1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:05:58+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Página não encontrada."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
83 #: actions/all.php:132
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
90 "publicar qualquer coisa."
92 #: actions/all.php:134
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
99 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
101 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
105 "post a notice to his or her attention."
107 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
108 "publicar uma nota à sua atenção."
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Você e seus amigos"
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
126 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
127 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
128 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
129 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
130 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
131 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
132 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
133 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
134 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
135 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
136 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
137 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
138 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
139 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
140 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
142 msgid "API method not found."
143 msgstr "Método da API não encontrado."
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
148 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
150 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
151 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
152 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
153 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
154 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
155 #: actions/apistatusesupdate.php:114
156 msgid "This method requires a POST."
157 msgstr "Este método requer um POST."
159 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
161 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
164 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
167 msgid "Could not update user."
168 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
174 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
175 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
176 msgid "User has no profile."
177 msgstr "Utilizador não tem perfil."
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
180 msgid "Could not save profile."
181 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
184 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
185 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
186 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
187 #: lib/designsettings.php:283
190 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
191 "current configuration."
193 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
194 "configuração actual."
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
200 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
201 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
202 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
203 msgid "Unable to save your design settings."
204 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
208 msgid "Could not update your design."
209 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
211 #: actions/apiblockcreate.php:105
212 msgid "You cannot block yourself!"
213 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
215 #: actions/apiblockcreate.php:126
216 msgid "Block user failed."
217 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
219 #: actions/apiblockdestroy.php:114
220 msgid "Unblock user failed."
221 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
223 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 msgid "Direct messages from %s"
226 msgstr "Mensagens directas de %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 msgid "All the direct messages sent from %s"
231 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
233 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 msgid "Direct messages to %s"
236 msgstr "Mensagens directas para %s"
238 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 msgid "All the direct messages sent to %s"
241 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
243 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
244 msgid "No message text!"
245 msgstr "Mensagem não tem texto!"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
249 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
250 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
253 msgid "Recipient user not found."
254 msgstr "Destinatário não encontrado."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
257 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
259 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite."
268 msgstr "Este estado já é um favorito."
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite."
276 msgstr "Esse estado não é um favorito."
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself."
298 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "Utilizador não é válido."
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
382 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Já é membro desse grupo."
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
390 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
392 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
393 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Não é membro deste grupo."
399 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
401 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
404 #: actions/apigrouplist.php:95
407 msgstr "Grupos de %s"
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
412 msgstr "Grupos de %s"
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
417 msgstr "Grupos em %s"
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
427 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
428 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
429 msgid "No such notice."
430 msgstr "Nota não encontrada."
432 #: actions/apistatusesretweet.php:83
433 msgid "Cannot repeat your own notice."
434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
436 #: actions/apistatusesretweet.php:91
437 msgid "Already repeated that notice."
438 msgstr "Já repetiu essa nota."
440 #: actions/apistatusesshow.php:138
441 msgid "Status deleted."
442 msgstr "Estado apagado."
444 #: actions/apistatusesshow.php:144
445 msgid "No status with that ID found."
446 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
448 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
449 #: lib/mailhandler.php:60
451 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
452 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
454 #: actions/apistatusesupdate.php:198
456 msgstr "Não encontrado"
458 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
460 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
461 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
463 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
464 msgid "Unsupported format."
465 msgstr "Formato não suportado."
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
469 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
470 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
472 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
474 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
475 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
477 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
478 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
483 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
484 #: actions/userrss.php:92
486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
487 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
489 #: actions/apitimelinementions.php:117
491 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
492 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
494 #: actions/apitimelinementions.php:127
496 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
497 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
499 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
501 msgid "%s public timeline"
502 msgstr "Notas públicas de %s"
504 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
506 msgid "%s updates from everyone!"
507 msgstr "%s actualizações de todos!"
509 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
511 msgid "Repeated by %s"
512 msgstr "Repetida por %s"
514 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
516 msgid "Repeated to %s"
517 msgstr "Repetida para %s"
519 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
521 msgid "Repeats of %s"
522 msgstr "Repetências de %s"
524 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
526 msgid "Notices tagged with %s"
527 msgstr "Notas categorizadas com %s"
529 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
531 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
532 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
534 #: actions/apiusershow.php:96
536 msgstr "Não encontrado."
538 #: actions/attachment.php:73
539 msgid "No such attachment."
540 msgstr "Anexo não encontrado."
542 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
543 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
544 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
545 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
546 #: actions/showgroup.php:121
548 msgstr "Nenhuma utilizador."
550 #: actions/avatarbynickname.php:64
552 msgstr "Tamanho não definido."
554 #: actions/avatarbynickname.php:69
555 msgid "Invalid size."
556 msgstr "Tamanho inválido."
558 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
559 #: lib/accountsettingsaction.php:112
563 #: actions/avatarsettings.php:78
565 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
566 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
568 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
569 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
570 #: actions/userrss.php:103
571 msgid "User without matching profile"
572 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
574 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
575 #: actions/grouplogo.php:251
576 msgid "Avatar settings"
577 msgstr "Configurações do avatar"
579 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
580 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
584 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
585 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
589 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
590 #: lib/noticelist.php:611
594 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
598 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
602 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
603 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
604 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
605 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
606 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
607 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
608 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
609 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
610 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
611 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
612 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
613 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
614 #: lib/designsettings.php:294
615 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
616 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
618 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
619 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
620 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
621 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
622 msgid "Unexpected form submission."
623 msgstr "Envio inesperado de formulário."
625 #: actions/avatarsettings.php:328
626 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
627 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
629 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
630 msgid "Lost our file data."
631 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
633 #: actions/avatarsettings.php:366
634 msgid "Avatar updated."
635 msgstr "Avatar actualizado."
637 #: actions/avatarsettings.php:369
638 msgid "Failed updating avatar."
639 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
641 #: actions/avatarsettings.php:393
642 msgid "Avatar deleted."
643 msgstr "Avatar apagado."
645 #: actions/block.php:69
646 msgid "You already blocked that user."
647 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
649 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
651 msgstr "Bloquear utilizador"
653 #: actions/block.php:130
655 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
656 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
657 "will not be notified of any @-replies from them."
659 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
660 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
661 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
663 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
664 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
668 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
669 msgid "Do not block this user"
670 msgstr "Não bloquear este utilizador"
672 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
673 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
674 #: lib/repeatform.php:132
678 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
679 msgid "Block this user"
680 msgstr "Bloquear este utilizador"
682 #: actions/block.php:167
683 msgid "Failed to save block information."
684 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
686 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
687 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
688 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
689 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
690 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
691 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
692 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
693 msgid "No such group."
694 msgstr "Grupo não foi encontrado."
696 #: actions/blockedfromgroup.php:90
698 msgid "%s blocked profiles"
699 msgstr "%s perfis bloqueados"
701 #: actions/blockedfromgroup.php:93
703 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
704 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
706 #: actions/blockedfromgroup.php:108
707 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
708 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
710 #: actions/blockedfromgroup.php:281
711 msgid "Unblock user from group"
712 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
714 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
718 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
719 msgid "Unblock this user"
720 msgstr "Desbloquear este utilizador"
722 #: actions/bookmarklet.php:50
724 msgstr "Publicar em "
726 #: actions/confirmaddress.php:75
727 msgid "No confirmation code."
728 msgstr "Sem código de confimação."
730 #: actions/confirmaddress.php:80
731 msgid "Confirmation code not found."
732 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
734 #: actions/confirmaddress.php:85
735 msgid "That confirmation code is not for you!"
736 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
738 #: actions/confirmaddress.php:90
740 msgid "Unrecognized address type %s"
741 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
743 #: actions/confirmaddress.php:94
744 msgid "That address has already been confirmed."
745 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
747 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
748 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
749 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
750 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
751 #: actions/smssettings.php:420
752 msgid "Couldn't update user."
753 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
755 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
756 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
757 msgid "Couldn't delete email confirmation."
758 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
760 #: actions/confirmaddress.php:144
761 msgid "Confirm Address"
762 msgstr "Confirmar Endereço"
764 #: actions/confirmaddress.php:159
766 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
767 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
769 #: actions/conversation.php:99
773 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
774 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
778 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
779 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
780 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
781 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
782 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
783 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
784 #: lib/settingsaction.php:72
785 msgid "Not logged in."
786 msgstr "Não iniciou sessão."
788 #: actions/deletenotice.php:71
789 msgid "Can't delete this notice."
790 msgstr "Nota não pode ser apagada."
792 #: actions/deletenotice.php:103
794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
797 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
800 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
801 msgid "Delete notice"
804 #: actions/deletenotice.php:144
805 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
806 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
808 #: actions/deletenotice.php:145
809 msgid "Do not delete this notice"
810 msgstr "Não apagar esta nota"
812 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
813 msgid "Delete this notice"
814 msgstr "Apagar esta nota"
816 #: actions/deleteuser.php:67
817 msgid "You cannot delete users."
818 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
820 #: actions/deleteuser.php:74
821 msgid "You can only delete local users."
822 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
824 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
826 msgstr "Apagar utilizador"
828 #: actions/deleteuser.php:135
830 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
831 "the user from the database, without a backup."
833 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
834 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
836 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
837 msgid "Delete this user"
838 msgstr "Apagar este utilizador"
840 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
841 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
845 #: actions/designadminpanel.php:73
846 msgid "Design settings for this StatusNet site."
847 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
849 #: actions/designadminpanel.php:275
850 msgid "Invalid logo URL."
851 msgstr "URL do logotipo inválida."
853 #: actions/designadminpanel.php:279
855 msgid "Theme not available: %s"
856 msgstr "Tema não está disponível: %s"
858 #: actions/designadminpanel.php:375
860 msgstr "Alterar logotipo"
862 #: actions/designadminpanel.php:380
864 msgstr "Logotipo do site"
866 #: actions/designadminpanel.php:387
868 msgstr "Alterar tema"
870 #: actions/designadminpanel.php:404
872 msgstr "Tema do site"
874 #: actions/designadminpanel.php:405
875 msgid "Theme for the site."
876 msgstr "O tema para o site."
878 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
879 msgid "Change background image"
880 msgstr "Alterar imagem de fundo"
882 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
883 #: lib/designsettings.php:178
887 #: actions/designadminpanel.php:427
890 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
893 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
896 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
900 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
904 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
905 msgid "Turn background image on or off."
906 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
908 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
909 msgid "Tile background image"
910 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
912 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
913 msgid "Change colours"
914 msgstr "Alterar cores"
916 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
920 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
924 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
928 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
932 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
934 msgstr "Usar predefinições"
936 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
937 msgid "Restore default designs"
938 msgstr "Repor estilos predefinidos"
940 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
941 msgid "Reset back to default"
942 msgstr "Repor predefinição"
944 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
945 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
946 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
947 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
948 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
949 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
950 #: lib/groupeditform.php:202
954 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
956 msgstr "Gravar o estilo"
958 #: actions/disfavor.php:81
959 msgid "This notice is not a favorite!"
