]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:42+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #, fuzzy
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Desconhecida"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Acção desconhecida"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Acesso"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Configurações de acesso ao site"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Registo"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
85 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 msgctxt "LABEL"
87 msgid "Private"
88 msgstr "Privado"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgid "Invite only"
96 msgstr "Só por convite"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Impossibilitar registos novos."
101
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Fechado"
105
106 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
107 msgid "Save access settings"
108 msgstr "Gravar configurações de acesso"
109
110 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Gravar"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Não iniciou sessão."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Perfil não foi encontrado."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #, fuzzy
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Categoria não foi encontrada."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
168 #, fuzzy
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 #, fuzzy
190 msgctxt "TITLE"
191 msgid "Listed"
192 msgstr "Licença"
193
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "Página não foi encontrada."
199
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
239 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
240 #. TRANS: Client error.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
244 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
246 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
253
254 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
255 #, php-format
256 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
257 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
258
259 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
260 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #, php-format
272 msgid "%s and friends"
273 msgstr "%s e amigos"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
278 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #. TRANS: Feed title.
282 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
285 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #, php-format
289 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
290 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
291
292 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
296 msgstr ""
297 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
307 "publicar qualquer coisa."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
317 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
331 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
332
333 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
334 msgid "You and friends"
335 msgstr "Você e seus amigos"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "Método da API não encontrado."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Este método requer um POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
376 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
379 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "Utilizador não tem perfil."
390
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
399 #, php-format
400 msgid ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
403 msgid_plural ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
406 msgstr[0] ""
407 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
408 "configuração actual."
409 msgstr[1] ""
410 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
411 "configuração actual."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
420 msgid "Unable to save your design settings."
421 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
422
423 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
428 msgid "Could not update your design."
429 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed.
432 msgctxt "ATOM"
433 msgid "Main"
434 msgstr "Principal"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
439 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
440 #, php-format
441 msgid "%s timeline"
442 msgstr "Notas de %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Subscrições de %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s favorites"
458 msgstr "Favoritas de %s"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "Membros do grupo %s"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 msgid "You cannot block yourself!"
467 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
468
469 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Mensagens directas de %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent from %s"
485 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Mensagens directas para %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 msgid "No message text!"
499 msgstr "Mensagem não tem texto!"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #, php-format
506 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
507 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
509 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Destinatário não encontrado."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
517 msgstr ""
518 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este estado já é um favorito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Esse estado não é um favorito."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr ""
563 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
571 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not determine source user."
575 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not find target user."
579 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
580
581 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
587 msgid "Nickname already in use. Try another one."
588 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Utilizador não é válido."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
636 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
659 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Grupo não foi encontrado."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Já é membro desse grupo."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Não é membro deste grupo."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Grupos de %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Grupos de %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "Grupos em %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #, fuzzy
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Utilizador não encontrado."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 #, fuzzy
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Não é membro deste grupo."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 #, fuzzy
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Perfil não existe."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "Não é membro deste grupo."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 #, fuzzy
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 msgid "Upload failed."
838 msgstr "O upload falhou."
839
840 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
841 msgid "Invalid request token or verifier."
842 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
843
844 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
845 msgid "No oauth_token parameter provided."
846 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid request token."
850 msgstr "Chave inválida."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 msgid "Request token already authorized."
854 msgstr "Não tem autorização."
855
856 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
859
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
862 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
863
864 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
865 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
866 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
867 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
869 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
871 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
872 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
873 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
874 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
875 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
876 msgid "Unexpected form submission."
877 msgstr "Envio inesperado de formulário."
878
879 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
880 msgid "An application would like to connect to your account"
881 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgid "Allow or deny access"
885 msgstr "Permitir ou negar acesso"
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "parties you trust."
894 msgstr ""
895 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
896 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
897 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 #, php-format
903 msgid ""
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 msgstr ""
908 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
909 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
910 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Conta"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
922 #. TRANS: Field label on group edit form.
923 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
924 msgid "Nickname"
925 msgstr "Utilizador"
926
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 msgid "Password"
931 msgstr "Senha"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 msgctxt "BUTTON"
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Cancelar"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
944 msgctxt "BUTTON"
945 msgid "Allow"
946 msgstr "Permitir"
947
948 #. TRANS: Form instructions.
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
951
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 msgid "Authorization canceled."
954 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
955
956 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
957 #. TRANS: %s is an OAuth token.
958 #, php-format
959 msgid "The request token %s has been revoked."
960 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
961
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 msgid "You have successfully authorized the application"
964 msgstr "Não tem autorização."
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 msgid ""
968 "Please return to the application and enter the following security code to "
969 "complete the process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Não tem autorização %s"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
987 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
988 msgid "This method requires a POST or DELETE."
989 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
992 msgid "You may not delete another user's status."
993 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
997 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1000 msgid "No such notice."
1001 msgstr "Nota não foi encontrada."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "Método da API não encontrado."
1011
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 #, php-format
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Formato não suportado: %s."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "Estado apagado."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 msgid "Cannot delete this notice."
1033 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1034
1035 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 #, php-format
1037 msgid "Deleted notice %d"
1038 msgstr "Apagar nota %d"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1042 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 #, php-format
1050 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1051 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1052 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1053 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1056 msgid "Parent notice not found."
1057 msgstr "Método da API não encontrado."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #, php-format
1064 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1065 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1067 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1071 msgid "Unsupported format."
1072 msgstr "Formato não suportado."
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1082 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1088 #. TRANS: %s is the error message.
1089 #, fuzzy, php-format
1090 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1091 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1092
1093 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1097 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1101 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1107 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%s public timeline"
1110 msgstr "Notas públicas de %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s updates from everyone!"
1115 msgstr "%s actualizações de todos!"
1116
1117 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1118 msgid "Unimplemented."
1119 msgstr "Método não implementado."
1120
1121 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeated to %s"
1124 msgstr "Repetida para %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1127 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1130 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1131
1132 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1133 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1134 #, php-format
1135 msgid "Repeats of %s"
1136 msgstr "Repetições de %s"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1140 #, php-format
1141 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1142 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1143
1144 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1147 #. TRANS: %s is the tag.
1148 #, php-format
1149 msgid "Notices tagged with %s"
1150 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1151
1152 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1154 #. TRANS: Tag feed description.
1155 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1156 #, php-format
1157 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1158 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1161 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1162 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1169 msgid "Atom post must not be empty."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1173 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1177 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1181 msgid "Can only handle POST activities."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1185 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 #, php-format
1187 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1191 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 #, php-format
1193 msgid "No content for notice %d."
1194 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 #, php-format
1199 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1200 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1201
1202 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 msgid "User not found."
1208 msgstr "Utilizador não encontrado."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1211 msgid "You must be logged in to leave a group."
1212 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1246 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1247 msgid "No such group."
1248 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 msgid "No nickname or ID."
1255 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Must be logged in."
1261 msgstr "Não iniciou sessão."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1265 #. TRANS: being a group administrator.
1266 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Must specify a profile."
1273 msgstr "Perfil não existe."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1276 #. TRANS: %s is a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1281 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1285 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1290 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1298
1299 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1300 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request for %2$s"
1304 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1307 msgid "Join request approved."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1311 msgid "Join request canceled."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1324
1325 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1326 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgctxt "TITLE"
1329 msgid "%1$s's request"
1330 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1331
1332 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Subscription approved."
1335 msgstr "Subscrição autorizada"
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unknown notice."
1364 msgstr "Nota desconhecida."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1367 msgid "Already a favorite."
1368 msgstr "Já nos favoritos"
1369
1370 #. TRANS: Title for group membership feed.
1371 #. TRANS: %s is a username.
1372 #, fuzzy, php-format
1373 msgid "Group memberships of %s"
1374 msgstr "%s membros do grupo"
1375
1376 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1377 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 #, php-format
1379 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1380 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1387 msgid "Can only handle join activities."
1388 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1391 msgid "Unknown group."
1392 msgstr "Grupo desconhecido."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1395 msgid "Already a member."
1396 msgstr "Já és um membro."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1399 msgid "Blocked by admin."
1400 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1403 msgid "No such favorite."
1404 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1407 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1408 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1411 msgid "Not a member."
1412 msgstr "Não é membro."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1415 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1416 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1419 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 #, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1434
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #, php-format
1438 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1439 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #, php-format
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #, php-format
1458 msgid "Already subscribed to %s."
1459 msgstr "Já subscrito em %s."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1473 msgid "No nickname."
1474 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1477 msgid "No size."
1478 msgstr "Tamanho não definido."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1481 msgid "Invalid size."
1482 msgstr "Tamanho inválido."
1483
1484 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1485 msgid "Avatar"
1486 msgstr "Avatar"
1487
1488 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1489 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1490 #, php-format
1491 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1492 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1493
1494 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1495 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1496 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1497 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1498 #. TRANS: while the user has no profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1500 msgid "User without matching profile."
1501 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1504 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1505 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1506 msgid "Avatar settings"
1507 msgstr "Configurações do avatar"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1512 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1513 msgid "Original"
1514 msgstr "Original"
1515
1516 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1519 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "Antevisão"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1524 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1525 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1526 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1527 #. TRANS: Button text to delete a list.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Delete"
1530 msgstr "Apagar"
1531
1532 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1533 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Upload"
1536 msgstr "Carregar"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Crop"
1541 msgstr "Cortar"
1542
1543 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1544 msgid "No file uploaded."
1545 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1546
1547 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1548 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1549 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1550
1551 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1552 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1553 msgid "Lost our file data."
1554 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1555
1556 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1557 msgid "Avatar updated."
1558 msgstr "Avatar actualizado."
1559
1560 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1561 msgid "Failed updating avatar."
1562 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1563
1564 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1565 msgid "Avatar deleted."
1566 msgstr "Avatar apagado."
1567
1568 #. TRANS: Title for backup account page.
1569 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1570 msgid "Backup account"
1571 msgstr "Backup da conta"
1572
1573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1574 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1575 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1578 msgid "You may not backup your account."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1582 msgid ""
1583 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1584 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1585 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1586 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1587 "are not backed up."
1588 msgstr ""
1589
1590 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "Backup"
1593 msgstr "Backup"
1594
1595 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1596 msgid "Backup your account."
1597 msgstr "Backup da tua conta."
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1600 msgid "You already blocked that user."
1601 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1602
1603 #. TRANS: Title for block user page.
1604 #. TRANS: Legend for block user form.
1605 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1606 msgid "Block user"
1607 msgstr "Bloquear utilizador"
1608
1609 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1610 msgid ""
1611 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1612 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1613 "will not be notified of any @-replies from them."
1614 msgstr ""
1615 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1616 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1617 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "No"
1627 msgstr "Não"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1630 msgid "Do not block this user."
1631 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1632
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1640 msgctxt "BUTTON"
1641 msgid "Yes"
1642 msgstr "Sim"
1643
1644 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1645 msgid "Block this user."
1646 msgstr "Bloquear este utilizador."
1647
1648 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1649 msgid "Failed to save block information."
1650 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1651
1652 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1653 #. TRANS: %s is a group nickname.
1654 #, php-format
1655 msgid "%s blocked profiles"
1656 msgstr "%s perfis bloqueados"
1657
1658 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1659 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1660 #, php-format
1661 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1662 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1663
1664 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1665 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1666 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1667
1668 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1669 msgid "Unblock user from group"
1670 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1671
1672 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1673 msgctxt "BUTTON"
1674 msgid "Unblock"
1675 msgstr "Desbloquear"
1676
1677 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1678 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1679 msgid "Unblock this user"
1680 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1681
1682 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1683 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1684 #, php-format
1685 msgid "Post to %s"
1686 msgstr "Publicar em %s"
1687
1688 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1689 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1690 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1691 #, php-format
1692 msgctxt "TITLE"
1693 msgid "%1$s left group %2$s"
1694 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1698 msgid "No profile ID in request."
1699 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1704 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1705 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1711
1712 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1713 #, fuzzy
1714 msgctxt "TITLE"
1715 msgid "Unsubscribed"
1716 msgstr "Subscrição cancelada"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "No confirmation code."
1720 msgstr "Sem código de confimação."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirmation code not found."
1724 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1727 msgid "That confirmation code is not for you!"
1728 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1729
1730 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1731 #, php-format
1732 msgid "Unrecognized address type %s"
1733 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1734
1735 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1736 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1737 msgid "That address has already been confirmed."
1738 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1741 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Could not update user IM preferences."
1744 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1745
1746 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Could not insert user IM preferences."
1749 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1752 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1753 msgid "Could not delete address confirmation."
1754 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1755
1756 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1757 msgid "Confirm address"
1758 msgstr "Confirmar endereço"
1759
1760 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1761 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1762 #, php-format
1763 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1764 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1765
1766 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1767 msgid "Conversation"
1768 msgstr "Conversação"
1769
1770 #. TRANS: Title for conversation page.
1771 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1772 #, fuzzy
1773 msgctxt "TITLE"
1774 msgid "Notice"
1775 msgstr "Notas"
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1782 msgid "You cannot delete your account."
1783 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1784
1785 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1786 msgid "I am sure."
1787 msgstr "Eu tenho certeza."
