr " (serviço gratuito)"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:116
2575 msgid "Shorten URLs with"
2576 msgstr "Encurtar URLs com"
2577
2578 #: actions/othersettings.php:117
2579 msgid "Automatic shortening service to use."
2580 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2581
2582 #: actions/othersettings.php:122
2583 msgid "View profile designs"
2584 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:123
2587 msgid "Show or hide profile designs."
2588 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2589
2590 #: actions/othersettings.php:153
2591 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2592 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2593
2594 #: actions/otp.php:69
2595 msgid "No user ID specified."
2596 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2597
2598 #: actions/otp.php:83
2599 msgid "No login token specified."
2600 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2601
2602 #: actions/otp.php:90
2603 msgid "No login token requested."
2604 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2605
2606 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2609
2610 #: actions/otp.php:104
2611 msgid "Login token expired."
2612 msgstr "Chave de entrada expirou."
2613
2614 #: actions/outbox.php:58
2615 #, php-format
2616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2618
2619 #: actions/outbox.php:61
2620 #, php-format
2621 msgid "Outbox for %s"
2622 msgstr "Caixa de saída de %s"
2623
2624 #: actions/outbox.php:116
2625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2626 msgstr ""
2627 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2628
2629 #: actions/passwordsettings.php:58
2630 msgid "Change password"
2631 msgstr "Modificar senha"
2632
2633 #: actions/passwordsettings.php:69
2634 msgid "Change your password."
2635 msgstr "Modificar a sua senha."
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2638 msgid "Password change"
2639 msgstr "Mudança da senha"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:104
2642 msgid "Old password"
2643 msgstr "Antiga"
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2646 msgid "New password"
2647 msgstr "Nova"
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:109
2650 msgid "6 or more characters"
2651 msgstr "6 ou mais caracteres"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2654 #: actions/register.php:433
2655 msgid "Confirm"
2656 msgstr "Confirmação"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2659 msgid "Same as password above"
2660 msgstr "Repita a senha nova"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:117
2663 msgid "Change"
2664 msgstr "Modificar"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2667 msgid "Password must be 6 or more characters."
2668 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2671 msgid "Passwords don't match."
2672 msgstr "Senhas não coincidem."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:165
2675 msgid "Incorrect old password"
2676 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:181
2679 msgid "Error saving user; invalid."
2680 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2683 msgid "Can't save new password."
2684 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2687 msgid "Password saved."
2688 msgstr "Senha gravada."
2689
2690 #. TRANS: Menu item for site administration
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2692 msgid "Paths"
2693 msgstr "Localizações"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2697 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2700 #, php-format
2701 msgid "Theme directory not readable: %s."
2702 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2705 #, php-format
2706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2707 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2710 #, php-format
2711 msgid "Background directory not writable: %s."
2712 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2715 #, php-format
2716 msgid "Locales directory not readable: %s."
2717 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2721 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2724 msgid "Site"
2725 msgstr "Site"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2728 msgid "Server"
2729 msgstr "Servidor"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2732 msgid "Site's server hostname."
2733 msgstr "Nome do servidor do site."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Localização"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2740 msgid "Site path"
2741 msgstr "Localização do site"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Path to locales"
2745 msgstr "Localização de idiomas"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2748 msgid "Directory path to locales"
2749 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2752 msgid "Fancy URLs"
2753 msgstr "URLs bonitas"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2756 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2760 msgid "Theme"
2761 msgstr "Tema"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2764 msgid "Theme server"
2765 msgstr "Servidor do tema"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2768 msgid "Theme path"
2769 msgstr "Localização do tema"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2772 msgid "Theme directory"
2773 msgstr "Directório do tema"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2776 msgid "Avatars"
2777 msgstr "Avatares"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2780 msgid "Avatar server"
2781 msgstr "Servidor do avatar"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2784 msgid "Avatar path"
2785 msgstr "Localização do avatar"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2788 msgid "Avatar directory"
2789 msgstr "Directório do avatar"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2792 msgid "Backgrounds"
2793 msgstr "Fundos"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2796 msgid "Background server"
2797 msgstr "Servidor de fundos"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2800 msgid "Background path"
2801 msgstr "Localização dos fundos"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2804 msgid "Background directory"
2805 msgstr "Directório dos fundos"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2808 msgid "SSL"
2809 msgstr "SSL"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2812 msgid "Never"
2813 msgstr "Nunca"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2816 msgid "Sometimes"
2817 msgstr "Às vezes"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2820 msgid "Always"
2821 msgstr "Sempre"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2824 msgid "Use SSL"
2825 msgstr "Usar SSL"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2828 msgid "When to use SSL"
2829 msgstr "Quando usar SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2832 msgid "SSL server"
2833 msgstr "Servidor SSL"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2836 msgid "Server to direct SSL requests to"
2837 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2840 msgid "Save paths"
2841 msgstr "Gravar localizações"
2842
2843 #: actions/peoplesearch.php:52
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2848 msgstr ""
2849 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2850 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2851 "separados por espaços."
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:58
2854 msgid "People search"
2855 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2856
2857 #: actions/peopletag.php:68
2858 #, php-format
2859 msgid "Not a valid people tag: %s."
2860 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2861
2862 #: actions/peopletag.php:142
2863 #, php-format
2864 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2865 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2866
2867 #: actions/postnotice.php:95
2868 msgid "Invalid notice content."
2869 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2870
2871 #: actions/postnotice.php:101
2872 #, php-format
2873 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2874 msgstr ""
2875 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Configurações do perfil"
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2882 msgid ""
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2884 msgstr ""
2885 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2886 "saibam mais sobre si."
2887
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informação do perfil"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2897 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2898 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2899 msgid "Full name"
2900 msgstr "Nome completo"
2901
2902 #. TRANS: Form input field label.
2903 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2904 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2905 msgid "Homepage"
2906 msgstr "Página pessoal"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2910 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2913 #, php-format
2914 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2915 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2918 msgid "Describe yourself and your interests"
2919 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2922 msgid "Bio"
2923 msgstr "Biografia"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2926 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2927 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2928 #: lib/userprofile.php:165
2929 msgid "Location"
2930 msgstr "Localidade"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2934 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:138
2937 msgid "Share my current location when posting notices"
2938 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2941 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2942 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2943 msgid "Tags"
2944 msgstr "Categorias"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:147
2947 msgid ""
2948 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2949 msgstr ""
2950 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2951 "espaços"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:151
2954 msgid "Language"
2955 msgstr "Idioma"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:152
2958 msgid "Preferred language"
2959 msgstr "Idioma preferido"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:161
2962 msgid "Timezone"
2963 msgstr "Fuso horário"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:162
2966 msgid "What timezone are you normally in?"
2967 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:167
2970 msgid ""
2971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2972 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2975 #, php-format
2976 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2977 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2980 msgid "Timezone not selected."
2981 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:241
2984 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2985 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2988 #, php-format
2989 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2990 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:306
2993 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2994 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:363
2997 msgid "Couldn't save location prefs."
2998 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:375
3001 msgid "Couldn't save profile."
3002 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:383
3005 msgid "Couldn't save tags."
3006 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3007
3008 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3009 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3010 msgid "Settings saved."
3011 msgstr "Configurações gravadas."
3012
3013 #: actions/public.php:83
3014 #, php-format
3015 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3016 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3017
3018 #: actions/public.php:92
3019 msgid "Could not retrieve public stream."
3020 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3021
3022 #: actions/public.php:130
3023 #, php-format
3024 msgid "Public timeline, page %d"
3025 msgstr "Notas públicas, página %d"
3026
3027 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3028 msgid "Public timeline"
3029 msgstr "Notas públicas"
3030
3031 #: actions/public.php:160
3032 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3033 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3034
3035 #: actions/public.php:164
3036 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3037 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3038
3039 #: actions/public.php:168
3040 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3041 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3042
3043 #: actions/public.php:188
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3047 "yet."
3048 msgstr ""
3049 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3050 "ainda."
3051
3052 #: actions/public.php:191
3053 msgid "Be the first to post!"
3054 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3055
3056 #: actions/public.php:195
3057 #, php-format
3058 msgid ""
3059 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3060 msgstr ""
3061 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3062 "publicar!"
3063
3064 #: actions/public.php:242
3065 #, php-format
3066 msgid ""
3067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3069 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3070 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3071 msgstr ""
3072 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3073 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3074 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3075 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3076
3077 #: actions/public.php:247
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3082 "tool."
3083 msgstr ""
3084 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3086 "[StatusNet](http://status.net/)."
3087
3088 #: actions/publictagcloud.php:57
3089 msgid "Public tag cloud"
3090 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3091
3092 #: actions/publictagcloud.php:63
3093 #, php-format
3094 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3095 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:69
3098 #, php-format
3099 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3100 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:72
3103 msgid "Be the first to post one!"
3104 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3105
3106 #: actions/publictagcloud.php:75
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3110 "one!"
3111 msgstr ""
3112 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3113 "publicar uma!"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:134
3116 msgid "Tag cloud"
3117 msgstr "Nuvem de categorias"
3118
3119 #: actions/recoverpassword.php:36
3120 msgid "You are already logged in!"
3121 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3122
3123 #: actions/recoverpassword.php:62
3124 msgid "No such recovery code."
3125 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3126
3127 #: actions/recoverpassword.php:66
3128 msgid "Not a recovery code."
3129 msgstr "Não é um código de recuperação."
3130
3131 #: actions/recoverpassword.php:73
3132 msgid "Recovery code for unknown user."
3133 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3134
3135 #: actions/recoverpassword.php:86
3136 msgid "Error with confirmation code."
3137 msgstr "Erro no código de confirmação."
3138
3139 #: actions/recoverpassword.php:97
3140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3141 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3142
3143 #: actions/recoverpassword.php:111
3144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3145 msgstr ""
3146 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3147 "confirmado."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:152
3150 msgid ""
3151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3152 "the email address you have stored in your account."
3153 msgstr ""
3154 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3155 "correio electrónico registado na sua conta."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:158
3158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3159 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:188
3162 msgid "Password recovery"
3163 msgstr "Recuperação da senha"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:191
3166 msgid "Nickname or email address"
3167 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:193
3170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3171 msgstr ""
3172 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3175 msgid "Recover"
3176 msgstr "Recuperar"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:208
3179 msgid "Reset password"
3180 msgstr "Reiniciar senha"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:209
3183 msgid "Recover password"
3184 msgstr "Recuperar senha"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3187 msgid "Password recovery requested"
3188 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:213
3191 msgid "Unknown action"
3192 msgstr "Acção desconhecida"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:236
3195 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3196 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:243
3199 msgid "Reset"
3200 msgstr "Reiniciar"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:252
3203 msgid "Enter a nickname or email address."
3204 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:282
3207 msgid "No user with that email address or username."
3208 msgstr ""
3209 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:299
3212 msgid "No registered email address for that user."
3213 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:313
3216 msgid "Error saving address confirmation."
3217 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:338
3220 msgid ""
3221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3222 "address registered to your account."
3223 msgstr ""
3224 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3225 "electrónico registado na sua conta."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:357
3228 msgid "Unexpected password reset."
3229 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:365
3232 msgid "Password must be 6 chars or more."
3233 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:369
3236 msgid "Password and confirmation do not match."
3237 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3240 msgid "Error setting user."
3241 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:395
3244 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3245 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3246
3247 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3248 msgid "Sorry, only invited people can register."
