]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
f635266d1080e8773799755c9cd6804d4150e646
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:05:58+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amigos"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
90 "publicar qualquer coisa."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
97 msgstr ""
98 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
99 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100
101 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
102 #, php-format
103 msgid ""
104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
105 "post a notice to his or her attention."
106 msgstr ""
107 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
108 "publicar uma nota à sua atenção."
109
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Você e seus amigos"
113
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
126 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
127 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
128 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
129 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
130 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
131 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
132 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
133 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
134 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
135 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
136 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
137 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
138 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
139 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
140 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
142 msgid "API method not found."
143 msgstr "Método da API não encontrado."
144
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
148 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
150 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
151 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
152 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
153 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
154 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
155 #: actions/apistatusesupdate.php:114
156 msgid "This method requires a POST."
157 msgstr "Este método requer um POST."
158
159 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
160 msgid ""
161 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
162 "none"
163 msgstr ""
164 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
165
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
167 msgid "Could not update user."
168 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
169
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
174 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
175 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
176 msgid "User has no profile."
177 msgstr "Utilizador não tem perfil."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
180 msgid "Could not save profile."
181 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
184 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
185 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
186 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
187 #: lib/designsettings.php:283
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
191 "current configuration."
192 msgstr ""
193 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
194 "configuração actual."
195
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
200 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
201 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
202 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
203 msgid "Unable to save your design settings."
204 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
205
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
208 msgid "Could not update your design."
209 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
210
211 #: actions/apiblockcreate.php:105
212 msgid "You cannot block yourself!"
213 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
214
215 #: actions/apiblockcreate.php:126
216 msgid "Block user failed."
217 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
218
219 #: actions/apiblockdestroy.php:114
220 msgid "Unblock user failed."
221 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:89
224 #, php-format
225 msgid "Direct messages from %s"
226 msgstr "Mensagens directas de %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:93
229 #, php-format
230 msgid "All the direct messages sent from %s"
231 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:101
234 #, php-format
235 msgid "Direct messages to %s"
236 msgstr "Mensagens directas para %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:105
239 #, php-format
240 msgid "All the direct messages sent to %s"
241 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
242
243 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
244 msgid "No message text!"
245 msgstr "Mensagem não tem texto!"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
248 #, php-format
249 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
250 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
253 msgid "Recipient user not found."
254 msgstr "Destinatário não encontrado."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
257 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
258 msgstr ""
259 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite."
268 msgstr "Este estado já é um favorito."
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite."
276 msgstr "Esse estado não é um favorito."
277
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
281
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
285
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
287 #, php-format
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
290
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 msgid "Could not unfollow user: User not found."
293 msgstr ""
294 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself."
298 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "Utilizador não é válido."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
343 #, php-format
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
355 #, php-format
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
361 #, php-format
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
367 #, php-format
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
375
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Já é membro desse grupo."
385
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
389
390 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
391 #, php-format
392 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
393 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
394
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Não é membro deste grupo."
398
399 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
400 #, php-format
401 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
403
404 #: actions/apigrouplist.php:95
405 #, php-format
406 msgid "%s's groups"
407 msgstr "Grupos de %s"
408
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
410 #, php-format
411 msgid "%s groups"
412 msgstr "Grupos de %s"
413
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
415 #, php-format
416 msgid "groups on %s"
417 msgstr "Grupos em %s"
418
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
422
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
426
427 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
428 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
429 msgid "No such notice."
430 msgstr "Nota não encontrada."
431
432 #: actions/apistatusesretweet.php:83
433 msgid "Cannot repeat your own notice."
434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
435
436 #: actions/apistatusesretweet.php:91
437 msgid "Already repeated that notice."
438 msgstr "Já repetiu essa nota."
439
440 #: actions/apistatusesshow.php:138
441 msgid "Status deleted."
442 msgstr "Estado apagado."
443
444 #: actions/apistatusesshow.php:144
445 msgid "No status with that ID found."
446 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
447
448 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
449 #: lib/mailhandler.php:60
450 #, php-format
451 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
452 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
453
454 #: actions/apistatusesupdate.php:198
455 msgid "Not found"
456 msgstr "Não encontrado"
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
459 #, php-format
460 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
461 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
462
463 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
464 msgid "Unsupported format."
465 msgstr "Formato não suportado."
466
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
468 #, php-format
469 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
470 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
471
472 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
473 #, php-format
474 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
475 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
476
477 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
478 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
479 #, php-format
480 msgid "%s timeline"
481 msgstr "Notas de %s"
482
483 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
484 #: actions/userrss.php:92
485 #, php-format
486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
487 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
488
489 #: actions/apitimelinementions.php:117
490 #, php-format
491 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
492 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
493
494 #: actions/apitimelinementions.php:127
495 #, php-format
496 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
497 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
498
499 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
500 #, php-format
501 msgid "%s public timeline"
502 msgstr "Notas públicas de %s"
503
504 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
505 #, php-format
506 msgid "%s updates from everyone!"
507 msgstr "%s actualizações de todos!"
508
509 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
510 #, php-format
511 msgid "Repeated by %s"
512 msgstr "Repetida por %s"
513
514 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
515 #, php-format
516 msgid "Repeated to %s"
517 msgstr "Repetida para %s"
518
519 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
520 #, php-format
521 msgid "Repeats of %s"
522 msgstr "Repetências de %s"
523
524 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
525 #, php-format
526 msgid "Notices tagged with %s"
527 msgstr "Notas categorizadas com %s"
528
529 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
530 #, php-format
531 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
532 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
533
534 #: actions/apiusershow.php:96
535 msgid "Not found."
536 msgstr "Não encontrado."
537
538 #: actions/attachment.php:73
539 msgid "No such attachment."
540 msgstr "Anexo não encontrado."
541
542 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
543 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
544 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
545 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
546 #: actions/showgroup.php:121
547 msgid "No nickname."
548 msgstr "Nenhuma utilizador."
549
550 #: actions/avatarbynickname.php:64
551 msgid "No size."
552 msgstr "Tamanho não definido."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:69
555 msgid "Invalid size."
556 msgstr "Tamanho inválido."
557
558 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
559 #: lib/accountsettingsaction.php:112
560 msgid "Avatar"
561 msgstr "Avatar"
562
563 #: actions/avatarsettings.php:78
564 #, php-format
565 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
566 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
569 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
570 #: actions/userrss.php:103
571 msgid "User without matching profile"
572 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
573
574 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
575 #: actions/grouplogo.php:251
576 msgid "Avatar settings"
577 msgstr "Configurações do avatar"
578
579 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
580 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
581 msgid "Original"
582 msgstr "Original"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
585 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
586 msgid "Preview"
587 msgstr "Antevisão"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
590 #: lib/noticelist.php:611
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Apagar"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
595 msgid "Upload"
596 msgstr "Carregar"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
599 msgid "Crop"
600 msgstr "Cortar"
601
602 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
603 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
604 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
605 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
606 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
607 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
608 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
609 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
610 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
611 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
612 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
613 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
614 #: lib/designsettings.php:294
615 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
616 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
617
618 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
619 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
620 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
621 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
622 msgid "Unexpected form submission."
623 msgstr "Envio inesperado de formulário."
624
625 #: actions/avatarsettings.php:328
626 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
627 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
628
629 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
630 msgid "Lost our file data."
631 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:366
634 msgid "Avatar updated."
635 msgstr "Avatar actualizado."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:369
638 msgid "Failed updating avatar."
639 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:393
642 msgid "Avatar deleted."
643 msgstr "Avatar apagado."
644
645 #: actions/block.php:69
646 msgid "You already blocked that user."
647 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
648
649 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
650 msgid "Block user"
651 msgstr "Bloquear utilizador"
652
653 #: actions/block.php:130
654 msgid ""
655 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
656 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
657 "will not be notified of any @-replies from them."
658 msgstr ""
659 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
660 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
661 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
662
663 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
664 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
665 msgid "No"
666 msgstr "Não"
667
668 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
669 msgid "Do not block this user"
670 msgstr "Não bloquear este utilizador"
671
672 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
673 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
674 #: lib/repeatform.php:132
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Sim"
677
678 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
679 msgid "Block this user"
680 msgstr "Bloquear este utilizador"
681
682 #: actions/block.php:167
683 msgid "Failed to save block information."
684 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
685
686 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
687 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
688 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
689 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
690 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
691 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
692 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
693 msgid "No such group."
694 msgstr "Grupo não foi encontrado."
695
696 #: actions/blockedfromgroup.php:90
697 #, php-format
698 msgid "%s blocked profiles"
699 msgstr "%s perfis bloqueados"
700
701 #: actions/blockedfromgroup.php:93
702 #, php-format
703 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
704 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:108
707 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
708 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
709
710 #: actions/blockedfromgroup.php:281
711 msgid "Unblock user from group"
712 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
715 msgid "Unblock"
716 msgstr "Desbloquear"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
719 msgid "Unblock this user"
720 msgstr "Desbloquear este utilizador"
721
722 #: actions/bookmarklet.php:50
723 msgid "Post to "
724 msgstr "Publicar em "
725
726 #: actions/confirmaddress.php:75
727 msgid "No confirmation code."
728 msgstr "Sem código de confimação."
729
730 #: actions/confirmaddress.php:80
731 msgid "Confirmation code not found."
732 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
733
734 #: actions/confirmaddress.php:85
735 msgid "That confirmation code is not for you!"
736 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
737
738 #: actions/confirmaddress.php:90
739 #, php-format
740 msgid "Unrecognized address type %s"
741 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
742
743 #: actions/confirmaddress.php:94
744 msgid "That address has already been confirmed."
745 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
746
747 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
748 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
749 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
750 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
751 #: actions/smssettings.php:420
752 msgid "Couldn't update user."
753 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
754
755 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
756 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
757 msgid "Couldn't delete email confirmation."
758 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
759
760 #: actions/confirmaddress.php:144
761 msgid "Confirm Address"
762 msgstr "Confirmar Endereço"
763
764 #: actions/confirmaddress.php:159
765 #, php-format
766 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
767 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
768
769 #: actions/conversation.php:99
770 msgid "Conversation"
771 msgstr "Conversação"
772
773 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
774 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
775 msgid "Notices"
776 msgstr "Notas"
777
778 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
779 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
780 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
781 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
782 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
783 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
784 #: lib/settingsaction.php:72
785 msgid "Not logged in."
786 msgstr "Não iniciou sessão."
787
788 #: actions/deletenotice.php:71
789 msgid "Can't delete this notice."
790 msgstr "Nota não pode ser apagada."
791
792 #: actions/deletenotice.php:103
793 msgid ""
794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
795 "be undone."
796 msgstr ""
797 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
798 "desfeita."
799
800 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
801 msgid "Delete notice"
802 msgstr "Apagar nota"
803
804 #: actions/deletenotice.php:144
805 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
806 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
807
808 #: actions/deletenotice.php:145
809 msgid "Do not delete this notice"
810 msgstr "Não apagar esta nota"
811
812 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
813 msgid "Delete this notice"
814 msgstr "Apagar esta nota"
815
816 #: actions/deleteuser.php:67
817 msgid "You cannot delete users."
818 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
819
820 #: actions/deleteuser.php:74
821 msgid "You can only delete local users."
822 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
823
824 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
825 msgid "Delete user"
826 msgstr "Apagar utilizador"
827
828 #: actions/deleteuser.php:135
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
831 "the user from the database, without a backup."
832 msgstr ""
833 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
834 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
835
836 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
837 msgid "Delete this user"
838 msgstr "Apagar este utilizador"
839
840 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
841 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
842 msgid "Design"
843 msgstr "Estilo"
844
845 #: actions/designadminpanel.php:73
846 msgid "Design settings for this StatusNet site."
847 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
848
849 #: actions/designadminpanel.php:275
850 msgid "Invalid logo URL."
851 msgstr "URL do logotipo inválida."
852
853 #: actions/designadminpanel.php:279
854 #, php-format
855 msgid "Theme not available: %s"
856 msgstr "Tema não está disponível: %s"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:375
859 msgid "Change logo"
860 msgstr "Alterar logotipo"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:380
863 msgid "Site logo"
864 msgstr "Logotipo do site"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:387
867 msgid "Change theme"
868 msgstr "Alterar tema"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:404
871 msgid "Site theme"
872 msgstr "Tema do site"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:405
875 msgid "Theme for the site."
876 msgstr "O tema para o site."
877
878 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
879 msgid "Change background image"
880 msgstr "Alterar imagem de fundo"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
883 #: lib/designsettings.php:178
884 msgid "Background"
885 msgstr "Fundo"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:427
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
891 "$s."
892 msgstr ""
893 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
894 "é %1$s."
895
896 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
897 msgid "On"
898 msgstr "Ligar"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
901 msgid "Off"
902 msgstr "Desligar"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
905 msgid "Turn background image on or off."
906 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
907
908 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
909 msgid "Tile background image"
910 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
913 msgid "Change colours"
914 msgstr "Alterar cores"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
917 msgid "Content"
918 msgstr "Conteúdo"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
921 msgid "Sidebar"
922 msgstr "Barra"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
925 msgid "Text"
926 msgstr "Texto"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
929 msgid "Links"
930 msgstr "Ligações"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
933 msgid "Use defaults"
934 msgstr "Usar predefinições"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
937 msgid "Restore default designs"
938 msgstr "Repor estilos predefinidos"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
941 msgid "Reset back to default"
942 msgstr "Repor predefinição"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
945 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
946 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
947 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
948 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
949 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
950 #: lib/groupeditform.php:202
951 msgid "Save"
952 msgstr "Gravar"
953
954 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
955 msgid "Save design"
956 msgstr "Gravar o estilo"
957
958 #: actions/disfavor.php:81
959 msgid "This notice is not a favorite!"
960 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
961
962 #: actions/disfavor.php:94
963 msgid "Add to favorites"
964 msgstr "Adicionar às favoritas"
965
966 #: actions/doc.php:69
967 msgid "No such document."
968 msgstr "Documento não encontrado."
969
970 #: actions/editgroup.php:56
971 #, php-format
972 msgid "Edit %s group"
973 msgstr "Editar grupo %s"
974
975 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
976 msgid "You must be logged in to create a group."
977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
978
979 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
980 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
981 msgid "You must be an admin to edit the group."
982 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
983
984 #: actions/editgroup.php:154
985 msgid "Use this form to edit the group."