1788
1789 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1790 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 #, php-format
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1793 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1794
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "Conta apagada."
1798
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1801 msgid "Delete account"
1802 msgstr "Apagar conta"
1803
1804 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1805 msgid ""
1806 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1807 "server."
1808 msgstr ""
1809 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1810 "servidor."
1811
1812 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1813 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1817 "deletion."
1818 msgstr ""
1819 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1820
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 msgid "Confirm"
1824 msgstr "Confirmação"
1825
1826 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1827 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 #, php-format
1829 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1830 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1831
1832 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1833 msgid "Permanently delete your account"
1834 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete an application."
1838 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1841 msgid "Application not found."
1842 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1847 msgid "You are not the owner of this application."
1848 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1851 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1852 msgid "There was a problem with your session token."
1853 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1854
1855 #. TRANS: Title for delete application page.
1856 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1857 msgid "Delete application"
1858 msgstr "Apagar aplicação"
1859
1860 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1861 msgid ""
1862 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1863 "about the application from the database, including all existing user "
1864 "connections."
1865 msgstr ""
1866 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1867 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1868 "utilizadores em existência."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Apagar esta aplicação."
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 msgid "You must be logged in to delete a group."
1880 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1885
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1888 #, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1891
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #, php-format
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "Grupo %s apagado"
1897
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 msgid "Delete group"
1901 msgstr "Apagar grupo"
1902
1903 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1906 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1907 "will still appear in individual timelines."
1908 msgstr ""
1909 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1910 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1911 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1914 msgid "Do not delete this group."
1915 msgstr "Não apagues este grupo."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Apagar este grupo."
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1927 "desfeita."
1928
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Apagar nota"
1933
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1939 msgid "Do not delete this notice."
1940 msgstr "Não apagues esta nota."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Apagar esta nota."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1953
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgctxt "TITLE"
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Apagar utilizador"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Apagar utilizador"
1962
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1967 msgstr ""
1968 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1969 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1972 msgid "Do not delete this user."
1973 msgstr "Não apagues este utilizador."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Apagar este utilizador."
1978
1979 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1980 msgid "Design"
1981 msgstr "Estilo"
1982
1983 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1984 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1988 msgid "Invalid logo URL."
1989 msgstr "URL do logotipo inválida."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1992 msgid "Invalid SSL logo URL."
1993 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1996 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1997 #, php-format
1998 msgid "Theme not available: %s."
1999 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2000
2001 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2002 msgid "Change logo"
2003 msgstr "Alterar logotipo"
2004
2005 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2006 msgid "Site logo"
2007 msgstr "Logotipo do site"
2008
2009 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010 msgid "SSL logo"
2011 msgstr "Logótipo SSL"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2014 msgid "Change theme"
2015 msgstr "Alterar tema"
2016
2017 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2018 msgid "Site theme"
2019 msgstr "Tema do site"
2020
2021 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Theme for the site."
2023 msgstr "O tema para o site."
2024
2025 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2026 msgid "Custom theme"
2027 msgstr "Tema personalizado"
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2030 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2031 msgstr ""
2032 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2033 "um arquivo .ZIP."
2034
2035 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2036 msgid "Change background image"
2037 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2038
2039 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2040 #. TRANS: Field label for background color selector.
2041 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2042 msgid "Background"
2043 msgstr "Fundo"
2044
2045 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2046 #, php-format
2047 msgid ""
2048 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2049 "$s."
2050 msgstr ""
2051 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2052 "é %1$s."
2053
2054 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2055 msgid "On"
2056 msgstr "Ligar"
2057
2058 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2059 msgid "Off"
2060 msgstr "Desligar"
2061
2062 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2063 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2064 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2065 msgid "Turn background image on or off."
2066 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2069 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2070 msgid "Tile background image"
2071 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2074 msgid "Change colors"
2075 msgstr "Alterar cores"
2076
2077 #. TRANS: Field label for content color selector.
2078 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2079 msgid "Content"
2080 msgstr "Conteúdo"
2081
2082 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2084 msgid "Sidebar"
2085 msgstr "Barra"
2086
2087 #. TRANS: Field label for text color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2089 msgid "Text"
2090 msgstr "Texto"
2091
2092 #. TRANS: Field label for link color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2094 msgid "Links"
2095 msgstr "Links"
2096
2097 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2098 msgid "Advanced"
2099 msgstr "Avançado"
2100
2101 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2102 msgid "Custom CSS"
2103 msgstr "CSS personalizado"
2104
2105 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2106 msgctxt "BUTTON"
2107 msgid "Use defaults"
2108 msgstr "Usar padrão"
2109
2110 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2111 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2112 msgid "Restore default designs."
2113 msgstr "Restaurar designs padrão."
2114
2115 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr "Repor para o padrão."
2119
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 msgid "Save design."
2123 msgstr "Salvar o design."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2126 msgid "This notice is not a favorite!"
2127 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2128
2129 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2130 msgid "Add to favorites"
2131 msgstr "Adicionar às favoritas"
2132
2133 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2134 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2135 #, php-format
2136 msgid "No such document \"%s\"."
2137 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2138
2139 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Form legend.
2141 msgid "Edit application"
2142 msgstr "Editar aplicação"
2143
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2145 msgid "You must be logged in to edit an application."
2146 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2147
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2150 msgid "No such application."
2151 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2152
2153 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2154 msgid "Use this form to edit your application."
2155 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2156
2157 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2159 msgid "Name is required."
2160 msgstr "Nome é obrigatório."
2161
2162 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2164 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2165 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2169 msgid "Name already in use. Try another one."
2170 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2174 msgid "Description is required."
2175 msgstr "Descrição é obrigatória."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2178 msgid "Source URL is too long."
2179 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2183 msgid "Source URL is not valid."
2184 msgstr "A URL de origem é inválida."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2188 msgid "Organization is required."
2189 msgstr "Organização é obrigatória."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2194 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2195
2196 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2197 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2198 msgid "Organization homepage is required."
2199 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2203 msgid "Callback is too long."
2204 msgstr "Callback é demasiado longo."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2208 msgid "Callback URL is not valid."
2209 msgstr "A URL de callback é inválida."
2210
2211 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2212 msgid "Could not update application."
2213 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2214
2215 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2216 #, php-format
2217 msgid "Edit %s group"
2218 msgstr "Editar grupo %s"
2219
2220 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2221 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2223 msgid "You must be logged in to create a group."
2224 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2225
2226 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2227 msgid "Use this form to edit the group."
2228 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2229
2230 #. TRANS: Group edit form validation error.
2231 #. TRANS: Group create form validation error.
2232 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2233 #, php-format
2234 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2235 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2236
2237 #. TRANS: Group edit form success message.
2238 #. TRANS: Edit list form success message.
2239 msgid "Options saved."
2240 msgstr "Opções gravadas."
2241
2242 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2243 #. TRANS: %s is a list.
2244 #, fuzzy, php-format
2245 msgid "Delete %s list"
2246 msgstr "Apagar este utilizador"
2247
2248 #. TRANS: Title for edit list page.
2249 #. TRANS: %s is a list.
2250 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #, fuzzy, php-format
2253 msgid "Edit list %s"
2254 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2255
2256 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2257 #, fuzzy
2258 msgid "No tagger or ID."
2259 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2262 msgid "Not a local user."
2263 msgstr "O utilizador não é local."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2266 #, fuzzy
2267 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2268 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2269
2270 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Use this form to edit the list."
2273 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2274
2275 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Delete aborted."
2278 msgstr "Apagar nota"
2279
2280 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2281 msgid ""
2282 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2283 "membership records. Do you still want to continue?"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Invalid tag."
2289 msgstr "Tamanho inválido."
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2292 #. TRANS: %s is the already present tag.
2293 #, fuzzy, php-format
2294 msgid "You already have a tag named %s."
2295 msgstr "Já repetiu essa nota."
2296
2297 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2298 msgid ""
2299 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2300 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Could not update list."
2306 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2307
2308 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2309 msgid "Email settings"
2310 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2311
2312 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2313 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2314 #, php-format
2315 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2316 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2317
2318 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2319 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2320 msgid "Email address"
2321 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2322
2323 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2324 msgid "Current confirmed email address."
2325 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2326
2327 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2328 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2333 msgctxt "BUTTON"
2334 msgid "Remove"
2335 msgstr "Remover"
2336
2337 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2338 msgid ""
2339 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2340 "a message with further instructions."
2341 msgstr ""
2342 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2343 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2344
2345 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2346 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2347 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2348 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2349 #. TRANS: organization.
2350 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2351 msgstr ""
2352 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Add"
2360 msgstr "Adicionar"
2361
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Correio recebido"
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2370
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2375
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2379 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2380
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2382 msgid ""
2383 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2384 "on this server:"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2388 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2389 msgctxt "BUTTON"
2390 msgid "New"
2391 msgstr "Novo"
2392
2393 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2394 msgid "Email preferences"
2395 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2396
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2399 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2403 msgstr ""
2404 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2405 "favoritas."
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2409 msgstr ""
2410 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2414 msgstr ""
2415 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2419 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2423 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2424
2425 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2426 msgid "Email preferences saved."
2427 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2428
2429 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2430 msgid "No email address."
2431 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2432
2433 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2451
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Could not insert confirmation code."
2457 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2460 msgid ""
2461 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2462 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2463 msgstr ""
2464 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2465 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2466 "respectivas instruções de utilização."
2467
2468 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2470 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2471 msgid "No pending confirmation to cancel."
2472 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2473
2474 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2475 msgid "That is the wrong email address."
2476 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2477
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Could not delete email confirmation."
2481 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Email confirmation cancelled."
2485 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2486
2487 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2488 #. TRANS: registered for the active user.
2489 msgid "That is not your email address."
2490 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2491
2492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2493 msgid "The email address was removed."
2494 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2495
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2497 msgid "No incoming email address."
2498 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2499
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2517 msgid "This notice is already a favorite!"
2518 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2519
2520 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2521 msgid "Disfavor favorite."
2522 msgstr "Retirar dos favoritos."
2523
2524 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2525 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2527 msgid "Popular notices"
2528 msgstr "Notas populares"
2529
2530 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2531 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2532 #, php-format
2533 msgid "Popular notices, page %d"
2534 msgstr "Notas populares, página %d"
2535
2536 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2537 msgid "The most popular notices on the site right now."
2538 msgstr "As notas mais populares agora."
2539
2540 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2541 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2542 msgstr ""
2543 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2544
2545 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2546 msgid ""
2547 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2548 "next to any notice you like."
2549 msgstr ""
2550 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2551 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2552
2553 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2554 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2558 "notice to your favorites!"
2559 msgstr ""
2560 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2561 "uma nota às favoritas!"
2562
2563 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2564 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2565 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2567 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2568 #. TRANS: %s is a username.
2569 #, php-format
2570 msgid "%s's favorite notices"
2571 msgstr "Notas favoritas de %s"
2572
2573 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2574 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2575 #, php-format
2576 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2577 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2578
2579 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2580 #. TRANS: Title for featured users section.
2581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2582 msgid "Featured users"
2583 msgstr "Utilizadores em destaque"
2584
2585 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2586 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2587 #, php-format
2588 msgid "Featured users, page %d"
2589 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2590
2591 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "A selection of some great users on %s."
2594 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2597 msgid "No notice ID."
2598 msgstr "Sem identificação de nota."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2601 msgid "No notice."
2602 msgstr "Sem nota."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2605 msgid "No attachments."
2606 msgstr "Sem anexos."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2609 #. TRANS: that could not be found.
2610 msgid "No uploaded attachments."
2611 msgstr "Sem anexos carregados."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2614 msgid "Not expecting this response!"
2615 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2618 msgid "User being listened to does not exist."
2619 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2622 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2623 msgid "You can use the local subscription!"
2624 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2627 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2628 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2631 msgid "You are not authorized."
2632 msgstr "Não tem autorização."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2635 msgid "Could not convert request token to access token."
2636 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2639 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2640 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2641
2642 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2643 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2644 msgid "Error updating remote profile."
2645 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2648 msgid "No such file."
2649 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2652 msgid "Cannot read file."
2653 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2657 msgid "Invalid role."
2658 msgstr "Função inválida."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2662 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2663 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2666 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2667 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2670 msgid "User already has this role."
2671 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2678 msgid "No profile specified."
2679 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2684 msgid "No group specified."
2685 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2688 msgid "Only an admin can block group members."
2689 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2692 msgid "User is already blocked from group."
2693 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2696 msgid "User is not a member of group."
2697 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2698
2699 #. TRANS: Title for block user from group page.
2700 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2701 msgid "Block user from group"
2702 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2703
2704 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2705 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2709 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2710 "the group in the future."
2711 msgstr ""
2712 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2713 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2714 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2715
2716 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Do not block this user from this group."
2719 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2720
2721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Block this user from this group."
2724 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2725
2726 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2727 msgid "Database error blocking user from group."
2728 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2733 msgid "No ID."
2734 msgstr "Sem ID."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2737 msgid "You must be logged in to edit a group."
2738 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2739
2740 #. TRANS: Title group design settings page.
2741 msgid "Group design"
2742 msgstr "Estilo do grupo"
2743
2744 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2745 msgid ""
2746 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2747 "palette of your choice."