3249 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3250
3251 #: actions/register.php:92
3252 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3253 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3254
3255 #: actions/register.php:112
3256 msgid "Registration successful"
3257 msgstr "Registo efectuado"
3258
3259 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3260 msgid "Register"
3261 msgstr "Registar"
3262
3263 #: actions/register.php:135
3264 msgid "Registration not allowed."
3265 msgstr "Registo não é permitido."
3266
3267 #: actions/register.php:198
3268 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3269 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3270
3271 #: actions/register.php:212
3272 msgid "Email address already exists."
3273 msgstr "Correio electrónico já existe."
3274
3275 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3276 msgid "Invalid username or password."
3277 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3278
3279 #: actions/register.php:343
3280 msgid ""
3281 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3282 "link up to friends and colleagues. "
3283 msgstr ""
3284 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3285 "ligar-se a amigos e colegas. "
3286
3287 #: actions/register.php:425
3288 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3289 msgstr ""
3290 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3291
3292 #: actions/register.php:430
3293 msgid "6 or more characters. Required."
3294 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3295
3296 #: actions/register.php:434
3297 msgid "Same as password above. Required."
3298 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3299
3300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3301 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3302 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3303 msgid "Email"
3304 msgstr "Correio"
3305
3306 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3307 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3308 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3309
3310 #: actions/register.php:450
3311 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3312 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3313
3314 #: actions/register.php:494
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3318 "email address, IM address, and phone number."
3319 msgstr ""
3320 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3321 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3322 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3323
3324 #: actions/register.php:542
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3328 "want to...\n"
3329 "\n"
3330 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3331 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3332 "notices through instant messages.\n"
3333 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3334 "share your interests. \n"
3335 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3336 "others more about you. \n"
3337 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3338 "missed. \n"
3339 "\n"
3340 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3341 msgstr ""
3342 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3343 "pode...\n"
3344 "\n"
3345 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3346 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3347 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3348 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3349 "partilhem os seus interesses. \n"
3350 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3351 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3352 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3353 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3354 "\n"
3355 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3356
3357 #: actions/register.php:566
3358 msgid ""
3359 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3360 "to confirm your email address.)"
3361 msgstr ""
3362 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3363 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3364
3365 #: actions/remotesubscribe.php:98
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3369 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3370 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3371 msgstr ""
3372 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3373 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3374 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3375 "perfil lá."
3376
3377 #: actions/remotesubscribe.php:112
3378 msgid "Remote subscribe"
3379 msgstr "Subscrição remota"
3380
3381 #: actions/remotesubscribe.php:124
3382 msgid "Subscribe to a remote user"
3383 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:129
3386 msgid "User nickname"
3387 msgstr "Nome do utilizador"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:130
3390 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3391 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3392
3393 #: actions/remotesubscribe.php:133
3394 msgid "Profile URL"
3395 msgstr "URL do perfil"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:134
3398 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3399 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3402 #: lib/userprofile.php:406
3403 msgid "Subscribe"
3404 msgstr "Subscrever"
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:159
3407 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3408 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:168
3411 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3412 msgstr ""
3413 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3414 "XRDS inválido)."
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:176
3417 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3418 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:183
3421 msgid "Couldn’t get a request token."
3422 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3423
3424 #: actions/repeat.php:57
3425 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3426 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3427
3428 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3429 msgid "No notice specified."
3430 msgstr "Nota não foi especificada."
3431
3432 #: actions/repeat.php:76
3433 msgid "You can't repeat your own notice."
3434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3435
3436 #: actions/repeat.php:90
3437 msgid "You already repeated that notice."
3438 msgstr "Já repetiu essa nota."
3439
3440 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3441 msgid "Repeated"
3442 msgstr "Repetida"
3443
3444 #: actions/repeat.php:119
3445 msgid "Repeated!"
3446 msgstr "Repetida!"
3447
3448 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3449 #: lib/personalgroupnav.php:105
3450 #, php-format
3451 msgid "Replies to %s"
3452 msgstr "Respostas a %s"
3453
3454 #: actions/replies.php:128
3455 #, php-format
3456 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3457 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3458
3459 #: actions/replies.php:145
3460 #, php-format
3461 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3462 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3463
3464 #: actions/replies.php:152
3465 #, php-format
3466 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3467 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3468
3469 #: actions/replies.php:159
3470 #, php-format
3471 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3472 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3473
3474 #: actions/replies.php:199
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3478 "notice to his attention yet."
3479 msgstr ""
3480 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3481 "resposta."
3482
3483 #: actions/replies.php:204
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3487 "[join groups](%%action.groups%%)."
3488 msgstr ""
3489 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3490 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3491
3492 #: actions/replies.php:206
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3496 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3497 msgstr ""
3498 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3499 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3500
3501 #: actions/repliesrss.php:72
3502 #, php-format
3503 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3504 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3505
3506 #: actions/revokerole.php:75
3507 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3508 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3509
3510 #: actions/revokerole.php:82
3511 msgid "User doesn't have this role."
3512 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3513
3514 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3515 msgid "StatusNet"
3516 msgstr "StatusNet"
3517
3518 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3519 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3520 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3521
3522 #: actions/sandbox.php:72
3523 msgid "User is already sandboxed."
3524 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3525
3526 #. TRANS: Menu item for site administration
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3528 #: lib/adminpanelaction.php:391
3529 msgid "Sessions"
3530 msgstr "Sessões"
3531
3532 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3533 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3534 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3535
3536 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3537 msgid "Handle sessions"
3538 msgstr "Gerir sessões"
3539
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3541 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3542 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3543
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3545 msgid "Session debugging"
3546 msgstr "Depuração de sessões"
3547
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3549 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3550 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3551
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3553 #: actions/useradminpanel.php:294
3554 msgid "Save site settings"
3555 msgstr "Gravar configurações do site"
3556
3557 #: actions/showapplication.php:82
3558 msgid "You must be logged in to view an application."
3559 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3560
3561 #: actions/showapplication.php:157
3562 msgid "Application profile"
3563 msgstr "Perfil da aplicação"
3564
3565 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3566 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3567 msgid "Icon"
3568 msgstr "Ícone"
3569
3570 #. TRANS: Form input field label for application name.
3571 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3572 #: lib/applicationeditform.php:199
3573 msgid "Name"
3574 msgstr "Nome"
3575
3576 #. TRANS: Form input field label.
3577 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3578 msgid "Organization"
3579 msgstr "Organização"
3580
3581 #. TRANS: Form input field label.
3582 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3583 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3584 msgid "Description"
3585 msgstr "Descrição"
3586
3587 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3588 #: lib/profileaction.php:187
3589 msgid "Statistics"
3590 msgstr "Estatísticas"
3591
3592 #: actions/showapplication.php:203
3593 #, php-format
3594 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3595 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3596
3597 #: actions/showapplication.php:213
3598 msgid "Application actions"
3599 msgstr "Operações da aplicação"
3600
3601 #: actions/showapplication.php:236
3602 msgid "Reset key & secret"
3603 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3604
3605 #: actions/showapplication.php:261
3606 msgid "Application info"
3607 msgstr "Informação da aplicação"
3608
3609 #: actions/showapplication.php:263
3610 msgid "Consumer key"
3611 msgstr "Chave do consumidor"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:268
3614 msgid "Consumer secret"
3615 msgstr "Segredo do consumidor"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:273
3618 msgid "Request token URL"
3619 msgstr "URL da chave de pedido"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:278
3622 msgid "Access token URL"
3623 msgstr "URL da chave de acesso"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:283
3626 msgid "Authorize URL"
3627 msgstr "Autorizar URL"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:288
3630 msgid ""
3631 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3632 "signature method."
3633 msgstr ""
3634 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3635 "simples não é suportado."
3636
3637 #: actions/showapplication.php:309
3638 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3639 msgstr ""
3640 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3641
3642 #: actions/showfavorites.php:79
3643 #, php-format
3644 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3645 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3646
3647 #: actions/showfavorites.php:132
3648 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3649 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3650
3651 #: actions/showfavorites.php:171
3652 #, php-format
3653 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3655
3656 #: actions/showfavorites.php:178
3657 #, php-format
3658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3660
3661 #: actions/showfavorites.php:185
3662 #, php-format
3663 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3664 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3665
3666 #: actions/showfavorites.php:206
3667 msgid ""
3668 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3669 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3670 msgstr ""
3671 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3672 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3673 "relevância."
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:208
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3679 "they would add to their favorites :)"
3680 msgstr ""
3681 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3682 "que mude este estado de coisas :)"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:212
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3688 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3689 "would add to their favorites :)"
3690 msgstr ""
3691 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3692 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3693 "estado de coisas :)"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:243
3696 msgid "This is a way to share what you like."
3697 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3698
3699 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3700 #, php-format
3701 msgid "%s group"
3702 msgstr "Grupo %s"
3703
3704 #: actions/showgroup.php:84
3705 #, php-format
3706 msgid "%1$s group, page %2$d"
3707 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3708
3709 #: actions/showgroup.php:227
3710 msgid "Group profile"
3711 msgstr "Perfil do grupo"
3712
3713 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3714 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3715 msgid "URL"
3716 msgstr "URL"
3717
3718 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3719 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3720 msgid "Note"
3721 msgstr "Anotação"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3724 msgid "Aliases"
3725 msgstr "Nomes alternativos"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:302
3728 msgid "Group actions"
3729 msgstr "Acções do grupo"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:338
3732 #, php-format
3733 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3734 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:344
3737 #, php-format
3738 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3739 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:350
3742 #, php-format
3743 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3744 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:355
3747 #, php-format
3748 msgid "FOAF for %s group"
3749 msgstr "FOAF do grupo %s"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3752 msgid "Members"
3753 msgstr "Membros"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3756 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3757 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3758 msgid "(None)"
3759 msgstr "(Nenhum)"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:404
3762 msgid "All members"
3763 msgstr "Todos os membros"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:447
3766 msgid "Created"
3767 msgstr "Criado"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:463
3770 #, php-format
3771 msgid ""
3772 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3775 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3776 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3777 msgstr ""
3778 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3779 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3780 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3781 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3782 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3783 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:469
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3791 "their life and interests. "
3792 msgstr ""
3793 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3794 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3795 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3796 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3797
3798 #: actions/showgroup.php:497
3799 msgid "Admins"
3800 msgstr "Gestores"
3801
3802 #: actions/showmessage.php:81
3803 msgid "No such message."
3804 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3805
3806 #: actions/showmessage.php:98
3807 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3808 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3809
3810 #: actions/showmessage.php:108
3811 #, php-format
3812 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3813 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3814
3815 #: actions/showmessage.php:113
3816 #, php-format
3817 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3818 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3819
3820 #: actions/shownotice.php:90
3821 msgid "Notice deleted."
3822 msgstr "Avatar actualizado."