960 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
962 #: actions/disfavor.php:94
963 msgid "Add to favorites"
964 msgstr "Adicionar às favoritas"
966 #: actions/doc.php:69
967 msgid "No such document."
968 msgstr "Documento não encontrado."
970 #: actions/editgroup.php:56
972 msgid "Edit %s group"
973 msgstr "Editar grupo %s"
975 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
976 msgid "You must be logged in to create a group."
977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
979 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
980 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
981 msgid "You must be an admin to edit the group."
982 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
984 #: actions/editgroup.php:154
985 msgid "Use this form to edit the group."
986 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
988 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
990 msgid "description is too long (max %d chars)."
991 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
993 #: actions/editgroup.php:253
994 msgid "Could not update group."
995 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
997 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
998 msgid "Could not create aliases."
999 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1001 #: actions/editgroup.php:269
1002 msgid "Options saved."
1003 msgstr "Opções gravadas."
1005 #: actions/emailsettings.php:60
1006 msgid "Email settings"
1007 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1009 #: actions/emailsettings.php:71
1011 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1012 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1014 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1015 #: actions/smssettings.php:104
1019 #: actions/emailsettings.php:105
1020 msgid "Current confirmed email address."
1021 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1023 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1024 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1025 #: actions/smssettings.php:158
1029 #: actions/emailsettings.php:113
1031 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1032 "a message with further instructions."
1034 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1035 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1037 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1038 #: actions/smssettings.php:126
1042 #: actions/emailsettings.php:121
1043 msgid "Email address"
1044 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1046 #: actions/emailsettings.php:123
1047 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1049 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1051 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1052 #: actions/smssettings.php:145
1056 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1057 msgid "Incoming email"
1058 msgstr "Correio recebido"
1060 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1061 msgid "Send email to this address to post new notices."
1062 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1064 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1065 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1066 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1068 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1072 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1073 #: actions/smssettings.php:169
1075 msgstr "Preferências"
1077 #: actions/emailsettings.php:158
1078 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1079 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1081 #: actions/emailsettings.php:163
1082 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1084 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1087 #: actions/emailsettings.php:169
1088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1090 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1092 #: actions/emailsettings.php:174
1093 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1095 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1097 #: actions/emailsettings.php:179
1098 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1099 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1101 #: actions/emailsettings.php:185
1102 msgid "I want to post notices by email."
1103 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1105 #: actions/emailsettings.php:191
1106 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1107 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1109 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1110 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1111 msgid "Preferences saved."
1112 msgstr "Preferências gravadas."
1114 #: actions/emailsettings.php:320
1115 msgid "No email address."
1116 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1118 #: actions/emailsettings.php:327
1119 msgid "Cannot normalize that email address"
1120 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1122 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1123 #: actions/siteadminpanel.php:157
1124 msgid "Not a valid email address."
1125 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1127 #: actions/emailsettings.php:334
1128 msgid "That is already your email address."
1129 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1131 #: actions/emailsettings.php:337
1132 msgid "That email address already belongs to another user."
1133 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1135 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1136 #: actions/smssettings.php:337
1137 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1138 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1140 #: actions/emailsettings.php:359
1142 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1143 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1145 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1146 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1147 "respectivas instruções de utilização."
1149 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1150 #: actions/smssettings.php:370
1151 msgid "No pending confirmation to cancel."
1152 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1154 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1155 msgid "That is the wrong IM address."
1156 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1158 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1159 #: actions/smssettings.php:386
1160 msgid "Confirmation cancelled."
1161 msgstr "Confirmação cancelada."
1163 #: actions/emailsettings.php:413
1164 msgid "That is not your email address."
1165 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1167 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1168 #: actions/smssettings.php:425
1169 msgid "The address was removed."
1170 msgstr "O endereço foi removido."
1172 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1173 msgid "No incoming email address."
1174 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1176 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1177 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1178 msgid "Couldn't update user record."
1179 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1181 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1182 msgid "Incoming email address removed."
1183 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1185 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1186 msgid "New incoming email address added."
1187 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1189 #: actions/favor.php:79
1190 msgid "This notice is already a favorite!"
1191 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1193 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1194 msgid "Disfavor favorite"
1195 msgstr "Retirar das favoritas"
1197 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1198 #: lib/publicgroupnav.php:93
1199 msgid "Popular notices"
1200 msgstr "Notas populares"
1202 #: actions/favorited.php:67
1204 msgid "Popular notices, page %d"
1205 msgstr "Notas populares, página %d"
1207 #: actions/favorited.php:79
1208 msgid "The most popular notices on the site right now."
1209 msgstr "As notas mais populares agora."
1211 #: actions/favorited.php:150
1212 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1214 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1216 #: actions/favorited.php:153
1218 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1219 "next to any notice you like."
1221 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1222 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1224 #: actions/favorited.php:156
1227 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1228 "notice to your favorites!"
1230 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1231 "uma nota às favoritas!"
1233 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1234 #: lib/personalgroupnav.php:115
1236 msgid "%s's favorite notices"
1237 msgstr "Notas favoritas de %s"
1239 #: actions/favoritesrss.php:115
1241 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1242 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1244 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1245 #: lib/publicgroupnav.php:89
1246 msgid "Featured users"
1247 msgstr "Utilizadores em destaque"
1249 #: actions/featured.php:71
1251 msgid "Featured users, page %d"
1252 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1254 #: actions/featured.php:99
1256 msgid "A selection of some great users on %s"
1257 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1259 #: actions/file.php:34
1260 msgid "No notice ID."
1261 msgstr "Sem identificação de nota."
1263 #: actions/file.php:38
1267 #: actions/file.php:42
1268 msgid "No attachments."
1269 msgstr "Sem anexos."
1271 #: actions/file.php:51
1272 msgid "No uploaded attachments."
1273 msgstr "Sem anexos carregados."
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1276 msgid "Not expecting this response!"
1277 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1280 msgid "User being listened to does not exist."
1281 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1284 msgid "You can use the local subscription!"
1285 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1288 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1289 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1292 msgid "You are not authorized."
1293 msgstr "Não tem autorização."
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1296 msgid "Could not convert request token to access token."
1297 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1300 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1301 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1304 msgid "Error updating remote profile"
1305 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1307 #: actions/getfile.php:79
1308 msgid "No such file."
1309 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1311 #: actions/getfile.php:83
1312 msgid "Cannot read file."
1313 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1315 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1316 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1317 #: lib/profileformaction.php:70
1318 msgid "No profile specified."
1319 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1321 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1322 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1323 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1324 msgid "No profile with that ID."
1325 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1327 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1328 #: actions/makeadmin.php:81
1329 msgid "No group specified."
1330 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1332 #: actions/groupblock.php:91
1333 msgid "Only an admin can block group members."
1334 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1336 #: actions/groupblock.php:95
1337 msgid "User is already blocked from group."
1338 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1340 #: actions/groupblock.php:100
1341 msgid "User is not a member of group."
1342 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1344 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1345 msgid "Block user from group"
1346 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1348 #: actions/groupblock.php:162
1351 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1352 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1353 "the group in the future."
1355 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1356 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1357 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1359 #: actions/groupblock.php:178
1360 msgid "Do not block this user from this group"
1361 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1363 #: actions/groupblock.php:179
1364 msgid "Block this user from this group"
1365 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1367 #: actions/groupblock.php:196
1368 msgid "Database error blocking user from group."
1369 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1371 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1376 msgid "You must be logged in to edit a group."
1377 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1380 msgid "Group design"
1381 msgstr "Estilo do grupo"
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1385 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1386 "palette of your choice."
1388 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1389 "cores à sua escolha."
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1392 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1393 msgid "Couldn't update your design."
1394 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1397 msgid "Design preferences saved."
1398 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1400 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1402 msgstr "Logotipo do grupo"
1404 #: actions/grouplogo.php:150
1407 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1409 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1412 #: actions/grouplogo.php:178
1413 msgid "User without matching profile."
1414 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1416 #: actions/grouplogo.php:362
1417 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1418 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1420 #: actions/grouplogo.php:396
1421 msgid "Logo updated."
1422 msgstr "Logotipo actualizado."
1424 #: actions/grouplogo.php:398
1425 msgid "Failed updating logo."
1426 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1428 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1430 msgid "%s group members"
1431 msgstr "Membros do grupo %s"
1433 #: actions/groupmembers.php:96
1435 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1436 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1438 #: actions/groupmembers.php:111
1439 msgid "A list of the users in this group."
1440 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1442 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1446 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1450 #: actions/groupmembers.php:441
1451 msgid "Make user an admin of the group"
1452 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1454 #: actions/groupmembers.php:473
1456 msgstr "Tornar Gestor"
1458 #: actions/groupmembers.php:473
1459 msgid "Make this user an admin"
1460 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1462 #: actions/grouprss.php:133
1464 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1465 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1467 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1468 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1472 #: actions/groups.php:64
1474 msgid "Groups, page %d"
1475 msgstr "Grupos, página %d"
1477 #: actions/groups.php:90
1480 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1481 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1482 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1483 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1486 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1487 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1488 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1489 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1490 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1492 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1493 msgid "Create a new group"
1494 msgstr "Criar um grupo novo"
1496 #: actions/groupsearch.php:52
1499 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1500 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1502 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1503 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1505 #: actions/groupsearch.php:58
1506 msgid "Group search"
1507 msgstr "Pesquisa de grupos"
1509 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1510 #: actions/peoplesearch.php:83
1512 msgstr "Sem resultados."
1514 #: actions/groupsearch.php:82
1517 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1518 "newgroup%%) yourself."
1520 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1523 #: actions/groupsearch.php:85
1526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1527 "action.newgroup%%) yourself!"
1529 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1530 "newgroup%%) você mesmo!"
1532 #: actions/groupunblock.php:91
1533 msgid "Only an admin can unblock group members."
1534 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1536 #: actions/groupunblock.php:95
1537 msgid "User is not blocked from group."
1538 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1540 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1541 msgid "Error removing the block."
1542 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1544 #: actions/imsettings.php:59
1546 msgstr "Configurações do IM"
1548 #: actions/imsettings.php:70
1551 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1552 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1554 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1555 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1557 #: actions/imsettings.php:89
1558 msgid "IM is not available."
1559 msgstr "MI não está disponível."
1561 #: actions/imsettings.php:106
1562 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1563 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1565 #: actions/imsettings.php:114
1568 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1569 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1571 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1572 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1575 #: actions/imsettings.php:124
1577 msgstr "Endereço IM"
1579 #: actions/imsettings.php:126
1582 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1583 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1585 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1586 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1589 #: actions/imsettings.php:143
1590 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1591 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1593 #: actions/imsettings.php:148
1594 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1595 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1597 #: actions/imsettings.php:153
1598 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1599 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1601 #: actions/imsettings.php:159
1602 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1603 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1605 #: actions/imsettings.php:285
1606 msgid "No Jabber ID."
1607 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1609 #: actions/imsettings.php:292
1610 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1611 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1613 #: actions/imsettings.php:296
1614 msgid "Not a valid Jabber ID"
1615 msgstr "Jabber ID não é válido"
1617 #: actions/imsettings.php:299
1618 msgid "That is already your Jabber ID."