2748 msgstr ""
2749 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2750 "cores à sua escolha."
2751
2752 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Unable to update your design settings."
2755 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2756
2757 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2758 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2759 msgid "Design preferences saved."
2760 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2761
2762 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2763 #. TRANS: Group logo form legend.
2764 msgid "Group logo"
2765 msgstr "Logotipo do grupo"
2766
2767 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2768 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2772 msgstr ""
2773 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2774 "ficheiro é %s."
2775
2776 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2777 msgid "Upload"
2778 msgstr "Carregar"
2779
2780 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2781 msgid "Crop"
2782 msgstr "Cortar"
2783
2784 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2785 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2786 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2787
2788 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2789 msgid "Logo updated."
2790 msgstr "Logotipo actualizado."
2791
2792 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2793 msgid "Failed updating logo."
2794 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2795
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %s is the name of the group.
2798 #, php-format
2799 msgid "%s group members"
2800 msgstr "Membros do grupo %s"
2801
2802 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2803 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2804 #, php-format
2805 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2806 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2807
2808 #. TRANS: Page notice for group members page.
2809 msgid "A list of the users in this group."
2810 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2813 msgid "Only the group admin may approve users."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "%s group members awaiting approval"
2820 msgstr "%s membros do grupo"
2821
2822 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2823 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2826 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2827
2828 #. TRANS: Page notice for group members page.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2831 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2832
2833 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2834 #, php-format
2835 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2836 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2837
2838 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2839 msgctxt "TITLE"
2840 msgid "Groups"
2841 msgstr "Grupos"
2842
2843 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2844 #. TRANS: %d is the page number.
2845 #, php-format
2846 msgctxt "TITLE"
2847 msgid "Groups, page %d"
2848 msgstr "Grupos, página %d"
2849
2850 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2851 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid ""
2855 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2856 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2857 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2858 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2859 "%%%)!"
2860 msgstr ""
2861 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2862 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2863 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2864 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2865 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2866
2867 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2868 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2869 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2870 msgid "Create a new group"
2871 msgstr "Criar um grupo novo"
2872
2873 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 msgstr ""
2879 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2880 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2881
2882 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2883 msgid "Group search"
2884 msgstr "Pesquisa de grupos"
2885
2886 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2887 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2888 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2889 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2890 msgid "No results."
2891 msgstr "Sem resultados."
2892
2893 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid ""
2897 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2898 "action.newgroup%%) yourself."
2899 msgstr ""
2900 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2901 "você mesmo."
2902
2903 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2908 "action.newgroup%%) yourself!"
2909 msgstr ""
2910 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2911 "newgroup%%) você mesmo!"
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2914 msgid "Only an admin can unblock group members."
2915 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2918 msgid "User is not blocked from group."
2919 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2920
2921 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2922 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2923 msgid "Error removing the block."
2924 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2925
2926 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2927 msgid "IM settings"
2928 msgstr "Configurações do IM"
2929
2930 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2931 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2932 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2933 #, fuzzy, php-format
2934 msgid ""
2935 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2936 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2937 msgstr ""
2938 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2939 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2940
2941 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2942 msgid "IM is not available."
2943 msgstr "MI não está disponível."
2944
2945 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2946 #, fuzzy, php-format
2947 msgid "Current confirmed %s address."
2948 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2949
2950 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2951 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2952 #, fuzzy, php-format
2953 msgid ""
2954 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2955 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2956 msgstr ""
2957 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2958 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2959 "amigos?)"
2960
2961 #. TRANS: Field label for IM address.
2962 msgid "IM address"
2963 msgstr "Endereço IM"
2964
2965 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2966 #, php-format
2967 msgid "%s screenname."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2971 msgid "IM Preferences"
2972 msgstr "Preferências IM"
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 msgid "Send me notices"
2976 msgstr "Enviar-me avisos"
2977
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Post a notice when my status changes."
2981 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2982
2983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2986 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2987
2988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2992
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Could not update IM preferences."
2996 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2997
2998 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2999 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3000 msgid "Preferences saved."
3001 msgstr "Preferências gravadas."
3002
3003 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "No screenname."
3006 msgstr "Nome de utilizador não definido."
3007
3008 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3009 msgid "No transport."
3010 msgstr "Sem transporte."
3011
3012 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Cannot normalize that screenname."
3015 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3016
3017 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Not a valid screenname."
3020 msgstr "Utilizador não é válido."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Screenname already belongs to another user."
3025 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3026
3027 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3030 msgstr ""
3031 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3032 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3033
3034 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3035 msgid "That is the wrong IM address."
3036 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3037
3038 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Could not delete confirmation."
3041 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3042
3043 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3044 msgid "IM confirmation cancelled."
3045 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3046
3047 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3048 #. TRANS: registered for the active user.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "That is not your screenname."
3051 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3052
3053 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3054 msgid "The IM address was removed."
3055 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3056
3057 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3058 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3059 #, php-format
3060 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3061 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3062
3063 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3064 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3065 #, php-format
3066 msgid "Inbox for %s"
3067 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3068
3069 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3070 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3071 msgstr ""
3072 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3073 "recebeu."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3076 msgid "Invites have been disabled."
3077 msgstr "Convites foram desabilitados."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3080 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3081 #, php-format
3082 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3083 msgstr ""
3084 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3085 "s."
3086
3087 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3088 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3089 #, fuzzy, php-format
3090 msgid "Invalid email address: %s."
3091 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3092
3093 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3094 msgid "Invitations sent"
3095 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3096
3097 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3098 msgid "Invite new users"
3099 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3100
3101 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3102 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3103 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3104 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3105 msgid "You are already subscribed to this user:"
3106 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3107 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3108 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
3109
3110 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3111 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3112 #, php-format
3113 msgctxt "INVITE"
3114 msgid "%1$s (%2$s)"
3115 msgstr "%1$s (%2$s)"
3116
3117 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3118 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3119 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3122 msgid_plural ""
3123 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3124 msgstr[0] ""
3125 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3126 msgstr[1] ""
3127 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3128
3129 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3130 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3131 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invitation sent to the following person:"
3134 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3135 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3136 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3137
3138 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3139 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3140 msgid ""
3141 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3142 "on the site. Thanks for growing the community!"
3143 msgstr ""
3144 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3145 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3146
3147 #. TRANS: Form instructions.
3148 msgid ""
3149 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3150 msgstr ""
3151 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3152
3153 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3154 msgid "Email addresses"
3155 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3156
3157 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3160 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3161
3162 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3163 msgid "Personal message"
3164 msgstr "Mensagem pessoal"
3165
3166 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3167 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3168 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3169
3170 #. TRANS: Send button for inviting friends
3171 #. TRANS: Button text for sending notice.
3172 msgctxt "BUTTON"
3173 msgid "Send"
3174 msgstr "Enviar"
3175
3176 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3177 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3178 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3179 #, php-format
3180 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3181 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3182
3183 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3184 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3185 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3186 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3187 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3191 "\n"
3192 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3193 "you know and people who interest you.\n"
3194 "\n"
3195 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3196 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3197 "share your interests.\n"
3198 "\n"
3199 "%1$s said:\n"
3200 "\n"
3201 "%4$s\n"
3202 "\n"
3203 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3204 "\n"
3205 "%5$s\n"
3206 "\n"
3207 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3208 "invitation.\n"
3209 "\n"
3210 "%6$s\n"
3211 "\n"
3212 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3213 "time.\n"
3214 "\n"
3215 "Sincerely, %2$s\n"
3216 msgstr ""
3217 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3218 "\n"
3219 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3220 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3221 "\n"
3222 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3223 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3224 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3225 "\n"
3226 "%1$s disse:\n"
3227 "\n"
3228 "%4$s\n"
3229 "\n"
3230 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3231 "\n"
3232 "%5$s\n"
3233 "\n"
3234 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3235 "este convite.\n"
3236 "\n"
3237 "%6$s\n"
3238 "\n"
3239 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3240 "\n"
3241 "Sinceramente, %2$s\n"
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3244 msgid "You must be logged in to join a group."
3245 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3246
3247 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3248 #, php-format
3249 msgctxt "TITLE"
3250 msgid "%1$s joined group %2$s"
3251 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3252
3253 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Unknown error joining group."
3256 msgstr "Grupo desconhecido."
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3259 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3260 msgid "You are not a member of that group."
3261 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3262
3263 #. TRANS: User admin panel title
3264 msgctxt "TITLE"
3265 msgid "License"
3266 msgstr "Licença"
3267
3268 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3269 msgid "License for this StatusNet site"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3273 msgid "Invalid license selection."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3277 msgid ""
3278 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3279 "license."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3285 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3288 msgid "Invalid license URL."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3292 msgid "Invalid license image URL."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3296 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3300 msgid "License image must be blank or valid URL."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3304 msgid "License selection"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3308 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3309 msgid "Private"
3310 msgstr "Privado"
3311
3312 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3313 msgid "All Rights Reserved"
3314 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3315
3316 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3317 msgid "Creative Commons"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3321 msgid "Type"
3322 msgstr "Tipo"
3323
3324 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3325 msgid "Select a license."
3326 msgstr "Selecciona uma licença."
3327
3328 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3329 msgid "License details"
3330 msgstr "Detalhes da licença"
3331
3332 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3333 msgid "Owner"
3334 msgstr "Proprietário"
3335
3336 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3337 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "License Title"
3342 msgstr "Título da Licença"
3343
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "The title of the license."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3349 msgid "License URL"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3353 msgid "URL for more information about the license."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3357 msgid "License Image URL"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3361 msgid "URL for an image to display with the license."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Save license settings."
3367 msgstr "Gravar configurações do site"
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3371 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3372 msgid "Already logged in."
3373 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3374
3375 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3376 msgid "Incorrect username or password."
3377 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3380 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3381 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3382 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3383
3384 #. TRANS: Page title for login page.
3385 msgid "Login"
3386 msgstr "Entrar"
3387
3388 #. TRANS: Form legend on login page.
3389 msgid "Login to site"
3390 msgstr "Iniciar sessão no site"
3391
3392 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3393 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3394 msgid "Remember me"
3395 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3396
3397 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3398 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3399 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3400 msgstr ""
3401 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3402 "partilhados!"
3403
3404 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3405 msgctxt "BUTTON"
3406 msgid "Login"
3407 msgstr "Iniciar sessão"
3408
3409 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3410 msgid "Lost or forgotten password?"
3411 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3412
3413 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3414 msgid ""
3415 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3416 "changing your settings."
3417 msgstr ""
3418 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3419 "senha antes de alterar as configurações."
3420
3421 #. TRANS: Form instructions on login page.
3422 msgid "Login with your username and password."
3423 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3424
3425 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3426 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3430 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3431
3432 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3433 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3434 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3437 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3438 #, php-format
3439 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3440 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3443 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3444 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3445 #, php-format
3446 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3447 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3450 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3451 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3452 #, php-format
3453 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3454 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3457 msgid "No current status."
3458 msgstr "Sem estado actual."
3459
3460 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3461 #, fuzzy
3462 msgid "New application"
3463 msgstr "Nova aplicação"
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3466 msgid "You must be logged in to register an application."
3467 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3468
3469 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3470 msgid "Use this form to register a new application."
3471 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3472
3473 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3474 msgid "Source URL is required."
3475 msgstr "É necessária a URL de origem."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3478 msgid "Could not create application."
3479 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3480
3481 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Invalid image."
3484 msgstr "Tamanho inválido."
3485
3486 #. TRANS: Title for form to create a group.
3487 msgid "New group"
3488 msgstr "Grupo novo"
3489
3490 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3491 #, fuzzy
3492 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3493 msgstr "Não é membro deste grupo."
3494
3495 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3496 msgid "Use this form to create a new group."
3497 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3498
3499 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3500 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3501 msgid "New message"
3502 msgstr "Mensagem nova"
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3505 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3506 #, fuzzy
3507 msgid "You cannot send a message to this user."
3508 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3509
3510 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3512 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3513 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3514 msgid "No content!"
3515 msgstr "Sem conteúdo!"
3516
3517 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3518 msgid "No recipient specified."
3519 msgstr "Não especificou um destinatário."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3522 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3523 msgid ""
3524 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3525 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3526
3527 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3528 msgid "Message sent"
3529 msgstr "Mensagem enviada"
3530
3531 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3532 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3533 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3534 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3535 #, php-format
3536 msgid "Direct message to %s sent."
3537 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3538
3539 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3540 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3541 msgid "Ajax Error"
3542 msgstr "Erro do Ajax"
3543
3544 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3545 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "TITLE"
3548 msgid "New notice"
3549 msgstr "Nota nova"
3550
3551 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3552 msgid "Notice posted"
3553 msgstr "Nota publicada"
3554
3555 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3556 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3560 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3561 msgstr ""
3562 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3563 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3564
3565 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3566 msgid "Text search"
3567 msgstr "Pesquisa de texto"
3568
3569 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3570 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3571 #, php-format
3572 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3573 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3574
3575 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3576 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3580 "status_textarea=%s)!"
3581 msgstr ""
3582 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3583 "status_textarea=%s)!"