3823
3824 #: actions/showstream.php:73
3825 #, php-format
3826 msgid " tagged %s"
3827 msgstr "  categorizou %s"
3828
3829 #: actions/showstream.php:79
3830 #, php-format
3831 msgid "%1$s, page %2$d"
3832 msgstr "%1$s, página %2$d"
3833
3834 #: actions/showstream.php:122
3835 #, php-format
3836 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3837 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3838
3839 #: actions/showstream.php:129
3840 #, php-format
3841 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3842 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3843
3844 #: actions/showstream.php:136
3845 #, php-format
3846 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3847 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3848
3849 #: actions/showstream.php:143
3850 #, php-format
3851 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3852 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3853
3854 #: actions/showstream.php:148
3855 #, php-format
3856 msgid "FOAF for %s"
3857 msgstr "FOAF para %s"
3858
3859 #: actions/showstream.php:200
3860 #, php-format
3861 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3862 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3863
3864 #: actions/showstream.php:205
3865 msgid ""
3866 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3867 "would be a good time to start :)"
3868 msgstr ""
3869 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3870 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3871
3872 #: actions/showstream.php:207
3873 #, php-format
3874 msgid ""
3875 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3876 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3877 msgstr ""
3878 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3879 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3880
3881 #: actions/showstream.php:243
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3885 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3886 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3887 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3888 msgstr ""
3889 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3891 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3892 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3893 "doc.help%%))"
3894
3895 #: actions/showstream.php:248
3896 #, php-format
3897 msgid ""
3898 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3899 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3900 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3901 msgstr ""
3902 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3903 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3904 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3905
3906 #: actions/showstream.php:305
3907 #, php-format
3908 msgid "Repeat of %s"
3909 msgstr "Repetições de %s"
3910
3911 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3912 msgid "You cannot silence users on this site."
3913 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3914
3915 #: actions/silence.php:72
3916 msgid "User is already silenced."
3917 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3918
3919 #: actions/siteadminpanel.php:69
3920 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3921 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3922
3923 #: actions/siteadminpanel.php:133
3924 msgid "Site name must have non-zero length."
3925 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3926
3927 #: actions/siteadminpanel.php:141
3928 msgid "You must have a valid contact email address."
3929 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3930
3931 #: actions/siteadminpanel.php:159
3932 #, php-format
3933 msgid "Unknown language \"%s\"."
3934 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:165
3937 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3938 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:171
3941 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3942 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:221
3945 msgid "General"
3946 msgstr "Geral"
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:224
3949 msgid "Site name"
3950 msgstr "Nome do site"
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:225
3953 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3954 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:229
3957 msgid "Brought by"
3958 msgstr "Disponibilizado por"
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:230
3961 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3962 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:234
3965 msgid "Brought by URL"
3966 msgstr "URL da atribuição"
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:235
3969 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3970 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:239
3973 msgid "Contact email address for your site"
3974 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:245
3977 msgid "Local"
3978 msgstr "Local"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:256
3981 msgid "Default timezone"
3982 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:257
3985 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3986 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:262
3989 msgid "Default language"
3990 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:263
3993 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3994 msgstr ""
3995 "Idioma do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
3996 "possível"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:271
3999 msgid "Limits"
4000 msgstr "Limites"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:274
4003 msgid "Text limit"
4004 msgstr "Limite de texto"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:274
4007 msgid "Maximum number of characters for notices."
4008 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:278
4011 msgid "Dupe limit"
4012 msgstr "Limite de duplicações"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:278
4015 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4016 msgstr ""
4017 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4018 "mesma coisa outra vez."
4019
4020 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4021 msgid "Site Notice"
4022 msgstr "Aviso do Site"
4023
4024 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4025 msgid "Edit site-wide message"
4026 msgstr "Editar mensagem do site"
4027
4028 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4029 msgid "Unable to save site notice."
4030 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4031
4032 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4033 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4034 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4035
4036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4037 msgid "Site notice text"
4038 msgstr "Texto do aviso do site"
4039
4040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4041 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4042 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4043
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4045 msgid "Save site notice"
4046 msgstr "Gravar aviso do site"
4047
4048 #. TRANS: Title for SMS settings.
4049 #: actions/smssettings.php:59
4050 msgid "SMS settings"
4051 msgstr "Configurações de SMS"
4052
4053 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4054 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4055 #: actions/smssettings.php:74
4056 #, php-format
4057 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4058 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4059
4060 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4061 #: actions/smssettings.php:97
4062 msgid "SMS is not available."
4063 msgstr "SMS não está disponível."
4064
4065 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4066 #: actions/smssettings.php:111
4067 msgid "SMS address"
4068 msgstr "Endereço SMS"
4069
4070 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:120
4072 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4073 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4074
4075 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4076 #: actions/smssettings.php:133
4077 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4078 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4079
4080 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4081 #: actions/smssettings.php:142
4082 msgid "Confirmation code"
4083 msgstr "Código de confirmação"
4084
4085 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:144
4087 msgid "Enter the code you received on your phone."
4088 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4089
4090 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4091 #: actions/smssettings.php:148
4092 msgctxt "BUTTON"
4093 msgid "Confirm"
4094 msgstr "Confirmar"
4095
4096 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:153
4098 msgid "SMS phone number"
4099 msgstr "Número de telefone para SMS"
4100
4101 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:156
4103 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4104 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4105
4106 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4107 #: actions/smssettings.php:195
4108 msgid "SMS preferences"
4109 msgstr "Preferências de SMS"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4112 #: actions/smssettings.php:201
4113 msgid ""
4114 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4115 "from my carrier."
4116 msgstr ""
4117 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4118 "me montantes exorbitantes."
4119
4120 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4121 #: actions/smssettings.php:315
4122 msgid "SMS preferences saved."
4123 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4124
4125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4126 #: actions/smssettings.php:338
4127 msgid "No phone number."
4128 msgstr "Nenhum número de telefone."
4129
4130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4131 #: actions/smssettings.php:344
4132 msgid "No carrier selected."
4133 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4134
4135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4136 #: actions/smssettings.php:352
4137 msgid "That is already your phone number."
4138 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4139
4140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4141 #: actions/smssettings.php:356
4142 msgid "That phone number already belongs to another user."
4143 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4144
4145 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4146 #: actions/smssettings.php:384
4147 msgid ""
4148 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4149 "for the code and instructions on how to use it."
4150 msgstr ""
4151 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4152 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4153 "utilização."
4154
4155 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4156 #: actions/smssettings.php:413
4157 msgid "That is the wrong confirmation number."
4158 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4159
4160 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4161 #: actions/smssettings.php:427
4162 msgid "SMS confirmation cancelled."
4163 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4164
4165 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4166 #. TRANS: registered for the active user.
4167 #: actions/smssettings.php:448
4168 msgid "That is not your phone number."
4169 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4170
4171 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4172 #: actions/smssettings.php:470
4173 msgid "The SMS phone number was removed."
4174 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4175
4176 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4177 #: actions/smssettings.php:511
4178 msgid "Mobile carrier"
4179 msgstr "Operador móvel"
4180
4181 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:516
4183 msgid "Select a carrier"
4184 msgstr "Seleccione um operador"
4185
4186 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4187 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4188 #: actions/smssettings.php:525
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4192 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4193 msgstr ""
4194 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4195 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4196 "para %s."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:548
4200 msgid "No code entered"
4201 msgstr "Nenhum código introduzido"
4202
4203 #. TRANS: Menu item for site administration
4204 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4205 #: lib/adminpanelaction.php:407
4206 msgid "Snapshots"
4207 msgstr "Instantâneos"
4208
4209 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4210 msgid "Manage snapshot configuration"
4211 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4212
4213 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4214 msgid "Invalid snapshot run value."
4215 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4216
4217 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4218 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4219 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4220
4221 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4222 msgid "Invalid snapshot report URL."
4223 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4224
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4226 msgid "Randomly during web hit"
4227 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4228
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4230 msgid "In a scheduled job"
4231 msgstr "Num processo agendado"
4232
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4234 msgid "Data snapshots"
4235 msgstr "Instantâneos dos dados"
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4238 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4239 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4242 msgid "Frequency"
4243 msgstr "Frequência"
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4246 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4247 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4250 msgid "Report URL"
4251 msgstr "URL para relatórios"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4254 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4255 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4258 msgid "Save snapshot settings"
4259 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4260
4261 #: actions/subedit.php:70
4262 msgid "You are not subscribed to that profile."
4263 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4264
4265 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4266 msgid "Could not save subscription."
4267 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4268
4269 #: actions/subscribe.php:77
4270 msgid "This action only accepts POST requests."
4271 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4272
4273 #: actions/subscribe.php:107
4274 msgid "No such profile."
4275 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4276
4277 #: actions/subscribe.php:117
4278 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4279 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4280
4281 #: actions/subscribe.php:145
4282 msgid "Subscribed"
4283 msgstr "Subscrito"
4284
4285 #: actions/subscribers.php:50
4286 #, php-format
4287 msgid "%s subscribers"
4288 msgstr "Subscritores de %s"
4289
4290 #: actions/subscribers.php:52
4291 #, php-format
4292 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4293 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4294
4295 #: actions/subscribers.php:63
4296 msgid "These are the people who listen to your notices."
4297 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4298
4299 #: actions/subscribers.php:67
4300 #, php-format
4301 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4302 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4303
4304 #: actions/subscribers.php:108
4305 msgid ""
4306 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4307 "return the favor"
4308 msgstr ""
4309 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4310 "façam o mesmo favor"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:110
4313 #, php-format
4314 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4315 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:114
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4321 "%) and be the first?"
4322 msgstr ""
4323 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4324 "ser o primeiro?"
4325
4326 #: actions/subscriptions.php:52
4327 #, php-format
4328 msgid "%s subscriptions"
4329 msgstr "Subscrições de %s"
4330
4331 #: actions/subscriptions.php:54
4332 #, php-format
4333 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4334 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4335
4336 #: actions/subscriptions.php:65
4337 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4338 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4339
4340 #: actions/subscriptions.php:69
4341 #, php-format
4342 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4343 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4344
4345 #: actions/subscriptions.php:126
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4349 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4350 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4351 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4352 "automatically subscribe to people you already follow there."
4353 msgstr ""
4354 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4355 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4356 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4357 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4358 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4359 "lá."
4360
4361 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4362 #, php-format
4363 msgid "%s is not listening to anyone."
4364 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:208
4367 msgid "Jabber"
4368 msgstr "Jabber"
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4371 msgid "SMS"
4372 msgstr "SMS"
4373
4374 #: actions/tag.php:69
4375 #, php-format
4376 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4377 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4378
4379 #: actions/tag.php:87
4380 #, php-format
4381 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4382 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4383
4384 #: actions/tag.php:93
4385 #, php-format
4386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4387 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4388
4389 #: actions/tag.php:99
4390 #, php-format
4391 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4392 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4393
4394 #: actions/tagother.php:39
4395 msgid "No ID argument."
4396 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4397
4398 #: actions/tagother.php:65
4399 #, php-format
4400 msgid "Tag %s"
4401 msgstr "Categoria %s"
4402
4403 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4404 msgid "User profile"
4405 msgstr "Perfil"
4406
4407 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4408 #: lib/userprofile.php:103
4409 msgid "Photo"
4410 msgstr "Foto"
4411
4412 #: actions/tagother.php:141
4413 msgid "Tag user"
4414 msgstr "Categorizar utilizador"
4415
4416 #: actions/tagother.php:151
4417 msgid ""
4418 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4419 "separated"
4420 msgstr ""
4421 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4422 "vírgulas ou espaços"
4423
4424 #: actions/tagother.php:193
4425 msgid ""
4426 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4427 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4428
4429 #: actions/tagother.php:200
4430 msgid "Could not save tags."
4431 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4432
4433 #: actions/tagother.php:236
4434 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4435 msgstr ""
4436 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4437 "subscreve."
4438
4439 #: actions/tagrss.php:35
4440 msgid "No such tag."
4441 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4442
4443 #: actions/twitapitrends.php:85
4444 msgid "API method under construction."
4445 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4446
4447 #: actions/unblock.php:59
4448 msgid "You haven't blocked that user."