986 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
987
988 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
989 #, php-format
990 msgid "description is too long (max %d chars)."
991 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
992
993 #: actions/editgroup.php:253
994 msgid "Could not update group."
995 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
996
997 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
998 msgid "Could not create aliases."
999 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1000
1001 #: actions/editgroup.php:269
1002 msgid "Options saved."
1003 msgstr "Opções gravadas."
1004
1005 #: actions/emailsettings.php:60
1006 msgid "Email settings"
1007 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1008
1009 #: actions/emailsettings.php:71
1010 #, php-format
1011 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1012 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1015 #: actions/smssettings.php:104
1016 msgid "Address"
1017 msgstr "Endereço"
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:105
1020 msgid "Current confirmed email address."
1021 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1024 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1025 #: actions/smssettings.php:158
1026 msgid "Remove"
1027 msgstr "Remover"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:113
1030 msgid ""
1031 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1032 "a message with further instructions."
1033 msgstr ""
1034 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1035 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1038 #: actions/smssettings.php:126
1039 msgid "Cancel"
1040 msgstr "Cancelar"
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:121
1043 msgid "Email address"
1044 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:123
1047 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1048 msgstr ""
1049 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1050
1051 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1052 #: actions/smssettings.php:145
1053 msgid "Add"
1054 msgstr "Adicionar"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1057 msgid "Incoming email"
1058 msgstr "Correio recebido"
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1061 msgid "Send email to this address to post new notices."
1062 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1065 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1066 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1069 msgid "New"
1070 msgstr "Novo"
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1073 #: actions/smssettings.php:169
1074 msgid "Preferences"
1075 msgstr "Preferências"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:158
1078 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1079 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:163
1082 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1083 msgstr ""
1084 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1085 "favoritas."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:169
1088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1089 msgstr ""
1090 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:174
1093 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1094 msgstr ""
1095 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:179
1098 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1099 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:185
1102 msgid "I want to post notices by email."
1103 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:191
1106 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1107 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1110 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1111 msgid "Preferences saved."
1112 msgstr "Preferências gravadas."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:320
1115 msgid "No email address."
1116 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:327
1119 msgid "Cannot normalize that email address"
1120 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1123 #: actions/siteadminpanel.php:157
1124 msgid "Not a valid email address."
1125 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:334
1128 msgid "That is already your email address."
1129 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:337
1132 msgid "That email address already belongs to another user."
1133 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1136 #: actions/smssettings.php:337
1137 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1138 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:359
1141 msgid ""
1142 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1143 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1144 msgstr ""
1145 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1146 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1147 "respectivas instruções de utilização."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1150 #: actions/smssettings.php:370
1151 msgid "No pending confirmation to cancel."
1152 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1155 msgid "That is the wrong IM address."
1156 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1159 #: actions/smssettings.php:386
1160 msgid "Confirmation cancelled."
1161 msgstr "Confirmação cancelada."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:413
1164 msgid "That is not your email address."
1165 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1168 #: actions/smssettings.php:425
1169 msgid "The address was removed."
1170 msgstr "O endereço foi removido."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1173 msgid "No incoming email address."
1174 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1177 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1178 msgid "Couldn't update user record."
1179 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1182 msgid "Incoming email address removed."
1183 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1186 msgid "New incoming email address added."
1187 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1188
1189 #: actions/favor.php:79
1190 msgid "This notice is already a favorite!"
1191 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1192
1193 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1194 msgid "Disfavor favorite"
1195 msgstr "Retirar das favoritas"
1196
1197 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1198 #: lib/publicgroupnav.php:93
1199 msgid "Popular notices"
1200 msgstr "Notas populares"
1201
1202 #: actions/favorited.php:67
1203 #, php-format
1204 msgid "Popular notices, page %d"
1205 msgstr "Notas populares, página %d"
1206
1207 #: actions/favorited.php:79
1208 msgid "The most popular notices on the site right now."
1209 msgstr "As notas mais populares agora."
1210
1211 #: actions/favorited.php:150
1212 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1213 msgstr ""
1214 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1215
1216 #: actions/favorited.php:153
1217 msgid ""
1218 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1219 "next to any notice you like."
1220 msgstr ""
1221 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1222 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1223
1224 #: actions/favorited.php:156
1225 #, php-format
1226 msgid ""
1227 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1228 "notice to your favorites!"
1229 msgstr ""
1230 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1231 "uma nota às favoritas!"
1232
1233 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1234 #: lib/personalgroupnav.php:115
1235 #, php-format
1236 msgid "%s's favorite notices"
1237 msgstr "Notas favoritas de %s"
1238
1239 #: actions/favoritesrss.php:115
1240 #, php-format
1241 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1242 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1243
1244 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1245 #: lib/publicgroupnav.php:89
1246 msgid "Featured users"
1247 msgstr "Utilizadores em destaque"
1248
1249 #: actions/featured.php:71
1250 #, php-format
1251 msgid "Featured users, page %d"
1252 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1253
1254 #: actions/featured.php:99
1255 #, php-format
1256 msgid "A selection of some great users on %s"
1257 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1258
1259 #: actions/file.php:34
1260 msgid "No notice ID."
1261 msgstr "Sem identificação de nota."
1262
1263 #: actions/file.php:38
1264 msgid "No notice."
1265 msgstr "Sem nota."
1266
1267 #: actions/file.php:42
1268 msgid "No attachments."
1269 msgstr "Sem anexos."
1270
1271 #: actions/file.php:51
1272 msgid "No uploaded attachments."
1273 msgstr "Sem anexos carregados."
1274
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1276 msgid "Not expecting this response!"
1277 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1278
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1280 msgid "User being listened to does not exist."
1281 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1282
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1284 msgid "You can use the local subscription!"
1285 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1286
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1288 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1289 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1292 msgid "You are not authorized."
1293 msgstr "Não tem autorização."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1296 msgid "Could not convert request token to access token."
1297 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1300 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1301 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1304 msgid "Error updating remote profile"
1305 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1306
1307 #: actions/getfile.php:79
1308 msgid "No such file."
1309 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1310
1311 #: actions/getfile.php:83
1312 msgid "Cannot read file."
1313 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1314
1315 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1316 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1317 #: lib/profileformaction.php:70
1318 msgid "No profile specified."
1319 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1320
1321 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1322 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1323 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1324 msgid "No profile with that ID."
1325 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1328 #: actions/makeadmin.php:81
1329 msgid "No group specified."
1330 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1331
1332 #: actions/groupblock.php:91
1333 msgid "Only an admin can block group members."
1334 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1335
1336 #: actions/groupblock.php:95
1337 msgid "User is already blocked from group."
1338 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:100
1341 msgid "User is not a member of group."
1342 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1345 msgid "Block user from group"
1346 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1347
1348 #: actions/groupblock.php:162
1349 #, php-format
1350 msgid ""
1351 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1352 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1353 "the group in the future."
1354 msgstr ""
1355 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1356 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1357 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:178
1360 msgid "Do not block this user from this group"
1361 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1362
1363 #: actions/groupblock.php:179
1364 msgid "Block this user from this group"
1365 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1366
1367 #: actions/groupblock.php:196
1368 msgid "Database error blocking user from group."
1369 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1370
1371 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1372 msgid "No ID."
1373 msgstr "Sem ID."
1374
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1376 msgid "You must be logged in to edit a group."
1377 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1378
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1380 msgid "Group design"
1381 msgstr "Estilo do grupo"
1382
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1384 msgid ""
1385 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1386 "palette of your choice."
1387 msgstr ""
1388 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1389 "cores à sua escolha."
1390
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1392 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1393 msgid "Couldn't update your design."
1394 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1397 msgid "Design preferences saved."
1398 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1399
1400 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1401 msgid "Group logo"
1402 msgstr "Logotipo do grupo"
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:150
1405 #, php-format
1406 msgid ""
1407 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1408 msgstr ""
1409 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1410 "ficheiro é %s."
1411
1412 #: actions/grouplogo.php:178
1413 msgid "User without matching profile."
1414 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1415
1416 #: actions/grouplogo.php:362
1417 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1418 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1419
1420 #: actions/grouplogo.php:396
1421 msgid "Logo updated."
1422 msgstr "Logotipo actualizado."
1423
1424 #: actions/grouplogo.php:398
1425 msgid "Failed updating logo."
1426 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1427
1428 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1429 #, php-format
1430 msgid "%s group members"
1431 msgstr "Membros do grupo %s"
1432
1433 #: actions/groupmembers.php:96
1434 #, php-format
1435 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1436 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:111
1439 msgid "A list of the users in this group."
1440 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1441
1442 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1443 msgid "Admin"
1444 msgstr "Gestor"
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1447 msgid "Block"
1448 msgstr "Bloquear"
1449
1450 #: actions/groupmembers.php:441
1451 msgid "Make user an admin of the group"
1452 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:473
1455 msgid "Make Admin"
1456 msgstr "Tornar Gestor"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:473
1459 msgid "Make this user an admin"
1460 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1461
1462 #: actions/grouprss.php:133
1463 #, php-format
1464 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1465 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1466
1467 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1468 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1469 msgid "Groups"
1470 msgstr "Grupos"
1471
1472 #: actions/groups.php:64
1473 #, php-format
1474 msgid "Groups, page %d"
1475 msgstr "Grupos, página %d"
1476
1477 #: actions/groups.php:90
1478 #, php-format
1479 msgid ""
1480 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1481 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1482 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1483 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1484 "%%%%)"
1485 msgstr ""
1486 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1487 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1488 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1489 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1490 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1491
1492 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1493 msgid "Create a new group"
1494 msgstr "Criar um grupo novo"
1495
1496 #: actions/groupsearch.php:52
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1500 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1501 msgstr ""
1502 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1503 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1504
1505 #: actions/groupsearch.php:58
1506 msgid "Group search"
1507 msgstr "Pesquisa de grupos"
1508
1509 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1510 #: actions/peoplesearch.php:83
1511 msgid "No results."
1512 msgstr "Sem resultados."
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:82
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1518 "newgroup%%) yourself."
1519 msgstr ""
1520 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1521 "você mesmo."
1522
1523 #: actions/groupsearch.php:85
1524 #, php-format
1525 msgid ""
1526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1527 "action.newgroup%%) yourself!"
1528 msgstr ""
1529 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1530 "newgroup%%) você mesmo!"
1531
1532 #: actions/groupunblock.php:91
1533 msgid "Only an admin can unblock group members."
1534 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1535
1536 #: actions/groupunblock.php:95
1537 msgid "User is not blocked from group."
1538 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1539
1540 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1541 msgid "Error removing the block."
1542 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1543
1544 #: actions/imsettings.php:59
1545 msgid "IM settings"
1546 msgstr "Configurações do IM"
1547
1548 #: actions/imsettings.php:70
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1552 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1553 msgstr ""
1554 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1555 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1556
1557 #: actions/imsettings.php:89
1558 msgid "IM is not available."
1559 msgstr "MI não está disponível."
1560
1561 #: actions/imsettings.php:106
1562 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1563 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1564
1565 #: actions/imsettings.php:114
1566 #, php-format
1567 msgid ""
1568 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1569 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1570 msgstr ""
1571 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1572 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1573 "amigos?)"
1574
1575 #: actions/imsettings.php:124
1576 msgid "IM address"
1577 msgstr "Endereço IM"
1578
1579 #: actions/imsettings.php:126
1580 #, php-format
1581 msgid ""
1582 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1583 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1584 msgstr ""
1585 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1586 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1587 "MI ou no GTalk."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:143
1590 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1591 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1592
1593 #: actions/imsettings.php:148
1594 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1595 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1596
1597 #: actions/imsettings.php:153
1598 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1599 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1600
1601 #: actions/imsettings.php:159
1602 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1603 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:285
1606 msgid "No Jabber ID."
1607 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:292
1610 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1611 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1612
1613 #: actions/imsettings.php:296
1614 msgid "Not a valid Jabber ID"
1615 msgstr "Jabber ID não é válido"
1616
1617 #: actions/imsettings.php:299
1618 msgid "That is already your Jabber ID."
1619 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:302
1622 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1623 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:327
1626 #, php-format
1627 msgid ""
1628 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1629 "s for sending messages to you."
1630 msgstr ""
1631 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1632 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:387
1635 msgid "That is not your Jabber ID."
1636 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1637
1638 #: actions/inbox.php:62
1639 #, php-format
1640 msgid "Inbox for %s"
1641 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1642
1643 #: actions/inbox.php:115
1644 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1645 msgstr ""
1646 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1647 "recebeu."
1648
1649 #: actions/invite.php:39
1650 msgid "Invites have been disabled."
1651 msgstr "Convites foram desabilitados."
1652
1653 #: actions/invite.php:41
1654 #, php-format
1655 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1656 msgstr ""
1657 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1658 "site %s."
1659
1660 #: actions/invite.php:72
1661 #, php-format
1662 msgid "Invalid email address: %s"
1663 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1664
1665 #: actions/invite.php:110
1666 msgid "Invitation(s) sent"
1667 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1668
1669 #: actions/invite.php:112
1670 msgid "Invite new users"
1671 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1672
1673 #: actions/invite.php:128
1674 msgid "You are already subscribed to these users:"
1675 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1676
1677 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1678 #, php-format
1679 msgid "%1$s (%2$s)"
1680 msgstr "%1$s (%2$s)"
1681
1682 #: actions/invite.php:136
1683 msgid ""
1684 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1685 msgstr ""
1686 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1687
1688 #: actions/invite.php:144
1689 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1690 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1691
1692 #: actions/invite.php:150
1693 msgid ""
1694 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1695 "on the site. Thanks for growing the community!"