3584
3585 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3586 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3590 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3591 msgstr ""
3592 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3593 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3594
3595 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3596 #, php-format
3597 msgid "Updates with \"%s\""
3598 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3599
3600 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3601 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3602 #, php-format
3603 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3604 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3605
3606 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3607 #, fuzzy
3608 msgid ""
3609 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3610 "address yet."
3611 msgstr ""
3612 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3613 "correio electrónico."
3614
3615 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3616 msgid "Nudge sent"
3617 msgstr "Toque enviado"
3618
3619 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3620 msgid "Nudge sent!"
3621 msgstr "Toque enviado!"
3622
3623 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3624 msgid "You must be logged in to list your applications."
3625 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3626
3627 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3628 msgid "OAuth applications"
3629 msgstr "Aplicações OAuth"
3630
3631 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3632 msgid "Applications you have registered"
3633 msgstr "Aplicações que registou"
3634
3635 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3636 #, php-format
3637 msgid "You have not registered any applications yet."
3638 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3639
3640 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3641 msgid "Connected applications"
3642 msgstr "Aplicações ligadas"
3643
3644 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3645 msgid "The following connections exist for your account."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3649 msgid "You are not a user of that application."
3650 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3651
3652 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3653 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3654 #, php-format
3655 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3656 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3657
3658 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3659 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3663 "with %2$s."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3667 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3668 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3669
3670 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3671 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3672 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3676 "this instance of StatusNet."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3680 #. TRANS: %s is a path.
3681 #, fuzzy, php-format
3682 msgid "\"%s\" not found."
3683 msgstr "Método da API não encontrado."
3684
3685 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3686 #. TRANS: %s is a notice.
3687 #, fuzzy, php-format
3688 msgid "Notice %s not found."
3689 msgstr "Método da API não encontrado."
3690
3691 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3692 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3693 msgid "Notice has no profile."
3694 msgstr "Nota não tem perfil."
3695
3696 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3697 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3698 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3699 #, php-format
3700 msgid "%1$s's status on %2$s"
3701 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3702
3703 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3704 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3705 #, fuzzy, php-format
3706 msgid "Attachment %s not found."
3707 msgstr "Destinatário não encontrado."
3708
3709 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3710 #. TRANS: %s is a path.
3711 #, php-format
3712 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3716 #, php-format
3717 msgid "Content type %s not supported."
3718 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3719
3720 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3721 #, php-format
3722 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3723 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3724
3725 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3726 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3727 msgid "Not a supported data format."
3728 msgstr "Formato de dados não suportado."
3729
3730 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3731 msgid "People Search"
3732 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3733
3734 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3735 msgid "Notice Search"
3736 msgstr "Pesquisa de Notas"
3737
3738 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3739 msgid "No user ID specified."
3740 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3741
3742 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3743 msgid "No login token specified."
3744 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3745
3746 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3747 msgid "No login token requested."
3748 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3749
3750 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3751 msgid "Invalid login token specified."
3752 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3753
3754 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3755 msgid "Login token expired."
3756 msgstr "Chave de entrada expirou."
3757
3758 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3759 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3760 #, php-format
3761 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3762 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3763
3764 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3765 #, php-format
3766 msgid "Outbox for %s"
3767 msgstr "Caixa de saída de %s"
3768
3769 #. TRANS: Instructions for outbox.
3770 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3771 msgstr ""
3772 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3773
3774 #. TRANS: Title for page where to change password.
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "TITLE"
3777 msgid "Change password"
3778 msgstr "Modificar senha"
3779
3780 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3781 msgid "Change your password."
3782 msgstr "Modificar a sua senha."
3783
3784 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3785 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3786 msgid "Password change"
3787 msgstr "Mudança da senha"
3788
3789 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3790 msgid "Old password"
3791 msgstr "Antiga"
3792
3793 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3794 #. TRANS: Field label for password reset form.
3795 msgid "New password"
3796 msgstr "Nova"
3797
3798 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3799 #. TRANS: Field title on account registration page.
3800 msgid "6 or more characters."
3801 msgstr "6 ou mais caracteres."
3802
3803 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3804 #, fuzzy
3805 msgctxt "LABEL"
3806 msgid "Confirm"
3807 msgstr "Confirmação"
3808
3809 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3810 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3811 #. TRANS: Field title on account registration page.
3812 msgid "Same as password above."
3813 msgstr "Repita a nova senha."
3814
3815 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "BUTTON"
3818 msgid "Change"
3819 msgstr "Modificar"
3820
3821 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3823 msgid "Password must be 6 or more characters."
3824 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3825
3826 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3827 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Passwords do not match."
3830 msgstr "Senhas não coincidem."
3831
3832 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Incorrect old password."
3835 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3836
3837 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3838 msgid "Error saving user; invalid."
3839 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3840
3841 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3842 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3843 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3844 msgid "Cannot save new password."
3845 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3846
3847 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3848 msgid "Password saved."
3849 msgstr "Senha gravada."
3850
3851 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3852 msgid "Paths"
3853 msgstr "Localizações"
3854
3855 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3856 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3861 #, php-format
3862 msgid "Theme directory not readable: %s."
3863 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3864
3865 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3867 #, php-format
3868 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3869 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3870
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3873 #, php-format
3874 msgid "Background directory not writable: %s."
3875 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3876
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3879 #, php-format
3880 msgid "Locales directory not readable: %s."
3881 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3882
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3885 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3886 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3887
3888 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3889 msgid "Site"
3890 msgstr "Site"
3891
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Server"
3894 msgstr "Servidor"
3895
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 msgid "Site's server hostname."
3898 msgstr "Nome do servidor do site."
3899
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Path"
3902 msgstr "Localização"
3903
3904 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3905 msgid "Site path."
3906 msgstr "Localização do site."
3907
3908 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Locale directory"
3910 msgstr "Directório local"
3911
3912 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Directory path to locales."
3915 msgstr "Localização do directório das línguas"
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3918 msgid "Fancy URLs"
3919 msgstr "URLs bonitas"
3920
3921 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3924 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3927 #, fuzzy
3928 msgctxt "LEGEND"
3929 msgid "Theme"
3930 msgstr "Tema"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Server for themes."
3934 msgstr "Servidor para temas."
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to themes."
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "SSL server"
3942 msgstr "Servidor SSL"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 msgid "SSL path"
3950 msgstr "Localização SSL"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Directory"
3959 msgstr "Directório do tema"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Directory where themes are located."
3964 msgstr "Localização do directório das línguas"
3965
3966 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3967 msgid "Avatars"
3968 msgstr "Avatares"
3969
3970 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Avatar server"
3972 msgstr "Servidor do avatar"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Server for avatars."
3977 msgstr "O tema para o site."
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Avatar path"
3981 msgstr "Localização do avatar"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Web path to avatars."
3985 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Avatar directory"
3989 msgstr "Directório do avatar"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Directory where avatars are located."
3994 msgstr "Localização do directório das línguas"
3995
3996 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3997 msgid "Backgrounds"
3998 msgstr "Fundos"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server for backgrounds."
4002 msgstr "Servidor para os fundos."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Web path to backgrounds."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Directory where backgrounds are located."
4019 msgstr "Localização do directório das línguas"
4020
4021 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4022 msgid "Attachments"
4023 msgstr "Anexos"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Server for attachments."
4028 msgstr "O tema para o site."
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Web path to attachments."
4033 msgstr "Sem anexos."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4037 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Directory where attachments are located."
4046 msgstr "Localização do directório das línguas"
4047
4048 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4049 #, fuzzy
4050 msgctxt "LEGEND"
4051 msgid "SSL"
4052 msgstr "SSL"
4053
4054 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4055 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4056 msgid "Never"
4057 msgstr "Nunca"
4058
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4060 msgid "Sometimes"
4061 msgstr "Às vezes"
4062
4063 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4064 msgid "Always"
4065 msgstr "Sempre"
4066
4067 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4068 msgid "Use SSL"
4069 msgstr "Usar SSL"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "When to use SSL."
4074 msgstr "Quando usar SSL"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Server to direct SSL requests to."
4079 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4080
4081 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4082 msgid "Save paths"
4083 msgstr "Gravar localizações"
4084
4085 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4086 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4090 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4091 msgstr ""
4092 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4093 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4094 "separados por espaços."
4095
4096 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4097 msgid "People search"
4098 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4099
4100 #. TRANS: Title for list page.
4101 #. TRANS: %s is a list.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "Public list %s"
4104 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4105
4106 #. TRANS: Title for list page.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4110 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4111
4112 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid ""
4116 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4117 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4118 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4119 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4120 msgstr ""
4121 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4122 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4123 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4124 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4125
4126 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "No tagger."
4129 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4130
4131 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4132 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4135 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4136
4137 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4138 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4141 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4142
4143 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4144 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Creator"
4147 msgstr "Criado"
4148
4149 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Private lists by you"
4152 msgstr "Editar grupo %s"
4153
4154 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Public lists by you"
4157 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4158
4159 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Lists by you"
4162 msgstr "Editar grupo %s"
4163
4164 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4165 #. TRANS: %s is a user nickname.
4166 #, php-format
4167 msgid "Lists by %s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4174 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4175
4176 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4177 msgid "You cannot view others' private lists"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Mode selector label.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Mode"
4183 msgstr "Moderar"
4184
4185 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Lists for %s"
4188 msgstr "Caixa de saída de %s"
4189
4190 #. TRANS: Fieldset legend.
4191 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4192 msgid "Select tag to filter"
4193 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4194
4195 #. TRANS: Checkbox title.
4196 msgid "Show private tags."
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "LABEL"
4202 msgid "Public"
4203 msgstr "Público"
4204
4205 #. TRANS: Checkbox title.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Show public tags."
4208 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4209
4210 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4211 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4212 #, fuzzy
4213 msgctxt "BUTTON"
4214 msgid "Go"
4215 msgstr "Prosseguir"
4216
4217 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4218 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4219 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid ""
4222 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4223 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4224 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4225 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4226 "tag's timeline."
4227 msgstr ""
4228 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4229 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4230 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4231 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4232
4233 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4234 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4235 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4238 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4239
4240 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4241 #, php-format
4242 msgid "Lists with %s in them"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4248 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4249
4250 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4252 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid ""
4255 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4256 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4259 "tag's timeline."
4260 msgstr ""
4261 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4262 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4263 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4264 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4265
4266 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4268 #. TRANS: %s is a user nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4271 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4272
4273 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4277 msgstr "Subscreveu %s."
4278
4279 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4283 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4284
4285 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4286 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Lists subscribed to by %s"
4289 msgstr "Subscreveu %s."
4290
4291 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4295 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4296
4297 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4298 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4299 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid ""
4302 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4303 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4304 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4305 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4306 "to the list's timeline."
4307 msgstr ""
4308 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4309 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4310 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4311 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4312
4313 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4314 msgctxt "plugin"
4315 msgid "Disabled"
4316 msgstr "Desabilitado"
4317
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4321 #. TRANS: Do not translate POST.
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4327 #, fuzzy
4328 msgid "You cannot administer plugins."
4329 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "No such plugin."
4334 msgstr "Página não foi encontrada."
4335
4336 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4337 msgctxt "plugin"
4338 msgid "Enabled"
4339 msgstr "Habilitado"
4340
4341 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "TITLE"
4344 msgid "Plugins"
4345 msgstr "Plugins"
4346
4347 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4348 msgid ""
4349 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4350 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4351 "details."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Admin form section header
4355 msgid "Default plugins"
4356 msgstr "Plugins padrão"
4357
4358 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4359 msgid ""
4360 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4361 msgstr ""
4362
4363 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4364 msgid "Invalid notice content."
4365 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4366
4367 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4368 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4371 msgstr ""
4372 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4375 #. TRANS: %s is a field name.
4376 #, php-format
4377 msgid "Unidentified field %s."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. TRANS: Page title.
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "TITLE"
4383 msgid "Search results"
4384 msgstr "Pesquisar site"
4385
4386 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4387 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4388 msgstr ""
4389
4390 #. TRANS: Page title for profile settings.
4391 msgid "Profile settings"
4392 msgstr "Configurações do perfil"
4393
4394 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4395 msgid ""
4396 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4397 msgstr ""
4398 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4399 "saibam mais sobre si."
4400
4401 #. TRANS: Profile settings form legend.
4402 msgid "Profile information"
4403 msgstr "Informação do perfil"
4404
4405 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4406 #. TRANS: Field title on account registration page.
4407 #. TRANS: Field title on group edit form.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4410 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4411
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form.
4415 msgid "Full name"
4416 msgstr "Nome completo"
4417
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Form input field label.
4421 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4422 msgid "Homepage"
4423 msgstr "Página pessoal"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4429 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4433 #. TRANS: biography (%d).
4434 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4435 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4436 #. TRANS: biography (%d).
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4439 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4440 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4441 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4442
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Describe yourself and your interests."
4447 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4448
4449 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4450 #. TRANS: their biography.
4451 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4452 msgid "Bio"
4453 msgstr "Biografia"
4454
4455 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4456 #. TRANS: Field label on account registration page.
4457 #. TRANS: Field label on group edit form.