4449 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4450
4451 #: actions/unsandbox.php:72
4452 msgid "User is not sandboxed."
4453 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4454
4455 #: actions/unsilence.php:72
4456 msgid "User is not silenced."
4457 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4458
4459 #: actions/unsubscribe.php:77
4460 msgid "No profile ID in request."
4461 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4462
4463 #: actions/unsubscribe.php:98
4464 msgid "Unsubscribed"
4465 msgstr "Subscrição cancelada"
4466
4467 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4471 msgstr ""
4472 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4473 "site."
4474
4475 #. TRANS: User admin panel title
4476 #: actions/useradminpanel.php:59
4477 msgctxt "TITLE"
4478 msgid "User"
4479 msgstr "Utilizador"
4480
4481 #: actions/useradminpanel.php:70
4482 msgid "User settings for this StatusNet site."
4483 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4484
4485 #: actions/useradminpanel.php:149
4486 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4487 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:155
4490 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4491 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:165
4494 #, php-format
4495 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4496 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4497
4498 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4499 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4500 #: lib/personalgroupnav.php:109
4501 msgid "Profile"
4502 msgstr "Perfil"
4503
4504 #: actions/useradminpanel.php:222
4505 msgid "Bio Limit"
4506 msgstr "Limite da Biografia"
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:223
4509 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4510 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:231
4513 msgid "New users"
4514 msgstr "Utilizadores novos"
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:235
4517 msgid "New user welcome"
4518 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:236
4521 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4522 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:241
4525 msgid "Default subscription"
4526 msgstr "Subscrição predefinida"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:242
4529 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4530 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:251
4533 msgid "Invitations"
4534 msgstr "Convites"
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:256
4537 msgid "Invitations enabled"
4538 msgstr "Convites habilitados"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:258
4541 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4542 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4543
4544 #: actions/userauthorization.php:105
4545 msgid "Authorize subscription"
4546 msgstr "Autorizar subscrição"
4547
4548 #: actions/userauthorization.php:110
4549 msgid ""
4550 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4551 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4552 "click “Reject”."
4553 msgstr ""
4554 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4555 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4556 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4557
4558 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4559 msgid "License"
4560 msgstr "Licença"
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:217
4563 msgid "Accept"
4564 msgstr "Aceitar"
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4567 #: lib/subscribeform.php:139
4568 msgid "Subscribe to this user"
4569 msgstr "Subscrever este utilizador"
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:219
4572 msgid "Reject"
4573 msgstr "Rejeitar"
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:220
4576 msgid "Reject this subscription"
4577 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:232
4580 msgid "No authorization request!"
4581 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:254
4584 msgid "Subscription authorized"
4585 msgstr "Subscrição autorizada"
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:256
4588 msgid ""
4589 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4590 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4591 "subscription. Your subscription token is:"
4592 msgstr ""
4593 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4594 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4595 "sua chave de subscrição é:"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:266
4598 msgid "Subscription rejected"
4599 msgstr "Subscrição rejeitada"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:268
4602 msgid ""
4603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4604 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4605 "subscription."
4606 msgstr ""
4607 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4608 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4609 "subscrição."
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:303
4612 #, php-format
4613 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4614 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:308
4617 #, php-format
4618 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4619 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:314
4622 #, php-format
4623 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4624 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:329
4627 #, php-format
4628 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4629 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:345
4632 #, php-format
4633 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4634 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:350
4637 #, php-format
4638 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4639 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:355
4642 #, php-format
4643 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4644 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4645
4646 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4647 msgid "Profile design"
4648 msgstr "Estilo do perfil"
4649
4650 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4651 msgid ""
4652 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4653 "palette of your choice."
4654 msgstr ""
4655 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4656 "cores à sua escolha."
4657
4658 #: actions/userdesignsettings.php:282
4659 msgid "Enjoy your hotdog!"
4660 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4661
4662 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4663 #: actions/usergroups.php:66
4664 #, php-format
4665 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4666 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4667
4668 #: actions/usergroups.php:132
4669 msgid "Search for more groups"
4670 msgstr "Procurar mais grupos"
4671
4672 #: actions/usergroups.php:159
4673 #, php-format
4674 msgid "%s is not a member of any group."
4675 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4676
4677 #: actions/usergroups.php:164
4678 #, php-format
4679 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4680 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4681
4682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4684 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4686 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4687 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4688 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4689 #, php-format
4690 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4691 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4692
4693 #: actions/version.php:73
4694 #, php-format
4695 msgid "StatusNet %s"
4696 msgstr "StatusNet %s"
4697
4698 #: actions/version.php:153
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4702 "Inc. and contributors."
4703 msgstr ""
4704 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4705 "colaboradores."
4706
4707 #: actions/version.php:161
4708 msgid "Contributors"
4709 msgstr "Colaboradores"
4710
4711 #: actions/version.php:168
4712 msgid ""
4713 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4714 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4715 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4716 "any later version. "
4717 msgstr ""
4718 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4719 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4720 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4721 "qualquer versão posterior. "
4722
4723 #: actions/version.php:174
4724 msgid ""
4725 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4726 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4727 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4728 "for more details. "
4729 msgstr ""
4730 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4731 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4732 "informações. "
4733
4734 #: actions/version.php:180
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4738 "along with this program.  If not, see %s."
4739 msgstr ""
4740 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4741 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4742
4743 #: actions/version.php:189
4744 msgid "Plugins"
4745 msgstr "Plugins"
4746
4747 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4748 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4749 msgid "Version"
4750 msgstr "Versão"
4751
4752 #: actions/version.php:197
4753 msgid "Author(s)"
4754 msgstr "Autores"
4755
4756 #: classes/File.php:169
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4760 "to upload a smaller version."
4761 msgstr ""
4762 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4763 "Tente carregar uma versão menor."
4764
4765 #: classes/File.php:179
4766 #, php-format
4767 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4768 msgstr ""
4769 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4770
4771 #: classes/File.php:186
4772 #, php-format
4773 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4774 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4775
4776 #: classes/Group_member.php:41
4777 msgid "Group join failed."
4778 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4779
4780 #: classes/Group_member.php:53
4781 msgid "Not part of group."
4782 msgstr "Não faz parte do grupo."
4783
4784 #: classes/Group_member.php:60
4785 msgid "Group leave failed."
4786 msgstr "Saída do grupo falhou."
4787
4788 #: classes/Local_group.php:41
4789 msgid "Could not update local group."
4790 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4791
4792 #: classes/Login_token.php:76
4793 #, php-format
4794 msgid "Could not create login token for %s"
4795 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4796
4797 #: classes/Message.php:45
4798 msgid "You are banned from sending direct messages."
4799 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4800
4801 #: classes/Message.php:61
4802 msgid "Could not insert message."
4803 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4804
4805 #: classes/Message.php:71
4806 msgid "Could not update message with new URI."
4807 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4808
4809 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4810 #: classes/Notice.php:176
4811 #, php-format
4812 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4813 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4814
4815 #: classes/Notice.php:245
4816 msgid "Problem saving notice. Too long."
4817 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4818
4819 #: classes/Notice.php:249
4820 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4821 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4822
4823 #: classes/Notice.php:254
4824 msgid ""
4825 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4826 msgstr ""
4827 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4828 "alguns minutos."
4829
4830 #: classes/Notice.php:260
4831 msgid ""
4832 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4833 "few minutes."
4834 msgstr ""
4835 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4836 "publicar daqui a alguns minutos."
4837
4838 #: classes/Notice.php:266
4839 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4840 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4841
4842 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4843 msgid "Problem saving notice."
4844 msgstr "Problema na gravação da nota."
4845
4846 #: classes/Notice.php:967
4847 msgid "Problem saving group inbox."
4848 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4849
4850 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4851 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4852 #: classes/Notice.php:1552
4853 #, php-format
4854 msgid "RT @%1$s %2$s"
4855 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4856
4857 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4858 msgid "You have been banned from subscribing."
4859 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4860
4861 #: classes/Subscription.php:78
4862 msgid "Already subscribed!"
4863 msgstr "Já subscrito!"
4864
4865 #: classes/Subscription.php:82
4866 msgid "User has blocked you."
4867 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4868
4869 #: classes/Subscription.php:167
4870 msgid "Not subscribed!"
4871 msgstr "Não subscrito!"
4872
4873 #: classes/Subscription.php:173
4874 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4875 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4876
4877 #: classes/Subscription.php:200
4878 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4879 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4880
4881 #: classes/Subscription.php:211
4882 msgid "Couldn't delete subscription."
4883 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4884
4885 #: classes/User.php:363
4886 #, php-format
4887 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4888 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4889
4890 #: classes/User_group.php:480
4891 msgid "Could not create group."
4892 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4893
4894 #: classes/User_group.php:489
4895 msgid "Could not set group URI."
4896 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4897
4898 #: classes/User_group.php:510
4899 msgid "Could not set group membership."
4900 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4901
4902 #: classes/User_group.php:524
4903 msgid "Could not save local group info."
4904 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4905
4906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4907 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4908 msgid "Change your profile settings"
4909 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4910
4911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4912 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4913 msgid "Upload an avatar"
4914 msgstr "Carregar um avatar"
4915
4916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4917 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4918 msgid "Change your password"
4919 msgstr "Modificar a sua senha"
4920
4921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4922 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4923 msgid "Change email handling"
4924 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4925
4926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4927 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4928 msgid "Design your profile"
4929 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4930
4931 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4932 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4933 msgid "Other options"
4934 msgstr "Outras opções"
4935
4936 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4938 msgid "Other"
4939 msgstr "Outras"
4940
4941 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4942 #: lib/action.php:145
4943 #, php-format
4944 msgid "%1$s - %2$s"
4945 msgstr "%1$s - %2$s"
4946
4947 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4948 #: lib/action.php:161
4949 msgid "Untitled page"
4950 msgstr "Página sem título"
4951
4952 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4953 #: lib/action.php:426
4954 msgid "Primary site navigation"
4955 msgstr "Navegação primária deste site"
4956
4957 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4958 #: lib/action.php:432
4959 msgctxt "TOOLTIP"
4960 msgid "Personal profile and friends timeline"
4961 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4962
4963 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4964 #: lib/action.php:435
4965 msgctxt "MENU"
4966 msgid "Personal"
4967 msgstr "Pessoal"
4968
4969 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4970 #: lib/action.php:437
4971 msgctxt "TOOLTIP"
4972 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4973 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4974
4975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4976 #: lib/action.php:442
4977 msgctxt "TOOLTIP"
4978 msgid "Connect to services"
4979 msgstr "Ligar aos serviços"
4980
4981 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4982 #: lib/action.php:445
4983 msgid "Connect"
4984 msgstr "Ligar"
4985
4986 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4987 #: lib/action.php:448
4988 msgctxt "TOOLTIP"
4989 msgid "Change site configuration"
4990 msgstr "Alterar a configuração do site"
4991
4992 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4993 #: lib/action.php:451
4994 msgctxt "MENU"
4995 msgid "Admin"
4996 msgstr "Gestor"
4997
4998 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4999 #: lib/action.php:455
5000 #, php-format
5001 msgctxt "TOOLTIP"
5002 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5003 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5004
5005 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5006 #: lib/action.php:458
5007 msgctxt "MENU"
5008 msgid "Invite"
5009 msgstr "Convidar"
5010
5011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5012 #: lib/action.php:464
5013 msgctxt "TOOLTIP"
5014 msgid "Logout from the site"
5015 msgstr "Terminar esta sessão"
5016
5017 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5018 #: lib/action.php:467
5019 msgctxt "MENU"
5020 msgid "Logout"
5021 msgstr "Sair"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5024 #: lib/action.php:472
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Create an account"
5027 msgstr "Criar uma conta"
5028
5029 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5030 #: lib/action.php:475
5031 msgctxt "MENU"
5032 msgid "Register"
5033 msgstr "Registar"
5034
5035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5036 #: lib/action.php:478
5037 msgctxt "TOOLTIP"
5038 msgid "Login to the site"
5039 msgstr "Iniciar uma sessão"
5040
5041 #: lib/action.php:481
5042 msgctxt "MENU"
5043 msgid "Login"
5044 msgstr "Entrar"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5047 #: lib/action.php:484
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Help me!"