1619 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1621 #: actions/imsettings.php:302
1622 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1623 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1625 #: actions/imsettings.php:327
1628 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1629 "s for sending messages to you."
1631 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1632 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1634 #: actions/imsettings.php:387
1635 msgid "That is not your Jabber ID."
1636 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1638 #: actions/inbox.php:62
1640 msgid "Inbox for %s"
1641 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1643 #: actions/inbox.php:115
1644 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1646 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1649 #: actions/invite.php:39
1650 msgid "Invites have been disabled."
1651 msgstr "Convites foram desabilitados."
1653 #: actions/invite.php:41
1655 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1657 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1660 #: actions/invite.php:72
1662 msgid "Invalid email address: %s"
1663 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1665 #: actions/invite.php:110
1666 msgid "Invitation(s) sent"
1667 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1669 #: actions/invite.php:112
1670 msgid "Invite new users"
1671 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1673 #: actions/invite.php:128
1674 msgid "You are already subscribed to these users:"
1675 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1677 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1680 msgstr "%1$s (%2$s)"
1682 #: actions/invite.php:136
1684 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1686 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1688 #: actions/invite.php:144
1689 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1690 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1692 #: actions/invite.php:150
1694 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1695 "on the site. Thanks for growing the community!"
1697 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1698 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1700 #: actions/invite.php:162
1702 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1704 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1706 #: actions/invite.php:187
1707 msgid "Email addresses"
1708 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1710 #: actions/invite.php:189
1711 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1712 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1714 #: actions/invite.php:192
1715 msgid "Personal message"
1716 msgstr "Mensagem pessoal"
1718 #: actions/invite.php:194
1719 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1720 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1722 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1726 #: actions/invite.php:226
1728 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1729 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1731 #: actions/invite.php:228
1734 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1736 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1737 "you know and people who interest you.\n"
1739 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1740 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1741 "share your interests.\n"
1747 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1751 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1756 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1761 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1763 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1764 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1766 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1767 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1768 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1774 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1778 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1783 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1785 "Sinceramente, %2$s\n"
1787 #: actions/joingroup.php:60
1788 msgid "You must be logged in to join a group."
1789 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1791 #: actions/joingroup.php:131
1793 msgid "%1$s joined group %2$s"
1794 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
1796 #: actions/leavegroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to leave a group."
1798 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1800 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1801 msgid "You are not a member of that group."
1802 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1804 #: actions/leavegroup.php:127
1806 msgid "%1$s left group %2$s"
1807 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1809 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1810 msgid "Already logged in."
1811 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1813 #: actions/login.php:126
1814 msgid "Incorrect username or password."
1815 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
1817 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1818 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1819 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1821 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1822 #: lib/logingroupnav.php:79
1826 #: actions/login.php:227
1827 msgid "Login to site"
1828 msgstr "Iniciar sessão no site"
1830 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1831 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1832 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1836 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1837 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1841 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1843 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1845 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1846 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1848 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1851 #: actions/login.php:247
1852 msgid "Lost or forgotten password?"
1853 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
1855 #: actions/login.php:266
1857 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1858 "changing your settings."
1860 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
1861 "senha antes de alterar as configurações."
1863 #: actions/login.php:270
1866 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1867 "(%%action.register%%) a new account."
1869 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
1870 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
1872 #: actions/makeadmin.php:91
1873 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1874 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
1876 #: actions/makeadmin.php:95
1878 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1879 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
1881 #: actions/makeadmin.php:132
1883 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1884 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
1886 #: actions/makeadmin.php:145
1888 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1889 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
1891 #: actions/microsummary.php:69
1892 msgid "No current status"
1893 msgstr "Sem estado actual"
1895 #: actions/newgroup.php:53
1899 #: actions/newgroup.php:110
1900 msgid "Use this form to create a new group."
1901 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1903 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1905 msgstr "Mensagem nova"
1907 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1908 msgid "You can't send a message to this user."
1909 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1911 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1912 #: lib/command.php:475
1914 msgstr "Sem conteúdo!"
1916 #: actions/newmessage.php:158
1917 msgid "No recipient specified."
1918 msgstr "Não especificou um destinatário."
1920 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1922 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1923 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1925 #: actions/newmessage.php:181
1926 msgid "Message sent"
1927 msgstr "Mensagem enviada"
1929 #: actions/newmessage.php:185
1931 msgid "Direct message to %s sent."
1932 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
1934 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1936 msgstr "Erro do Ajax"
1938 #: actions/newnotice.php:69
1942 #: actions/newnotice.php:211
1943 msgid "Notice posted"
1944 msgstr "Nota publicada"
1946 #: actions/noticesearch.php:68
1949 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1950 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1952 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
1953 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1955 #: actions/noticesearch.php:78
1957 msgstr "Pesquisa de texto"
1959 #: actions/noticesearch.php:91
1961 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1962 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
1964 #: actions/noticesearch.php:121
1967 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1968 "status_textarea=%s)!"
1970 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
1971 "status_textarea=%s)!"
1973 #: actions/noticesearch.php:124
1976 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1977 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1979 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
1980 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
1982 #: actions/noticesearchrss.php:96
1984 msgid "Updates with \"%s\""
1985 msgstr "Actualizações com \"%s\""
1987 #: actions/noticesearchrss.php:98
1989 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1990 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
1992 #: actions/nudge.php:85
1994 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1996 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
1997 "endereço electrónico."
1999 #: actions/nudge.php:94
2001 msgstr "Toque enviado"
2003 #: actions/nudge.php:97
2005 msgstr "Toque enviado!"
2007 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2008 msgid "Notice has no profile"
2009 msgstr "Nota não tem perfil"
2011 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2013 msgid "%1$s's status on %2$s"
2014 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2016 #: actions/oembed.php:157
2017 msgid "content type "
2018 msgstr "tipo de conteúdo "
2020 #: actions/oembed.php:160
2024 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2025 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2026 msgid "Not a supported data format."
2027 msgstr "Formato de dados não suportado."
2029 #: actions/opensearch.php:64
2030 msgid "People Search"
2031 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2033 #: actions/opensearch.php:67
2034 msgid "Notice Search"
2035 msgstr "Pesquisa de Notas"
2037 #: actions/othersettings.php:60
2038 msgid "Other Settings"
2039 msgstr "Outras Configurações"
2041 #: actions/othersettings.php:71
2042 msgid "Manage various other options."
2043 msgstr "Gerir várias outras opções."
2045 #: actions/othersettings.php:108
2046 msgid " (free service)"
2047 msgstr " (serviço gratuito)"
2049 #: actions/othersettings.php:116
2050 msgid "Shorten URLs with"
2051 msgstr "Encurtar URLs com"
2053 #: actions/othersettings.php:117
2054 msgid "Automatic shortening service to use."
2055 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2057 #: actions/othersettings.php:122
2058 msgid "View profile designs"
2059 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2061 #: actions/othersettings.php:123
2062 msgid "Show or hide profile designs."
2063 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2065 #: actions/othersettings.php:153
2066 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2067 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2069 #: actions/otp.php:69
2071 msgid "No user ID specified."
2072 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2074 #: actions/otp.php:83
2076 msgid "No login token specified."
2077 msgstr "Nota não foi especificada."
2079 #: actions/otp.php:90
2081 msgid "No login token requested."
2082 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2084 #: actions/otp.php:95
2086 msgid "Invalid login token specified."
2087 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2089 #: actions/otp.php:104
2091 msgid "Login token expired."
2092 msgstr "Iniciar sessão no site"
2094 #: actions/outbox.php:61
2096 msgid "Outbox for %s"
2097 msgstr "Caixa de saída de %s"
2099 #: actions/outbox.php:116
2100 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2102 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2104 #: actions/passwordsettings.php:58
2105 msgid "Change password"
2106 msgstr "Modificar senha"
2108 #: actions/passwordsettings.php:69
2109 msgid "Change your password."
2110 msgstr "Modificar a sua senha."
2112 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2113 msgid "Password change"
2114 msgstr "Mudança da senha"
2116 #: actions/passwordsettings.php:104
2117 msgid "Old password"
2120 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2121 msgid "New password"
2124 #: actions/passwordsettings.php:109
2125 msgid "6 or more characters"
2126 msgstr "6 ou mais caracteres"
2128 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2129 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2131 msgstr "Confirmação"
2133 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2134 msgid "Same as password above"
2135 msgstr "Repita a senha nova"
2137 #: actions/passwordsettings.php:117
2141 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2142 msgid "Password must be 6 or more characters."
2143 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2145 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2146 msgid "Passwords don't match."
2147 msgstr "Senhas não coincidem."
2149 #: actions/passwordsettings.php:165
2150 msgid "Incorrect old password"
2151 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2153 #: actions/passwordsettings.php:181
2154 msgid "Error saving user; invalid."
2155 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2157 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2158 msgid "Can't save new password."
2159 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2161 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2162 msgid "Password saved."
2163 msgstr "Senha gravada."
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2167 msgstr "Localizações"
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2170 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2171 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2175 msgid "Theme directory not readable: %s"
2176 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2180 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2181 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2185 msgid "Background directory not writable: %s"
2186 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2190 msgid "Locales directory not readable: %s"
2191 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2194 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2195 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2198 #: lib/adminpanelaction.php:311
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2204 msgstr "Localização"
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2208 msgstr "Localização do site"
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2211 msgid "Path to locales"
2212 msgstr "Localização de idiomas"
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2215 msgid "Directory path to locales"
2216 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2223 msgid "Theme server"
2224 msgstr "Servidor do tema"
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2228 msgstr "Localização do tema"
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2231 msgid "Theme directory"
2232 msgstr "Directório do tema"
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2239 msgid "Avatar server"
2240 msgstr "Servidor do avatar"
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2244 msgstr "Localização do avatar"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2247 msgid "Avatar directory"
2248 msgstr "Directório do avatar"
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2255 msgid "Background server"
2256 msgstr "Servidor de fundos"
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2259 msgid "Background path"
2260 msgstr "Localização dos fundos"
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2263 msgid "Background directory"
2264 msgstr "Directório dos fundos"
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2287 msgid "When to use SSL"
2288 msgstr "Quando usar SSL"
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2292 msgstr "Servidor SSL"
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2295 msgid "Server to direct SSL requests to"
2296 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2300 msgstr "Gravar localizações"
2302 #: actions/peoplesearch.php:52
2305 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2306 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2308 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2309 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2310 "separados por espaços."
2312 #: actions/peoplesearch.php:58
2313 msgid "People search"
2314 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2316 #: actions/peopletag.php:70
2318 msgid "Not a valid people tag: %s"
2319 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2321 #: actions/peopletag.php:144
2323 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2324 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2326 #: actions/postnotice.php:84
2327 msgid "Invalid notice content"
2328 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2330 #: actions/postnotice.php:90
2332 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2334 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2336 #: actions/profilesettings.php:60
2337 msgid "Profile settings"
2338 msgstr "Configurações do perfil"
2340 #: actions/profilesettings.php:71
2342 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2344 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2345 "saibam mais sobre si."