1696 msgstr ""
1697 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1698 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1699
1700 #: actions/invite.php:162
1701 msgid ""
1702 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1703 msgstr ""
1704 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1705
1706 #: actions/invite.php:187
1707 msgid "Email addresses"
1708 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1709
1710 #: actions/invite.php:189
1711 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1712 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1713
1714 #: actions/invite.php:192
1715 msgid "Personal message"
1716 msgstr "Mensagem pessoal"
1717
1718 #: actions/invite.php:194
1719 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1720 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1721
1722 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1723 msgid "Send"
1724 msgstr "Enviar"
1725
1726 #: actions/invite.php:226
1727 #, php-format
1728 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1729 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1730
1731 #: actions/invite.php:228
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1735 "\n"
1736 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1737 "you know and people who interest you.\n"
1738 "\n"
1739 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1740 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1741 "share your interests.\n"
1742 "\n"
1743 "%1$s said:\n"
1744 "\n"
1745 "%4$s\n"
1746 "\n"
1747 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1748 "\n"
1749 "%5$s\n"
1750 "\n"
1751 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1752 "invitation.\n"
1753 "\n"
1754 "%6$s\n"
1755 "\n"
1756 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1757 "time.\n"
1758 "\n"
1759 "Sincerely, %2$s\n"
1760 msgstr ""
1761 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1762 "\n"
1763 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1764 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1765 "\n"
1766 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1767 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1768 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1769 "\n"
1770 "%1$s disse:\n"
1771 "\n"
1772 "%4$s\n"
1773 "\n"
1774 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1775 "\n"
1776 "%5$s\n"
1777 "\n"
1778 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1779 "este convite.\n"
1780 "\n"
1781 "%6$s\n"
1782 "\n"
1783 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1784 "\n"
1785 "Sinceramente, %2$s\n"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:60
1788 msgid "You must be logged in to join a group."
1789 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1790
1791 #: actions/joingroup.php:131
1792 #, php-format
1793 msgid "%1$s joined group %2$s"
1794 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to leave a group."
1798 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1799
1800 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1801 msgid "You are not a member of that group."
1802 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:127
1805 #, php-format
1806 msgid "%1$s left group %2$s"
1807 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1808
1809 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1810 msgid "Already logged in."
1811 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1812
1813 #: actions/login.php:126
1814 msgid "Incorrect username or password."
1815 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
1816
1817 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1818 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1819 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1820
1821 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1822 #: lib/logingroupnav.php:79
1823 msgid "Login"
1824 msgstr "Entrar"
1825
1826 #: actions/login.php:227
1827 msgid "Login to site"
1828 msgstr "Iniciar sessão no site"
1829
1830 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1831 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1832 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1833 msgid "Nickname"
1834 msgstr "Utilizador"
1835
1836 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1837 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1838 msgid "Password"
1839 msgstr "Senha"
1840
1841 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1842 msgid "Remember me"
1843 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1844
1845 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1846 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1847 msgstr ""
1848 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1849 "partilhados!"
1850
1851 #: actions/login.php:247
1852 msgid "Lost or forgotten password?"
1853 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
1854
1855 #: actions/login.php:266
1856 msgid ""
1857 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1858 "changing your settings."
1859 msgstr ""
1860 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
1861 "senha antes de alterar as configurações."
1862
1863 #: actions/login.php:270
1864 #, php-format
1865 msgid ""
1866 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1867 "(%%action.register%%) a new account."
1868 msgstr ""
1869 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
1870 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
1871
1872 #: actions/makeadmin.php:91
1873 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1874 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
1875
1876 #: actions/makeadmin.php:95
1877 #, php-format
1878 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1879 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
1880
1881 #: actions/makeadmin.php:132
1882 #, php-format
1883 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1884 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
1885
1886 #: actions/makeadmin.php:145
1887 #, php-format
1888 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1889 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
1890
1891 #: actions/microsummary.php:69
1892 msgid "No current status"
1893 msgstr "Sem estado actual"
1894
1895 #: actions/newgroup.php:53
1896 msgid "New group"
1897 msgstr "Grupo novo"
1898
1899 #: actions/newgroup.php:110
1900 msgid "Use this form to create a new group."
1901 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1902
1903 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1904 msgid "New message"
1905 msgstr "Mensagem nova"
1906
1907 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1908 msgid "You can't send a message to this user."
1909 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1910
1911 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1912 #: lib/command.php:475
1913 msgid "No content!"
1914 msgstr "Sem conteúdo!"
1915
1916 #: actions/newmessage.php:158
1917 msgid "No recipient specified."
1918 msgstr "Não especificou um destinatário."
1919
1920 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1921 msgid ""
1922 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1923 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1924
1925 #: actions/newmessage.php:181
1926 msgid "Message sent"
1927 msgstr "Mensagem enviada"
1928
1929 #: actions/newmessage.php:185
1930 #, php-format
1931 msgid "Direct message to %s sent."
1932 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
1933
1934 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1935 msgid "Ajax Error"
1936 msgstr "Erro do Ajax"
1937
1938 #: actions/newnotice.php:69
1939 msgid "New notice"
1940 msgstr "Nota nova"
1941
1942 #: actions/newnotice.php:211
1943 msgid "Notice posted"
1944 msgstr "Nota publicada"
1945
1946 #: actions/noticesearch.php:68
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1950 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1951 msgstr ""
1952 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
1953 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1954
1955 #: actions/noticesearch.php:78
1956 msgid "Text search"
1957 msgstr "Pesquisa de texto"
1958
1959 #: actions/noticesearch.php:91
1960 #, php-format
1961 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1962 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
1963
1964 #: actions/noticesearch.php:121
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1968 "status_textarea=%s)!"
1969 msgstr ""
1970 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
1971 "status_textarea=%s)!"
1972
1973 #: actions/noticesearch.php:124
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1977 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1978 msgstr ""
1979 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
1980 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
1981
1982 #: actions/noticesearchrss.php:96
1983 #, php-format
1984 msgid "Updates with \"%s\""
1985 msgstr "Actualizações com \"%s\""
1986
1987 #: actions/noticesearchrss.php:98
1988 #, php-format
1989 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1990 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
1991
1992 #: actions/nudge.php:85
1993 msgid ""
1994 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1995 msgstr ""
1996 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
1997 "endereço electrónico."
1998
1999 #: actions/nudge.php:94
2000 msgid "Nudge sent"
2001 msgstr "Toque enviado"
2002
2003 #: actions/nudge.php:97
2004 msgid "Nudge sent!"
2005 msgstr "Toque enviado!"
2006
2007 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2008 msgid "Notice has no profile"
2009 msgstr "Nota não tem perfil"
2010
2011 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2012 #, php-format
2013 msgid "%1$s's status on %2$s"
2014 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2015
2016 #: actions/oembed.php:157
2017 msgid "content type "
2018 msgstr "tipo de conteúdo "
2019
2020 #: actions/oembed.php:160
2021 msgid "Only "
2022 msgstr "Apenas "
2023
2024 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2025 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2026 msgid "Not a supported data format."
2027 msgstr "Formato de dados não suportado."
2028
2029 #: actions/opensearch.php:64
2030 msgid "People Search"
2031 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2032
2033 #: actions/opensearch.php:67
2034 msgid "Notice Search"
2035 msgstr "Pesquisa de Notas"
2036
2037 #: actions/othersettings.php:60
2038 msgid "Other Settings"
2039 msgstr "Outras Configurações"
2040
2041 #: actions/othersettings.php:71
2042 msgid "Manage various other options."
2043 msgstr "Gerir várias outras opções."
2044
2045 #: actions/othersettings.php:108
2046 msgid " (free service)"
2047 msgstr " (serviço gratuito)"
2048
2049 #: actions/othersettings.php:116
2050 msgid "Shorten URLs with"
2051 msgstr "Encurtar URLs com"
2052
2053 #: actions/othersettings.php:117
2054 msgid "Automatic shortening service to use."
2055 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2056
2057 #: actions/othersettings.php:122
2058 msgid "View profile designs"
2059 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2060
2061 #: actions/othersettings.php:123
2062 msgid "Show or hide profile designs."
2063 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2064
2065 #: actions/othersettings.php:153
2066 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2067 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2068
2069 #: actions/otp.php:69
2070 #, fuzzy
2071 msgid "No user ID specified."
2072 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2073
2074 #: actions/otp.php:83
2075 #, fuzzy
2076 msgid "No login token specified."
2077 msgstr "Nota não foi especificada."
2078
2079 #: actions/otp.php:90
2080 #, fuzzy
2081 msgid "No login token requested."
2082 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2083
2084 #: actions/otp.php:95
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Invalid login token specified."
2087 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2088
2089 #: actions/otp.php:104
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Login token expired."
2092 msgstr "Iniciar sessão no site"
2093
2094 #: actions/outbox.php:61
2095 #, php-format
2096 msgid "Outbox for %s"
2097 msgstr "Caixa de saída de %s"
2098
2099 #: actions/outbox.php:116
2100 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2101 msgstr ""
2102 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2103
2104 #: actions/passwordsettings.php:58
2105 msgid "Change password"
2106 msgstr "Modificar senha"
2107
2108 #: actions/passwordsettings.php:69
2109 msgid "Change your password."
2110 msgstr "Modificar a sua senha."
2111
2112 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2113 msgid "Password change"
2114 msgstr "Mudança da senha"
2115
2116 #: actions/passwordsettings.php:104
2117 msgid "Old password"
2118 msgstr "Antiga"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2121 msgid "New password"
2122 msgstr "Nova"
2123
2124 #: actions/passwordsettings.php:109
2125 msgid "6 or more characters"
2126 msgstr "6 ou mais caracteres"
2127
2128 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2129 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2130 msgid "Confirm"
2131 msgstr "Confirmação"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2134 msgid "Same as password above"
2135 msgstr "Repita a senha nova"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:117
2138 msgid "Change"
2139 msgstr "Modificar"
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2142 msgid "Password must be 6 or more characters."
2143 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2146 msgid "Passwords don't match."
2147 msgstr "Senhas não coincidem."
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:165
2150 msgid "Incorrect old password"
2151 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:181
2154 msgid "Error saving user; invalid."
2155 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2156
2157 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2158 msgid "Can't save new password."
2159 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2160
2161 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2162 msgid "Password saved."
2163 msgstr "Senha gravada."
2164
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2166 msgid "Paths"
2167 msgstr "Localizações"
2168
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2170 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2171 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2172
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2174 #, php-format
2175 msgid "Theme directory not readable: %s"
2176 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2177
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2179 #, php-format
2180 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2181 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2182
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2184 #, php-format
2185 msgid "Background directory not writable: %s"
2186 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2187
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2189 #, php-format
2190 msgid "Locales directory not readable: %s"
2191 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2194 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2195 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2198 #: lib/adminpanelaction.php:311
2199 msgid "Site"
2200 msgstr "Site"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2203 msgid "Path"
2204 msgstr "Localização"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2207 msgid "Site path"
2208 msgstr "Localização do site"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2211 msgid "Path to locales"
2212 msgstr "Localização de idiomas"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2215 msgid "Directory path to locales"
2216 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2219 msgid "Theme"
2220 msgstr "Tema"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2223 msgid "Theme server"
2224 msgstr "Servidor do tema"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2227 msgid "Theme path"
2228 msgstr "Localização do tema"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2231 msgid "Theme directory"
2232 msgstr "Directório do tema"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2235 msgid "Avatars"
2236 msgstr "Avatares"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2239 msgid "Avatar server"
2240 msgstr "Servidor do avatar"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2243 msgid "Avatar path"
2244 msgstr "Localização do avatar"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2247 msgid "Avatar directory"
2248 msgstr "Directório do avatar"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2251 msgid "Backgrounds"
2252 msgstr "Fundos"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2255 msgid "Background server"
2256 msgstr "Servidor de fundos"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2259 msgid "Background path"
2260 msgstr "Localização dos fundos"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2263 msgid "Background directory"
2264 msgstr "Directório dos fundos"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2267 msgid "SSL"
2268 msgstr "SSL"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2271 msgid "Never"
2272 msgstr "Nunca"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2275 msgid "Sometimes"
2276 msgstr "Às vezes"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2279 msgid "Always"
2280 msgstr "Sempre"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2283 msgid "Use SSL"
2284 msgstr "Usar SSL"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2287 msgid "When to use SSL"
2288 msgstr "Quando usar SSL"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2291 msgid "SSL server"
2292 msgstr "Servidor SSL"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2295 msgid "Server to direct SSL requests to"
2296 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2297
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2299 msgid "Save paths"
2300 msgstr "Gravar localizações"
2301
2302 #: actions/peoplesearch.php:52
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2306 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2307 msgstr ""
2308 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2309 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2310 "separados por espaços."
2311
2312 #: actions/peoplesearch.php:58
2313 msgid "People search"
2314 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2315
2316 #: actions/peopletag.php:70
2317 #, php-format
2318 msgid "Not a valid people tag: %s"
2319 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2320
2321 #: actions/peopletag.php:144
2322 #, php-format
2323 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2324 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2325
2326 #: actions/postnotice.php:84
2327 msgid "Invalid notice content"
2328 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2329
2330 #: actions/postnotice.php:90
2331 #, php-format
2332 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2333 msgstr ""
2334 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2335
2336 #: actions/profilesettings.php:60
2337 msgid "Profile settings"
2338 msgstr "Configurações do perfil"
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:71
2341 msgid ""
2342 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2343 msgstr ""
2344 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2345 "saibam mais sobre si."
2346
2347 #: actions/profilesettings.php:99
2348 msgid "Profile information"
2349 msgstr "Informação do perfil"
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2353 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2356 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2357 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2358 msgid "Full name"
2359 msgstr "Nome completo"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2362 #: lib/groupeditform.php:161
2363 msgid "Homepage"
2364 msgstr "Página pessoal"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2367 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2368 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2371 #, php-format
2372 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2373 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2376 msgid "Describe yourself and your interests"
2377 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2380 msgid "Bio"
2381 msgstr "Biografia"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2384 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2385 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2386 #: lib/userprofile.php:164
2387 msgid "Location"
2388 msgstr "Localidade"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2391 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2392 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:138
2395 msgid "Share my current location when posting notices"
2396 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2399 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2400 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2401 msgid "Tags"
2402 msgstr "Categorias"
2403
2404 #: actions/profilesettings.php:147
2405 msgid ""
2406 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2407 msgstr ""
2408 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2409 "espaços"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2412 msgid "Language"
2413 msgstr "Idioma"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:152
2416 msgid "Preferred language"
2417 msgstr "Idioma preferido"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:161
2420 msgid "Timezone"
2421 msgstr "Fuso horário"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:162
2424 msgid "What timezone are you normally in?"
2425 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:167
2428 msgid ""
2429 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2430 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2433 #, php-format
2434 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2435 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2438 msgid "Timezone not selected."
2439 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:241
2442 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2443 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2446 #, php-format
2447 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2448 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:302
2451 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2452 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:359
2455 msgid "Couldn't save location prefs."