5050 msgstr "Ajudem-me!"
5051
5052 #: lib/action.php:487
5053 msgctxt "MENU"
5054 msgid "Help"
5055 msgstr "Ajuda"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5058 #: lib/action.php:490
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Search for people or text"
5061 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5062
5063 #: lib/action.php:493
5064 msgctxt "MENU"
5065 msgid "Search"
5066 msgstr "Pesquisa"
5067
5068 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5069 #. TRANS: Menu item for site administration
5070 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5071 msgid "Site notice"
5072 msgstr "Aviso do site"
5073
5074 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5075 #: lib/action.php:582
5076 msgid "Local views"
5077 msgstr "Vistas locais"
5078
5079 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5080 #: lib/action.php:649
5081 msgid "Page notice"
5082 msgstr "Aviso da página"
5083
5084 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5085 #: lib/action.php:752
5086 msgid "Secondary site navigation"
5087 msgstr "Navegação secundária deste site"
5088
5089 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5090 #: lib/action.php:758
5091 msgid "Help"
5092 msgstr "Ajuda"
5093
5094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5095 #: lib/action.php:761
5096 msgid "About"
5097 msgstr "Sobre"
5098
5099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5100 #: lib/action.php:764
5101 msgid "FAQ"
5102 msgstr "FAQ"
5103
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5105 #: lib/action.php:769
5106 msgid "TOS"
5107 msgstr "Termos"
5108
5109 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5110 #: lib/action.php:773
5111 msgid "Privacy"
5112 msgstr "Privacidade"
5113
5114 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5115 #: lib/action.php:776
5116 msgid "Source"
5117 msgstr "Código"
5118
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5120 #: lib/action.php:782
5121 msgid "Contact"
5122 msgstr "Contacto"
5123
5124 #: lib/action.php:784
5125 msgid "Badge"
5126 msgstr "Emblema"
5127
5128 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5129 #: lib/action.php:813
5130 msgid "StatusNet software license"
5131 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5132
5133 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5134 #: lib/action.php:817
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5138 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5139 msgstr ""
5140 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5141 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5142
5143 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5144 #: lib/action.php:820
5145 #, php-format
5146 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5147 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5148
5149 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5150 #: lib/action.php:824
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5154 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5155 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5156 msgstr ""
5157 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5158 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5159 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5160
5161 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5162 #: lib/action.php:840
5163 msgid "Site content license"
5164 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5165
5166 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5167 #. TRANS: %1$s is the site name.
5168 #: lib/action.php:847
5169 #, php-format
5170 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5171 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5172
5173 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5174 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5175 #: lib/action.php:854
5176 #, php-format
5177 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5178 msgstr ""
5179 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5180 "direitos reservados."
5181
5182 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5183 #: lib/action.php:858
5184 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5185 msgstr ""
5186 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5187 "Todos os direitos reservados."
5188
5189 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5190 #: lib/action.php:871
5191 #, php-format
5192 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5193 msgstr ""
5194 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5195 "licença %2$s."
5196
5197 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5198 #: lib/action.php:1182
5199 msgid "Pagination"
5200 msgstr "Paginação"
5201
5202 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5203 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5204 #: lib/action.php:1193
5205 msgid "After"
5206 msgstr "Posteriores"
5207
5208 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5209 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5210 #: lib/action.php:1203
5211 msgid "Before"
5212 msgstr "Anteriores"
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5215 #: lib/activity.php:122
5216 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5217 msgstr ""
5218 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5219 "inteiro."
5220
5221 #: lib/activityutils.php:208
5222 msgid "Can't handle remote content yet."
5223 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5224
5225 #: lib/activityutils.php:244
5226 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5227 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5228
5229 #: lib/activityutils.php:248
5230 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5231 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5232
5233 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5234 #: lib/adminpanelaction.php:98
5235 msgid "You cannot make changes to this site."
5236 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5237
5238 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:110
5240 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5241 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5242
5243 #. TRANS: Client error message.
5244 #: lib/adminpanelaction.php:229
5245 msgid "showForm() not implemented."
5246 msgstr "showForm() não implementado."
5247
5248 #. TRANS: Client error message
5249 #: lib/adminpanelaction.php:259
5250 msgid "saveSettings() not implemented."
5251 msgstr "saveSettings() não implementado."
5252
5253 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5254 #. TRANS: the admin panel Design.
5255 #: lib/adminpanelaction.php:284
5256 msgid "Unable to delete design setting."
5257 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5258
5259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5260 #: lib/adminpanelaction.php:349
5261 msgid "Basic site configuration"
5262 msgstr "Configuração básica do site"
5263
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: lib/adminpanelaction.php:351
5266 msgctxt "MENU"
5267 msgid "Site"
5268 msgstr "Site"
5269
5270 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5271 #: lib/adminpanelaction.php:357
5272 msgid "Design configuration"
5273 msgstr "Configuração do estilo"
5274
5275 #. TRANS: Menu item for site administration
5276 #: lib/adminpanelaction.php:359
5277 msgctxt "MENU"
5278 msgid "Design"
5279 msgstr "Estilo"
5280
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:365
5283 msgid "User configuration"
5284 msgstr "Configuração do utilizador"
5285
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5288 msgid "User"
5289 msgstr "Utilizador"
5290
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:373
5293 msgid "Access configuration"
5294 msgstr "Configuração de acesso"
5295
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:381
5298 msgid "Paths configuration"
5299 msgstr "Configuração das localizações"
5300
5301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5302 #: lib/adminpanelaction.php:389
5303 msgid "Sessions configuration"
5304 msgstr "Configuração das sessões"
5305
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:397
5308 msgid "Edit site notice"
5309 msgstr "Editar aviso do site"
5310
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:405
5313 msgid "Snapshots configuration"
5314 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5315
5316 #. TRANS: Client error 401.
5317 #: lib/apiauth.php:112
5318 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5319 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5320
5321 #. TRANS: Form legend.
5322 #: lib/applicationeditform.php:137
5323 msgid "Edit application"
5324 msgstr "Editar aplicação"
5325
5326 #. TRANS: Form guide.
5327 #: lib/applicationeditform.php:187
5328 msgid "Icon for this application"
5329 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5330
5331 #. TRANS: Form input field instructions.
5332 #: lib/applicationeditform.php:209
5333 #, php-format
5334 msgid "Describe your application in %d characters"
5335 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5336
5337 #. TRANS: Form input field instructions.
5338 #: lib/applicationeditform.php:213
5339 msgid "Describe your application"
5340 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5341
5342 #. TRANS: Form input field instructions.
5343 #: lib/applicationeditform.php:224
5344 msgid "URL of the homepage of this application"
5345 msgstr "URL da página desta aplicação"
5346
5347 #. TRANS: Form input field label.
5348 #: lib/applicationeditform.php:226
5349 msgid "Source URL"
5350 msgstr "URL de origem"
5351
5352 #. TRANS: Form input field instructions.
5353 #: lib/applicationeditform.php:233
5354 msgid "Organization responsible for this application"
5355 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5356
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:242
5359 msgid "URL for the homepage of the organization"
5360 msgstr "URL da página desta organização"
5361
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:251
5364 msgid "URL to redirect to after authentication"
5365 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5366
5367 #. TRANS: Radio button label for application type
5368 #: lib/applicationeditform.php:278
5369 msgid "Browser"
5370 msgstr "Browser"
5371
5372 #. TRANS: Radio button label for application type
5373 #: lib/applicationeditform.php:295
5374 msgid "Desktop"
5375 msgstr "Desktop"
5376
5377 #. TRANS: Form guide.
5378 #: lib/applicationeditform.php:297
5379 msgid "Type of application, browser or desktop"
5380 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5381
5382 #. TRANS: Radio button label for access type.
5383 #: lib/applicationeditform.php:320
5384 msgid "Read-only"
5385 msgstr "Leitura"
5386
5387 #. TRANS: Radio button label for access type.
5388 #: lib/applicationeditform.php:339
5389 msgid "Read-write"
5390 msgstr "Leitura e escrita"
5391
5392 #. TRANS: Form guide.
5393 #: lib/applicationeditform.php:341
5394 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5395 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5396
5397 #. TRANS: Submit button title
5398 #: lib/applicationeditform.php:359
5399 msgid "Cancel"
5400 msgstr "Cancelar"
5401
5402 #. TRANS: Application access type
5403 #: lib/applicationlist.php:136
5404 msgid "read-write"
5405 msgstr "leitura e escrita"
5406
5407 #. TRANS: Application access type
5408 #: lib/applicationlist.php:138
5409 msgid "read-only"
5410 msgstr "leitura"
5411
5412 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5413 #: lib/applicationlist.php:144
5414 #, php-format
5415 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5416 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5417
5418 #. TRANS: Button label
5419 #: lib/applicationlist.php:159
5420 msgctxt "BUTTON"
5421 msgid "Revoke"
5422 msgstr "Retirar"
5423
5424 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5425 #: lib/attachmentlist.php:88
5426 msgid "Attachments"
5427 msgstr "Anexos"
5428
5429 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5430 #: lib/attachmentlist.php:265
5431 msgid "Author"
5432 msgstr "Autor"
5433
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5435 #: lib/attachmentlist.php:279
5436 msgid "Provider"
5437 msgstr "Fornecedor"
5438
5439 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5440 msgid "Notices where this attachment appears"
5441 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5442
5443 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5444 msgid "Tags for this attachment"
5445 msgstr "Categorias para este anexo"
5446
5447 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5448 msgid "Password changing failed"
5449 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5450
5451 #: lib/authenticationplugin.php:235
5452 msgid "Password changing is not allowed"
5453 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5454
5455 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5456 msgid "Command results"
5457 msgstr "Resultados do comando"
5458
5459 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5460 msgid "Command complete"
5461 msgstr "Comando terminado"
5462
5463 #: lib/channel.php:240
5464 msgid "Command failed"
5465 msgstr "Comando falhou"
5466
5467 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5468 msgid "Notice with that id does not exist"
5469 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5470
5471 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5472 msgid "User has no last notice"
5473 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5474
5475 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5476 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5477 #: lib/command.php:127
5478 #, php-format
5479 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5480 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5481
5482 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5484 #: lib/command.php:147
5485 #, php-format
5486 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5487 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5488
5489 #: lib/command.php:180
5490 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5491 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5492
5493 #: lib/command.php:225
5494 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5495 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5496
5497 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5498 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5499 #: lib/command.php:234
5500 #, php-format
5501 msgid "Nudge sent to %s"
5502 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5503
5504 #: lib/command.php:260
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "Subscriptions: %1$s\n"
5508 "Subscribers: %2$s\n"
5509 "Notices: %3$s"
5510 msgstr ""
5511 "Subscrições: %1$s\n"
5512 "Subscritores: %2$s\n"
5513 "Notas: %3$s"
5514
5515 #: lib/command.php:302
5516 msgid "Notice marked as fave."