4458 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4459 msgid "Location"
4460 msgstr "Localidade"
4461
4462 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4463 #. TRANS: Field title on account registration page.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4466 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4467
4468 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4469 msgid "Share my current location when posting notices"
4470 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4471
4472 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4473 msgid "Tags"
4474 msgstr "Categorias"
4475
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4480 "separated."
4481 msgstr ""
4482 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4483 "espaços"
4484
4485 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4486 msgid "Language"
4487 msgstr "Língua"
4488
4489 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4490 msgid "Preferred language."
4491 msgstr "Língua preferida."
4492
4493 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4494 msgid "Timezone"
4495 msgstr "Fuso horário"
4496
4497 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4498 msgid "What timezone are you normally in?"
4499 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4500
4501 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4505 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4506
4507 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Subscription policy"
4510 msgstr "Subscrições"
4511
4512 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Let anyone follow me"
4515 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4516
4517 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4518 msgid "Ask me first"
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4522 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4526 msgid "Make updates visible only to my followers"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4531 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4532 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4533 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4534 #, fuzzy, php-format
4535 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4536 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4537 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4538 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4542 msgid "Timezone not selected."
4543 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4544
4545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4548 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4549
4550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4551 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4552 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4553 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4554 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4555 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4556 #, fuzzy, php-format
4557 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4558 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4559
4560 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4561 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4564 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4565
4566 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Could not save location prefs."
4569 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4570
4571 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4572 msgid "Could not save tags."
4573 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4574
4575 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4576 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4577 msgid "Settings saved."
4578 msgstr "Configurações gravadas."
4579
4580 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4581 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Restore account"
4584 msgstr "Criar uma conta"
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4587 #. TRANS: %s is the page limit.
4588 #, php-format
4589 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4590 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4591
4592 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4593 msgid "Could not retrieve public stream."
4594 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4595
4596 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4597 #. TRANS: %d is the page number.
4598 #, php-format
4599 msgid "Public timeline, page %d"
4600 msgstr "Notas públicas, página %d"
4601
4602 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4603 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4604 msgid "Public timeline"
4605 msgstr "Notas públicas"
4606
4607 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4608 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4610
4611 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4612 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4613 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4614
4615 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4616 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4617 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4618
4619 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4623 "yet."
4624 msgstr ""
4625 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4626 "ainda."
4627
4628 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4629 msgid "Be the first to post!"
4630 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4631
4632 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4636 msgstr ""
4637 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4638 "publicar!"
4639
4640 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4645 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4646 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4647 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4648 msgstr ""
4649 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4651 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4652 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4653
4654 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4655 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4659 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4660 "tool."
4661 msgstr ""
4662 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4664 "[StatusNet](http://status.net/)."
4665
4666 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Public list cloud"
4669 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4670
4671 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4672 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "These are largest lists on %s"
4675 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4676
4677 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4679 #, fuzzy, php-format
4680 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4681 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4682
4683 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Be the first to list someone!"
4686 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4687
4688 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid ""
4692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4693 "someone!"
4694 msgstr ""
4695 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4696 "publicar uma!"
4697
4698 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "List cloud"
4701 msgstr "Utilizador não encontrado."
4702
4703 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4704 #, php-format
4705 msgid "1 person listed"
4706 msgid_plural "%d people listed"
4707 msgstr[0] ""
4708 msgstr[1] ""
4709
4710 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgid "%s updates from everyone."
4713 msgstr "%s actualizações de todos."
4714
4715 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4716 msgid "Public tag cloud"
4717 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4718
4719 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4720 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4723 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4724
4725 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4727 #. TRANS: and do not change the URL part.
4728 #, php-format
4729 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4730 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4731
4732 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 msgid "Be the first to post one!"
4735 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4736
4737 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4738 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4739 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4740 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4741 #. TRANS: and do not change the URL part.
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4745 "one!"
4746 msgstr ""
4747 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4748 "publicar uma!"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4751 msgid "You are already logged in!"
4752 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4755 msgid "No such recovery code."
4756 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4759 msgid "Not a recovery code."
4760 msgstr "Não é um código de recuperação."
4761
4762 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4763 msgid "Recovery code for unknown user."
4764 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4765
4766 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4767 msgid "Error with confirmation code."
4768 msgstr "Erro no código de confirmação."
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4771 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4772 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4773
4774 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4775 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4776 msgstr ""
4777 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4778 "confirmado."
4779
4780 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4781 msgid ""
4782 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4783 "the email address you have stored in your account."
4784 msgstr ""
4785 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4786 "correio electrónico registado na sua conta."
4787
4788 #. TRANS: Page notice for password change page.
4789 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4790 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4791
4792 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4793 msgid "Password recovery"
4794 msgstr "Recuperação da senha"
4795
4796 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4797 msgid "Nickname or email address"
4798 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4799
4800 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4801 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4802 msgstr ""
4803 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4804
4805 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4806 msgid "Recover"
4807 msgstr "Recuperar"
4808
4809 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4810 msgctxt "BUTTON"
4811 msgid "Recover"
4812 msgstr "Recuperar"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4815 msgid "Reset password"
4816 msgstr "Reiniciar senha"
4817
4818 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4819 msgid "Recover password"
4820 msgstr "Recuperar senha"
4821
4822 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4823 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4824 msgid "Password recovery requested"
4825 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4826
4827 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4828 msgid "Password saved"
4829 msgstr "Senha gravada"
4830
4831 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4832 #, fuzzy
4833 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4834 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4835
4836 #. TRANS: Button text for password reset form.
4837 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "BUTTON"
4840 msgid "Reset"
4841 msgstr "Reiniciar"
4842
4843 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4844 msgid "Enter a nickname or email address."
4845 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4846
4847 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4848 msgid "No user with that email address or username."
4849 msgstr ""
4850 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4853 msgid "No registered email address for that user."
4854 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4855
4856 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4857 msgid "Error saving address confirmation."
4858 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4859
4860 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4861 msgid ""
4862 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4863 "address registered to your account."
4864 msgstr ""
4865 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4866 "electrónico registado na sua conta."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4869 msgid "Unexpected password reset."
4870 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4871
4872 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Password must be 6 characters or more."
4875 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4876
4877 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4878 msgid "Password and confirmation do not match."
4879 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4880
4881 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4882 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4883 msgid "Error setting user."
4884 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4885
4886 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4887 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4888 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4891 #, fuzzy
4892 msgid "No id parameter."
4893 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4896 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4897 #, fuzzy, php-format
4898 msgid "No such file \"%d\"."
4899 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4902 msgid "Sorry, only invited people can register."
4903 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4906 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4907 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4908
4909 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4910 msgid "Registration successful"
4911 msgstr "Registo efectuado"
4912
4913 #. TRANS: Title for registration page.
4914 #, fuzzy
4915 msgctxt "TITLE"
4916 msgid "Register"
4917 msgstr "Registar"
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4920 msgid "Registration not allowed."
4921 msgstr "Registo não é permitido."
4922
4923 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4924 #, fuzzy
4925 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4926 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4927
4928 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4929 msgid "Email address already exists."
4930 msgstr "Correio electrónico já existe."
4931
4932 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4933 msgid "Invalid username or password."
4934 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4935
4936 #. TRANS: Page notice on registration page.
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4940 "link up to friends and colleagues."
4941 msgstr ""
4942 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4943 "ligar-se a amigos e colegas. "
4944
4945 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4946 #, fuzzy
4947 msgctxt "PASSWORD"
4948 msgid "Confirm"
4949 msgstr "Confirmação"
4950
4951 #. TRANS: Field label on account registration page.
4952 #, fuzzy
4953 msgctxt "LABEL"
4954 msgid "Email"
4955 msgstr "Correio"
4956
4957 #. TRANS: Field title on account registration page.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4960 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4961
4962 #. TRANS: Field title on account registration page.
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4965 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4966
4967 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "BUTTON"
4970 msgid "Register"
4971 msgstr "Registar"
4972
4973 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4975 #, php-format
4976 msgid ""
4977 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4978 msgstr ""
4979 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4980
4981 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4982 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4983 #, php-format
4984 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4985 msgstr ""
4986 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4987
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4989 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4990 msgstr ""
4991 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4992 "direitos de autor."
4993
4994 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4995 msgid "All rights reserved."
4996 msgstr "Todos os direitos reservados."
4997
4998 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5002 "email address, IM address, and phone number."
5003 msgstr ""
5004 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5005 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5006 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5007
5008 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5009 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5011 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5015 "want to...\n"
5016 "\n"
5017 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5018 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5019 "notices through instant messages.\n"
5020 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5021 "share your interests. \n"
5022 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5023 "others more about you. \n"
5024 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5025 "missed. \n"
5026 "\n"
5027 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5028 msgstr ""
5029 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5030 "pode...\n"
5031 "\n"
5032 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5033 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5034 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5035 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5036 "partilhem os seus interesses. \n"
5037 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5038 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5039 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5040 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5041 "\n"
5042 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5043
5044 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5045 msgid ""
5046 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5047 "to confirm your email address.)"
5048 msgstr ""
5049 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5050 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5051
5052 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5053 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5057 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5058 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5059 msgstr ""
5060 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5061 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5062 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5063 "perfil lá."
5064
5065 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5066 msgid "Remote subscribe"
5067 msgstr "Subscrição remota"
5068
5069 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5070 msgid "Subscribe to a remote user"
5071 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5072
5073 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5074 msgid "User nickname"
5075 msgstr "Nome do utilizador"
5076
5077 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5080 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5081
5082 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5083 msgid "Profile URL"
5084 msgstr "URL do perfil"
5085
5086 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5087 #, fuzzy
5088 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5089 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5090
5091 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5092 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5093 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5094 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5095 #, fuzzy
5096 msgctxt "BUTTON"
5097 msgid "Subscribe"
5098 msgstr "Subscrever"
5099
5100 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5103 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5104
5105 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5106 #. TRANS: does not contain expected data.
5107 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5108 msgstr ""
5109 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5110 "XRDS inválido)."
5111
5112 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5113 #, fuzzy
5114 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5115 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5116
5117 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Could not get a request token."
5120 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5123 #, fuzzy
5124 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5125 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5126
5127 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5128 #. TRANS: %s is a profile URL.
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5132 "correctly, please try retrying later."
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Unlisted"
5138 msgstr "Licença"
5139
5140 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5141 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5142 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5145 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5146 msgid "No notice specified."
5147 msgstr "Nota não foi especificada."
5148
5149 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5150 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5151 msgid "Repeated"
5152 msgstr "Repetida"
5153
5154 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5155 msgid "Repeated!"
5156 msgstr "Repetida!"
5157
5158 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5161 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5162 #. TRANS: %s is a username.
5163 #, php-format
5164 msgid "Replies to %s"
5165 msgstr "Respostas a %s"
5166
5167 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5169 #, php-format
5170 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5171 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5172
5173 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5174 #. TRANS: %s is a user nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5177 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5178
5179 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5180 #. TRANS: %s is a user nickname.
5181 #, php-format
5182 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5183 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5184
5185 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5186 #. TRANS: %s is a user nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5189 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5190
5191 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5192 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5196 "notice to them yet."
5197 msgstr ""
5198 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5199
5200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5201 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5205 "[join groups](%%action.groups%%)."
5206 msgstr ""
5207 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5208 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5209
5210 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5211 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5215 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5216 msgstr ""
5217 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5218 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5219
5220 #. TRANS: RSS reply feed description.
5221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5222 #, php-format
5223 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5224 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5225
5226 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5229 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5230
5231 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5232 #, fuzzy
5233 msgid "You may not restore your account."
5234 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5235
5236 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5237 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5238 msgid "No uploaded file."
5239 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5242 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5243 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5244
5245 #. TRANS: Client exception.
5246 msgid ""
5247 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5248 "the HTML form."
5249 msgstr ""
5250 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5251 "formulário HTML."
5252
5253 #. TRANS: Client exception.
5254 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5255 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5256
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5258 msgid "Missing a temporary folder."
5259 msgstr "Falta um directório temporário."
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5262 msgid "Failed to write file to disk."
5263 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5266 msgid "File upload stopped by extension."
5267 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5270 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5271 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5272 msgid "System error uploading file."
5273 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5276 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Not an Atom feed."
5279 msgstr "Todos os membros"
5280
5281 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5282 msgid ""
5283 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5284 "profile page."
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5288 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5292 msgid ""
5293 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5294 "\">Activity Streams</a> format."
5295 msgstr ""
5296
5297 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Upload the file"
5300 msgstr "Carregar ficheiro"
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5303 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5304 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "User does not have this role."
5309 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5310
5311 #. TRANS: Engine name for RSD.
5312 #. TRANS: Engine name.
5313 msgid "StatusNet"
5314 msgstr "StatusNet"
5315
5316 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5317 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5318 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5319 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5322 msgid "User is already sandboxed."
5323 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5326 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Not a valid list: %s."
5329 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
5330
5331 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5332 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5335 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5336
5337 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "TITLE"
5340 msgid "Sessions"
5341 msgstr "Sessões"
5342
5343 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5344 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgctxt "LEGEND"
5350 msgid "Sessions"
5351 msgstr "Sessões"
5352
5353 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5354 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5355 msgid "Handle sessions"
5356 msgstr "Gerir sessões"
5357
5358 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5359 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Handle sessions ourselves."