2456 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:371
2459 msgid "Couldn't save profile."
2460 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:379
2463 msgid "Couldn't save tags."
2464 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2467 msgid "Settings saved."
2468 msgstr "Configurações gravadas."
2469
2470 #: actions/public.php:83
2471 #, php-format
2472 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2473 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2474
2475 #: actions/public.php:92
2476 msgid "Could not retrieve public stream."
2477 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2478
2479 #: actions/public.php:129
2480 #, php-format
2481 msgid "Public timeline, page %d"
2482 msgstr "Notas públicas, página %d"
2483
2484 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2485 msgid "Public timeline"
2486 msgstr "Notas públicas"
2487
2488 #: actions/public.php:151
2489 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2490 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2491
2492 #: actions/public.php:155
2493 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2494 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2495
2496 #: actions/public.php:159
2497 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2498 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2499
2500 #: actions/public.php:179
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2504 "yet."
2505 msgstr ""
2506 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2507 "ainda."
2508
2509 #: actions/public.php:182
2510 msgid "Be the first to post!"
2511 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2512
2513 #: actions/public.php:186
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2517 msgstr ""
2518 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2519 "publicar!"
2520
2521 #: actions/public.php:233
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2525 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2526 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2527 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2528 msgstr ""
2529 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2530 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2531 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2532 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2533
2534 #: actions/public.php:238
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2538 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2539 "tool."
2540 msgstr ""
2541 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2542 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2543 "[StatusNet](http://status.net/)."
2544
2545 #: actions/publictagcloud.php:57
2546 msgid "Public tag cloud"
2547 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2548
2549 #: actions/publictagcloud.php:63
2550 #, php-format
2551 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2552 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2553
2554 #: actions/publictagcloud.php:69
2555 #, php-format
2556 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2557 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2558
2559 #: actions/publictagcloud.php:72
2560 msgid "Be the first to post one!"
2561 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2562
2563 #: actions/publictagcloud.php:75
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2567 "one!"
2568 msgstr ""
2569 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2570 "publicar uma!"
2571
2572 #: actions/publictagcloud.php:131
2573 msgid "Tag cloud"
2574 msgstr "Nuvem de categorias"
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:36
2577 msgid "You are already logged in!"
2578 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:62
2581 msgid "No such recovery code."
2582 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:66
2585 msgid "Not a recovery code."
2586 msgstr "Não é um código de recuperação."
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:73
2589 msgid "Recovery code for unknown user."
2590 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:86
2593 msgid "Error with confirmation code."
2594 msgstr "Erro no código de confirmação."
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:97
2597 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2598 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:111
2601 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2602 msgstr ""
2603 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2604 "confirmado."
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:152
2607 msgid ""
2608 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2609 "the email address you have stored in your account."
2610 msgstr ""
2611 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2612 "correio electrónico registado na sua conta."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:158
2615 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2616 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:188
2619 msgid "Password recovery"
2620 msgstr "Recuperação da senha"
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:191
2623 msgid "Nickname or email address"
2624 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:193
2627 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2628 msgstr ""
2629 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2632 msgid "Recover"
2633 msgstr "Recuperar"
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:208
2636 msgid "Reset password"
2637 msgstr "Reiniciar senha"
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:209
2640 msgid "Recover password"
2641 msgstr "Recuperar senha"
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2644 msgid "Password recovery requested"
2645 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:213
2648 msgid "Unknown action"
2649 msgstr "Acção desconhecida"
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:236
2652 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2653 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:243
2656 msgid "Reset"
2657 msgstr "Reiniciar"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:252
2660 msgid "Enter a nickname or email address."
2661 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:272
2664 msgid "No user with that email address or username."
2665 msgstr ""
2666 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:287
2669 msgid "No registered email address for that user."
2670 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:301
2673 msgid "Error saving address confirmation."
2674 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:325
2677 msgid ""
2678 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2679 "address registered to your account."
2680 msgstr ""
2681 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2682 "electrónico registado na sua conta."
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:344
2685 msgid "Unexpected password reset."
2686 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:352
2689 msgid "Password must be 6 chars or more."
2690 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:356
2693 msgid "Password and confirmation do not match."
2694 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2695
2696 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2697 msgid "Error setting user."
2698 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2699
2700 #: actions/recoverpassword.php:382
2701 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2702 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2703
2704 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2705 msgid "Sorry, only invited people can register."
2706 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2707
2708 #: actions/register.php:92
2709 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2710 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2711
2712 #: actions/register.php:112
2713 msgid "Registration successful"
2714 msgstr "Registo efectuado"
2715
2716 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2717 #: lib/logingroupnav.php:85
2718 msgid "Register"
2719 msgstr "Registar"
2720
2721 #: actions/register.php:135
2722 msgid "Registration not allowed."
2723 msgstr "Registo não é permitido."
2724
2725 #: actions/register.php:198
2726 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2727 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2728
2729 #: actions/register.php:212
2730 msgid "Email address already exists."
2731 msgstr "Correio electrónico já existe."
2732
2733 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2734 msgid "Invalid username or password."
2735 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
2736
2737 #: actions/register.php:343
2738 msgid ""
2739 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2740 "link up to friends and colleagues. "
2741 msgstr ""
2742 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2743 "ligar-se a amigos e colegas. "
2744
2745 #: actions/register.php:425
2746 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2747 msgstr ""
2748 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2749
2750 #: actions/register.php:430
2751 msgid "6 or more characters. Required."
2752 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2753
2754 #: actions/register.php:434
2755 msgid "Same as password above. Required."
2756 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
2757
2758 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2759 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2760 msgid "Email"
2761 msgstr "Correio"
2762
2763 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2764 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2765 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
2766
2767 #: actions/register.php:450
2768 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2769 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2770
2771 #: actions/register.php:494
2772 msgid "My text and files are available under "
2773 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2774
2775 #: actions/register.php:496
2776 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2777 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2778
2779 #: actions/register.php:497
2780 msgid ""
2781 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2782 "number."
2783 msgstr ""
2784 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
2785 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2786
2787 #: actions/register.php:538
2788 #, php-format
2789 msgid ""
2790 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2791 "want to...\n"
2792 "\n"
2793 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2794 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2795 "notices through instant messages.\n"
2796 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2797 "share your interests. \n"
2798 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2799 "others more about you. \n"
2800 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2801 "missed. \n"
2802 "\n"
2803 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2804 msgstr ""
2805 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2806 "pode...\n"
2807 "\n"
2808 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2809 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2810 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2811 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2812 "partilhem os seus interesses. \n"
2813 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2814 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2815 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2816 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2817 "\n"
2818 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2819
2820 #: actions/register.php:562
2821 msgid ""
2822 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2823 "to confirm your email address.)"
2824 msgstr ""
2825 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2826 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2827
2828 #: actions/remotesubscribe.php:98
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2832 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2833 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2834 msgstr ""
2835 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2836 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2837 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2838 "perfil lá."
2839
2840 #: actions/remotesubscribe.php:112
2841 msgid "Remote subscribe"
2842 msgstr "Subscrição remota"
2843
2844 #: actions/remotesubscribe.php:124
2845 msgid "Subscribe to a remote user"
2846 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2847
2848 #: actions/remotesubscribe.php:129
2849 msgid "User nickname"
2850 msgstr "Nome do utilizador"
2851
2852 #: actions/remotesubscribe.php:130
2853 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2854 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:133
2857 msgid "Profile URL"
2858 msgstr "URL do perfil"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:134
2861 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2862 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2865 #: lib/userprofile.php:365
2866 msgid "Subscribe"
2867 msgstr "Subscrever"
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:159
2870 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2871 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:168
2874 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2875 msgstr ""
2876 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2877 "XRDS inválido)."
2878
2879 #: actions/remotesubscribe.php:176
2880 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2881 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2882
2883 #: actions/remotesubscribe.php:183
2884 msgid "Couldn’t get a request token."
2885 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2886
2887 #: actions/repeat.php:57
2888 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2889 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2890
2891 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2892 msgid "No notice specified."
2893 msgstr "Nota não foi especificada."
2894
2895 #: actions/repeat.php:76
2896 msgid "You can't repeat your own notice."
2897 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2898
2899 #: actions/repeat.php:90
2900 msgid "You already repeated that notice."
2901 msgstr "Já repetiu essa nota."
2902
2903 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2904 msgid "Repeated"
2905 msgstr "Repetida"
2906
2907 #: actions/repeat.php:119
2908 msgid "Repeated!"
2909 msgstr "Repetida!"
2910
2911 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2912 #: lib/personalgroupnav.php:105
2913 #, php-format
2914 msgid "Replies to %s"
2915 msgstr "Respostas a %s"
2916
2917 #: actions/replies.php:144
2918 #, php-format
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
2921
2922 #: actions/replies.php:151
2923 #, php-format
2924 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2925 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
2926
2927 #: actions/replies.php:158
2928 #, php-format
2929 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2930 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
2931
2932 #: actions/replies.php:198
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2936 "notice to his attention yet."
2937 msgstr ""
2938 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
2939 "resposta."
2940
2941 #: actions/replies.php:203
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2945 "[join groups](%%action.groups%%)."
2946 msgstr ""
2947 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2948 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2949
2950 #: actions/replies.php:205
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2954 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2955 msgstr ""
2956 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
2957 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2958
2959 #: actions/repliesrss.php:72
2960 #, php-format
2961 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2962 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2963
2964 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2965 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2966 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2967
2968 #: actions/sandbox.php:72
2969 msgid "User is already sandboxed."
2970 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2971
2972 #: actions/showfavorites.php:132
2973 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2974 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:170
2977 #, php-format
2978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2979 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
2980
2981 #: actions/showfavorites.php:177
2982 #, php-format
2983 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2984 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:184
2987 #, php-format
2988 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2989 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
2990
2991 #: actions/showfavorites.php:205
2992 msgid ""
2993 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2994 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2995 msgstr ""
2996 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
2997 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2998 "relevância."
2999
3000 #: actions/showfavorites.php:207
3001 #, php-format
3002 msgid ""
3003 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3004 "they would add to their favorites :)"
3005 msgstr ""
3006 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3007 "que mude este estado de coisas :)"
3008
3009 #: actions/showfavorites.php:211
3010 #, php-format
3011 msgid ""
3012 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3013 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3014 "would add to their favorites :)"
3015 msgstr ""
3016 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3017 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3018 "estado de coisas :)"
3019
3020 #: actions/showfavorites.php:242
3021 msgid "This is a way to share what you like."
3022 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3023
3024 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3025 #, php-format
3026 msgid "%s group"
3027 msgstr "Grupo %s"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:218
3030 msgid "Group profile"
3031 msgstr "Perfil do grupo"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3034 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3035 msgid "URL"
3036 msgstr "URL"
3037
3038 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3039 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3040 msgid "Note"
3041 msgstr "Anotação"
3042
3043 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3044 msgid "Aliases"
3045 msgstr "Sinónimos"
3046
3047 #: actions/showgroup.php:293
3048 msgid "Group actions"
3049 msgstr "Acções do grupo"
3050
3051 #: actions/showgroup.php:328
3052 #, php-format
3053 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3054 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:334
3057 #, php-format
3058 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3059 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3060
3061 #: actions/showgroup.php:340
3062 #, php-format
3063 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3064 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:345
3067 #, php-format
3068 msgid "FOAF for %s group"
3069 msgstr "FOAF do grupo %s"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3072 msgid "Members"
3073 msgstr "Membros"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3076 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3077 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3078 msgid "(None)"
3079 msgstr "(Nenhum)"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:392
3082 msgid "All members"
3083 msgstr "Todos os membros"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3086 msgid "Statistics"
3087 msgstr "Estatísticas"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:432
3090 msgid "Created"
3091 msgstr "Criado"
3092
3093 #: actions/showgroup.php:448
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3099 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3100 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3101 msgstr ""
3102 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3103 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3104 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3105 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3106 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3107 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3108
3109 #: actions/showgroup.php:454
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3113 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3114 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3115 "their life and interests. "
3116 msgstr ""
3117 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3118 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3119 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3120 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3121
3122 #: actions/showgroup.php:482
3123 msgid "Admins"
3124 msgstr "Gestores"
3125
3126 #: actions/showmessage.php:81
3127 msgid "No such message."
3128 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3129
3130 #: actions/showmessage.php:98
3131 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3132 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3133
3134 #: actions/showmessage.php:108
3135 #, php-format
3136 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3137 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3138
3139 #: actions/showmessage.php:113
3140 #, php-format
3141 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3142 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3143
3144 #: actions/shownotice.php:90
3145 msgid "Notice deleted."
3146 msgstr "Avatar actualizado."
3147
3148 #: actions/showstream.php:73
3149 #, php-format
3150 msgid " tagged %s"
3151 msgstr "  categorizou %s"
3152
3153 #: actions/showstream.php:122
3154 #, php-format
3155 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3156 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3157
3158 #: actions/showstream.php:129
3159 #, php-format
3160 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3161 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3162
3163 #: actions/showstream.php:136
3164 #, php-format
3165 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3166 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3167
3168 #: actions/showstream.php:143
3169 #, php-format
3170 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3171 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3172
3173 #: actions/showstream.php:148
3174 #, php-format
3175 msgid "FOAF for %s"
3176 msgstr "FOAF para %s"
3177
3178 #: actions/showstream.php:191
3179 #, php-format
3180 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3181 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3182
3183 #: actions/showstream.php:196
3184 msgid ""
3185 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3186 "would be a good time to start :)"
3187 msgstr ""
3188 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3189 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3190
3191 #: actions/showstream.php:198
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3195 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3196 msgstr ""
3197 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3198 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3199
3200 #: actions/showstream.php:234
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3206 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3207 msgstr ""
3208 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3209 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3210 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3211 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3212 "doc.help%%))"
3213
3214 #: actions/showstream.php:239
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3220 msgstr ""
3221 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3222 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3223 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3224
3225 #: actions/showstream.php:313
3226 #, php-format
3227 msgid "Repeat of %s"
3228 msgstr "Repetência de %s"
3229
3230 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3231 msgid "You cannot silence users on this site."
3232 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3233
3234 #: actions/silence.php:72
3235 msgid "User is already silenced."
3236 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3237
3238 #: actions/siteadminpanel.php:69
3239 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3240 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3241
3242 #: actions/siteadminpanel.php:146
3243 msgid "Site name must have non-zero length."