5517 msgstr "Nota marcada como favorita."
5518
5519 #: lib/command.php:323
5520 msgid "You are already a member of that group"
5521 msgstr "Já é membro desse grupo"
5522
5523 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5525 #: lib/command.php:339
5526 #, php-format
5527 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5528 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5529
5530 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5532 #: lib/command.php:385
5533 #, php-format
5534 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5535 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5536
5537 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5538 #: lib/command.php:418
5539 #, php-format
5540 msgid "Fullname: %s"
5541 msgstr "Nome completo: %s"
5542
5543 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5544 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5545 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5546 #, php-format
5547 msgid "Location: %s"
5548 msgstr "Localidade: %s"
5549
5550 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5551 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5552 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5553 #, php-format
5554 msgid "Homepage: %s"
5555 msgstr "Página pessoal: %s"
5556
5557 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5558 #: lib/command.php:430
5559 #, php-format
5560 msgid "About: %s"
5561 msgstr "Sobre: %s"
5562
5563 #: lib/command.php:457
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5567 "same server."
5568 msgstr ""
5569 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5570 "mesmo servidor."
5571
5572 #. TRANS: Message given if content is too long.
5573 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5574 #: lib/command.php:472
5575 #, php-format
5576 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5577 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5578
5579 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5580 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5581 #: lib/command.php:492
5582 #, php-format
5583 msgid "Direct message to %s sent"
5584 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5585
5586 #: lib/command.php:494
5587 msgid "Error sending direct message."
5588 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5589
5590 #: lib/command.php:514
5591 msgid "Cannot repeat your own notice"
5592 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5593
5594 #: lib/command.php:519
5595 msgid "Already repeated that notice"
5596 msgstr "Já repetiu essa nota"
5597
5598 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5599 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5600 #: lib/command.php:529
5601 #, php-format
5602 msgid "Notice from %s repeated"
5603 msgstr "Nota de %s repetida"
5604
5605 #: lib/command.php:531
5606 msgid "Error repeating notice."
5607 msgstr "Erro ao repetir nota."
5608
5609 #: lib/command.php:562
5610 #, php-format
5611 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5612 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5613
5614 #: lib/command.php:571
5615 #, php-format
5616 msgid "Reply to %s sent"
5617 msgstr "Resposta a %s enviada"
5618
5619 #: lib/command.php:573
5620 msgid "Error saving notice."
5621 msgstr "Erro ao gravar nota."
5622
5623 #: lib/command.php:620
5624 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5625 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5626
5627 #: lib/command.php:628
5628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5629 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5630
5631 #: lib/command.php:634
5632 #, php-format
5633 msgid "Subscribed to %s"
5634 msgstr "Subscreveu %s"
5635
5636 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5637 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5638 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5639
5640 #: lib/command.php:664
5641 #, php-format
5642 msgid "Unsubscribed from %s"
5643 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5644
5645 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5646 msgid "Command not yet implemented."
5647 msgstr "Comando ainda não implementado."
5648
5649 #: lib/command.php:685
5650 msgid "Notification off."
5651 msgstr "Notificação desligada."
5652
5653 #: lib/command.php:687
5654 msgid "Can't turn off notification."
5655 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5656
5657 #: lib/command.php:708
5658 msgid "Notification on."
5659 msgstr "Notificação ligada."
5660
5661 #: lib/command.php:710
5662 msgid "Can't turn on notification."
5663 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5664
5665 #: lib/command.php:723
5666 msgid "Login command is disabled"
5667 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5668
5669 #: lib/command.php:734
5670 #, php-format
5671 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5672 msgstr ""
5673 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5674 "s"
5675
5676 #: lib/command.php:761
5677 #, php-format
5678 msgid "Unsubscribed  %s"
5679 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5680
5681 #: lib/command.php:778
5682 msgid "You are not subscribed to anyone."
5683 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5684
5685 #: lib/command.php:780
5686 msgid "You are subscribed to this person:"
5687 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5688 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5689 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5690
5691 #: lib/command.php:800
5692 msgid "No one is subscribed to you."
5693 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5694
5695 #: lib/command.php:802
5696 msgid "This person is subscribed to you:"
5697 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5698 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5699 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5700
5701 #: lib/command.php:822
5702 msgid "You are not a member of any groups."
5703 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5704
5705 #: lib/command.php:824
5706 msgid "You are a member of this group:"
5707 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5708 msgstr[0] "Está no grupo:"
5709 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5710
5711 #: lib/command.php:838
5712 msgid ""
5713 "Commands:\n"
5714 "on - turn on notifications\n"
5715 "off - turn off notifications\n"
5716 "help - show this help\n"
5717 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5718 "groups - lists the groups you have joined\n"
5719 "subscriptions - list the people you follow\n"
5720 "subscribers - list the people that follow you\n"
5721 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5722 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5723 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5724 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5725 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5726 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5727 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5728 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5729 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5730 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5731 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5732 "join <group> - join group\n"
5733 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5734 "drop <group> - leave group\n"
5735 "stats - get your stats\n"
5736 "stop - same as 'off'\n"
5737 "quit - same as 'off'\n"
5738 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5739 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5740 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5741 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5742 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5743 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5744 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5745 "track <word> - not yet implemented.\n"
5746 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5747 "track off - not yet implemented.\n"
5748 "untrack all - not yet implemented.\n"
5749 "tracks - not yet implemented.\n"
5750 "tracking - not yet implemented.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Comandos:\n"
5753 "on - ligar notificações\n"
5754 "off - desligar notificações\n"
5755 "help - mostrar esta ajuda\n"
5756 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5757 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5758 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5759 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5760 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5761 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5762 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5763 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5764 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5765 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5766 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5767 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5768 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5769 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5770 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5771 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5772 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5773 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5774 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5775 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5776 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5777 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5778 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5779 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5780 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5781 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5782 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5783 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5784 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5785 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5786 "track off - ainda não implementado.\n"
5787 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5788 "tracks - ainda não implementado.\n"
5789 "tracking - ainda não implementado.\n"
5790
5791 #: lib/common.php:135
5792 msgid "No configuration file found. "
5793 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5794
5795 #: lib/common.php:136
5796 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5797 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5798
5799 #: lib/common.php:138
5800 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5801 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5802
5803 #: lib/common.php:139
5804 msgid "Go to the installer."
5805 msgstr "Ir para o instalador."
5806
5807 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5808 msgid "IM"
5809 msgstr "MI"
5810
5811 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5812 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5813 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5814
5815 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5816 msgid "Updates by SMS"
5817 msgstr "Actualizações por SMS"
5818
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5820 msgid "Connections"
5821 msgstr "Ligações"
5822
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5824 msgid "Authorized connected applications"
5825 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5826
5827 #: lib/dberroraction.php:60
5828 msgid "Database error"
5829 msgstr "Erro de base de dados"
5830
5831 #: lib/designsettings.php:105
5832 msgid "Upload file"
5833 msgstr "Carregar ficheiro"
5834
5835 #: lib/designsettings.php:109
5836 msgid ""
5837 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5838 msgstr ""
5839 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5840 "2MB."
5841
5842 #: lib/designsettings.php:418
5843 msgid "Design defaults restored."
5844 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5845
5846 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5847 msgid "Disfavor this notice"
5848 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5849
5850 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5851 msgid "Favor this notice"
5852 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5853
5854 #: lib/favorform.php:140
5855 msgid "Favor"
5856 msgstr "Eleger como favorita"
5857
5858 #: lib/feed.php:85
5859 msgid "RSS 1.0"
5860 msgstr "RSS 1.0"
5861
5862 #: lib/feed.php:87
5863 msgid "RSS 2.0"
5864 msgstr "RSS 2.0"
5865
5866 #: lib/feed.php:89
5867 msgid "Atom"
5868 msgstr "Atom"
5869
5870 #: lib/feed.php:91
5871 msgid "FOAF"
5872 msgstr "FOAF"
5873
5874 #: lib/feedlist.php:64
5875 msgid "Export data"
5876 msgstr "Exportar dados"
5877
5878 #: lib/galleryaction.php:121
5879 msgid "Filter tags"
5880 msgstr "Filtrar categorias"
5881
5882 #: lib/galleryaction.php:131
5883 msgid "All"
5884 msgstr "Todas"
5885
5886 #: lib/galleryaction.php:139
5887 msgid "Select tag to filter"
5888 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5889
5890 #: lib/galleryaction.php:140
5891 msgid "Tag"
5892 msgstr "Categoria"
5893
5894 #: lib/galleryaction.php:141
5895 msgid "Choose a tag to narrow list"
5896 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5897
5898 #: lib/galleryaction.php:143
5899 msgid "Go"
5900 msgstr "Prosseguir"
5901
5902 #: lib/grantroleform.php:91
5903 #, php-format
5904 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5905 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5906
5907 #: lib/groupeditform.php:163
5908 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5909 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5910
5911 #: lib/groupeditform.php:168
5912 msgid "Describe the group or topic"
5913 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5914
5915 #: lib/groupeditform.php:170
5916 #, php-format
5917 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5918 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5919
5920 #: lib/groupeditform.php:179
5921 msgid ""
5922 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5923 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5924
5925 #: lib/groupeditform.php:187
5926 #, php-format
5927 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5928 msgstr ""
5929 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5930
5931 #: lib/groupnav.php:85
5932 msgid "Group"
5933 msgstr "Grupo"
5934
5935 #: lib/groupnav.php:101
5936 msgid "Blocked"
5937 msgstr "Bloqueado"
5938
5939 #: lib/groupnav.php:102
5940 #, php-format
5941 msgid "%s blocked users"
5942 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5943
5944 #: lib/groupnav.php:108
5945 #, php-format
5946 msgid "Edit %s group properties"
5947 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5948
5949 #: lib/groupnav.php:113
5950 msgid "Logo"
5951 msgstr "Logotipo"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:114
5954 #, php-format
5955 msgid "Add or edit %s logo"
5956 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5957
5958 #: lib/groupnav.php:120
5959 #, php-format
5960 msgid "Add or edit %s design"
5961 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5962
5963 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5964 msgid "Groups with most members"
5965 msgstr "Grupos com mais membros"
5966
5967 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5968 msgid "Groups with most posts"
5969 msgstr "Grupos com mais notas"
5970
5971 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5972 #, php-format
5973 msgid "Tags in %s group's notices"
5974 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5975
5976 #. TRANS: Client exception 406
5977 #: lib/htmloutputter.php:104
5978 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5979 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5980
5981 #: lib/imagefile.php:72
5982 msgid "Unsupported image file format."
5983 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5984
5985 #: lib/imagefile.php:88
5986 #, php-format
5987 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5988 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5989
5990 #: lib/imagefile.php:93
5991 msgid "Partial upload."
5992 msgstr "Transferência parcial."
5993
5994 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5995 msgid "System error uploading file."
5996 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5997
5998 #: lib/imagefile.php:109
5999 msgid "Not an image or corrupt file."
6000 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6001
6002 #: lib/imagefile.php:122
6003 msgid "Lost our file."
6004 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6005
6006 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6007 msgid "Unknown file type"
6008 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6009
6010 #: lib/imagefile.php:244
6011 msgid "MB"
6012 msgstr "MB"
6013
6014 #: lib/imagefile.php:246
6015 msgid "kB"
6016 msgstr "kB"
6017
6018 #: lib/jabber.php:387
6019 #, php-format
6020 msgid "[%s]"
6021 msgstr "[%s]"
6022
6023 #: lib/jabber.php:567
6024 #, php-format
6025 msgid "Unknown inbox source %d."