5362 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5363
5364 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5365 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5366 msgid "Session debugging"
5367 msgstr "Depuração de sessões"
5368
5369 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Enable debugging output for sessions."
5372 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5373
5374 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Save session settings"
5377 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5380 msgid "You must be logged in to view an application."
5381 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5382
5383 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5384 msgid "Application profile"
5385 msgstr "Perfil da aplicação"
5386
5387 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5388 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5389 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5392 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5393 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5394 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5395
5396 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5397 msgid "Application actions"
5398 msgstr "Operações da aplicação"
5399
5400 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5401 #, fuzzy
5402 msgctxt "EDITAPP"
5403 msgid "Edit"
5404 msgstr "Editar"
5405
5406 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5407 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5408 msgid "Reset key & secret"
5409 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5410
5411 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5412 msgid "Application info"
5413 msgstr "Informação da aplicação"
5414
5415 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5419 "not supported."
5420 msgstr ""
5421 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5422 "simples não é suportado."
5423
5424 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5425 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5426 msgstr ""
5427 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5428
5429 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5430 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5431 #, php-format
5432 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5433 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5434
5435 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5436 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5437 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5438
5439 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5440 #, php-format
5441 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5442 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5443
5444 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5445 #, php-format
5446 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5447 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5448
5449 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5450 #, php-format
5451 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5452 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5453
5454 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5455 msgid ""
5456 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5457 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5458 msgstr ""
5459 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5460 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5461 "relevância."
5462
5463 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5464 #. TRANS: %s is a username.
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5468 "would add to their favorites :)"
5469 msgstr ""
5470 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5471 "que mude este estado de coisas :)"
5472
5473 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5474 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5475 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5479 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5480 "their favorites :)"
5481 msgstr ""
5482 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5483 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5484 "este estado de coisas :)"
5485
5486 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5487 msgid "This is a way to share what you like."
5488 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5489
5490 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5491 #, php-format
5492 msgid "%s group"
5493 msgstr "Grupo %s"
5494
5495 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5496 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5497 #, php-format
5498 msgid "%1$s group, page %2$d"
5499 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5500
5501 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5502 #, php-format
5503 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5504 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5505
5506 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5507 #, php-format
5508 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5509 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5510
5511 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5512 #, php-format
5513 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5514 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5515
5516 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5517 #, php-format
5518 msgid "FOAF for %s group"
5519 msgstr "FOAF do grupo %s"
5520
5521 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5522 msgid "Members"
5523 msgstr "Membros"
5524
5525 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5526 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5527 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5528 #. TRANS: Empty list message for tags.
5529 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5530 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5531 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5532 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5533 msgid "(None)"
5534 msgstr "(Nenhum)"
5535
5536 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5537 msgid "All members"
5538 msgstr "Todos os membros"
5539
5540 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5541 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5542 msgid "Statistics"
5543 msgstr "Estatísticas"
5544
5545 #. TRANS: Label for group creation date.
5546 msgctxt "LABEL"
5547 msgid "Created"
5548 msgstr "Criação"
5549
5550 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5551 msgctxt "LABEL"
5552 msgid "Members"
5553 msgstr "Membros"
5554
5555 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5556 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5557 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5558 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5559 #, php-format
5560 msgid ""
5561 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5562 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5563 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5564 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5565 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5566 msgstr ""
5567 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5568 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5569 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5570 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5571 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5572 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5573
5574 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5575 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5576 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5577 #, php-format
5578 msgid ""
5579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5582 "their life and interests. "
5583 msgstr ""
5584 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5585 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5586 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5587 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5588
5589 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5590 #, fuzzy
5591 msgctxt "TITLE"
5592 msgid "Admins"
5593 msgstr "Gestores"
5594
5595 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5596 msgid "No such message."
5597 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5600 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5601 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5602
5603 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5604 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5605 #, php-format
5606 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5607 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5608
5609 #. TRANS: Page title for single message display.
5610 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5611 #, php-format
5612 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5613 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5614
5615 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Not available."
5618 msgstr "MI não está disponível."
5619
5620 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5621 msgid "Notice deleted."
5622 msgstr "Avatar actualizado."
5623
5624 #. TRANS: Title for private list timeline.
5625 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5628 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5629
5630 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5634 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5635
5636 #. TRANS: Title for private list timeline.
5637 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5640 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5641
5642 #. TRANS: Title for private list timeline.
5643 #. TRANS: %s is a list.
5644 #, php-format
5645 msgid "Private timeline of %s list by you"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5649 #. TRANS: %s is a list.
5650 #, php-format
5651 msgid "Timeline for %s list by you"
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Title for private list timeline.
5655 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5656 #, fuzzy, php-format
5657 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5658 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5659
5660 #. TRANS: Feed title.
5661 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5664 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5665
5666 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5667 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid ""
5670 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5671 "yet."
5672 msgstr ""
5673 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5674
5675 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5676 msgid "Try tagging more people."
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid ""
5683 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5684 "this timeline!"
5685 msgstr ""
5686 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5687 "publicar uma!"
5688
5689 #. TRANS: Header on show list page.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Listed"
5692 msgstr "Licença"
5693
5694 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5695 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Show all"
5698 msgstr "Mostrar mais"
5699
5700 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5701 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5702 msgid "Subscribers"
5703 msgstr "Subscritores"
5704
5705 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5706 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5707 msgid "All subscribers"
5708 msgstr "Todos os subscritores"
5709
5710 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5711 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5714 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5715
5716 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5717 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5720 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5723 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5726 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5727
5728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5730 #, php-format
5731 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5732 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5733
5734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5735 #. TRANS: %s is a user nickname.
5736 #, php-format
5737 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5738 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5739
5740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5741 #. TRANS: %s is a user nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5744 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5745
5746 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5747 #. TRANS: %s is a user nickname.
5748 #, php-format
5749 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5750 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5751
5752 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5753 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5754 #, php-format
5755 msgid "FOAF for %s"
5756 msgstr "FOAF para %s"
5757
5758 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5761 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5762
5763 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5764 msgid ""
5765 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5766 "would be a good time to start :)"
5767 msgstr ""
5768 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5769 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5770
5771 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5772 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5773 #, php-format
5774 msgid ""
5775 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5776 "%?status_textarea=%2$s)."
5777 msgstr ""
5778 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5779 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5780
5781 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5782 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5783 #, php-format
5784 msgid ""
5785 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5788 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5789 msgstr ""
5790 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5791 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5792 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5793 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5794 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5795
5796 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5803 msgstr ""
5804 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5805 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5806 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5807
5808 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5809 #, php-format
5810 msgid "Repeat of %s"
5811 msgstr "Repetições de %s"
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5814 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5815 msgid "You cannot silence users on this site."
5816 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5819 msgid "User is already silenced."
5820 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5821
5822 #. TRANS: Title for site administration panel.
5823 #, fuzzy
5824 msgctxt "TITLE"
5825 msgid "Site"
5826 msgstr "Site"
5827
5828 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5829 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5830 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5833 msgid "Site name must have non-zero length."
5834 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5837 msgid "You must have a valid contact email address."
5838 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5841 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5842 #, php-format
5843 msgid "Unknown language \"%s\"."
5844 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5847 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5848 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5851 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5852 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5853
5854 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5855 #, fuzzy
5856 msgctxt "LEGEND"
5857 msgid "General"
5858 msgstr "Geral"
5859
5860 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "LABEL"
5863 msgid "Site name"
5864 msgstr "Nome do site"
5865
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5869 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5870
5871 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5872 msgid "Brought by"
5873 msgstr "Disponibilizado por"
5874
5875 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5878 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5879
5880 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5881 msgid "Brought by URL"
5882 msgstr "URL da atribuição"
5883
5884 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5887 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5888
5889 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5890 msgid "Email"
5891 msgstr "Correio"
5892
5893 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Contact email address for your site."
5896 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5897
5898 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5899 #, fuzzy
5900 msgctxt "LEGEND"
5901 msgid "Local"
5902 msgstr "Local"
5903
5904 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5905 msgid "Default timezone"
5906 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5907
5908 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5909 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5910 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5911
5912 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5913 msgid "Default language"
5914 msgstr "Língua, por omissão"
5915
5916 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5917 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5918 msgstr ""
5919 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5920 "possível"
5921
5922 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5923 #, fuzzy
5924 msgctxt "LEGEND"
5925 msgid "Limits"
5926 msgstr "Limites"
5927
5928 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5929 msgid "Text limit"
5930 msgstr "Limite de texto"
5931
5932 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5933 msgid "Maximum number of characters for notices."
5934 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5935
5936 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5937 msgid "Dupe limit"
5938 msgstr "Limite de duplicações"
5939
5940 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5941 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5942 msgstr ""
5943 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5944 "mesma coisa outra vez."
5945
5946 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5947 msgid "Save site settings"
5948 msgstr "Gravar configurações do site"
5949
5950 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5951 msgid "Site Notice"
5952 msgstr "Aviso do Site"
5953
5954 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5955 msgid "Edit site-wide message"
5956 msgstr "Editar mensagem do site"
5957
5958 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5959 msgid "Unable to save site notice."
5960 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5961
5962 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5965 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5966
5967 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5968 msgid "Site notice text"
5969 msgstr "Texto do aviso do site"
5970
5971 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5974 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5975
5976 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Save site notice."
5979 msgstr "Gravar aviso do site"
5980
5981 #. TRANS: Title for SMS settings.
5982 msgid "SMS settings"
5983 msgstr "Configurações de SMS"
5984
5985 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5986 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5987 #, php-format
5988 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5989 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5990
5991 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5992 msgid "SMS is not available."
5993 msgstr "SMS não está disponível."
5994
5995 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5996 msgid "SMS address"
5997 msgstr "Endereço SMS"
5998
5999 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6000 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6001 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6002
6003 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6004 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6005 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6006
6007 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6008 msgid "Confirmation code"
6009 msgstr "Código de confirmação"
6010
6011 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6012 msgid "Enter the code you received on your phone."
6013 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6014
6015 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6016 msgctxt "BUTTON"
6017 msgid "Confirm"
6018 msgstr "Confirmar"
6019
6020 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6021 msgid "SMS phone number"
6022 msgstr "Número de telefone para SMS"
6023
6024 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6027 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6028
6029 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6030 msgid "SMS preferences"
6031 msgstr "Preferências de SMS"
6032
6033 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6034 msgid ""
6035 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6036 "from my carrier."
6037 msgstr ""
6038 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6039 "me montantes exorbitantes."
6040
6041 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6042 msgid "SMS preferences saved."
6043 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6044
6045 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6046 msgid "No phone number."
6047 msgstr "Nenhum número de telefone."
6048
6049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6050 msgid "No carrier selected."
6051 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6052
6053 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6054 msgid "That is already your phone number."
6055 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6056
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6058 msgid "That phone number already belongs to another user."
6059 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6060
6061 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6062 msgid ""
6063 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6064 "for the code and instructions on how to use it."
6065 msgstr ""
6066 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6067 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6068 "utilização."
6069
6070 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6071 msgid "That is the wrong confirmation number."
6072 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6073
6074 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6077 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
6078
6079 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6080 msgid "SMS confirmation cancelled."
6081 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6082
6083 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6084 #. TRANS: registered for the active user.
6085 msgid "That is not your phone number."
6086 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6087
6088 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6089 msgid "The SMS phone number was removed."
6090 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6091
6092 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 msgid "Mobile carrier"
6094 msgstr "Operador móvel"
6095
6096 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6097 msgid "Select a carrier"
6098 msgstr "Seleccione um operador"
6099
6100 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6101 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6102 #, php-format
6103 msgid ""
6104 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6105 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6106 msgstr ""
6107 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6108 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6109 "para %s."
6110
6111 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6112 msgid "No code entered."
6113 msgstr "Nenhum código introduzido."
6114
6115 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6116 #, fuzzy
6117 msgctxt "TITLE"
6118 msgid "Snapshots"
6119 msgstr "Instantâneos"
6120
6121 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6122 msgid "Manage snapshot configuration"
6123 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6126 msgid "Invalid snapshot run value."
6127 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6130 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6131 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6132
6133 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6134 msgid "Invalid snapshot report URL."
6135 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6136
6137 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6138 #, fuzzy
6139 msgctxt "LEGEND"
6140 msgid "Snapshots"
6141 msgstr "Instantâneos"
6142
6143 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6144 msgid "Randomly during web hit"
6145 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6146
6147 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6148 msgid "In a scheduled job"
6149 msgstr "Num processo agendado"
6150
6151 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6152 msgid "Data snapshots"
6153 msgstr "Instantâneos dos dados"
6154
6155 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6158 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6159
6160 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6161 msgid "Frequency"
6162 msgstr "Frequência"
6163
6164 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6167 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6168
6169 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6170 msgid "Report URL"
6171 msgstr "URL para relatórios"
6172
6173 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6176 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6177
6178 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Save snapshot settings."
6181 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6182
6183 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6184 msgid "You are not subscribed to that profile."
6185 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6186
6187 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6188 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6189 msgid "Could not save subscription."