3244 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3245
3246 #: actions/siteadminpanel.php:154
3247 msgid "You must have a valid contact email address."
3248 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:172
3251 #, php-format
3252 msgid "Unknown language \"%s\"."
3253 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:179
3256 msgid "Invalid snapshot report URL."
3257 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:185
3260 msgid "Invalid snapshot run value."
3261 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3262
3263 #: actions/siteadminpanel.php:191
3264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3265 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:197
3268 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3269 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:203
3272 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3273 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:253
3276 msgid "General"
3277 msgstr "Geral"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:256
3280 msgid "Site name"
3281 msgstr "Nome do site"
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:257
3284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3285 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:261
3288 msgid "Brought by"
3289 msgstr "Disponibilizado por"
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:262
3292 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3293 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:266
3296 msgid "Brought by URL"
3297 msgstr "URL da atribuição"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:267
3300 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3301 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:271
3304 msgid "Contact email address for your site"
3305 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:277
3308 msgid "Local"
3309 msgstr "Local"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:288
3312 msgid "Default timezone"
3313 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:289
3316 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3317 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:295
3320 msgid "Default site language"
3321 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:303
3324 msgid "URLs"
3325 msgstr "URLs"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3328 msgid "Server"
3329 msgstr "Servidor"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:306
3332 msgid "Site's server hostname."
3333 msgstr "Nome do servidor do site."
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:310
3336 msgid "Fancy URLs"
3337 msgstr "URLs bonitas"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:312
3340 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3341 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:318
3344 msgid "Access"
3345 msgstr "Acesso"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:321
3348 msgid "Private"
3349 msgstr "Privado"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:323
3352 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3353 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:327
3356 msgid "Invite only"
3357 msgstr "Só por convite"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:329
3360 msgid "Make registration invitation only."
3361 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:333
3364 msgid "Closed"
3365 msgstr "Fechado"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:335
3368 msgid "Disable new registrations."
3369 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:341
3372 msgid "Snapshots"
3373 msgstr "Instantâneos"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:344
3376 msgid "Randomly during Web hit"
3377 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:345
3380 msgid "In a scheduled job"
3381 msgstr "Num processo agendado"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:347
3384 msgid "Data snapshots"
3385 msgstr "Instantâneos dos dados"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:348
3388 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3389 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:353
3392 msgid "Frequency"
3393 msgstr "Frequência"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:354
3396 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3397 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:359
3400 msgid "Report URL"
3401 msgstr "URL para relatórios"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:360
3404 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3405 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:367
3408 msgid "Limits"
3409 msgstr "Limites"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:370
3412 msgid "Text limit"
3413 msgstr "Limite de texto"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:370
3416 msgid "Maximum number of characters for notices."
3417 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:374
3420 msgid "Dupe limit"
3421 msgstr "Limite de duplicações"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:374
3424 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3425 msgstr ""
3426 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3427 "mesma coisa outra vez."
3428
3429 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Gravar configurações do site"
3432
3433 #: actions/smssettings.php:58
3434 msgid "SMS settings"
3435 msgstr "Configurações de SMS"
3436
3437 #: actions/smssettings.php:69
3438 #, php-format
3439 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3440 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3441
3442 #: actions/smssettings.php:91
3443 msgid "SMS is not available."
3444 msgstr "SMS não está disponível."
3445
3446 #: actions/smssettings.php:112
3447 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3448 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3449
3450 #: actions/smssettings.php:123
3451 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3452 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3453
3454 #: actions/smssettings.php:130
3455 msgid "Confirmation code"
3456 msgstr "Código de confirmação"
3457
3458 #: actions/smssettings.php:131
3459 msgid "Enter the code you received on your phone."
3460 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3461
3462 #: actions/smssettings.php:138
3463 msgid "SMS phone number"
3464 msgstr "Número de telefone para SMS"
3465
3466 #: actions/smssettings.php:140
3467 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3468 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3469
3470 #: actions/smssettings.php:174
3471 msgid ""
3472 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3473 "from my carrier."
3474 msgstr ""
3475 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3476 "me montantes exorbitantes."
3477
3478 #: actions/smssettings.php:306
3479 msgid "No phone number."
3480 msgstr "Nenhum número de telefone."
3481
3482 #: actions/smssettings.php:311
3483 msgid "No carrier selected."
3484 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3485
3486 #: actions/smssettings.php:318
3487 msgid "That is already your phone number."
3488 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:321
3491 msgid "That phone number already belongs to another user."
3492 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:347
3495 msgid ""
3496 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3497 "for the code and instructions on how to use it."
3498 msgstr ""
3499 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3500 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3501 "utilização."
3502
3503 #: actions/smssettings.php:374
3504 msgid "That is the wrong confirmation number."
3505 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3506
3507 #: actions/smssettings.php:405
3508 msgid "That is not your phone number."
3509 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:465
3512 msgid "Mobile carrier"
3513 msgstr "Operador móvel"
3514
3515 #: actions/smssettings.php:469
3516 msgid "Select a carrier"
3517 msgstr "Seleccione um operador"
3518
3519 #: actions/smssettings.php:476
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3523 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3524 msgstr ""
3525 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3526 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3527 "para %s."
3528
3529 #: actions/smssettings.php:498
3530 msgid "No code entered"
3531 msgstr "Nenhum código introduzido"
3532
3533 #: actions/subedit.php:70
3534 msgid "You are not subscribed to that profile."
3535 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3536
3537 #: actions/subedit.php:83
3538 msgid "Could not save subscription."
3539 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3540
3541 #: actions/subscribe.php:55
3542 msgid "Not a local user."
3543 msgstr "O utilizador não é local."
3544
3545 #: actions/subscribe.php:69
3546 msgid "Subscribed"
3547 msgstr "Subscrito"
3548
3549 #: actions/subscribers.php:50
3550 #, php-format
3551 msgid "%s subscribers"
3552 msgstr "Subscritores de %s"
3553
3554 #: actions/subscribers.php:52
3555 #, php-format
3556 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3557 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3558
3559 #: actions/subscribers.php:63
3560 msgid "These are the people who listen to your notices."
3561 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3562
3563 #: actions/subscribers.php:67
3564 #, php-format
3565 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3566 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3567
3568 #: actions/subscribers.php:108
3569 msgid ""
3570 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3571 "return the favor"
3572 msgstr ""
3573 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3574 "façam o mesmo favor"
3575
3576 #: actions/subscribers.php:110
3577 #, php-format
3578 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3579 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3580
3581 #: actions/subscribers.php:114
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3585 "%) and be the first?"
3586 msgstr ""
3587 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3588 "ser o primeiro?"
3589
3590 #: actions/subscriptions.php:52
3591 #, php-format
3592 msgid "%s subscriptions"
3593 msgstr "Subscrições de %s"
3594
3595 #: actions/subscriptions.php:54
3596 #, php-format
3597 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3598 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3599
3600 #: actions/subscriptions.php:65
3601 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3602 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3603
3604 #: actions/subscriptions.php:69
3605 #, php-format
3606 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3607 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3608
3609 #: actions/subscriptions.php:121
3610 #, php-format
3611 msgid ""
3612 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3613 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3614 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3615 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3616 "automatically subscribe to people you already follow there."
3617 msgstr ""
3618 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3619 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3620 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3621 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3622 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3623 "lá."
3624
3625 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3626 #, php-format
3627 msgid "%s is not listening to anyone."
3628 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3629
3630 #: actions/subscriptions.php:194
3631 msgid "Jabber"
3632 msgstr "Jabber"
3633
3634 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3635 msgid "SMS"
3636 msgstr "SMS"
3637
3638 #: actions/tag.php:86
3639 #, php-format
3640 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3641 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3642
3643 #: actions/tag.php:92
3644 #, php-format
3645 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3646 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3647
3648 #: actions/tag.php:98
3649 #, php-format
3650 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3651 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
3652
3653 #: actions/tagother.php:39
3654 msgid "No ID argument."
3655 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3656
3657 #: actions/tagother.php:65
3658 #, php-format
3659 msgid "Tag %s"
3660 msgstr "Categoria %s"
3661
3662 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3663 msgid "User profile"
3664 msgstr "Perfil"
3665
3666 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3667 msgid "Photo"
3668 msgstr "Foto"
3669
3670 #: actions/tagother.php:141
3671 msgid "Tag user"
3672 msgstr "Categorizar utilizador"
3673
3674 #: actions/tagother.php:151
3675 msgid ""
3676 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3677 "separated"
3678 msgstr ""
3679 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3680 "vírgulas ou espaços"
3681
3682 #: actions/tagother.php:193
3683 msgid ""
3684 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3685 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3686
3687 #: actions/tagother.php:200
3688 msgid "Could not save tags."
3689 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3690
3691 #: actions/tagother.php:236
3692 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3693 msgstr ""
3694 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3695 "subscreve."
3696
3697 #: actions/tagrss.php:35
3698 msgid "No such tag."
3699 msgstr "Categoria não existe."
3700
3701 #: actions/twitapitrends.php:87
3702 msgid "API method under construction."
3703 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
3704
3705 #: actions/unblock.php:59
3706 msgid "You haven't blocked that user."
3707 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3708
3709 #: actions/unsandbox.php:72
3710 msgid "User is not sandboxed."
3711 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3712
3713 #: actions/unsilence.php:72
3714 msgid "User is not silenced."
3715 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3716
3717 #: actions/unsubscribe.php:77
3718 msgid "No profile id in request."
3719 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3720
3721 #: actions/unsubscribe.php:98
3722 msgid "Unsubscribed"
3723 msgstr "Subscrição cancelada"
3724
3725 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3729 msgstr ""
3730 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
3731 "site."
3732
3733 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3734 #: lib/personalgroupnav.php:115
3735 msgid "User"
3736 msgstr "Utilizador"
3737
3738 #: actions/useradminpanel.php:69
3739 msgid "User settings for this StatusNet site."
3740 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3741
3742 #: actions/useradminpanel.php:149
3743 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3744 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:155
3747 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3748 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:165
3751 #, php-format
3752 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3753 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3754
3755 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3756 #: lib/personalgroupnav.php:109
3757 msgid "Profile"
3758 msgstr "Perfil"
3759
3760 #: actions/useradminpanel.php:222
3761 msgid "Bio Limit"
3762 msgstr "Limite da Biografia"
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:223
3765 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3766 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:231
3769 msgid "New users"
3770 msgstr "Utilizadores novos"
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:235
3773 msgid "New user welcome"
3774 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:236
3777 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3778 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:241
3781 msgid "Default subscription"
3782 msgstr "Subscrição predefinida"
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:242
3785 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3786 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:251
3789 msgid "Invitations"
3790 msgstr "Convites"
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:256
3793 msgid "Invitations enabled"
3794 msgstr "Convites habilitados"
3795
3796 #: actions/useradminpanel.php:258
3797 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3798 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:265
3801 msgid "Sessions"
3802 msgstr "Sessões"
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:270
3805 msgid "Handle sessions"
3806 msgstr "Gerir sessões"
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:272
3809 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3810 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:276
3813 msgid "Session debugging"
3814 msgstr "Depuração de sessões"
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:278
3817 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3818 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3819
3820 #: actions/userauthorization.php:105
3821 msgid "Authorize subscription"
3822 msgstr "Autorizar subscrição"
3823
3824 #: actions/userauthorization.php:110
3825 msgid ""
3826 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3827 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3828 "click “Reject”."
3829 msgstr ""
3830 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3831 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3832 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3833
3834 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3835 msgid "License"
3836 msgstr "Licença"
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:209
3839 msgid "Accept"
3840 msgstr "Aceitar"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3843 #: lib/subscribeform.php:139
3844 msgid "Subscribe to this user"
3845 msgstr "Subscrever este utilizador"
3846
3847 #: actions/userauthorization.php:211
3848 msgid "Reject"
3849 msgstr "Rejeitar"
3850
3851 #: actions/userauthorization.php:212
3852 msgid "Reject this subscription"
3853 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:225
3856 msgid "No authorization request!"
3857 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:247
3860 msgid "Subscription authorized"
3861 msgstr "Subscrição autorizada"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:249
3864 msgid ""
3865 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3866 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3867 "subscription. Your subscription token is:"
3868 msgstr ""
3869 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3870 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3871 "sua chave de subscrição é:"
3872
3873 #: actions/userauthorization.php:259
3874 msgid "Subscription rejected"
3875 msgstr "Subscrição rejeitada"
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:261
3878 msgid ""
3879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3881 "subscription."
3882 msgstr ""
3883 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3884 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3885 "subscrição."
3886
3887 #: actions/userauthorization.php:296
3888 #, php-format
3889 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3890 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
3891
3892 #: actions/userauthorization.php:301
3893 #, php-format
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3895 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:307
3898 #, php-format
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3900 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:322
3903 #, php-format
3904 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3905 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:338
3908 #, php-format
3909 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3910 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:343
3913 #, php-format
3914 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:348
3918 #, php-format
3919 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3921
3922 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3923 msgid "Profile design"
3924 msgstr "Estilo do perfil"
3925
3926 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3927 msgid ""
3928 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3929 "palette of your choice."
3930 msgstr ""
3931 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3932 "cores à sua escolha."
3933
3934 #: actions/userdesignsettings.php:282
3935 msgid "Enjoy your hotdog!"
3936 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3937
3938 #: actions/usergroups.php:130
3939 msgid "Search for more groups"
3940 msgstr "Procurar mais grupos"
3941
3942 #: actions/usergroups.php:153
3943 #, php-format
3944 msgid "%s is not a member of any group."
3945 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3946
3947 #: actions/usergroups.php:158
3948 #, php-format
3949 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3950 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3951
3952 #: actions/version.php:73
3953 #, php-format
3954 msgid "StatusNet %s"
3955 msgstr "StatusNet %s"
3956
3957 #: actions/version.php:153
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3961 "Inc. and contributors."
3962 msgstr ""
3963 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
3964 "colaboradores."
3965
3966 #: actions/version.php:157
3967 msgid "StatusNet"
3968 msgstr "StatusNet"
3969
3970 #: actions/version.php:161
3971 msgid "Contributors"
3972 msgstr "Colaboradores"
3973
3974 #: actions/version.php:168
3975 msgid ""
3976 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3977 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3978 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3979 "any later version. "
3980 msgstr ""
3981 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
3982 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
3983 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
3984 "qualquer versão posterior. "
3985
3986 #: actions/version.php:174
3987 msgid ""
3988 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3989 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3990 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3991 "for more details. "
3992 msgstr ""
3993 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
3994 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
3995 "informações. "
3996
3997 #: actions/version.php:180
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4001 "along with this program.  If not, see %s."