6026 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6027
6028 #: lib/joinform.php:114
6029 msgid "Join"
6030 msgstr "Juntar-me"
6031
6032 #: lib/leaveform.php:114
6033 msgid "Leave"
6034 msgstr "Afastar-me"
6035
6036 #: lib/logingroupnav.php:80
6037 msgid "Login with a username and password"
6038 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6039
6040 #: lib/logingroupnav.php:86
6041 msgid "Sign up for a new account"
6042 msgstr "Registar uma conta nova"
6043
6044 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6045 #: lib/mail.php:174
6046 msgid "Email address confirmation"
6047 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6048
6049 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6050 #: lib/mail.php:177
6051 #, php-format
6052 msgid ""
6053 "Hey, %s.\n"
6054 "\n"
6055 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6056 "\n"
6057 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6058 "\n"
6059 "\t%s\n"
6060 "\n"
6061 "If not, just ignore this message.\n"
6062 "\n"
6063 "Thanks for your time, \n"
6064 "%s\n"
6065 msgstr ""
6066 "Olá, %s.\n"
6067 "\n"
6068 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6069 "\n"
6070 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6071 "\n"
6072 "%s\n"
6073 "\n"
6074 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6075 "\n"
6076 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6077 "%s\n"
6078
6079 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6080 #: lib/mail.php:243
6081 #, php-format
6082 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6083 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6084
6085 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6086 #: lib/mail.php:249
6087 #, php-format
6088 msgid ""
6089 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6090 "\n"
6091 "\t%3$s\n"
6092 "\n"
6093 "%4$s%5$s%6$s\n"
6094 "Faithfully yours,\n"
6095 "%7$s.\n"
6096 "\n"
6097 "----\n"
6098 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6099 msgstr ""
6100 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6101 "\n"
6102 "%3$s\n"
6103 "\n"
6104 "%4$s%5$s%6$s\n"
6105 "Sinceramente,\n"
6106 "%7$s.\n"
6107 "\n"
6108 "----\n"
6109 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6110 "8$s\n"
6111
6112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6113 #: lib/mail.php:269
6114 #, php-format
6115 msgid "Bio: %s"
6116 msgstr "Bio: %s"
6117
6118 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6119 #: lib/mail.php:298
6120 #, php-format
6121 msgid "New email address for posting to %s"
6122 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6123
6124 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6125 #: lib/mail.php:302
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6129 "\n"
6130 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6131 "\n"
6132 "More email instructions at %3$s.\n"
6133 "\n"
6134 "Faithfully yours,\n"
6135 "%4$s"
6136 msgstr ""
6137 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6138 "\n"
6139 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6140 "\n"
6141 "Mais instruções em %3$s.\n"
6142 "\n"
6143 "Melhores cumprimentos,\n"
6144 "%4$s"
6145
6146 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6147 #: lib/mail.php:427
6148 #, php-format
6149 msgid "%s status"
6150 msgstr "Estado de %s"
6151
6152 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6153 #: lib/mail.php:454
6154 msgid "SMS confirmation"
6155 msgstr "Confirmação SMS"
6156
6157 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6158 #: lib/mail.php:457
6159 #, php-format
6160 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6161 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6162
6163 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6164 #: lib/mail.php:478
6165 #, php-format
6166 msgid "You've been nudged by %s"
6167 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6168
6169 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6170 #: lib/mail.php:483
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6174 "to post some news.\n"
6175 "\n"
6176 "So let's hear from you :)\n"
6177 "\n"
6178 "%3$s\n"
6179 "\n"
6180 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6181 "\n"
6182 "With kind regards,\n"
6183 "%4$s\n"
6184 msgstr ""
6185 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6186 "publicar as novidades.\n"
6187 "\n"
6188 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6189 "\n"
6190 "%3$s\n"
6191 "\n"
6192 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6193 "\n"
6194 "Graciosamente,\n"
6195 "%4$s\n"
6196
6197 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6198 #: lib/mail.php:530
6199 #, php-format
6200 msgid "New private message from %s"
6201 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6202
6203 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6204 #: lib/mail.php:535
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6208 "\n"
6209 "------------------------------------------------------\n"
6210 "%3$s\n"
6211 "------------------------------------------------------\n"
6212 "\n"
6213 "You can reply to their message here:\n"
6214 "\n"
6215 "%4$s\n"
6216 "\n"
6217 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6218 "\n"
6219 "With kind regards,\n"
6220 "%5$s\n"
6221 msgstr ""
6222 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6223 "\n"
6224 "------------------------------------------------------\n"
6225 "%3$s\n"
6226 "------------------------------------------------------\n"
6227 "\n"
6228 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6229 "\n"
6230 "%4$s\n"
6231 "\n"
6232 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6233 "\n"
6234 "Profusos cumprimentos,\n"
6235 "%5$s\n"
6236
6237 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6238 #: lib/mail.php:583
6239 #, php-format
6240 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6241 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6242
6243 #. TRANS: Body for favorite notification email
6244 #: lib/mail.php:586
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6248 "\n"
6249 "The URL of your notice is:\n"
6250 "\n"
6251 "%3$s\n"
6252 "\n"
6253 "The text of your notice is:\n"
6254 "\n"
6255 "%4$s\n"
6256 "\n"
6257 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6258 "\n"
6259 "%5$s\n"
6260 "\n"
6261 "Faithfully yours,\n"
6262 "%6$s\n"
6263 msgstr ""
6264 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6265 "\n"
6266 "A URL da sua nota é:\n"
6267 "\n"
6268 "%3$s\n"
6269 "\n"
6270 "O texto da sua nota é:\n"
6271 "\n"
6272 "%4$s\n"
6273 "\n"
6274 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6275 "\n"
6276 "%5$s\n"
6277 "\n"
6278 "Sinceramente,\n"
6279 "%6$s\n"
6280
6281 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6282 #: lib/mail.php:645
6283 #, php-format
6284 msgid ""
6285 "The full conversation can be read here:\n"
6286 "\n"
6287 "\t%s"
6288 msgstr ""
6289 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6290 "\n"
6291 "\t%s"
6292
6293 #: lib/mail.php:651
6294 #, php-format
6295 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6296 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6297
6298 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6299 #: lib/mail.php:654
6300 #, php-format
6301 msgid ""
6302 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6303 "\n"
6304 "The notice is here:\n"
6305 "\n"
6306 "\t%3$s\n"
6307 "\n"
6308 "It reads:\n"
6309 "\n"
6310 "\t%4$s\n"
6311 "\n"
6312 "%5$sYou can reply back here:\n"
6313 "\n"
6314 "\t%6$s\n"
6315 "\n"
6316 "The list of all @-replies for you here:\n"
6317 "\n"
6318 "%7$s\n"
6319 "\n"
6320 "Faithfully yours,\n"
6321 "%2$s\n"
6322 "\n"
6323 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6324 msgstr ""
6325 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6326 "$s.\n"
6327 "\n"
6328 "A nota está aqui:\n"
6329 "\n"
6330 "\t%3$s\n"
6331 "\n"
6332 "Diz:\n"
6333 "\n"
6334 "\t%4$s\n"
6335 "\n"
6336 "%5$sPode responder aqui:\n"
6337 "\n"
6338 "\t%6$s\n"
6339 "\n"
6340 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6341 "\n"
6342 "%7$s\n"
6343 "\n"
6344 "Atenciosamente,\n"
6345 "%2$s\n"
6346 "\n"
6347 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6348
6349 #: lib/mailbox.php:89
6350 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6351 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6352
6353 #: lib/mailbox.php:139
6354 msgid ""
6355 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6356 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6357 msgstr ""
6358 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6359 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6360 "só você terá acesso."
6361
6362 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6363 msgid "from"
6364 msgstr "de"
6365
6366 #: lib/mailhandler.php:37
6367 msgid "Could not parse message."
6368 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6369
6370 #: lib/mailhandler.php:42
6371 msgid "Not a registered user."
6372 msgstr "Não é um utilizador registado."
6373
6374 #: lib/mailhandler.php:46
6375 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6376 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6377
6378 #: lib/mailhandler.php:50
6379 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6380 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6381
6382 #: lib/mailhandler.php:228
6383 #, php-format
6384 msgid "Unsupported message type: %s"
6385 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6386
6387 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6388 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6389 msgstr ""
6390 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6391 "novamente."
6392
6393 #: lib/mediafile.php:142
6394 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6395 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6396
6397 #: lib/mediafile.php:147
6398 msgid ""
6399 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6400 "the HTML form."
6401 msgstr ""
6402 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6403 "formulário HTML."
6404
6405 #: lib/mediafile.php:152
6406 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6407 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6408
6409 #: lib/mediafile.php:159
6410 msgid "Missing a temporary folder."
6411 msgstr "Falta um directório temporário."
6412
6413 #: lib/mediafile.php:162
6414 msgid "Failed to write file to disk."
6415 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6416
6417 #: lib/mediafile.php:165
6418 msgid "File upload stopped by extension."
6419 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6422 msgid "File exceeds user's quota."
6423 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6424
6425 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6426 msgid "File could not be moved to destination directory."
6427 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6430 msgid "Could not determine file's MIME type."
6431 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:270
6434 #, php-format
6435 msgid " Try using another %s format."
6436 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:275
6439 #, php-format
6440 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6441 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6442
6443 #: lib/messageform.php:120
6444 msgid "Send a direct notice"
6445 msgstr "Enviar uma nota directa"
6446
6447 #: lib/messageform.php:146
6448 msgid "To"
6449 msgstr "Para"
6450
6451 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6452 msgid "Available characters"
6453 msgstr "Caracteres disponíveis"
6454
6455 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6456 msgctxt "Send button for sending notice"
6457 msgid "Send"
6458 msgstr "Enviar"
6459
6460 #: lib/noticeform.php:160
6461 msgid "Send a notice"
6462 msgstr "Enviar uma nota"
6463
6464 #: lib/noticeform.php:173
6465 #, php-format
6466 msgid "What's up, %s?"
6467 msgstr "Novidades, %s?"
6468
6469 #: lib/noticeform.php:192
6470 msgid "Attach"
6471 msgstr "Anexar"
6472
6473 #: lib/noticeform.php:196
6474 msgid "Attach a file"
6475 msgstr "Anexar um ficheiro"
6476
6477 #: lib/noticeform.php:212
6478 msgid "Share my location"
6479 msgstr "Partilhar a minha localização."
6480
6481 #: lib/noticeform.php:215
6482 msgid "Do not share my location"
6483 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6484
6485 #: lib/noticeform.php:216
6486 msgid ""
6487 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6488 "try again later"
6489 msgstr ""
6490 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6491 "tente novamente mais tarde"
6492
6493 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6494 #: lib/noticelist.php:430
6495 msgid "N"
6496 msgstr "N"
6497
6498 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6499 #: lib/noticelist.php:432
6500 msgid "S"
6501 msgstr "S"
6502
6503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6504 #: lib/noticelist.php:434
6505 msgid "E"
6506 msgstr "E"
6507
6508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6509 #: lib/noticelist.php:436
6510 msgid "W"
6511 msgstr "O"
6512
6513 #: lib/noticelist.php:438
6514 #, php-format
6515 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6516 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6517
6518 #: lib/noticelist.php:447
6519 msgid "at"
6520 msgstr "coords."