2347 #: actions/profilesettings.php:99
2348 msgid "Profile information"
2349 msgstr "Informação do perfil"
2351 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2353 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2355 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2356 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2357 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2359 msgstr "Nome completo"
2361 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2362 #: lib/groupeditform.php:161
2364 msgstr "Página pessoal"
2366 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2367 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2368 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2370 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2372 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2373 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2375 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2376 msgid "Describe yourself and your interests"
2377 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2379 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2383 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2384 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2385 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2386 #: lib/userprofile.php:164
2390 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2391 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2392 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2394 #: actions/profilesettings.php:138
2395 msgid "Share my current location when posting notices"
2396 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2398 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2399 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2400 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2404 #: actions/profilesettings.php:147
2406 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2408 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2411 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2415 #: actions/profilesettings.php:152
2416 msgid "Preferred language"
2417 msgstr "Idioma preferido"
2419 #: actions/profilesettings.php:161
2421 msgstr "Fuso horário"
2423 #: actions/profilesettings.php:162
2424 msgid "What timezone are you normally in?"
2425 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2427 #: actions/profilesettings.php:167
2429 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2430 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2432 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2434 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2435 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2437 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2438 msgid "Timezone not selected."
2439 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2441 #: actions/profilesettings.php:241
2442 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2443 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2445 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2447 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2448 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2450 #: actions/profilesettings.php:302
2451 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2452 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2454 #: actions/profilesettings.php:359
2455 msgid "Couldn't save location prefs."
2456 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2458 #: actions/profilesettings.php:371
2459 msgid "Couldn't save profile."
2460 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2462 #: actions/profilesettings.php:379
2463 msgid "Couldn't save tags."
2464 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2466 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2467 msgid "Settings saved."
2468 msgstr "Configurações gravadas."
2470 #: actions/public.php:83
2472 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2473 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2475 #: actions/public.php:92
2476 msgid "Could not retrieve public stream."
2477 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2479 #: actions/public.php:129
2481 msgid "Public timeline, page %d"
2482 msgstr "Notas públicas, página %d"
2484 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2485 msgid "Public timeline"
2486 msgstr "Notas públicas"
2488 #: actions/public.php:151
2489 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2490 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2492 #: actions/public.php:155
2493 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2494 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2496 #: actions/public.php:159
2497 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2498 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2500 #: actions/public.php:179
2503 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2506 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2509 #: actions/public.php:182
2510 msgid "Be the first to post!"
2511 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2513 #: actions/public.php:186
2516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2518 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2521 #: actions/public.php:233
2524 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2525 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2526 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2527 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2529 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2530 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2531 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2532 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2534 #: actions/public.php:238
2537 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2538 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2541 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2542 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2543 "[StatusNet](http://status.net/)."
2545 #: actions/publictagcloud.php:57
2546 msgid "Public tag cloud"
2547 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2549 #: actions/publictagcloud.php:63
2551 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2552 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2554 #: actions/publictagcloud.php:69
2556 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2557 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2559 #: actions/publictagcloud.php:72
2560 msgid "Be the first to post one!"
2561 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2563 #: actions/publictagcloud.php:75
2566 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2569 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2572 #: actions/publictagcloud.php:131
2574 msgstr "Nuvem de categorias"
2576 #: actions/recoverpassword.php:36
2577 msgid "You are already logged in!"
2578 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2580 #: actions/recoverpassword.php:62
2581 msgid "No such recovery code."
2582 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2584 #: actions/recoverpassword.php:66
2585 msgid "Not a recovery code."
2586 msgstr "Não é um código de recuperação."
2588 #: actions/recoverpassword.php:73
2589 msgid "Recovery code for unknown user."
2590 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2592 #: actions/recoverpassword.php:86
2593 msgid "Error with confirmation code."
2594 msgstr "Erro no código de confirmação."
2596 #: actions/recoverpassword.php:97
2597 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2598 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2600 #: actions/recoverpassword.php:111
2601 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2603 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2606 #: actions/recoverpassword.php:152
2608 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2609 "the email address you have stored in your account."
2611 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2612 "correio electrónico registado na sua conta."
2614 #: actions/recoverpassword.php:158
2615 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2616 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2618 #: actions/recoverpassword.php:188
2619 msgid "Password recovery"
2620 msgstr "Recuperação da senha"
2622 #: actions/recoverpassword.php:191
2623 msgid "Nickname or email address"
2624 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2626 #: actions/recoverpassword.php:193
2627 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2629 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2631 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2635 #: actions/recoverpassword.php:208
2636 msgid "Reset password"
2637 msgstr "Reiniciar senha"
2639 #: actions/recoverpassword.php:209
2640 msgid "Recover password"
2641 msgstr "Recuperar senha"
2643 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2644 msgid "Password recovery requested"
2645 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2647 #: actions/recoverpassword.php:213
2648 msgid "Unknown action"
2649 msgstr "Acção desconhecida"
2651 #: actions/recoverpassword.php:236
2652 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2653 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2655 #: actions/recoverpassword.php:243
2659 #: actions/recoverpassword.php:252
2660 msgid "Enter a nickname or email address."
2661 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2663 #: actions/recoverpassword.php:272
2664 msgid "No user with that email address or username."
2666 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2668 #: actions/recoverpassword.php:287
2669 msgid "No registered email address for that user."
2670 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2672 #: actions/recoverpassword.php:301
2673 msgid "Error saving address confirmation."
2674 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2676 #: actions/recoverpassword.php:325
2678 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2679 "address registered to your account."
2681 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2682 "electrónico registado na sua conta."
2684 #: actions/recoverpassword.php:344
2685 msgid "Unexpected password reset."
2686 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2688 #: actions/recoverpassword.php:352
2689 msgid "Password must be 6 chars or more."
2690 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2692 #: actions/recoverpassword.php:356
2693 msgid "Password and confirmation do not match."
2694 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2696 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2697 msgid "Error setting user."
2698 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2700 #: actions/recoverpassword.php:382
2701 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2702 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2704 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2705 msgid "Sorry, only invited people can register."
2706 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2708 #: actions/register.php:92
2709 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2710 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2712 #: actions/register.php:112
2713 msgid "Registration successful"
2714 msgstr "Registo efectuado"
2716 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2717 #: lib/logingroupnav.php:85
2721 #: actions/register.php:135
2722 msgid "Registration not allowed."
2723 msgstr "Registo não é permitido."
2725 #: actions/register.php:198
2726 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2727 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2729 #: actions/register.php:212
2730 msgid "Email address already exists."
2731 msgstr "Correio electrónico já existe."
2733 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2734 msgid "Invalid username or password."
2735 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
2737 #: actions/register.php:343
2739 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2740 "link up to friends and colleagues. "
2742 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2743 "ligar-se a amigos e colegas. "
2745 #: actions/register.php:425
2746 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2748 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2750 #: actions/register.php:430
2751 msgid "6 or more characters. Required."
2752 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2754 #: actions/register.php:434
2755 msgid "Same as password above. Required."
2756 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
2758 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2759 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2763 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2764 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2765 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
2767 #: actions/register.php:450
2768 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2769 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2771 #: actions/register.php:494
2772 msgid "My text and files are available under "
2773 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2775 #: actions/register.php:496
2776 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2777 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2779 #: actions/register.php:497
2781 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2784 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
2785 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2787 #: actions/register.php:538
2790 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2793 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2794 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2795 "notices through instant messages.\n"
2796 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2797 "share your interests. \n"
2798 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2799 "others more about you. \n"
2800 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2803 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2805 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2808 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2809 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2810 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2811 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2812 "partilhem os seus interesses. \n"
2813 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2814 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2815 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2816 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2818 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2820 #: actions/register.php:562
2822 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2823 "to confirm your email address.)"
2825 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2826 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2828 #: actions/remotesubscribe.php:98
2831 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2832 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2833 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2835 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2836 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2837 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2840 #: actions/remotesubscribe.php:112
2841 msgid "Remote subscribe"
2842 msgstr "Subscrição remota"
2844 #: actions/remotesubscribe.php:124
2845 msgid "Subscribe to a remote user"
2846 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2848 #: actions/remotesubscribe.php:129
2849 msgid "User nickname"
2850 msgstr "Nome do utilizador"
2852 #: actions/remotesubscribe.php:130
2853 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2854 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
2856 #: actions/remotesubscribe.php:133
2858 msgstr "URL do perfil"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:134
2861 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2862 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2865 #: lib/userprofile.php:365
2869 #: actions/remotesubscribe.php:159
2870 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2871 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2873 #: actions/remotesubscribe.php:168
2874 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2876 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2879 #: actions/remotesubscribe.php:176
2880 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2881 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2883 #: actions/remotesubscribe.php:183
2884 msgid "Couldn’t get a request token."
2885 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2887 #: actions/repeat.php:57
2888 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2889 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2891 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2892 msgid "No notice specified."
2893 msgstr "Nota não foi especificada."
2895 #: actions/repeat.php:76
2896 msgid "You can't repeat your own notice."
2897 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2899 #: actions/repeat.php:90
2900 msgid "You already repeated that notice."
2901 msgstr "Já repetiu essa nota."
2903 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2907 #: actions/repeat.php:119
2911 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2912 #: lib/personalgroupnav.php:105
2914 msgid "Replies to %s"
2915 msgstr "Respostas a %s"
2917 #: actions/replies.php:144
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
2922 #: actions/replies.php:151
2924 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2925 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
2927 #: actions/replies.php:158
2929 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2930 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
2932 #: actions/replies.php:198
2935 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2936 "notice to his attention yet."
2938 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
2941 #: actions/replies.php:203
2944 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2945 "[join groups](%%action.groups%%)."
2947 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2948 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2950 #: actions/replies.php:205
2953 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2954 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2956 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
2957 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2959 #: actions/repliesrss.php:72
2961 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2962 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2964 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2965 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2966 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2968 #: actions/sandbox.php:72
2969 msgid "User is already sandboxed."
2970 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2972 #: actions/showfavorites.php:132
2973 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2974 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2976 #: actions/showfavorites.php:170
2978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2979 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
2981 #: actions/showfavorites.php:177
2983 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2984 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
2986 #: actions/showfavorites.php:184
2988 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2989 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
2991 #: actions/showfavorites.php:205
2993 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2994 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2996 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
2997 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3000 #: actions/showfavorites.php:207
3003 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3004 "they would add to their favorites :)"
3006 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3007 "que mude este estado de coisas :)"
3009 #: actions/showfavorites.php:211
3012 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3013 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3014 "would add to their favorites :)"
3016 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3017 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3018 "estado de coisas :)"
3020 #: actions/showfavorites.php:242
3021 msgid "This is a way to share what you like."