4002 msgstr ""
4003 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4004 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4005
4006 #: actions/version.php:189
4007 msgid "Plugins"
4008 msgstr "Plugins"
4009
4010 #: actions/version.php:195
4011 msgid "Name"
4012 msgstr "Nome"
4013
4014 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4015 msgid "Version"
4016 msgstr "Versão"
4017
4018 #: actions/version.php:197
4019 msgid "Author(s)"
4020 msgstr "Autores"
4021
4022 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4023 msgid "Description"
4024 msgstr "Descrição"
4025
4026 #: classes/File.php:144
4027 #, php-format
4028 msgid ""
4029 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4030 "to upload a smaller version."
4031 msgstr ""
4032 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4033 "Tente carregar uma versão menor."
4034
4035 #: classes/File.php:154
4036 #, php-format
4037 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4038 msgstr ""
4039 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4040
4041 #: classes/File.php:161
4042 #, php-format
4043 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4044 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4045
4046 #: classes/Group_member.php:41
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Group join failed."
4049 msgstr "Perfil do grupo"
4050
4051 #: classes/Group_member.php:53
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Not part of group."
4054 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4055
4056 #: classes/Group_member.php:60
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Group leave failed."
4059 msgstr "Perfil do grupo"
4060
4061 #: classes/Login_token.php:76
4062 #, php-format
4063 msgid "Could not create login token for %s"
4064 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4065
4066 #: classes/Message.php:45
4067 msgid "You are banned from sending direct messages."
4068 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4069
4070 #: classes/Message.php:61
4071 msgid "Could not insert message."
4072 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4073
4074 #: classes/Message.php:71
4075 msgid "Could not update message with new URI."
4076 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4077
4078 #: classes/Notice.php:171
4079 #, php-format
4080 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4081 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4082
4083 #: classes/Notice.php:225
4084 msgid "Problem saving notice. Too long."
4085 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4086
4087 #: classes/Notice.php:229
4088 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4089 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4090
4091 #: classes/Notice.php:234
4092 msgid ""
4093 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4094 msgstr ""
4095 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4096 "alguns minutos."
4097
4098 #: classes/Notice.php:240
4099 msgid ""
4100 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4101 "few minutes."
4102 msgstr ""
4103 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4104 "publicar daqui a alguns minutos."
4105
4106 #: classes/Notice.php:246
4107 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4108 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4109
4110 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4111 msgid "Problem saving notice."
4112 msgstr "Problema na gravação da nota."
4113
4114 #: classes/Notice.php:1052
4115 #, php-format
4116 msgid "DB error inserting reply: %s"
4117 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4118
4119 #: classes/Notice.php:1423
4120 #, php-format
4121 msgid "RT @%1$s %2$s"
4122 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4123
4124 #: classes/User.php:382
4125 #, php-format
4126 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4127 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4128
4129 #: classes/User_group.php:380
4130 msgid "Could not create group."
4131 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4132
4133 #: classes/User_group.php:409
4134 msgid "Could not set group membership."
4135 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4136
4137 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4138 msgid "Change your profile settings"
4139 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4140
4141 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4142 msgid "Upload an avatar"
4143 msgstr "Carregar um avatar"
4144
4145 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4146 msgid "Change your password"
4147 msgstr "Modificar a sua senha"
4148
4149 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4150 msgid "Change email handling"
4151 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4152
4153 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4154 msgid "Design your profile"
4155 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4156
4157 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4158 msgid "Other"
4159 msgstr "Outras"
4160
4161 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4162 msgid "Other options"
4163 msgstr "Outras opções"
4164
4165 #: lib/action.php:144
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "%1$s - %2$s"
4168 msgstr "%1$s (%2$s)"
4169
4170 #: lib/action.php:159
4171 msgid "Untitled page"
4172 msgstr "Página sem título"
4173
4174 #: lib/action.php:427
4175 msgid "Primary site navigation"
4176 msgstr "Navegação primária deste site"
4177
4178 #: lib/action.php:433
4179 msgid "Home"
4180 msgstr "Início"
4181
4182 #: lib/action.php:433
4183 msgid "Personal profile and friends timeline"
4184 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4185
4186 #: lib/action.php:435
4187 msgid "Account"
4188 msgstr "Conta"
4189
4190 #: lib/action.php:435
4191 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4192 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4193
4194 #: lib/action.php:438
4195 msgid "Connect"
4196 msgstr "Ligar"
4197
4198 #: lib/action.php:438
4199 msgid "Connect to services"
4200 msgstr "Ligar aos serviços"
4201
4202 #: lib/action.php:442
4203 msgid "Change site configuration"
4204 msgstr "Alterar a configuração do site"
4205
4206 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4207 msgid "Invite"
4208 msgstr "Convidar"
4209
4210 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4211 #, php-format
4212 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4213 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4214
4215 #: lib/action.php:452
4216 msgid "Logout"
4217 msgstr "Sair"
4218
4219 #: lib/action.php:452
4220 msgid "Logout from the site"
4221 msgstr "Terminar esta sessão"
4222
4223 #: lib/action.php:457
4224 msgid "Create an account"
4225 msgstr "Criar uma conta"
4226
4227 #: lib/action.php:460
4228 msgid "Login to the site"
4229 msgstr "Iniciar uma sessão"
4230
4231 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4232 msgid "Help"
4233 msgstr "Ajuda"
4234
4235 #: lib/action.php:463
4236 msgid "Help me!"
4237 msgstr "Ajudem-me!"
4238
4239 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4240 msgid "Search"
4241 msgstr "Pesquisa"
4242
4243 #: lib/action.php:466
4244 msgid "Search for people or text"
4245 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4246
4247 #: lib/action.php:487
4248 msgid "Site notice"
4249 msgstr "Aviso do site"
4250
4251 #: lib/action.php:553
4252 msgid "Local views"
4253 msgstr "Vistas locais"
4254
4255 #: lib/action.php:619
4256 msgid "Page notice"
4257 msgstr "Aviso da página"
4258
4259 #: lib/action.php:721
4260 msgid "Secondary site navigation"
4261 msgstr "Navegação secundária deste site"
4262
4263 #: lib/action.php:728
4264 msgid "About"
4265 msgstr "Sobre"
4266
4267 #: lib/action.php:730
4268 msgid "FAQ"
4269 msgstr "FAQ"
4270
4271 #: lib/action.php:734
4272 msgid "TOS"
4273 msgstr "Termos"
4274
4275 #: lib/action.php:737
4276 msgid "Privacy"
4277 msgstr "Privacidade"
4278
4279 #: lib/action.php:739
4280 msgid "Source"
4281 msgstr "Código"
4282
4283 #: lib/action.php:743
4284 msgid "Contact"
4285 msgstr "Contacto"
4286
4287 #: lib/action.php:745
4288 msgid "Badge"
4289 msgstr "Emblema"
4290
4291 #: lib/action.php:773
4292 msgid "StatusNet software license"
4293 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4294
4295 #: lib/action.php:776
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4299 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4300 msgstr ""
4301 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4302 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4303
4304 #: lib/action.php:778
4305 #, php-format
4306 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4307 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4308
4309 #: lib/action.php:780
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4313 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4314 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4315 msgstr ""
4316 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4317 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4318 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4319
4320 #: lib/action.php:794
4321 msgid "Site content license"
4322 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4323
4324 #: lib/action.php:803
4325 msgid "All "
4326 msgstr "Tudo "
4327
4328 #: lib/action.php:808
4329 msgid "license."
4330 msgstr "licença."
4331
4332 #: lib/action.php:1102
4333 msgid "Pagination"
4334 msgstr "Paginação"
4335
4336 #: lib/action.php:1111
4337 msgid "After"
4338 msgstr "Posteriores"
4339
4340 #: lib/action.php:1119
4341 msgid "Before"
4342 msgstr "Anteriores"
4343
4344 #: lib/action.php:1167
4345 msgid "There was a problem with your session token."
4346 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
4347
4348 #: lib/adminpanelaction.php:96
4349 msgid "You cannot make changes to this site."
4350 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4351
4352 #: lib/adminpanelaction.php:107
4353 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4354 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4355
4356 #: lib/adminpanelaction.php:206
4357 msgid "showForm() not implemented."
4358 msgstr "showForm() não implementado."
4359
4360 #: lib/adminpanelaction.php:235
4361 msgid "saveSettings() not implemented."
4362 msgstr "saveSettings() não implementado."
4363
4364 #: lib/adminpanelaction.php:258
4365 msgid "Unable to delete design setting."
4366 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4367
4368 #: lib/adminpanelaction.php:312
4369 msgid "Basic site configuration"
4370 msgstr "Configuração básica do site"
4371
4372 #: lib/adminpanelaction.php:317
4373 msgid "Design configuration"
4374 msgstr "Configuração do estilo"
4375
4376 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4377 msgid "Paths configuration"
4378 msgstr "Configuração das localizações"
4379
4380 #: lib/attachmentlist.php:87
4381 msgid "Attachments"
4382 msgstr "Anexos"
4383
4384 #: lib/attachmentlist.php:265
4385 msgid "Author"
4386 msgstr "Autor"
4387
4388 #: lib/attachmentlist.php:278
4389 msgid "Provider"
4390 msgstr "Fornecedor"
4391
4392 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4393 msgid "Notices where this attachment appears"
4394 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4395
4396 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4397 msgid "Tags for this attachment"
4398 msgstr "Categorias para este anexo"
4399
4400 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4401 msgid "Password changing failed"
4402 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4403
4404 #: lib/authenticationplugin.php:197
4405 msgid "Password changing is not allowed"
4406 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4407
4408 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4409 msgid "Command results"
4410 msgstr "Resultados do comando"
4411
4412 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4413 msgid "Command complete"
4414 msgstr "Comando terminado"
4415
4416 #: lib/channel.php:221
4417 msgid "Command failed"
4418 msgstr "Comando falhou"
4419
4420 #: lib/command.php:44
4421 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4422 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4423
4424 #: lib/command.php:88
4425 #, php-format
4426 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4427 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4428
4429 #: lib/command.php:92
4430 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4431 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4432
4433 #: lib/command.php:99
4434 #, php-format
4435 msgid "Nudge sent to %s"
4436 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4437
4438 #: lib/command.php:126
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "Subscriptions: %1$s\n"
4442 "Subscribers: %2$s\n"
4443 "Notices: %3$s"
4444 msgstr ""
4445 "Subscrições: %1$s\n"
4446 "Subscritores: %2$s\n"
4447 "Notas: %3$s"
4448
4449 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4450 msgid "Notice with that id does not exist"
4451 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4452
4453 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4454 #: lib/command.php:523
4455 msgid "User has no last notice"
4456 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4457
4458 #: lib/command.php:190
4459 msgid "Notice marked as fave."
4460 msgstr "Nota marcada como favorita."
4461
4462 #: lib/command.php:217
4463 msgid "You are already a member of that group"
4464 msgstr "Já é membro desse grupo"
4465
4466 #: lib/command.php:231
4467 #, php-format
4468 msgid "Could not join user %s to group %s"
4469 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4470
4471 #: lib/command.php:236
4472 #, php-format
4473 msgid "%s joined group %s"
4474 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4475
4476 #: lib/command.php:275
4477 #, php-format
4478 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4479 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4480
4481 #: lib/command.php:280
4482 #, php-format
4483 msgid "%s left group %s"
4484 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4485
4486 #: lib/command.php:309
4487 #, php-format
4488 msgid "Fullname: %s"
4489 msgstr "Nome completo: %s"
4490
4491 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4492 #, php-format
4493 msgid "Location: %s"
4494 msgstr "Localidade: %s"
4495
4496 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4497 #, php-format
4498 msgid "Homepage: %s"
4499 msgstr "Página pessoal: %s"
4500
4501 #: lib/command.php:318
4502 #, php-format
4503 msgid "About: %s"
4504 msgstr "Sobre: %s"
4505
4506 #: lib/command.php:349
4507 #, php-format
4508 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4509 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4510
4511 #: lib/command.php:367
4512 #, php-format
4513 msgid "Direct message to %s sent"
4514 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4515
4516 #: lib/command.php:369
4517 msgid "Error sending direct message."
4518 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4519
4520 #: lib/command.php:413
4521 msgid "Cannot repeat your own notice"
4522 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4523
4524 #: lib/command.php:418
4525 msgid "Already repeated that notice"
4526 msgstr "Já repetiu essa nota"
4527
4528 #: lib/command.php:426
4529 #, php-format
4530 msgid "Notice from %s repeated"
4531 msgstr "Nota de %s repetida"
4532
4533 #: lib/command.php:428
4534 msgid "Error repeating notice."
4535 msgstr "Erro ao repetir nota."
4536
4537 #: lib/command.php:482
4538 #, php-format
4539 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4540 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4541
4542 #: lib/command.php:491
4543 #, php-format
4544 msgid "Reply to %s sent"
4545 msgstr "Resposta a %s enviada"
4546
4547 #: lib/command.php:493
4548 msgid "Error saving notice."
4549 msgstr "Erro ao gravar nota."
4550
4551 #: lib/command.php:547
4552 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4553 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4554
4555 #: lib/command.php:554
4556 #, php-format
4557 msgid "Subscribed to %s"
4558 msgstr "Subscreveu %s"
4559
4560 #: lib/command.php:575
4561 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4562 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4563
4564 #: lib/command.php:582
4565 #, php-format
4566 msgid "Unsubscribed from %s"
4567 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4568
4569 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4570 msgid "Command not yet implemented."
4571 msgstr "Comando ainda não implementado."
4572
4573 #: lib/command.php:603
4574 msgid "Notification off."
4575 msgstr "Notificação desligada."
4576
4577 #: lib/command.php:605
4578 msgid "Can't turn off notification."
4579 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4580
4581 #: lib/command.php:626
4582 msgid "Notification on."
4583 msgstr "Notificação ligada."
4584
4585 #: lib/command.php:628
4586 msgid "Can't turn on notification."