6190 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6191
6192 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6193 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6197 #. TRANS: %s is the name of the user.
6198 #, fuzzy, php-format
6199 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6200 msgstr "%s membros do grupo"
6201
6202 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6203 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6204 #, fuzzy, php-format
6205 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6206 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
6207
6208 #. TRANS: Page notice for group members page.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6211 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
6212
6213 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6214 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6215 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6216
6217 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6218 msgid "Subscribed"
6219 msgstr "Subscrito"
6220
6221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6224 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
6225
6226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "No ID given."
6229 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6230
6231 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6233 #, fuzzy, php-format
6234 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6235 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
6236
6237 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6238 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6241 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6242
6243 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6244 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6245 #, php-format
6246 msgid "%s subscribers"
6247 msgstr "Subscritores de %s"
6248
6249 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6250 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6251 #, php-format
6252 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6253 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6254
6255 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6256 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6257 msgid "These are the people who listen to your notices."
6258 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6259
6260 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6261 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6262 #, php-format
6263 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6264 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6265
6266 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6270 "return the favor."
6271 msgstr ""
6272 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6273 "façam o mesmo favor"
6274
6275 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6276 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6277 #, php-format
6278 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6279 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6280
6281 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6282 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6283 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6284 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6285 #. TRANS: and do not change the URL part.
6286 #, php-format
6287 msgid ""
6288 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6289 "%) and be the first?"
6290 msgstr ""
6291 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6292 "ser o primeiro?"
6293
6294 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6295 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6296 #, php-format
6297 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6298 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6299
6300 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6301 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6302 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6303 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6304
6305 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6306 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6307 #, php-format
6308 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6309 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6310
6311 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6312 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6313 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6314 #. TRANS: and do not change the URL part.
6315 #, php-format
6316 msgid ""
6317 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6318 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6319 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6320 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6321 "automatically subscribe to people you already follow there."
6322 msgstr ""
6323 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6324 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6325 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6326 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6327 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6328 "lá."
6329
6330 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6331 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6332 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6333 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6334 #, php-format
6335 msgid "%s is not listening to anyone."
6336 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6337
6338 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6341 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6342
6343 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6344 #, fuzzy
6345 msgctxt "LABEL"
6346 msgid "IM"
6347 msgstr "MI"
6348
6349 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6350 msgid "SMS"
6351 msgstr "SMS"
6352
6353 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6354 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6355 #, php-format
6356 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6357 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6358
6359 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6360 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6361 #, php-format
6362 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6363 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6364
6365 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6366 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6367 #, php-format
6368 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6369 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6370
6371 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6372 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6373 #, php-format
6374 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6375 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6376
6377 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6378 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6379 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6380 #, fuzzy
6381 msgid "You cannot tag this user."
6382 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6383
6384 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6385 #, fuzzy
6386 msgid "List a profile"
6387 msgstr "Perfil"
6388
6389 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6390 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgctxt "ADDTOLIST"
6393 msgid "List %s"
6394 msgstr "Limites"
6395
6396 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6397 #, fuzzy
6398 msgctxt "TITLE"
6399 msgid "Error"
6400 msgstr "Erro do Ajax"
6401
6402 #. TRANS: Header in list form.
6403 msgid "User profile"
6404 msgstr "Perfil"
6405
6406 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6407 #, fuzzy
6408 msgid "List user"
6409 msgstr "Limites"
6410
6411 #. TRANS: Field label on list form.
6412 #, fuzzy
6413 msgctxt "LABEL"
6414 msgid "Lists"
6415 msgstr "Limites"
6416
6417 #. TRANS: Field title on list form.
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6421 "separated."
6422 msgstr ""
6423 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6424 "espaços"
6425
6426 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6427 #, fuzzy
6428 msgctxt "TITLE"
6429 msgid "Tags"
6430 msgstr "Categorias"
6431
6432 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Lists saved."
6435 msgstr "Senha gravada."
6436
6437 #. TRANS: Page notice.
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6440 msgstr ""
6441 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6442 "subscreve."
6443
6444 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6445 msgid "No such tag."
6446 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6449 msgid "You haven't blocked that user."
6450 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6451
6452 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6453 msgid "User is not sandboxed."
6454 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6455
6456 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6457 msgid "User is not silenced."
6458 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6459
6460 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6461 msgid "Unsubscribed"
6462 msgstr "Subscrição cancelada"
6463
6464 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6465 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6466 #, fuzzy, php-format
6467 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6468 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6469
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6471 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6472 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6473 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6474 #, fuzzy, php-format
6475 msgid ""
6476 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6477 "\"."
6478 msgstr ""
6479 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6480 "site."
6481
6482 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "URL settings"
6485 msgstr "Configurações do IM"
6486
6487 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6488 msgid "Manage various other options."
6489 msgstr "Gerir várias outras opções."
6490
6491 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6492 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6493 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6494 msgid " (free service)"
6495 msgstr " (serviço livre)"
6496
6497 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6498 msgid "[none]"
6499 msgstr "[nenhum]"
6500
6501 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6502 msgid "[internal]"
6503 msgstr "[interno]"
6504
6505 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6506 msgid "Shorten URLs with"
6507 msgstr "Encurtar URLs com"
6508
6509 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6510 msgid "Automatic shortening service to use."
6511 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6512
6513 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6514 msgid "URL longer than"
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6518 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6522 msgid "Text longer than"
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6526 msgid ""
6527 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6533 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6538 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6543 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6546 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: User admin panel title.
6550 msgctxt "TITLE"
6551 msgid "User"
6552 msgstr "Utilizador"
6553
6554 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6555 msgid "User settings for this StatusNet site"
6556 msgstr ""
6557
6558 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6559 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6560 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6561
6562 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6565 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6566
6567 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6568 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6571 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6572
6573 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6574 #, fuzzy
6575 msgctxt "LEGEND"
6576 msgid "Profile"
6577 msgstr "Perfil"
6578
6579 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6580 msgid "Bio Limit"
6581 msgstr "Limite da Biografia"
6582
6583 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6584 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6585 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6586
6587 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6588 msgid "New users"
6589 msgstr "Utilizadores novos"
6590
6591 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6592 msgid "New user welcome"
6593 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6594
6595 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6598 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6599
6600 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6601 msgid "Default subscription"
6602 msgstr "Subscrição predefinida"
6603
6604 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6605 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6606 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6607
6608 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6609 msgid "Invitations"
6610 msgstr "Convites"
6611
6612 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6613 msgid "Invitations enabled"
6614 msgstr "Convites habilitados"
6615
6616 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6617 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6618 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6619
6620 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Save user settings."
6623 msgstr "Gravar configurações do site"
6624
6625 #. TRANS: Page title.
6626 msgid "Authorize subscription"
6627 msgstr "Autorizar subscrição"
6628
6629 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6633 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6634 "click \"Reject\"."
6635 msgstr ""
6636 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6637 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6638 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6639
6640 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6641 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6642 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6643 msgctxt "BUTTON"
6644 msgid "Accept"
6645 msgstr "Aceitar"
6646
6647 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6648 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Subscribe to this user."
6651 msgstr "Subscrever este utilizador"
6652
6653 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6654 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6655 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6656 msgctxt "BUTTON"
6657 msgid "Reject"
6658 msgstr "Rejeitar"
6659
6660 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Reject this subscription."
6663 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6664
6665 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6666 msgid "No authorization request!"
6667 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6668
6669 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6670 msgid "Subscription authorized"
6671 msgstr "Subscrição autorizada"
6672
6673 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6677 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6678 "subscription. Your subscription token is:"
6679 msgstr ""
6680 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6681 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6682 "sua chave de subscrição é:"
6683
6684 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6685 msgid "Subscription rejected"
6686 msgstr "Subscrição rejeitada"
6687
6688 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6689 #, fuzzy
6690 msgid ""
6691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6692 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6693 "subscription."
6694 msgstr ""
6695 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6696 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6697 "subscrição."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6700 #. TRANS: %s is a listener URI.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6703 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6706 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6707 #, fuzzy, php-format
6708 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6709 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6712 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6715 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6718 #. TRANS: %s is a profile URL.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6721 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6727 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6730 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6731 #, fuzzy, php-format
6732 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6733 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6739 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6740
6741 #. TRANS: Title for profile design page.
6742 #. TRANS: Page title for profile design page.
6743 msgid "Profile design"
6744 msgstr "Estilo do perfil"
6745
6746 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6747 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6748 msgid ""
6749 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6750 "palette of your choice."
6751 msgstr ""
6752 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6753 "cores à sua escolha."
6754
6755 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6756 msgid "Enjoy your hotdog!"
6757 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6758
6759 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Design settings"
6762 msgstr "Gravar configurações do site"
6763
6764 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6765 msgid "View profile designs"
6766 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6767
6768 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6769 msgid "Show or hide profile designs."
6770 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6771
6772 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6773 msgid "Background file"
6774 msgstr "Ficheiro de fundo"
6775
6776 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6777 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6778 #, php-format
6779 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6780 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6781
6782 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6783 msgid "Search for more groups"
6784 msgstr "Procurar mais grupos"
6785
6786 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6787 #. TRANS: %s is a user nickname.
6788 #, php-format
6789 msgid "%s is not a member of any group."
6790 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6791
6792 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6793 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6794 #, php-format
6795 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6796 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6797
6798 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6799 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6800 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6801 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6802 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6803 #, php-format
6804 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6805 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6806
6807 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6808 #, php-format
6809 msgid "StatusNet %s"
6810 msgstr "StatusNet %s"
6811
6812 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6813 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6814 #, php-format
6815 msgid ""
6816 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6817 "Inc. and contributors."
6818 msgstr ""
6819 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6820 "colaboradores."
6821
6822 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6823 msgid "Contributors"
6824 msgstr "Colaboradores"
6825
6826 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6827 msgid "License"
6828 msgstr "Licença"
6829
6830 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6831 msgid ""
6832 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6833 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6834 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6835 "any later version. "
6836 msgstr ""
6837 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6838 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6839 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6840 "qualquer versão posterior. "
6841
6842 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6843 msgid ""
6844 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6845 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6846 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6847 "for more details. "
6848 msgstr ""
6849 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6850 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6851 "informações. "
6852
6853 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6854 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6855 #, php-format
6856 msgid ""
6857 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6858 "along with this program.  If not, see %s."
6859 msgstr ""
6860 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6861 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6862
6863 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6864 msgid "Plugins"
6865 msgstr "Plugins"
6866
6867 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "HEADER"
6870 msgid "Name"
6871 msgstr "Nome"
6872
6873 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "HEADER"
6876 msgid "Version"
6877 msgstr "Versão"
6878
6879 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "HEADER"
6882 msgid "Author(s)"
6883 msgstr "Autores"
6884
6885 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "HEADER"
6888 msgid "Description"
6889 msgstr "Descrição"
6890
6891 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6892 msgid "Favor"
6893 msgstr "Eleger como favorita"
6894
6895 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6896 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6897 #, fuzzy, php-format
6898 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6899 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6900
6901 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6902 #, php-format
6903 msgid "Cannot process URL '%s'"
6904 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6905
6906 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6907 msgid "Robin thinks something is impossible."
6908 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6909
6910 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6911 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6912 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid ""
6915 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6916 "Try to upload a smaller version."
6917 msgid_plural ""
6918 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6919 "Try to upload a smaller version."
6920 msgstr[0] ""
6921 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6922 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6923 msgstr[1] ""
6924 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6925 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6926
6927 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6928 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6929 #, fuzzy, php-format
6930 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6931 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6932 msgstr[0] ""
6933 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6934 msgstr[1] ""
6935 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6936
6937 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6938 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6939 #, fuzzy, php-format
6940 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6941 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6942 msgstr[0] ""
6943 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6944 msgstr[1] ""
6945 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6948 msgid "Invalid filename."
6949 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6952 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6953 #, php-format
6954 msgid "Profile ID %s is invalid."
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6958 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6959 #, fuzzy, php-format
6960 msgid "Group ID %s is invalid."
6961 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6964 msgid "Group join failed."
6965 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6968 msgid "Not part of group."
6969 msgstr "Não faz parte do grupo."
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6972 msgid "Group leave failed."
6973 msgstr "Saída do grupo falhou."
6974
6975 #. TRANS: Activity title.
6976 msgid "Join"
6977 msgstr "Juntar-me"
6978
6979 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6980 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6981 #, php-format
6982 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6986 msgid "Could not update local group."
6987 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6990 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6991 #, php-format
6992 msgid "Could not create login token for %s"
6993 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6996 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6997 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7000 msgid "You are banned from sending direct messages."
7001 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
7002
7003 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7004 msgid "Could not insert message."
7005 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7006
7007 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7008 msgid "Could not update message with new URI."
7009 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
7010
7011 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7012 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7013 #, php-format
7014 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7015 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7016
7017 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7020 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7023 msgid "Problem saving notice. Too long."
7024 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7027 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7028 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7031 msgid ""
7032 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7033 msgstr ""
7034 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7035 "alguns minutos."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7038 msgid ""
7039 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7040 "few minutes."
7041 msgstr ""
7042 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7043 "publicar daqui a alguns minutos."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7046 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7047 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7052 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7053
7054 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "You cannot repeat your own notice."