3022 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3024 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3029 #: actions/showgroup.php:218
3030 msgid "Group profile"
3031 msgstr "Perfil do grupo"
3033 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3034 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3038 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3039 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3043 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3047 #: actions/showgroup.php:293
3048 msgid "Group actions"
3049 msgstr "Acções do grupo"
3051 #: actions/showgroup.php:328
3053 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3054 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3056 #: actions/showgroup.php:334
3058 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3059 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3061 #: actions/showgroup.php:340
3063 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3064 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3066 #: actions/showgroup.php:345
3068 msgid "FOAF for %s group"
3069 msgstr "FOAF do grupo %s"
3071 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3075 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3076 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3077 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3081 #: actions/showgroup.php:392
3083 msgstr "Todos os membros"
3085 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3087 msgstr "Estatísticas"
3089 #: actions/showgroup.php:432
3093 #: actions/showgroup.php:448
3096 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3099 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3100 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3102 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3103 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3104 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3105 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3106 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3107 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3109 #: actions/showgroup.php:454
3112 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3113 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3114 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3115 "their life and interests. "
3117 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3118 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3119 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3120 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3122 #: actions/showgroup.php:482
3126 #: actions/showmessage.php:81
3127 msgid "No such message."
3128 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3130 #: actions/showmessage.php:98
3131 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3132 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3134 #: actions/showmessage.php:108
3136 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3137 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3139 #: actions/showmessage.php:113
3141 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3142 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3144 #: actions/shownotice.php:90
3145 msgid "Notice deleted."
3146 msgstr "Avatar actualizado."
3148 #: actions/showstream.php:73
3151 msgstr " categorizou %s"
3153 #: actions/showstream.php:122
3155 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3156 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3158 #: actions/showstream.php:129
3160 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3161 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3163 #: actions/showstream.php:136
3165 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3166 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3168 #: actions/showstream.php:143
3170 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3171 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3173 #: actions/showstream.php:148
3176 msgstr "FOAF para %s"
3178 #: actions/showstream.php:191
3180 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3181 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3183 #: actions/showstream.php:196
3185 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3186 "would be a good time to start :)"
3188 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3189 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3191 #: actions/showstream.php:198
3194 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3195 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3197 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3198 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3200 #: actions/showstream.php:234
3203 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3206 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3208 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3209 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3210 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3211 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3214 #: actions/showstream.php:239
3217 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3221 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3222 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3223 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3225 #: actions/showstream.php:313
3227 msgid "Repeat of %s"
3228 msgstr "Repetência de %s"
3230 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3231 msgid "You cannot silence users on this site."
3232 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3234 #: actions/silence.php:72
3235 msgid "User is already silenced."
3236 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3238 #: actions/siteadminpanel.php:69
3239 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3240 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3242 #: actions/siteadminpanel.php:146
3243 msgid "Site name must have non-zero length."
3244 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3246 #: actions/siteadminpanel.php:154
3247 msgid "You must have a valid contact email address."
3248 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3250 #: actions/siteadminpanel.php:172
3252 msgid "Unknown language \"%s\"."
3253 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3255 #: actions/siteadminpanel.php:179
3256 msgid "Invalid snapshot report URL."
3257 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3259 #: actions/siteadminpanel.php:185
3260 msgid "Invalid snapshot run value."
3261 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3263 #: actions/siteadminpanel.php:191
3264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3265 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3267 #: actions/siteadminpanel.php:197
3268 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3269 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3271 #: actions/siteadminpanel.php:203
3272 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3273 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:253
3279 #: actions/siteadminpanel.php:256
3281 msgstr "Nome do site"
3283 #: actions/siteadminpanel.php:257
3284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3285 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3287 #: actions/siteadminpanel.php:261
3289 msgstr "Disponibilizado por"
3291 #: actions/siteadminpanel.php:262
3292 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3293 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3295 #: actions/siteadminpanel.php:266
3296 msgid "Brought by URL"
3297 msgstr "URL da atribuição"
3299 #: actions/siteadminpanel.php:267
3300 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3301 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3303 #: actions/siteadminpanel.php:271
3304 msgid "Contact email address for your site"
3305 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3307 #: actions/siteadminpanel.php:277
3311 #: actions/siteadminpanel.php:288
3312 msgid "Default timezone"
3313 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:289
3316 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3317 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3319 #: actions/siteadminpanel.php:295
3320 msgid "Default site language"
3321 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3323 #: actions/siteadminpanel.php:303
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3331 #: actions/siteadminpanel.php:306
3332 msgid "Site's server hostname."
3333 msgstr "Nome do servidor do site."
3335 #: actions/siteadminpanel.php:310
3337 msgstr "URLs bonitas"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:312
3340 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3341 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3343 #: actions/siteadminpanel.php:318
3347 #: actions/siteadminpanel.php:321
3351 #: actions/siteadminpanel.php:323
3352 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3353 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:327
3357 msgstr "Só por convite"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:329
3360 msgid "Make registration invitation only."
3361 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3363 #: actions/siteadminpanel.php:333
3367 #: actions/siteadminpanel.php:335
3368 msgid "Disable new registrations."
3369 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3371 #: actions/siteadminpanel.php:341
3373 msgstr "Instantâneos"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:344
3376 msgid "Randomly during Web hit"
3377 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3379 #: actions/siteadminpanel.php:345
3380 msgid "In a scheduled job"
3381 msgstr "Num processo agendado"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:347
3384 msgid "Data snapshots"
3385 msgstr "Instantâneos dos dados"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:348
3388 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3389 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:353
3395 #: actions/siteadminpanel.php:354
3396 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3397 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:359
3401 msgstr "URL para relatórios"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:360
3404 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3405 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:367
3411 #: actions/siteadminpanel.php:370
3413 msgstr "Limite de texto"
3415 #: actions/siteadminpanel.php:370
3416 msgid "Maximum number of characters for notices."
3417 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3419 #: actions/siteadminpanel.php:374
3421 msgstr "Limite de duplicações"
3423 #: actions/siteadminpanel.php:374
3424 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3426 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3427 "mesma coisa outra vez."
3429 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Gravar configurações do site"
3433 #: actions/smssettings.php:58
3434 msgid "SMS settings"
3435 msgstr "Configurações de SMS"
3437 #: actions/smssettings.php:69
3439 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3440 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3442 #: actions/smssettings.php:91
3443 msgid "SMS is not available."
3444 msgstr "SMS não está disponível."
3446 #: actions/smssettings.php:112
3447 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3448 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3450 #: actions/smssettings.php:123
3451 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3452 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3454 #: actions/smssettings.php:130
3455 msgid "Confirmation code"
3456 msgstr "Código de confirmação"
3458 #: actions/smssettings.php:131
3459 msgid "Enter the code you received on your phone."
3460 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3462 #: actions/smssettings.php:138
3463 msgid "SMS phone number"
3464 msgstr "Número de telefone para SMS"
3466 #: actions/smssettings.php:140
3467 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3468 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3470 #: actions/smssettings.php:174
3472 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3475 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3476 "me montantes exorbitantes."
3478 #: actions/smssettings.php:306
3479 msgid "No phone number."
3480 msgstr "Nenhum número de telefone."
3482 #: actions/smssettings.php:311
3483 msgid "No carrier selected."
3484 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3486 #: actions/smssettings.php:318
3487 msgid "That is already your phone number."
3488 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3490 #: actions/smssettings.php:321
3491 msgid "That phone number already belongs to another user."
3492 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3494 #: actions/smssettings.php:347
3496 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3497 "for the code and instructions on how to use it."
3499 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3500 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3503 #: actions/smssettings.php:374
3504 msgid "That is the wrong confirmation number."
3505 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3507 #: actions/smssettings.php:405
3508 msgid "That is not your phone number."
3509 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3511 #: actions/smssettings.php:465
3512 msgid "Mobile carrier"
3513 msgstr "Operador móvel"
3515 #: actions/smssettings.php:469
3516 msgid "Select a carrier"
3517 msgstr "Seleccione um operador"
3519 #: actions/smssettings.php:476
3522 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3523 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3525 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3526 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3529 #: actions/smssettings.php:498
3530 msgid "No code entered"
3531 msgstr "Nenhum código introduzido"
3533 #: actions/subedit.php:70
3534 msgid "You are not subscribed to that profile."
3535 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3537 #: actions/subedit.php:83
3538 msgid "Could not save subscription."
3539 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3541 #: actions/subscribe.php:55
3542 msgid "Not a local user."
3543 msgstr "O utilizador não é local."
3545 #: actions/subscribe.php:69
3549 #: actions/subscribers.php:50
3551 msgid "%s subscribers"
3552 msgstr "Subscritores de %s"
3554 #: actions/subscribers.php:52
3556 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3557 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3559 #: actions/subscribers.php:63
3560 msgid "These are the people who listen to your notices."
3561 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3563 #: actions/subscribers.php:67
3565 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3566 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3568 #: actions/subscribers.php:108
3570 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3573 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3574 "façam o mesmo favor"
3576 #: actions/subscribers.php:110
3578 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3579 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3581 #: actions/subscribers.php:114
3584 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3585 "%) and be the first?"
3587 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3590 #: actions/subscriptions.php:52
3592 msgid "%s subscriptions"
3593 msgstr "Subscrições de %s"
3595 #: actions/subscriptions.php:54
3597 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3598 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3600 #: actions/subscriptions.php:65
3601 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3602 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3604 #: actions/subscriptions.php:69
3606 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3607 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3609 #: actions/subscriptions.php:121
3612 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3613 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3614 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3615 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3616 "automatically subscribe to people you already follow there."
3618 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3619 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3620 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3621 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3622 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3625 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3627 msgid "%s is not listening to anyone."
3628 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3630 #: actions/subscriptions.php:194
3634 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3638 #: actions/tag.php:86
3640 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3641 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3643 #: actions/tag.php:92
3645 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3646 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3648 #: actions/tag.php:98
3650 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3651 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
3653 #: actions/tagother.php:39
3654 msgid "No ID argument."
3655 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3657 #: actions/tagother.php:65
3660 msgstr "Categoria %s"
3662 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3663 msgid "User profile"
3666 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3670 #: actions/tagother.php:141
3672 msgstr "Categorizar utilizador"
3674 #: actions/tagother.php:151
3676 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3679 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3680 "vírgulas ou espaços"
3682 #: actions/tagother.php:193
3684 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3685 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3687 #: actions/tagother.php:200
3688 msgid "Could not save tags."
3689 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3691 #: actions/tagother.php:236
3692 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3694 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3697 #: actions/tagrss.php:35
3698 msgid "No such tag."
3699 msgstr "Categoria não existe."
3701 #: actions/twitapitrends.php:87
3702 msgid "API method under construction."
3703 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
3705 #: actions/unblock.php:59
3706 msgid "You haven't blocked that user."
3707 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3709 #: actions/unsandbox.php:72
3710 msgid "User is not sandboxed."
3711 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3713 #: actions/unsilence.php:72
3714 msgid "User is not silenced."
3715 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3717 #: actions/unsubscribe.php:77
3718 msgid "No profile id in request."