4587 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4588
4589 #: lib/command.php:641
4590 msgid "Login command is disabled"
4591 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4592
4593 #: lib/command.php:652
4594 #, php-format
4595 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4596 msgstr ""
4597 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4598 "s"
4599
4600 #: lib/command.php:668
4601 msgid "You are not subscribed to anyone."
4602 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4603
4604 #: lib/command.php:670
4605 msgid "You are subscribed to this person:"
4606 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4607 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
4608 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
4609
4610 #: lib/command.php:690
4611 msgid "No one is subscribed to you."
4612 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4613
4614 #: lib/command.php:692
4615 msgid "This person is subscribed to you:"
4616 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4617 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4618 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4619
4620 #: lib/command.php:712
4621 msgid "You are not a member of any groups."
4622 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4623
4624 #: lib/command.php:714
4625 msgid "You are a member of this group:"
4626 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4627 msgstr[0] "Está no grupo:"
4628 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4629
4630 #: lib/command.php:728
4631 msgid ""
4632 "Commands:\n"
4633 "on - turn on notifications\n"
4634 "off - turn off notifications\n"
4635 "help - show this help\n"
4636 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4637 "groups - lists the groups you have joined\n"
4638 "subscriptions - list the people you follow\n"
4639 "subscribers - list the people that follow you\n"
4640 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4641 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4642 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4643 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4644 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4645 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4646 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4647 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4648 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4649 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4650 "join <group> - join group\n"
4651 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4652 "drop <group> - leave group\n"
4653 "stats - get your stats\n"
4654 "stop - same as 'off'\n"
4655 "quit - same as 'off'\n"
4656 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4657 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4658 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4659 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4660 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4661 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4662 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4663 "track <word> - not yet implemented.\n"
4664 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4665 "track off - not yet implemented.\n"
4666 "untrack all - not yet implemented.\n"
4667 "tracks - not yet implemented.\n"
4668 "tracking - not yet implemented.\n"
4669 msgstr ""
4670 "Comandos:\n"
4671 "on - ligar notificações\n"
4672 "off - desligar notificações\n"
4673 "help - mostrar esta ajuda\n"
4674 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
4675 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4676 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4677 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4678 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4679 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4680 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
4681 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
4682 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4683 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4684 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4685 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
4686 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4687 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
4688 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4689 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4690 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4691 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4692 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4693 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4694 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
4695 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
4696 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
4697 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
4698 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
4699 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4700 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4701 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4702 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4703 "track off - ainda não implementado.\n"
4704 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4705 "tracks - ainda não implementado.\n"
4706 "tracking - ainda não implementado.\n"
4707
4708 #: lib/common.php:131
4709 msgid "No configuration file found. "
4710 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4711
4712 #: lib/common.php:132
4713 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4714 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
4715
4716 #: lib/common.php:134
4717 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4718 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4719
4720 #: lib/common.php:135
4721 msgid "Go to the installer."
4722 msgstr "Ir para o instalador."
4723
4724 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4725 msgid "IM"
4726 msgstr "MI"
4727
4728 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4729 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4730 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
4731
4732 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4733 msgid "Updates by SMS"
4734 msgstr "Actualizações por SMS"
4735
4736 #: lib/dberroraction.php:60
4737 msgid "Database error"
4738 msgstr "Erro de base de dados"
4739
4740 #: lib/designsettings.php:105
4741 msgid "Upload file"
4742 msgstr "Carregar ficheiro"
4743
4744 #: lib/designsettings.php:109
4745 msgid ""
4746 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4747 msgstr ""
4748 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4749 "2MB."
4750
4751 #: lib/designsettings.php:418
4752 msgid "Design defaults restored."
4753 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
4754
4755 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4756 msgid "Disfavor this notice"
4757 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4758
4759 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4760 msgid "Favor this notice"
4761 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4762
4763 #: lib/favorform.php:140
4764 msgid "Favor"
4765 msgstr "Eleger como favorita"
4766
4767 #: lib/feed.php:85
4768 msgid "RSS 1.0"
4769 msgstr "RSS 1.0"
4770
4771 #: lib/feed.php:87
4772 msgid "RSS 2.0"
4773 msgstr "RSS 2.0"
4774
4775 #: lib/feed.php:89
4776 msgid "Atom"
4777 msgstr "Atom"
4778
4779 #: lib/feed.php:91
4780 msgid "FOAF"
4781 msgstr "FOAF"
4782
4783 #: lib/feedlist.php:64
4784 msgid "Export data"
4785 msgstr "Exportar dados"
4786
4787 #: lib/galleryaction.php:121
4788 msgid "Filter tags"
4789 msgstr "Filtrar categorias"
4790
4791 #: lib/galleryaction.php:131
4792 msgid "All"
4793 msgstr "Todas"
4794
4795 #: lib/galleryaction.php:139
4796 msgid "Select tag to filter"
4797 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4798
4799 #: lib/galleryaction.php:140
4800 msgid "Tag"
4801 msgstr "Categoria"
4802
4803 #: lib/galleryaction.php:141
4804 msgid "Choose a tag to narrow list"
4805 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4806
4807 #: lib/galleryaction.php:143
4808 msgid "Go"
4809 msgstr "Prosseguir"
4810
4811 #: lib/groupeditform.php:163
4812 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4813 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4814
4815 #: lib/groupeditform.php:168
4816 msgid "Describe the group or topic"
4817 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4818
4819 #: lib/groupeditform.php:170
4820 #, php-format
4821 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4822 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4823
4824 #: lib/groupeditform.php:179
4825 msgid ""
4826 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4827 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4828
4829 #: lib/groupeditform.php:187
4830 #, php-format
4831 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4832 msgstr ""
4833 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4834
4835 #: lib/groupnav.php:85
4836 msgid "Group"
4837 msgstr "Grupo"
4838
4839 #: lib/groupnav.php:101
4840 msgid "Blocked"
4841 msgstr "Bloqueado"
4842
4843 #: lib/groupnav.php:102
4844 #, php-format
4845 msgid "%s blocked users"
4846 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4847
4848 #: lib/groupnav.php:108
4849 #, php-format
4850 msgid "Edit %s group properties"
4851 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4852
4853 #: lib/groupnav.php:113
4854 msgid "Logo"
4855 msgstr "Logotipo"
4856
4857 #: lib/groupnav.php:114
4858 #, php-format
4859 msgid "Add or edit %s logo"
4860 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
4861
4862 #: lib/groupnav.php:120
4863 #, php-format
4864 msgid "Add or edit %s design"
4865 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4866
4867 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4868 msgid "Groups with most members"
4869 msgstr "Grupos com mais membros"
4870
4871 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4872 msgid "Groups with most posts"
4873 msgstr "Grupos com mais notas"
4874
4875 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4876 #, php-format
4877 msgid "Tags in %s group's notices"
4878 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4879
4880 #: lib/htmloutputter.php:103
4881 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4882 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4883
4884 #: lib/imagefile.php:75
4885 #, php-format
4886 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4887 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4888
4889 #: lib/imagefile.php:80
4890 msgid "Partial upload."
4891 msgstr "Transferência parcial."
4892
4893 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4894 msgid "System error uploading file."
4895 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4896
4897 #: lib/imagefile.php:96
4898 msgid "Not an image or corrupt file."
4899 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4900
4901 #: lib/imagefile.php:105
4902 msgid "Unsupported image file format."
4903 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4904
4905 #: lib/imagefile.php:118
4906 msgid "Lost our file."
4907 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4908
4909 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4910 msgid "Unknown file type"
4911 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4912
4913 #: lib/imagefile.php:217
4914 msgid "MB"
4915 msgstr "MB"
4916
4917 #: lib/imagefile.php:219
4918 msgid "kB"
4919 msgstr "kB"
4920
4921 #: lib/jabber.php:202
4922 #, php-format
4923 msgid "[%s]"
4924 msgstr "[%s]"
4925
4926 #: lib/jabber.php:385
4927 #, fuzzy, php-format
4928 msgid "Unknown inbox source %d."
4929 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4930
4931 #: lib/joinform.php:114
4932 msgid "Join"
4933 msgstr "Juntar-me"
4934
4935 #: lib/leaveform.php:114
4936 msgid "Leave"
4937 msgstr "Afastar-me"
4938
4939 #: lib/logingroupnav.php:80
4940 msgid "Login with a username and password"
4941 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
4942
4943 #: lib/logingroupnav.php:86
4944 msgid "Sign up for a new account"
4945 msgstr "Registar uma conta nova"
4946
4947 #: lib/mail.php:172
4948 msgid "Email address confirmation"
4949 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4950
4951 #: lib/mail.php:174
4952 #, php-format
4953 msgid ""
4954 "Hey, %s.\n"
4955 "\n"
4956 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4957 "\n"
4958 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4959 "\n"
4960 "\t%s\n"
4961 "\n"
4962 "If not, just ignore this message.\n"
4963 "\n"
4964 "Thanks for your time, \n"
4965 "%s\n"
4966 msgstr ""
4967 "Olá, %s.\n"
4968 "\n"
4969 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4970 "\n"
4971 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4972 "\n"
4973 "%s\n"
4974 "\n"
4975 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4976 "\n"
4977 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4978 "%s\n"
4979
4980 #: lib/mail.php:236
4981 #, php-format
4982 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4983 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4984
4985 #: lib/mail.php:241
4986 #, php-format
4987 msgid ""
4988 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4989 "\n"
4990 "\t%3$s\n"
4991 "\n"
4992 "%4$s%5$s%6$s\n"
4993 "Faithfully yours,\n"
4994 "%7$s.\n"
4995 "\n"
4996 "----\n"
4997 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4998 msgstr ""
4999 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5000 "\n"
5001 "%3$s\n"
5002 "\n"
5003 "%4$s%5$s%6$s\n"
5004 "Sinceramente,\n"
5005 "%7$s.\n"
5006 "\n"
5007 "----\n"
5008 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5009 "8$s\n"
5010
5011 #: lib/mail.php:258
5012 #, php-format
5013 msgid "Bio: %s"
5014 msgstr "Bio: %s"
5015
5016 #: lib/mail.php:286
5017 #, php-format
5018 msgid "New email address for posting to %s"
5019 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5020
5021 #: lib/mail.php:289
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5025 "\n"
5026 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5027 "\n"
5028 "More email instructions at %3$s.\n"
5029 "\n"
5030 "Faithfully yours,\n"
5031 "%4$s"
5032 msgstr ""
5033 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5034 "\n"
5035 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5036 "\n"
5037 "Mais instruções em %3$s.\n"
5038 "\n"
5039 "Melhores cumprimentos,\n"
5040 "%4$s"
5041
5042 #: lib/mail.php:413
5043 #, php-format
5044 msgid "%s status"
5045 msgstr "Estado de %s"
5046
5047 #: lib/mail.php:439
5048 msgid "SMS confirmation"
5049 msgstr "Confirmação SMS"
5050
5051 #: lib/mail.php:463
5052 #, php-format
5053 msgid "You've been nudged by %s"
5054 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5055
5056 #: lib/mail.php:467
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5060 "to post some news.\n"
5061 "\n"
5062 "So let's hear from you :)\n"
5063 "\n"
5064 "%3$s\n"
5065 "\n"
5066 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5067 "\n"
5068 "With kind regards,\n"
5069 "%4$s\n"
5070 msgstr ""
5071 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5072 "publicar as novidades.\n"
5073 "\n"
5074 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5075 "\n"
5076 "%3$s\n"
5077 "\n"
5078 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5079 "\n"
5080 "Graciosamente,\n"
5081 "%4$s\n"
5082
5083 #: lib/mail.php:510
5084 #, php-format
5085 msgid "New private message from %s"
5086 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5087
5088 #: lib/mail.php:514
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5092 "\n"
5093 "------------------------------------------------------\n"
5094 "%3$s\n"
5095 "------------------------------------------------------\n"
5096 "\n"
5097 "You can reply to their message here:\n"
5098 "\n"
5099 "%4$s\n"
5100 "\n"
5101 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5102 "\n"
5103 "With kind regards,\n"
5104 "%5$s\n"
5105 msgstr ""
5106 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5107 "\n"
5108 "------------------------------------------------------\n"
5109 "%3$s\n"
5110 "------------------------------------------------------\n"
5111 "\n"
5112 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5113 "\n"
5114 "%4$s\n"
5115 "\n"
5116 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5117 "\n"
5118 "Profusos cumprimentos,\n"
5119 "%5$s\n"
5120
5121 #: lib/mail.php:559
5122 #, php-format
5123 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5124 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5125
5126 #: lib/mail.php:561
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5130 "\n"
5131 "The URL of your notice is:\n"
5132 "\n"
5133 "%3$s\n"
5134 "\n"
5135 "The text of your notice is:\n"
5136 "\n"
5137 "%4$s\n"
5138 "\n"
5139 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5140 "\n"
5141 "%5$s\n"
5142 "\n"
5143 "Faithfully yours,\n"
5144 "%6$s\n"
5145 msgstr ""
5146 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5147 "\n"
5148 "A URL da sua nota é:\n"
5149 "\n"
5150 "%3$s\n"
5151 "\n"
5152 "O texto da sua nota é:\n"
5153 "\n"
5154 "%4$s\n"
5155 "\n"
5156 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5157 "\n"
5158 "%5$s\n"
5159 "\n"
5160 "Sinceramente,\n"
5161 "%6$s\n"
5162
5163 #: lib/mail.php:624
5164 #, php-format
5165 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5166 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5167
5168 #: lib/mail.php:626
5169 #, php-format
5170 msgid ""
5171 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5172 "\n"
5173 "The notice is here:\n"
5174 "\n"
5175 "\t%3$s\n"
5176 "\n"
5177 "It reads:\n"
5178 "\n"
5179 "\t%4$s\n"
5180 "\n"
5181 msgstr ""
5182 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5183 "$s.\n"
5184 "\n"
5185 "a nota está aqui:\n"
5186 "\n"
5187 "%3$s\n"
5188 "\n"
5189 "E diz:\n"
5190 "\n"
5191 "%4$s\n"
5192 "\n"
5193
5194 #: lib/mailbox.php:89
5195 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5196 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5197
5198 #: lib/mailbox.php:139
5199 msgid ""
5200 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5201 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5202 msgstr ""
5203 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5204 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5205 "só você terá acesso."
5206
5207 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5208 msgid "from"
5209 msgstr "de"
5210
5211 #: lib/mailhandler.php:37
5212 msgid "Could not parse message."