6521
6522 #: lib/noticelist.php:559
6523 msgid "in context"
6524 msgstr "no contexto"
6525
6526 #: lib/noticelist.php:594
6527 msgid "Repeated by"
6528 msgstr "Repetida por"
6529
6530 #: lib/noticelist.php:621
6531 msgid "Reply to this notice"
6532 msgstr "Responder a esta nota"
6533
6534 #: lib/noticelist.php:622
6535 msgid "Reply"
6536 msgstr "Responder"
6537
6538 #: lib/noticelist.php:666
6539 msgid "Notice repeated"
6540 msgstr "Nota repetida"
6541
6542 #: lib/nudgeform.php:116
6543 msgid "Nudge this user"
6544 msgstr "Tocar este utilizador"
6545
6546 #: lib/nudgeform.php:128
6547 msgid "Nudge"
6548 msgstr "Tocar"
6549
6550 #: lib/nudgeform.php:128
6551 msgid "Send a nudge to this user"
6552 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6553
6554 #: lib/oauthstore.php:283
6555 msgid "Error inserting new profile"
6556 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6557
6558 #: lib/oauthstore.php:291
6559 msgid "Error inserting avatar"
6560 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6561
6562 #: lib/oauthstore.php:306
6563 msgid "Error updating remote profile"
6564 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6565
6566 #: lib/oauthstore.php:311
6567 msgid "Error inserting remote profile"
6568 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6569
6570 #: lib/oauthstore.php:345
6571 msgid "Duplicate notice"
6572 msgstr "Nota duplicada"
6573
6574 #: lib/oauthstore.php:490
6575 msgid "Couldn't insert new subscription."
6576 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6577
6578 #: lib/personalgroupnav.php:99
6579 msgid "Personal"
6580 msgstr "Pessoal"
6581
6582 #: lib/personalgroupnav.php:104
6583 msgid "Replies"
6584 msgstr "Respostas"
6585
6586 #: lib/personalgroupnav.php:114
6587 msgid "Favorites"
6588 msgstr "Favoritas"
6589
6590 #: lib/personalgroupnav.php:125
6591 msgid "Inbox"
6592 msgstr "Recebidas"
6593
6594 #: lib/personalgroupnav.php:126
6595 msgid "Your incoming messages"
6596 msgstr "Mensagens recebidas"
6597
6598 #: lib/personalgroupnav.php:130
6599 msgid "Outbox"
6600 msgstr "Enviadas"
6601
6602 #: lib/personalgroupnav.php:131
6603 msgid "Your sent messages"
6604 msgstr "Mensagens enviadas"
6605
6606 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6607 #, php-format
6608 msgid "Tags in %s's notices"
6609 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6610
6611 #: lib/plugin.php:115
6612 msgid "Unknown"
6613 msgstr "Desconhecida"
6614
6615 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6616 msgid "Subscriptions"
6617 msgstr "Subscrições"
6618
6619 #: lib/profileaction.php:126
6620 msgid "All subscriptions"
6621 msgstr "Todas as subscrições"
6622
6623 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6624 msgid "Subscribers"
6625 msgstr "Subscritores"
6626
6627 #: lib/profileaction.php:161
6628 msgid "All subscribers"
6629 msgstr "Todos os subscritores"
6630
6631 #: lib/profileaction.php:191
6632 msgid "User ID"
6633 msgstr "ID do utilizador"
6634
6635 #: lib/profileaction.php:196
6636 msgid "Member since"
6637 msgstr "Membro desde"
6638
6639 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6640 #: lib/profileaction.php:235
6641 msgid "Daily average"
6642 msgstr "Média diária"
6643
6644 #: lib/profileaction.php:264
6645 msgid "All groups"
6646 msgstr "Todos os grupos"
6647
6648 #: lib/profileformaction.php:114
6649 msgid "Unimplemented method."
6650 msgstr "Método não implementado."
6651
6652 #: lib/publicgroupnav.php:78
6653 msgid "Public"
6654 msgstr "Público"
6655
6656 #: lib/publicgroupnav.php:82
6657 msgid "User groups"
6658 msgstr "Grupos"
6659
6660 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6661 msgid "Recent tags"
6662 msgstr "Categorias recentes"
6663
6664 #: lib/publicgroupnav.php:88
6665 msgid "Featured"
6666 msgstr "Destaques"
6667
6668 #: lib/publicgroupnav.php:92
6669 msgid "Popular"
6670 msgstr "Populares"
6671
6672 #: lib/redirectingaction.php:94
6673 msgid "No return-to arguments."
6674 msgstr "Sem argumentos return-to."
6675
6676 #: lib/repeatform.php:107
6677 msgid "Repeat this notice?"
6678 msgstr "Repetir esta nota?"
6679
6680 #: lib/repeatform.php:132
6681 msgid "Yes"
6682 msgstr "Sim"
6683
6684 #: lib/repeatform.php:132
6685 msgid "Repeat this notice"
6686 msgstr "Repetir esta nota"
6687
6688 #: lib/revokeroleform.php:91
6689 #, php-format
6690 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6691 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6692
6693 #: lib/router.php:704
6694 msgid "No single user defined for single-user mode."
6695 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6696
6697 #: lib/sandboxform.php:67
6698 msgid "Sandbox"
6699 msgstr "Bloquear notas públicas"
6700
6701 #: lib/sandboxform.php:78
6702 msgid "Sandbox this user"
6703 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6704
6705 #: lib/searchaction.php:120
6706 msgid "Search site"
6707 msgstr "Pesquisar site"
6708
6709 #: lib/searchaction.php:126
6710 msgid "Keyword(s)"
6711 msgstr "Categorias"
6712
6713 #: lib/searchaction.php:127
6714 msgid "Search"
6715 msgstr "Pesquisa"
6716
6717 #: lib/searchaction.php:162
6718 msgid "Search help"
6719 msgstr "Pesquisar ajuda"
6720
6721 #: lib/searchgroupnav.php:80
6722 msgid "People"
6723 msgstr "Pessoas"
6724
6725 #: lib/searchgroupnav.php:81
6726 msgid "Find people on this site"
6727 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6728
6729 #: lib/searchgroupnav.php:83
6730 msgid "Find content of notices"
6731 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6732
6733 #: lib/searchgroupnav.php:85
6734 msgid "Find groups on this site"
6735 msgstr "Procurar grupos neste site"
6736
6737 #: lib/section.php:89
6738 msgid "Untitled section"
6739 msgstr "Secção sem título"
6740
6741 #: lib/section.php:106
6742 msgid "More..."
6743 msgstr "Mais..."
6744
6745 #: lib/silenceform.php:67
6746 msgid "Silence"
6747 msgstr "Silenciar"
6748
6749 #: lib/silenceform.php:78
6750 msgid "Silence this user"
6751 msgstr "Silenciar este utilizador"
6752
6753 #: lib/subgroupnav.php:83
6754 #, php-format
6755 msgid "People %s subscribes to"
6756 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6757
6758 #: lib/subgroupnav.php:91
6759 #, php-format
6760 msgid "People subscribed to %s"
6761 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6762
6763 #: lib/subgroupnav.php:99
6764 #, php-format
6765 msgid "Groups %s is a member of"
6766 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6767
6768 #: lib/subgroupnav.php:105
6769 msgid "Invite"
6770 msgstr "Convidar"
6771
6772 #: lib/subgroupnav.php:106
6773 #, php-format
6774 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6775 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6776
6777 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6778 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6779 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6780 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6781
6782 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6783 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6784 msgid "People Tagcloud as tagged"
6785 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6786
6787 #: lib/tagcloudsection.php:56
6788 msgid "None"
6789 msgstr "Nenhum"
6790
6791 #: lib/topposterssection.php:74
6792 msgid "Top posters"
6793 msgstr "Quem mais publica"
6794
6795 #: lib/unsandboxform.php:69
6796 msgid "Unsandbox"
6797 msgstr "Permitir notas públicas"
6798
6799 #: lib/unsandboxform.php:80
6800 msgid "Unsandbox this user"
6801 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6802
6803 #: lib/unsilenceform.php:67
6804 msgid "Unsilence"
6805 msgstr "Dar-lhe voz"
6806
6807 #: lib/unsilenceform.php:78
6808 msgid "Unsilence this user"
6809 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6810
6811 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6812 msgid "Unsubscribe from this user"
6813 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6814
6815 #: lib/unsubscribeform.php:137
6816 msgid "Unsubscribe"
6817 msgstr "Abandonar"
6818
6819 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6820 #, php-format
6821 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6822 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6823
6824 #: lib/userprofile.php:117
6825 msgid "Edit Avatar"
6826 msgstr "Editar Avatar"
6827
6828 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6829 msgid "User actions"
6830 msgstr "Acções do utilizador"
6831
6832 #: lib/userprofile.php:237
6833 msgid "User deletion in progress..."
6834 msgstr "A apagar o utilizador..."
6835
6836 #: lib/userprofile.php:263
6837 msgid "Edit profile settings"
6838 msgstr "Editar configurações do perfil"
6839
6840 #: lib/userprofile.php:264
6841 msgid "Edit"
6842 msgstr "Editar"
6843
6844 #: lib/userprofile.php:287
6845 msgid "Send a direct message to this user"
6846 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6847
6848 #: lib/userprofile.php:288
6849 msgid "Message"
6850 msgstr "Mensagem"
6851
6852 #: lib/userprofile.php:326
6853 msgid "Moderate"
6854 msgstr "Moderar"
6855
6856 #: lib/userprofile.php:364
6857 msgid "User role"
6858 msgstr "Função"
6859
6860 #: lib/userprofile.php:366
6861 msgctxt "role"
6862 msgid "Administrator"
6863 msgstr "Gestor"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:367
6866 msgctxt "role"
6867 msgid "Moderator"
6868 msgstr "Moderador"
6869
6870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6871 #: lib/util.php:1083
6872 msgid "a few seconds ago"
6873 msgstr "há alguns segundos"
6874
6875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6876 #: lib/util.php:1086
6877 msgid "about a minute ago"
6878 msgstr "há cerca de um minuto"
6879
6880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6881 #: lib/util.php:1090
6882 #, php-format
6883 msgid "about %d minutes ago"
6884 msgstr "há cerca de %d minutos"
6885
6886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6887 #: lib/util.php:1093
6888 msgid "about an hour ago"
6889 msgstr "há cerca de uma hora"
6890
6891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6892 #: lib/util.php:1097
6893 #, php-format
6894 msgid "about %d hours ago"
6895 msgstr "há cerca de %d horas"
6896
6897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6898 #: lib/util.php:1100
6899 msgid "about a day ago"
6900 msgstr "há cerca de um dia"
6901
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1104
6904 #, php-format
6905 msgid "about %d days ago"
6906 msgstr "há cerca de %d dias"
6907
6908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6909 #: lib/util.php:1107
6910 msgid "about a month ago"
6911 msgstr "há cerca de um mês"
6912
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1111
6915 #, php-format
6916 msgid "about %d months ago"
6917 msgstr "há cerca de %d meses"
6918
6919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6920 #: lib/util.php:1114
6921 msgid "about a year ago"
6922 msgstr "há cerca de um ano"
6923
6924 #: lib/webcolor.php:82
6925 #, php-format
6926 msgid "%s is not a valid color!"
6927 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6928
6929 #: lib/webcolor.php:123
6930 #, php-format
6931 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6932 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6933
6934 #: lib/xmppmanager.php:403
6935 #, php-format
6936 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6937 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."