3719 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3721 #: actions/unsubscribe.php:98
3722 msgid "Unsubscribed"
3723 msgstr "Subscrição cancelada"
3725 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3728 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3730 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
3733 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3734 #: lib/personalgroupnav.php:115
3738 #: actions/useradminpanel.php:69
3739 msgid "User settings for this StatusNet site."
3740 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3742 #: actions/useradminpanel.php:149
3743 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3744 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3746 #: actions/useradminpanel.php:155
3747 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3748 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3750 #: actions/useradminpanel.php:165
3752 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3753 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3755 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3756 #: lib/personalgroupnav.php:109
3760 #: actions/useradminpanel.php:222
3762 msgstr "Limite da Biografia"
3764 #: actions/useradminpanel.php:223
3765 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3766 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3768 #: actions/useradminpanel.php:231
3770 msgstr "Utilizadores novos"
3772 #: actions/useradminpanel.php:235
3773 msgid "New user welcome"
3774 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3776 #: actions/useradminpanel.php:236
3777 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3778 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3780 #: actions/useradminpanel.php:241
3781 msgid "Default subscription"
3782 msgstr "Subscrição predefinida"
3784 #: actions/useradminpanel.php:242
3785 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3786 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3788 #: actions/useradminpanel.php:251
3792 #: actions/useradminpanel.php:256
3793 msgid "Invitations enabled"
3794 msgstr "Convites habilitados"
3796 #: actions/useradminpanel.php:258
3797 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3798 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3800 #: actions/useradminpanel.php:265
3804 #: actions/useradminpanel.php:270
3805 msgid "Handle sessions"
3806 msgstr "Gerir sessões"
3808 #: actions/useradminpanel.php:272
3809 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3810 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3812 #: actions/useradminpanel.php:276
3813 msgid "Session debugging"
3814 msgstr "Depuração de sessões"
3816 #: actions/useradminpanel.php:278
3817 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3818 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3820 #: actions/userauthorization.php:105
3821 msgid "Authorize subscription"
3822 msgstr "Autorizar subscrição"
3824 #: actions/userauthorization.php:110
3826 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3827 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3830 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3831 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3832 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3834 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3838 #: actions/userauthorization.php:209
3842 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3843 #: lib/subscribeform.php:139
3844 msgid "Subscribe to this user"
3845 msgstr "Subscrever este utilizador"
3847 #: actions/userauthorization.php:211
3851 #: actions/userauthorization.php:212
3852 msgid "Reject this subscription"
3853 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3855 #: actions/userauthorization.php:225
3856 msgid "No authorization request!"
3857 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3859 #: actions/userauthorization.php:247
3860 msgid "Subscription authorized"
3861 msgstr "Subscrição autorizada"
3863 #: actions/userauthorization.php:249
3865 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3866 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3867 "subscription. Your subscription token is:"
3869 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3870 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3871 "sua chave de subscrição é:"
3873 #: actions/userauthorization.php:259
3874 msgid "Subscription rejected"
3875 msgstr "Subscrição rejeitada"
3877 #: actions/userauthorization.php:261
3879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3883 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3884 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3887 #: actions/userauthorization.php:296
3889 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3890 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
3892 #: actions/userauthorization.php:301
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3895 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
3897 #: actions/userauthorization.php:307
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3900 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
3902 #: actions/userauthorization.php:322
3904 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3905 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3907 #: actions/userauthorization.php:338
3909 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3910 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3912 #: actions/userauthorization.php:343
3914 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3917 #: actions/userauthorization.php:348
3919 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3922 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3923 msgid "Profile design"
3924 msgstr "Estilo do perfil"
3926 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3928 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3929 "palette of your choice."
3931 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3932 "cores à sua escolha."
3934 #: actions/userdesignsettings.php:282
3935 msgid "Enjoy your hotdog!"
3936 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3938 #: actions/usergroups.php:130
3939 msgid "Search for more groups"
3940 msgstr "Procurar mais grupos"
3942 #: actions/usergroups.php:153
3944 msgid "%s is not a member of any group."
3945 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3947 #: actions/usergroups.php:158
3949 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3950 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3952 #: actions/version.php:73
3954 msgid "StatusNet %s"
3955 msgstr "StatusNet %s"
3957 #: actions/version.php:153
3960 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3961 "Inc. and contributors."
3963 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
3966 #: actions/version.php:157
3970 #: actions/version.php:161
3971 msgid "Contributors"
3972 msgstr "Colaboradores"
3974 #: actions/version.php:168
3976 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3977 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3978 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3979 "any later version. "
3981 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
3982 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
3983 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
3984 "qualquer versão posterior. "
3986 #: actions/version.php:174
3988 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3989 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3990 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3991 "for more details. "
3993 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
3994 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
3997 #: actions/version.php:180
4000 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4001 "along with this program. If not, see %s."
4003 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4004 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4006 #: actions/version.php:189
4010 #: actions/version.php:195
4014 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4018 #: actions/version.php:197
4022 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4026 #: classes/File.php:144
4029 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4030 "to upload a smaller version."
4032 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4033 "Tente carregar uma versão menor."
4035 #: classes/File.php:154
4037 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4039 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4041 #: classes/File.php:161
4043 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4044 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4046 #: classes/Group_member.php:41
4048 msgid "Group join failed."
4049 msgstr "Perfil do grupo"
4051 #: classes/Group_member.php:53
4053 msgid "Not part of group."
4054 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4056 #: classes/Group_member.php:60
4058 msgid "Group leave failed."
4059 msgstr "Perfil do grupo"
4061 #: classes/Login_token.php:76
4063 msgid "Could not create login token for %s"
4064 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4066 #: classes/Message.php:45
4067 msgid "You are banned from sending direct messages."
4068 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4070 #: classes/Message.php:61
4071 msgid "Could not insert message."
4072 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4074 #: classes/Message.php:71
4075 msgid "Could not update message with new URI."
4076 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4078 #: classes/Notice.php:171
4080 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4081 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4083 #: classes/Notice.php:225
4084 msgid "Problem saving notice. Too long."
4085 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4087 #: classes/Notice.php:229
4088 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4089 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4091 #: classes/Notice.php:234
4093 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4095 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4098 #: classes/Notice.php:240
4100 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4103 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4104 "publicar daqui a alguns minutos."
4106 #: classes/Notice.php:246
4107 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4108 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4110 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4111 msgid "Problem saving notice."
4112 msgstr "Problema na gravação da nota."
4114 #: classes/Notice.php:1052
4116 msgid "DB error inserting reply: %s"
4117 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4119 #: classes/Notice.php:1423
4121 msgid "RT @%1$s %2$s"
4122 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4124 #: classes/User.php:382
4126 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4127 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4129 #: classes/User_group.php:380
4130 msgid "Could not create group."
4131 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4133 #: classes/User_group.php:409
4134 msgid "Could not set group membership."
4135 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4137 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4138 msgid "Change your profile settings"
4139 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4141 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4142 msgid "Upload an avatar"
4143 msgstr "Carregar um avatar"
4145 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4146 msgid "Change your password"
4147 msgstr "Modificar a sua senha"
4149 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4150 msgid "Change email handling"
4151 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4153 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4154 msgid "Design your profile"
4155 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4157 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4161 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4162 msgid "Other options"
4163 msgstr "Outras opções"
4165 #: lib/action.php:144
4166 #, fuzzy, php-format
4168 msgstr "%1$s (%2$s)"
4170 #: lib/action.php:159
4171 msgid "Untitled page"
4172 msgstr "Página sem título"
4174 #: lib/action.php:427
4175 msgid "Primary site navigation"
4176 msgstr "Navegação primária deste site"
4178 #: lib/action.php:433
4182 #: lib/action.php:433
4183 msgid "Personal profile and friends timeline"
4184 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4186 #: lib/action.php:435
4190 #: lib/action.php:435
4191 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4192 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4194 #: lib/action.php:438
4198 #: lib/action.php:438
4199 msgid "Connect to services"
4200 msgstr "Ligar aos serviços"
4202 #: lib/action.php:442
4203 msgid "Change site configuration"
4204 msgstr "Alterar a configuração do site"
4206 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4210 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4212 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4213 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4215 #: lib/action.php:452
4219 #: lib/action.php:452
4220 msgid "Logout from the site"
4221 msgstr "Terminar esta sessão"
4223 #: lib/action.php:457
4224 msgid "Create an account"
4225 msgstr "Criar uma conta"
4227 #: lib/action.php:460
4228 msgid "Login to the site"
4229 msgstr "Iniciar uma sessão"
4231 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4235 #: lib/action.php:463
4239 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4243 #: lib/action.php:466
4244 msgid "Search for people or text"
4245 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4247 #: lib/action.php:487
4249 msgstr "Aviso do site"
4251 #: lib/action.php:553
4253 msgstr "Vistas locais"
4255 #: lib/action.php:619
4257 msgstr "Aviso da página"
4259 #: lib/action.php:721
4260 msgid "Secondary site navigation"
4261 msgstr "Navegação secundária deste site"
4263 #: lib/action.php:728
4267 #: lib/action.php:730
4271 #: lib/action.php:734
4275 #: lib/action.php:737
4277 msgstr "Privacidade"
4279 #: lib/action.php:739
4283 #: lib/action.php:743
4287 #: lib/action.php:745
4291 #: lib/action.php:773
4292 msgid "StatusNet software license"
4293 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4295 #: lib/action.php:776
4298 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4299 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4301 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4302 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4304 #: lib/action.php:778
4306 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4307 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4309 #: lib/action.php:780
4312 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4313 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4314 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4316 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4317 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4318 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4320 #: lib/action.php:794
4321 msgid "Site content license"
4322 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4324 #: lib/action.php:803
4328 #: lib/action.php:808
4332 #: lib/action.php:1102
4336 #: lib/action.php:1111
4338 msgstr "Posteriores"
4340 #: lib/action.php:1119
4344 #: lib/action.php:1167
4345 msgid "There was a problem with your session token."
4346 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
4348 #: lib/adminpanelaction.php:96
4349 msgid "You cannot make changes to this site."
4350 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4352 #: lib/adminpanelaction.php:107
4353 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4354 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4356 #: lib/adminpanelaction.php:206
4357 msgid "showForm() not implemented."
4358 msgstr "showForm() não implementado."
4360 #: lib/adminpanelaction.php:235
4361 msgid "saveSettings() not implemented."
4362 msgstr "saveSettings() não implementado."
4364 #: lib/adminpanelaction.php:258
4365 msgid "Unable to delete design setting."