5213 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5214
5215 #: lib/mailhandler.php:42
5216 msgid "Not a registered user."
5217 msgstr "Não é um utilizador registado."
5218
5219 #: lib/mailhandler.php:46
5220 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5221 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5222
5223 #: lib/mailhandler.php:50
5224 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5225 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5226
5227 #: lib/mailhandler.php:228
5228 #, php-format
5229 msgid "Unsupported message type: %s"
5230 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5231
5232 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5233 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5234 msgstr ""
5235 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5236 "novamente."
5237
5238 #: lib/mediafile.php:142
5239 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5240 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5241
5242 #: lib/mediafile.php:147
5243 msgid ""
5244 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5245 "the HTML form."
5246 msgstr ""
5247 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5248 "formulário HTML."
5249
5250 #: lib/mediafile.php:152
5251 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5252 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5253
5254 #: lib/mediafile.php:159
5255 msgid "Missing a temporary folder."
5256 msgstr "Falta um directório temporário."
5257
5258 #: lib/mediafile.php:162
5259 msgid "Failed to write file to disk."
5260 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5261
5262 #: lib/mediafile.php:165
5263 msgid "File upload stopped by extension."
5264 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5265
5266 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5267 msgid "File exceeds user's quota."
5268 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5269
5270 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5271 msgid "File could not be moved to destination directory."
5272 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5273
5274 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5275 msgid "Could not determine file's MIME type."
5276 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5277
5278 #: lib/mediafile.php:270
5279 #, php-format
5280 msgid " Try using another %s format."
5281 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5282
5283 #: lib/mediafile.php:275
5284 #, php-format
5285 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5286 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5287
5288 #: lib/messageform.php:120
5289 msgid "Send a direct notice"
5290 msgstr "Enviar uma nota directa"
5291
5292 #: lib/messageform.php:146
5293 msgid "To"
5294 msgstr "Para"
5295
5296 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5297 msgid "Available characters"
5298 msgstr "Caracteres disponíveis"
5299
5300 #: lib/noticeform.php:160
5301 msgid "Send a notice"
5302 msgstr "Enviar uma nota"
5303
5304 #: lib/noticeform.php:173
5305 #, php-format
5306 msgid "What's up, %s?"
5307 msgstr "Novidades, %s?"
5308
5309 #: lib/noticeform.php:192
5310 msgid "Attach"
5311 msgstr "Anexar"
5312
5313 #: lib/noticeform.php:196
5314 msgid "Attach a file"
5315 msgstr "Anexar um ficheiro"
5316
5317 #: lib/noticeform.php:212
5318 msgid "Share my location"
5319 msgstr "Partilhar a minha localização."
5320
5321 #: lib/noticeform.php:215
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Do not share my location"
5324 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5325
5326 #: lib/noticeform.php:216
5327 msgid "Hide this info"
5328 msgstr "Ocultar esta informação"
5329
5330 #: lib/noticeform.php:217
5331 msgid ""
5332 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5333 "try again later"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/noticelist.php:428
5337 #, php-format
5338 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5339 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5340
5341 #: lib/noticelist.php:429
5342 msgid "N"
5343 msgstr "N"
5344
5345 #: lib/noticelist.php:429
5346 msgid "S"
5347 msgstr "S"
5348
5349 #: lib/noticelist.php:430
5350 msgid "E"
5351 msgstr "E"
5352
5353 #: lib/noticelist.php:430
5354 msgid "W"
5355 msgstr "O"
5356
5357 #: lib/noticelist.php:436
5358 msgid "at"
5359 msgstr "coords."
5360
5361 #: lib/noticelist.php:531
5362 msgid "in context"
5363 msgstr "no contexto"
5364
5365 #: lib/noticelist.php:556
5366 msgid "Repeated by"
5367 msgstr "Repetida por"
5368
5369 #: lib/noticelist.php:585
5370 msgid "Reply to this notice"
5371 msgstr "Responder a esta nota"
5372
5373 #: lib/noticelist.php:586
5374 msgid "Reply"
5375 msgstr "Responder"
5376
5377 #: lib/noticelist.php:628
5378 msgid "Notice repeated"
5379 msgstr "Nota repetida"
5380
5381 #: lib/nudgeform.php:116
5382 msgid "Nudge this user"
5383 msgstr "Tocar este utilizador"
5384
5385 #: lib/nudgeform.php:128
5386 msgid "Nudge"
5387 msgstr "Tocar"
5388
5389 #: lib/nudgeform.php:128
5390 msgid "Send a nudge to this user"
5391 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5392
5393 #: lib/oauthstore.php:283
5394 msgid "Error inserting new profile"
5395 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5396
5397 #: lib/oauthstore.php:291
5398 msgid "Error inserting avatar"
5399 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5400
5401 #: lib/oauthstore.php:311
5402 msgid "Error inserting remote profile"
5403 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5404
5405 #: lib/oauthstore.php:345
5406 msgid "Duplicate notice"
5407 msgstr "Nota duplicada"
5408
5409 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5410 msgid "You have been banned from subscribing."
5411 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5412
5413 #: lib/oauthstore.php:491
5414 msgid "Couldn't insert new subscription."
5415 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5416
5417 #: lib/personalgroupnav.php:99
5418 msgid "Personal"
5419 msgstr "Pessoal"
5420
5421 #: lib/personalgroupnav.php:104
5422 msgid "Replies"
5423 msgstr "Respostas"
5424
5425 #: lib/personalgroupnav.php:114
5426 msgid "Favorites"
5427 msgstr "Favoritas"
5428
5429 #: lib/personalgroupnav.php:124
5430 msgid "Inbox"
5431 msgstr "Recebidas"
5432
5433 #: lib/personalgroupnav.php:125
5434 msgid "Your incoming messages"
5435 msgstr "Mensagens recebidas"
5436
5437 #: lib/personalgroupnav.php:129
5438 msgid "Outbox"
5439 msgstr "Enviadas"
5440
5441 #: lib/personalgroupnav.php:130
5442 msgid "Your sent messages"
5443 msgstr "Mensagens enviadas"
5444
5445 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5446 #, php-format
5447 msgid "Tags in %s's notices"
5448 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5449
5450 #: lib/plugin.php:114
5451 msgid "Unknown"
5452 msgstr "Desconhecida"
5453
5454 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5455 msgid "Subscriptions"
5456 msgstr "Subscrições"
5457
5458 #: lib/profileaction.php:126
5459 msgid "All subscriptions"
5460 msgstr "Todas as subscrições"
5461
5462 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5463 msgid "Subscribers"
5464 msgstr "Subscritores"
5465
5466 #: lib/profileaction.php:157
5467 msgid "All subscribers"
5468 msgstr "Todos os subscritores"
5469
5470 #: lib/profileaction.php:178
5471 msgid "User ID"
5472 msgstr "ID do utilizador"
5473
5474 #: lib/profileaction.php:183
5475 msgid "Member since"
5476 msgstr "Membro desde"
5477
5478 #: lib/profileaction.php:245
5479 msgid "All groups"
5480 msgstr "Todos os grupos"
5481
5482 #: lib/profileformaction.php:123
5483 msgid "No return-to arguments."
5484 msgstr "Sem argumentos return-to."
5485
5486 #: lib/profileformaction.php:137
5487 msgid "Unimplemented method."
5488 msgstr "Método não implementado."
5489
5490 #: lib/publicgroupnav.php:78
5491 msgid "Public"
5492 msgstr "Público"
5493
5494 #: lib/publicgroupnav.php:82
5495 msgid "User groups"
5496 msgstr "Grupos"
5497
5498 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5499 msgid "Recent tags"
5500 msgstr "Categorias recentes"
5501
5502 #: lib/publicgroupnav.php:88
5503 msgid "Featured"
5504 msgstr "Destaques"
5505
5506 #: lib/publicgroupnav.php:92
5507 msgid "Popular"
5508 msgstr "Populares"
5509
5510 #: lib/repeatform.php:107
5511 msgid "Repeat this notice?"
5512 msgstr "Repetir esta nota?"
5513
5514 #: lib/repeatform.php:132
5515 msgid "Repeat this notice"
5516 msgstr "Repetir esta nota"
5517
5518 #: lib/sandboxform.php:67
5519 msgid "Sandbox"
5520 msgstr "Bloquear notas públicas"
5521
5522 #: lib/sandboxform.php:78
5523 msgid "Sandbox this user"
5524 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5525
5526 #: lib/searchaction.php:120
5527 msgid "Search site"
5528 msgstr "Pesquisar site"
5529
5530 #: lib/searchaction.php:126
5531 msgid "Keyword(s)"
5532 msgstr "Categorias"
5533
5534 #: lib/searchaction.php:162
5535 msgid "Search help"
5536 msgstr "Pesquisar ajuda"
5537
5538 #: lib/searchgroupnav.php:80
5539 msgid "People"
5540 msgstr "Pessoas"
5541
5542 #: lib/searchgroupnav.php:81
5543 msgid "Find people on this site"
5544 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5545
5546 #: lib/searchgroupnav.php:83
5547 msgid "Find content of notices"
5548 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5549
5550 #: lib/searchgroupnav.php:85
5551 msgid "Find groups on this site"
5552 msgstr "Procurar grupos neste site"
5553
5554 #: lib/section.php:89
5555 msgid "Untitled section"
5556 msgstr "Secção sem título"
5557
5558 #: lib/section.php:106
5559 msgid "More..."
5560 msgstr "Mais..."
5561
5562 #: lib/silenceform.php:67
5563 msgid "Silence"
5564 msgstr "Silenciar"
5565
5566 #: lib/silenceform.php:78
5567 msgid "Silence this user"
5568 msgstr "Silenciar este utilizador"
5569
5570 #: lib/subgroupnav.php:83
5571 #, php-format
5572 msgid "People %s subscribes to"
5573 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5574
5575 #: lib/subgroupnav.php:91
5576 #, php-format
5577 msgid "People subscribed to %s"
5578 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5579
5580 #: lib/subgroupnav.php:99
5581 #, php-format
5582 msgid "Groups %s is a member of"
5583 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5584
5585 #: lib/subs.php:52
5586 msgid "Already subscribed!"
5587 msgstr "Já subscrito!"
5588
5589 #: lib/subs.php:56
5590 msgid "User has blocked you."
5591 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5592
5593 #: lib/subs.php:63
5594 msgid "Could not subscribe."
5595 msgstr "Não foi possível subscrever."
5596
5597 #: lib/subs.php:82
5598 msgid "Could not subscribe other to you."
5599 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5600
5601 #: lib/subs.php:137
5602 msgid "Not subscribed!"
5603 msgstr "Não subscrito!"
5604
5605 #: lib/subs.php:142
5606 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5607 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5608
5609 #: lib/subs.php:158
5610 msgid "Couldn't delete subscription."
5611 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5612
5613 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5614 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5615 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5616 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5617
5618 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5619 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5620 msgid "People Tagcloud as tagged"
5621 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5622
5623 #: lib/tagcloudsection.php:56
5624 msgid "None"
5625 msgstr "Nenhum"
5626
5627 #: lib/topposterssection.php:74
5628 msgid "Top posters"
5629 msgstr "Quem mais publica"
5630
5631 #: lib/unsandboxform.php:69
5632 msgid "Unsandbox"
5633 msgstr "Permitir notas públicas"
5634
5635 #: lib/unsandboxform.php:80
5636 msgid "Unsandbox this user"
5637 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5638
5639 #: lib/unsilenceform.php:67
5640 msgid "Unsilence"
5641 msgstr "Dar-lhe voz"
5642
5643 #: lib/unsilenceform.php:78
5644 msgid "Unsilence this user"
5645 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5646
5647 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5648 msgid "Unsubscribe from this user"
5649 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5650
5651 #: lib/unsubscribeform.php:137
5652 msgid "Unsubscribe"
5653 msgstr "Abandonar"
5654
5655 #: lib/userprofile.php:116
5656 msgid "Edit Avatar"
5657 msgstr "Editar Avatar"
5658
5659 #: lib/userprofile.php:236
5660 msgid "User actions"
5661 msgstr "Acções do utilizador"
5662
5663 #: lib/userprofile.php:248
5664 msgid "Edit profile settings"
5665 msgstr "Editar configurações do perfil"
5666
5667 #: lib/userprofile.php:249
5668 msgid "Edit"
5669 msgstr "Editar"
5670
5671 #: lib/userprofile.php:272
5672 msgid "Send a direct message to this user"
5673 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5674
5675 #: lib/userprofile.php:273
5676 msgid "Message"
5677 msgstr "Mensagem"
5678
5679 #: lib/userprofile.php:311
5680 msgid "Moderate"
5681 msgstr "Moderar"
5682
5683 #: lib/util.php:877
5684 msgid "a few seconds ago"
5685 msgstr "há alguns segundos"
5686
5687 #: lib/util.php:879
5688 msgid "about a minute ago"
5689 msgstr "há cerca de um minuto"
5690
5691 #: lib/util.php:881
5692 #, php-format
5693 msgid "about %d minutes ago"
5694 msgstr "há cerca de %d minutos"
5695
5696 #: lib/util.php:883
5697 msgid "about an hour ago"
5698 msgstr "há cerca de uma hora"
5699
5700 #: lib/util.php:885
5701 #, php-format
5702 msgid "about %d hours ago"
5703 msgstr "há cerca de %d horas"
5704
5705 #: lib/util.php:887
5706 msgid "about a day ago"
5707 msgstr "há cerca de um dia"
5708
5709 #: lib/util.php:889
5710 #, php-format
5711 msgid "about %d days ago"
5712 msgstr "há cerca de %d dias"
5713
5714 #: lib/util.php:891
5715 msgid "about a month ago"
5716 msgstr "há cerca de um mês"
5717
5718 #: lib/util.php:893
5719 #, php-format
5720 msgid "about %d months ago"
5721 msgstr "há cerca de %d meses"
5722
5723 #: lib/util.php:895
5724 msgid "about a year ago"
5725 msgstr "há cerca de um ano"
5726
5727 #: lib/webcolor.php:82
5728 #, php-format
5729 msgid "%s is not a valid color!"
5730 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5731
5732 #: lib/webcolor.php:123
5733 #, php-format
5734 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5735 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5736
5737 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5738 #, php-format
5739 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5740 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."