4366 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4368 #: lib/adminpanelaction.php:312
4369 msgid "Basic site configuration"
4370 msgstr "Configuração básica do site"
4372 #: lib/adminpanelaction.php:317
4373 msgid "Design configuration"
4374 msgstr "Configuração do estilo"
4376 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4377 msgid "Paths configuration"
4378 msgstr "Configuração das localizações"
4380 #: lib/attachmentlist.php:87
4384 #: lib/attachmentlist.php:265
4388 #: lib/attachmentlist.php:278
4392 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4393 msgid "Notices where this attachment appears"
4394 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4396 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4397 msgid "Tags for this attachment"
4398 msgstr "Categorias para este anexo"
4400 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4401 msgid "Password changing failed"
4402 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4404 #: lib/authenticationplugin.php:197
4405 msgid "Password changing is not allowed"
4406 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4408 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4409 msgid "Command results"
4410 msgstr "Resultados do comando"
4412 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4413 msgid "Command complete"
4414 msgstr "Comando terminado"
4416 #: lib/channel.php:221
4417 msgid "Command failed"
4418 msgstr "Comando falhou"
4420 #: lib/command.php:44
4421 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4422 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4424 #: lib/command.php:88
4426 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4427 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4429 #: lib/command.php:92
4430 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4431 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4433 #: lib/command.php:99
4435 msgid "Nudge sent to %s"
4436 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4438 #: lib/command.php:126
4441 "Subscriptions: %1$s\n"
4442 "Subscribers: %2$s\n"
4445 "Subscrições: %1$s\n"
4446 "Subscritores: %2$s\n"
4449 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4450 msgid "Notice with that id does not exist"
4451 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4453 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4454 #: lib/command.php:523
4455 msgid "User has no last notice"
4456 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4458 #: lib/command.php:190
4459 msgid "Notice marked as fave."
4460 msgstr "Nota marcada como favorita."
4462 #: lib/command.php:217
4463 msgid "You are already a member of that group"
4464 msgstr "Já é membro desse grupo"
4466 #: lib/command.php:231
4468 msgid "Could not join user %s to group %s"
4469 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4471 #: lib/command.php:236
4473 msgid "%s joined group %s"
4474 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4476 #: lib/command.php:275
4478 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4479 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4481 #: lib/command.php:280
4483 msgid "%s left group %s"
4484 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4486 #: lib/command.php:309
4488 msgid "Fullname: %s"
4489 msgstr "Nome completo: %s"
4491 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4493 msgid "Location: %s"
4494 msgstr "Localidade: %s"
4496 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4498 msgid "Homepage: %s"
4499 msgstr "Página pessoal: %s"
4501 #: lib/command.php:318
4506 #: lib/command.php:349
4508 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4509 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4511 #: lib/command.php:367
4513 msgid "Direct message to %s sent"
4514 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4516 #: lib/command.php:369
4517 msgid "Error sending direct message."
4518 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4520 #: lib/command.php:413
4521 msgid "Cannot repeat your own notice"
4522 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4524 #: lib/command.php:418
4525 msgid "Already repeated that notice"
4526 msgstr "Já repetiu essa nota"
4528 #: lib/command.php:426
4530 msgid "Notice from %s repeated"
4531 msgstr "Nota de %s repetida"
4533 #: lib/command.php:428
4534 msgid "Error repeating notice."
4535 msgstr "Erro ao repetir nota."
4537 #: lib/command.php:482
4539 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4540 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4542 #: lib/command.php:491
4544 msgid "Reply to %s sent"
4545 msgstr "Resposta a %s enviada"
4547 #: lib/command.php:493
4548 msgid "Error saving notice."
4549 msgstr "Erro ao gravar nota."
4551 #: lib/command.php:547
4552 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4553 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4555 #: lib/command.php:554
4557 msgid "Subscribed to %s"
4558 msgstr "Subscreveu %s"
4560 #: lib/command.php:575
4561 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4562 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4564 #: lib/command.php:582
4566 msgid "Unsubscribed from %s"
4567 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4569 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4570 msgid "Command not yet implemented."
4571 msgstr "Comando ainda não implementado."
4573 #: lib/command.php:603
4574 msgid "Notification off."
4575 msgstr "Notificação desligada."
4577 #: lib/command.php:605
4578 msgid "Can't turn off notification."
4579 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4581 #: lib/command.php:626
4582 msgid "Notification on."
4583 msgstr "Notificação ligada."
4585 #: lib/command.php:628
4586 msgid "Can't turn on notification."
4587 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4589 #: lib/command.php:641
4590 msgid "Login command is disabled"
4591 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4593 #: lib/command.php:652
4595 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4597 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4600 #: lib/command.php:668
4601 msgid "You are not subscribed to anyone."
4602 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4604 #: lib/command.php:670
4605 msgid "You are subscribed to this person:"
4606 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4607 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
4608 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
4610 #: lib/command.php:690
4611 msgid "No one is subscribed to you."
4612 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4614 #: lib/command.php:692
4615 msgid "This person is subscribed to you:"
4616 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4617 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4618 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4620 #: lib/command.php:712
4621 msgid "You are not a member of any groups."
4622 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4624 #: lib/command.php:714
4625 msgid "You are a member of this group:"
4626 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4627 msgstr[0] "Está no grupo:"
4628 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4630 #: lib/command.php:728
4633 "on - turn on notifications\n"
4634 "off - turn off notifications\n"
4635 "help - show this help\n"
4636 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4637 "groups - lists the groups you have joined\n"
4638 "subscriptions - list the people you follow\n"
4639 "subscribers - list the people that follow you\n"
4640 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4641 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4642 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4643 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4644 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4645 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4646 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4647 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4648 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4649 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4650 "join <group> - join group\n"
4651 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4652 "drop <group> - leave group\n"
4653 "stats - get your stats\n"
4654 "stop - same as 'off'\n"
4655 "quit - same as 'off'\n"
4656 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4657 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4658 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4659 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4660 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4661 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4662 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4663 "track <word> - not yet implemented.\n"
4664 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4665 "track off - not yet implemented.\n"
4666 "untrack all - not yet implemented.\n"
4667 "tracks - not yet implemented.\n"
4668 "tracking - not yet implemented.\n"
4671 "on - ligar notificações\n"
4672 "off - desligar notificações\n"
4673 "help - mostrar esta ajuda\n"
4674 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
4675 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4676 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4677 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4678 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4679 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4680 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
4681 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
4682 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4683 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4684 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4685 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
4686 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4687 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
4688 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4689 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4690 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4691 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4692 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4693 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4694 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
4695 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
4696 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
4697 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
4698 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
4699 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4700 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4701 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4702 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4703 "track off - ainda não implementado.\n"
4704 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4705 "tracks - ainda não implementado.\n"
4706 "tracking - ainda não implementado.\n"
4708 #: lib/common.php:131
4709 msgid "No configuration file found. "
4710 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4712 #: lib/common.php:132
4713 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4714 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
4716 #: lib/common.php:134
4717 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4718 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4720 #: lib/common.php:135
4721 msgid "Go to the installer."
4722 msgstr "Ir para o instalador."
4724 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4728 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4729 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4730 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
4732 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4733 msgid "Updates by SMS"
4734 msgstr "Actualizações por SMS"
4736 #: lib/dberroraction.php:60
4737 msgid "Database error"
4738 msgstr "Erro de base de dados"
4740 #: lib/designsettings.php:105
4742 msgstr "Carregar ficheiro"
4744 #: lib/designsettings.php:109
4746 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4748 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4751 #: lib/designsettings.php:418
4752 msgid "Design defaults restored."
4753 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
4755 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4756 msgid "Disfavor this notice"
4757 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4759 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4760 msgid "Favor this notice"
4761 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4763 #: lib/favorform.php:140
4765 msgstr "Eleger como favorita"
4783 #: lib/feedlist.php:64
4785 msgstr "Exportar dados"
4787 #: lib/galleryaction.php:121
4789 msgstr "Filtrar categorias"
4791 #: lib/galleryaction.php:131
4795 #: lib/galleryaction.php:139
4796 msgid "Select tag to filter"
4797 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4799 #: lib/galleryaction.php:140
4803 #: lib/galleryaction.php:141
4804 msgid "Choose a tag to narrow list"
4805 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4807 #: lib/galleryaction.php:143
4811 #: lib/groupeditform.php:163
4812 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4813 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4815 #: lib/groupeditform.php:168
4816 msgid "Describe the group or topic"
4817 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4819 #: lib/groupeditform.php:170
4821 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4822 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4824 #: lib/groupeditform.php:179
4826 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4827 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4829 #: lib/groupeditform.php:187
4831 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4833 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4835 #: lib/groupnav.php:85
4839 #: lib/groupnav.php:101
4843 #: lib/groupnav.php:102
4845 msgid "%s blocked users"
4846 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4848 #: lib/groupnav.php:108
4850 msgid "Edit %s group properties"
4851 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4853 #: lib/groupnav.php:113
4857 #: lib/groupnav.php:114
4859 msgid "Add or edit %s logo"
4860 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
4862 #: lib/groupnav.php:120
4864 msgid "Add or edit %s design"
4865 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4867 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4868 msgid "Groups with most members"
4869 msgstr "Grupos com mais membros"
4871 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4872 msgid "Groups with most posts"
4873 msgstr "Grupos com mais notas"
4875 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4877 msgid "Tags in %s group's notices"
4878 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4880 #: lib/htmloutputter.php:103
4881 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4882 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4884 #: lib/imagefile.php:75
4886 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4887 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4889 #: lib/imagefile.php:80
4890 msgid "Partial upload."
4891 msgstr "Transferência parcial."
4893 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4894 msgid "System error uploading file."
4895 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4897 #: lib/imagefile.php:96
4898 msgid "Not an image or corrupt file."
4899 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4901 #: lib/imagefile.php:105
4902 msgid "Unsupported image file format."
4903 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4905 #: lib/imagefile.php:118
4906 msgid "Lost our file."
4907 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4909 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4910 msgid "Unknown file type"
4911 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4913 #: lib/imagefile.php:217
4917 #: lib/imagefile.php:219
4921 #: lib/jabber.php:202
4926 #: lib/jabber.php:385
4927 #, fuzzy, php-format
4928 msgid "Unknown inbox source %d."
4929 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4931 #: lib/joinform.php:114
4935 #: lib/leaveform.php:114
4939 #: lib/logingroupnav.php:80
4940 msgid "Login with a username and password"
4941 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
4943 #: lib/logingroupnav.php:86
4944 msgid "Sign up for a new account"
4945 msgstr "Registar uma conta nova"
4948 msgid "Email address confirmation"
4949 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4956 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4958 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4962 "If not, just ignore this message.\n"
4964 "Thanks for your time, \n"
4969 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4971 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4975 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4977 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4982 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4983 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4988 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4993 "Faithfully yours,\n"
4997 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4999 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5008 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5018 msgid "New email address for posting to %s"
5019 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5024 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5026 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5028 "More email instructions at %3$s.\n"
5030 "Faithfully yours,\n"
5033 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5035 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5037 "Mais instruções em %3$s.\n"
5039 "Melhores cumprimentos,\n"
5045 msgstr "Estado de %s"
5048 msgid "SMS confirmation"
5049 msgstr "Confirmação SMS"
5053 msgid "You've been nudged by %s"
5054 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5059 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5060 "to post some news.\n"
5062 "So let's hear from you :)\n"
5066 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5068 "With kind regards,\n"
5071 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5072 "publicar as novidades.\n"
5074 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5078 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5085 msgid "New private message from %s"
5086 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5091 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5093 "------------------------------------------------------\n"
5095 "------------------------------------------------------\n"
5097 "You can reply to their message here:\n"
5101 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5103 "With kind regards,\n"
5106 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5108 "------------------------------------------------------\n"
5110 "------------------------------------------------------\n"
5112 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5116 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5118 "Profusos cumprimentos,\n"
5123 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5124 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5129 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5131 "The URL of your notice is:\n"
5135 "The text of your notice is:\n"
5139 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5143 "Faithfully yours,\n"
5146 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5148 "A URL da sua nota é:\n"
5152 "O texto da sua nota é:\n"
5156 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5165 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5166 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5171 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5173 "The notice is here:\n"
5182 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5185 "a nota está aqui:\n"
5194 #: lib/mailbox.php:89
5195 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5196 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5198 #: lib/mailbox.php:139
5200 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5201 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5203 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5204 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5205 "só você terá acesso."
5207 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5211 #: lib/mailhandler.php:37
5212 msgid "Could not parse message."
5213 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5215 #: lib/mailhandler.php:42
5216 msgid "Not a registered user."
5217 msgstr "Não é um utilizador registado."
5219 #: lib/mailhandler.php:46
5220 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5221 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5223 #: lib/mailhandler.php:50
5224 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5225 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5227 #: lib/mailhandler.php:228
5229 msgid "Unsupported message type: %s"
5230 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5232 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5233 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5235 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5238 #: lib/mediafile.php:142
5239 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5240 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5242 #: lib/mediafile.php:147
5244 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5247 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5250 #: lib/mediafile.php:152
5251 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5252 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5254 #: lib/mediafile.php:159
5255 msgid "Missing a temporary folder."
5256 msgstr "Falta um directório temporário."
5258 #: lib/mediafile.php:162
5259 msgid "Failed to write file to disk."
5260 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5262 #: lib/mediafile.php:165
5263 msgid "File upload stopped by extension."
5264 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5266 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5267 msgid "File exceeds user's quota."
5268 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5270 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5271 msgid "File could not be moved to destination directory."
5272 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5274 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5275 msgid "Could not determine file's MIME type."
5276 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5278 #: lib/mediafile.php:270
5280 msgid " Try using another %s format."
5281 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5283 #: lib/mediafile.php:275
5285 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5286 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5288 #: lib/messageform.php:120
5289 msgid "Send a direct notice"
5290 msgstr "Enviar uma nota directa"
5292 #: lib/messageform.php:146
5296 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5297 msgid "Available characters"
5298 msgstr "Caracteres disponíveis"
5300 #: lib/noticeform.php:160
5301 msgid "Send a notice"
5302 msgstr "Enviar uma nota"
5304 #: lib/noticeform.php:173
5306 msgid "What's up, %s?"
5307 msgstr "Novidades, %s?"
5309 #: lib/noticeform.php:192
5313 #: lib/noticeform.php:196
5314 msgid "Attach a file"
5315 msgstr "Anexar um ficheiro"
5317 #: lib/noticeform.php:212
5318 msgid "Share my location"
5319 msgstr "Partilhar a minha localização."
5321 #: lib/noticeform.php:215
5323 msgid "Do not share my location"
5324 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5326 #: lib/noticeform.php:216
5327 msgid "Hide this info"
5328 msgstr "Ocultar esta informação"
5330 #: lib/noticeform.php:217
5332 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5336 #: lib/noticelist.php:428
5338 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5339 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5341 #: lib/noticelist.php:429
5345 #: lib/noticelist.php:429
5349 #: lib/noticelist.php:430
5353 #: lib/noticelist.php:430
5357 #: lib/noticelist.php:436
5361 #: lib/noticelist.php:531
5363 msgstr "no contexto"
5365 #: lib/noticelist.php:556
5367 msgstr "Repetida por"
5369 #: lib/noticelist.php:585
5370 msgid "Reply to this notice"
5371 msgstr "Responder a esta nota"
5373 #: lib/noticelist.php:586
5377 #: lib/noticelist.php:628
5378 msgid "Notice repeated"
5379 msgstr "Nota repetida"
5381 #: lib/nudgeform.php:116
5382 msgid "Nudge this user"
5383 msgstr "Tocar este utilizador"
5385 #: lib/nudgeform.php:128
5389 #: lib/nudgeform.php:128
5390 msgid "Send a nudge to this user"
5391 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5393 #: lib/oauthstore.php:283
5394 msgid "Error inserting new profile"
5395 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5397 #: lib/oauthstore.php:291
5398 msgid "Error inserting avatar"
5399 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5401 #: lib/oauthstore.php:311
5402 msgid "Error inserting remote profile"
5403 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5405 #: lib/oauthstore.php:345
5406 msgid "Duplicate notice"
5407 msgstr "Nota duplicada"
5409 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5410 msgid "You have been banned from subscribing."
5411 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5413 #: lib/oauthstore.php:491
5414 msgid "Couldn't insert new subscription."
5415 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5417 #: lib/personalgroupnav.php:99
5421 #: lib/personalgroupnav.php:104
5425 #: lib/personalgroupnav.php:114
5429 #: lib/personalgroupnav.php:124
5433 #: lib/personalgroupnav.php:125
5434 msgid "Your incoming messages"
5435 msgstr "Mensagens recebidas"
5437 #: lib/personalgroupnav.php:129
5441 #: lib/personalgroupnav.php:130
5442 msgid "Your sent messages"
5443 msgstr "Mensagens enviadas"
5445 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5447 msgid "Tags in %s's notices"
5448 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5450 #: lib/plugin.php:114
5452 msgstr "Desconhecida"
5454 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5455 msgid "Subscriptions"
5456 msgstr "Subscrições"
5458 #: lib/profileaction.php:126
5459 msgid "All subscriptions"
5460 msgstr "Todas as subscrições"
5462 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5464 msgstr "Subscritores"
5466 #: lib/profileaction.php:157
5467 msgid "All subscribers"
5468 msgstr "Todos os subscritores"
5470 #: lib/profileaction.php:178
5472 msgstr "ID do utilizador"
5474 #: lib/profileaction.php:183
5475 msgid "Member since"
5476 msgstr "Membro desde"
5478 #: lib/profileaction.php:245
5480 msgstr "Todos os grupos"
5482 #: lib/profileformaction.php:123
5483 msgid "No return-to arguments."
5484 msgstr "Sem argumentos return-to."
5486 #: lib/profileformaction.php:137
5487 msgid "Unimplemented method."
5488 msgstr "Método não implementado."
5490 #: lib/publicgroupnav.php:78
5494 #: lib/publicgroupnav.php:82
5498 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5500 msgstr "Categorias recentes"
5502 #: lib/publicgroupnav.php:88
5506 #: lib/publicgroupnav.php:92
5510 #: lib/repeatform.php:107
5511 msgid "Repeat this notice?"
5512 msgstr "Repetir esta nota?"
5514 #: lib/repeatform.php:132
5515 msgid "Repeat this notice"
5516 msgstr "Repetir esta nota"
5518 #: lib/sandboxform.php:67
5520 msgstr "Bloquear notas públicas"
5522 #: lib/sandboxform.php:78
5523 msgid "Sandbox this user"
5524 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5526 #: lib/searchaction.php:120
5528 msgstr "Pesquisar site"
5530 #: lib/searchaction.php:126
5534 #: lib/searchaction.php:162
5536 msgstr "Pesquisar ajuda"
5538 #: lib/searchgroupnav.php:80
5542 #: lib/searchgroupnav.php:81
5543 msgid "Find people on this site"
5544 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5546 #: lib/searchgroupnav.php:83
5547 msgid "Find content of notices"
5548 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5550 #: lib/searchgroupnav.php:85
5551 msgid "Find groups on this site"
5552 msgstr "Procurar grupos neste site"
5554 #: lib/section.php:89
5555 msgid "Untitled section"
5556 msgstr "Secção sem título"
5558 #: lib/section.php:106
5562 #: lib/silenceform.php:67
5566 #: lib/silenceform.php:78
5567 msgid "Silence this user"
5568 msgstr "Silenciar este utilizador"
5570 #: lib/subgroupnav.php:83
5572 msgid "People %s subscribes to"
5573 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5575 #: lib/subgroupnav.php:91
5577 msgid "People subscribed to %s"
5578 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5580 #: lib/subgroupnav.php:99
5582 msgid "Groups %s is a member of"
5583 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5586 msgid "Already subscribed!"
5587 msgstr "Já subscrito!"
5590 msgid "User has blocked you."
5591 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5594 msgid "Could not subscribe."
5595 msgstr "Não foi possível subscrever."
5598 msgid "Could not subscribe other to you."
5599 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5602 msgid "Not subscribed!"
5603 msgstr "Não subscrito!"
5606 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5607 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5610 msgid "Couldn't delete subscription."
5611 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5613 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5614 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5615 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5616 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5618 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5619 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5620 msgid "People Tagcloud as tagged"
5621 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5623 #: lib/tagcloudsection.php:56
5627 #: lib/topposterssection.php:74
5629 msgstr "Quem mais publica"
5631 #: lib/unsandboxform.php:69
5633 msgstr "Permitir notas públicas"
5635 #: lib/unsandboxform.php:80
5636 msgid "Unsandbox this user"
5637 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5639 #: lib/unsilenceform.php:67
5641 msgstr "Dar-lhe voz"
5643 #: lib/unsilenceform.php:78
5644 msgid "Unsilence this user"
5645 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5647 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5648 msgid "Unsubscribe from this user"
5649 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5651 #: lib/unsubscribeform.php:137
5655 #: lib/userprofile.php:116
5657 msgstr "Editar Avatar"
5659 #: lib/userprofile.php:236
5660 msgid "User actions"
5661 msgstr "Acções do utilizador"
5663 #: lib/userprofile.php:248
5664 msgid "Edit profile settings"
5665 msgstr "Editar configurações do perfil"
5667 #: lib/userprofile.php:249
5671 #: lib/userprofile.php:272
5672 msgid "Send a direct message to this user"
5673 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5675 #: lib/userprofile.php:273
5679 #: lib/userprofile.php:311
5684 msgid "a few seconds ago"
5685 msgstr "há alguns segundos"
5688 msgid "about a minute ago"
5689 msgstr "há cerca de um minuto"
5693 msgid "about %d minutes ago"
5694 msgstr "há cerca de %d minutos"
5697 msgid "about an hour ago"
5698 msgstr "há cerca de uma hora"
5702 msgid "about %d hours ago"
5703 msgstr "há cerca de %d horas"
5706 msgid "about a day ago"
5707 msgstr "há cerca de um dia"
5711 msgid "about %d days ago"
5712 msgstr "há cerca de %d dias"
5715 msgid "about a month ago"
5716 msgstr "há cerca de um mês"
5720 msgid "about %d months ago"
5721 msgstr "há cerca de %d meses"
5724 msgid "about a year ago"
5725 msgstr "há cerca de um ano"
5727 #: lib/webcolor.php:82
5729 msgid "%s is not a valid color!"
5730 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5732 #: lib/webcolor.php:123
5734 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5735 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5737 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5739 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5740 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."