7057 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7058
7059 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Cannot repeat a private notice."
7062 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7063
7064 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7067 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7068
7069 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7070 msgid "You already repeated that notice."
7071 msgstr "Já repetiu essa nota."
7072
7073 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7075 #, fuzzy, php-format
7076 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7077 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7078
7079 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7080 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7081 msgid "Problem saving notice."
7082 msgstr "Problema na gravação da nota."
7083
7084 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7087 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7088
7089 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7090 msgid "Problem saving group inbox."
7091 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7092
7093 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7094 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7097 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7098
7099 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7100 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7101 #, php-format
7102 msgid "RT @%1$s %2$s"
7103 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7104
7105 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7106 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7107 #, fuzzy, php-format
7108 msgctxt "FANCYNAME"
7109 msgid "%1$s (%2$s)"
7110 msgstr "%1$s (%2$s)"
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7113 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7114 #, php-format
7115 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7116 msgstr ""
7117 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7120 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7121 #, php-format
7122 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7123 msgstr ""
7124 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7125 "de dados."
7126
7127 #. TRANS: Server exception.
7128 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "No tagger specified."
7134 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7135
7136 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "No tag specified."
7139 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7140
7141 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Could not create profile tag."
7144 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7145
7146 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Could not set profile tag URI."
7149 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7150
7151 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7154 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7155
7156 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7157 #, php-format
7158 msgid ""
7159 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7160 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7164 #, php-format
7165 msgid ""
7166 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7167 "allowed number.Try unlisting others first."
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Adding list subscription failed."
7173 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Removing list subscription failed."
7178 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7181 msgid "Missing profile."
7182 msgstr "Perfil não existe."
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7185 msgid "Unable to save tag."
7186 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7189 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7190 msgid "You have been banned from subscribing."
7191 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7194 msgid "Already subscribed!"
7195 msgstr "Já subscrito!"
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7198 msgid "User has blocked you."
7199 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7202 msgid "Not subscribed!"
7203 msgstr "Não subscrito!"
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7206 msgid "Could not delete self-subscription."
7207 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7210 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7211 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7214 msgid "Could not delete subscription."
7215 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7216
7217 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "TITLE"
7220 msgid "Follow"
7221 msgstr "Permitir"
7222
7223 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7224 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid "%1$s is now following %2$s."
7227 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7228
7229 #. TRANS: Notice given on user registration.
7230 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7231 #, php-format
7232 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7233 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7234
7235 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7236 msgid "Not implemented since inbox change."
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Server exception.
7240 msgid "No single user defined for single-user mode."
7241 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7242
7243 #. TRANS: Server exception.
7244 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7248 msgid "Could not create group."
7249 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7250
7251 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7252 msgid "Could not set group URI."
7253 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7254
7255 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7256 msgid "Could not set group membership."
7257 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7258
7259 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7260 msgid "Could not save local group info."
7261 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7264 #. TRANS: %s is the remote site.
7265 #, fuzzy, php-format
7266 msgid "Cannot locate account %s."
7267 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7270 #. TRANS: %s is the remote site.
7271 #, php-format
7272 msgid "Cannot find XRD for %s."
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7276 #. TRANS: %s is the remote site.
7277 #, php-format
7278 msgid "No AtomPub API service for %s."
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7282 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7283 msgid "User actions"
7284 msgstr "Acções do utilizador"
7285
7286 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7287 msgid "User deletion in progress..."
7288 msgstr "A apagar o utilizador..."
7289
7290 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Edit profile settings."
7293 msgstr "Editar configurações do perfil"
7294
7295 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "BUTTON"
7298 msgid "Edit"
7299 msgstr "Editar"
7300
7301 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Send a direct message to this user."
7304 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7305
7306 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "BUTTON"
7309 msgid "Message"
7310 msgstr "Mensagem"
7311
7312 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7313 msgid "Moderate"
7314 msgstr "Moderar"
7315
7316 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7317 msgid "User role"
7318 msgstr "Função"
7319
7320 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7321 msgctxt "role"
7322 msgid "Administrator"
7323 msgstr "Gestor"
7324
7325 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7326 msgctxt "role"
7327 msgid "Moderator"
7328 msgstr "Moderador"
7329
7330 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7331 #, php-format
7332 msgid "%1$s - %2$s"
7333 msgstr "%1$s - %2$s"
7334
7335 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7336 msgid "Untitled page"
7337 msgstr "Página sem título"
7338
7339 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7340 msgctxt "TOOLTIP"
7341 msgid "Show more"
7342 msgstr "Mostrar mais"
7343
7344 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "BUTTON"
7347 msgid "Reply"
7348 msgstr "Responder"
7349
7350 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7351 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7352 msgid "Write a reply..."
7353 msgstr "Escrever uma resposta..."
7354
7355 #. TRANS: Tab on the notice form.
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "TAB"
7358 msgid "Status"
7359 msgstr "StatusNet"
7360
7361 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7362 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7363 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7364 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7365 #, php-format
7366 msgid ""
7367 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7368 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7369 msgstr ""
7370 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7371 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7372
7373 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7374 #, php-format
7375 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7376 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7377
7378 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7379 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7380 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7381 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7382 #, php-format
7383 msgid ""
7384 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7385 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7386 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7387 msgstr ""
7388 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7389 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7390 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7391
7392 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7393 #. TRANS: %1$s is the site name.
7394 #, php-format
7395 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7396 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7397
7398 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7399 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7400 #, php-format
7401 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7402 msgstr ""
7403 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7404 "direitos reservados."
7405
7406 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7407 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7408 msgstr ""
7409 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7410 "Todos os direitos reservados."
7411
7412 #. TRANS: license message in footer.
7413 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7414 #, php-format
7415 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7416 msgstr ""
7417 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7418 "licença %2$s."
7419
7420 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7421 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7422 msgid "After"
7423 msgstr "Posteriores"
7424
7425 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7426 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7427 msgid "Before"
7428 msgstr "Anteriores"
7429
7430 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7431 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7432 msgstr ""
7433 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7434 "inteiro."
7435
7436 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7437 #, fuzzy, php-format
7438 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7439 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7440
7441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7442 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7448 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Unknown profile."
7453 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7456 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7460 msgid "Remote profile is not a group!"
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7464 msgid "User is already a member of this group."
7465 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7468 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7469 #, php-format
7470 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7474 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7475 msgstr ""
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7478 #. TRANS: %s is the notice URI.
7479 #, fuzzy, php-format
7480 msgid "No content for notice %s."
7481 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7482
7483 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7484 #, fuzzy, php-format
7485 msgid "No such user \"%s\"."
7486 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7487
7488 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7489 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7490 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7491 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7492 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7493 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7494 #, fuzzy, php-format
7495 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7496 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7497 msgstr "%1$s - %2$s"
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7500 msgid "Can't handle remote content yet."
7501 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7504 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7505 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7508 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7509 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7510
7511 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7512 msgid "You cannot make changes to this site."
7513 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7514
7515 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7516 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7517 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7518
7519 #. TRANS: Client error message.
7520 msgid "showForm() not implemented."
7521 msgstr "showForm() não implementado."
7522
7523 #. TRANS: Client error message
7524 msgid "saveSettings() not implemented."
7525 msgstr "saveSettings() não implementado."
7526
7527 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7528 #. TRANS: the admin panel Design.
7529 msgid "Unable to delete design setting."
7530 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7531
7532 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7533 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "HEADER"
7536 msgid "Home"
7537 msgstr "Página pessoal"
7538
7539 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7540 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7541 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7542 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "MENU"
7545 msgid "Home"
7546 msgstr "Página pessoal"
7547
7548 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "HEADER"
7551 msgid "Admin"
7552 msgstr "Gestor"
7553
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "Basic site configuration"
7556 msgstr "Configuração básica do site"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "Site"
7561 msgstr "Site"
7562
7563 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7564 msgid "Design configuration"
7565 msgstr "Configuração do estilo"
7566
7567 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7569 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7570 msgctxt "MENU"
7571 msgid "Design"
7572 msgstr "Estilo"
7573
7574 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7575 msgid "User configuration"
7576 msgstr "Configuração do utilizador"
7577
7578 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "MENU"
7581 msgid "User"
7582 msgstr "Utilizador"
7583
7584 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7585 msgid "Access configuration"
7586 msgstr "Configuração de acesso"
7587
7588 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Access"
7592 msgstr "Acesso"
7593
7594 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7595 msgid "Paths configuration"
7596 msgstr "Configuração das localizações"
7597
7598 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Paths"
7602 msgstr "Localizações"
7603
7604 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7605 msgid "Sessions configuration"
7606 msgstr "Configuração das sessões"
7607
7608 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "MENU"
7611 msgid "Sessions"
7612 msgstr "Sessões"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7615 msgid "Edit site notice"
7616 msgstr "Editar aviso do site"
7617
7618 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Site notice"
7622 msgstr "Aviso do site"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7625 msgid "Snapshots configuration"
7626 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "MENU"
7631 msgid "Snapshots"
7632 msgstr "Instantâneos"
7633
7634 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7635 msgid "Set site license"
7636 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7637
7638 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "MENU"
7641 msgid "License"
7642 msgstr "Licença"
7643
7644 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7645 msgid "Plugins configuration"
7646 msgstr "Configuração dos plugins"
7647
7648 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "MENU"
7651 msgid "Plugins"
7652 msgstr "Plugins"
7653
7654 #. TRANS: Client error 401.
7655 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7656 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7657
7658 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7659 msgid "No application for that consumer key."
7660 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7661
7662 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7663 msgid "Not allowed to use API."
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7667 msgid "Bad access token."
7668 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7669
7670 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7671 msgid "No user for that token."
7672 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7673
7674 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7675 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7676 msgid "Could not authenticate you."
7677 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7678
7679 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Could not create anonymous consumer."
7682 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7683
7684 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7687 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7688
7689 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7690 msgid ""
7691 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7695 msgid "Could not issue access token."
7696 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7697
7698 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7699 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7700 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7703 msgid "Database error updating OAuth application user."
7704 msgstr ""
7705 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7706 "OAuth."
7707
7708 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7709 msgid "Tried to revoke unknown token."
7710 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7713 msgid "Failed to delete revoked token."
7714 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7715
7716 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7717 msgid "Icon"
7718 msgstr "Ícone"
7719
7720 #. TRANS: Form guide.
7721 msgid "Icon for this application"
7722 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7723
7724 #. TRANS: Form input field label for application name.
7725 msgid "Name"
7726 msgstr "Nome"
7727
7728 #. TRANS: Form input field instructions.
7729 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7730 #, fuzzy, php-format
7731 msgid "Describe your application in %d character"
7732 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7733 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7734 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7735
7736 #. TRANS: Form input field instructions.
7737 msgid "Describe your application"
7738 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7739
7740 #. TRANS: Form input field label.
7741 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7742 #. TRANS: Field label for description of list.
7743 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7744 msgid "Description"
7745 msgstr "Descrição"
7746
7747 #. TRANS: Form input field instructions.
7748 msgid "URL of the homepage of this application"
7749 msgstr "URL da página desta aplicação"
7750
7751 #. TRANS: Form input field label.
7752 msgid "Source URL"
7753 msgstr "URL de origem"
7754
7755 #. TRANS: Form input field instructions.
7756 msgid "Organization responsible for this application"
7757 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7758
7759 #. TRANS: Form input field label.
7760 msgid "Organization"
7761 msgstr "Organização"
7762
7763 #. TRANS: Form input field instructions.
7764 msgid "URL for the homepage of the organization"
7765 msgstr "URL da página desta organização"
7766
7767 #. TRANS: Form input field instructions.
7768 msgid "URL to redirect to after authentication"
7769 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7770
7771 #. TRANS: Radio button label for application type
7772 msgid "Browser"
7773 msgstr "Browser"
7774
7775 #. TRANS: Radio button label for application type
7776 msgid "Desktop"
7777 msgstr "Desktop"
7778
7779 #. TRANS: Form guide.
7780 msgid "Type of application, browser or desktop"
7781 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7782
7783 #. TRANS: Radio button label for access type.
7784 msgid "Read-only"
7785 msgstr "Leitura"
7786
7787 #. TRANS: Radio button label for access type.
7788 msgid "Read-write"
7789 msgstr "Leitura e escrita"
7790
7791 #. TRANS: Form guide.
7792 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7793 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7794
7795 #. TRANS: Submit button title.
7796 msgid "Cancel"
7797 msgstr "Cancelar"
7798
7799 #. TRANS: Submit button title.
7800 #. TRANS: Button text to save a list.
7801 msgid "Save"
7802 msgstr "Gravar"
7803
7804 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Unknown application"
7807 msgstr "Acção desconhecida"
7808
7809 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7810 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7811 msgid " by "
7812 msgstr "por "
7813
7814 #. TRANS: Application access type
7815 msgid "read-write"
7816 msgstr "leitura e escrita"
7817
7818 #. TRANS: Application access type
7819 msgid "read-only"
7820 msgstr "leitura"
7821
7822 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7823 #, php-format
7824 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7825 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7826
7827 #. TRANS: Access token in the application list.
7828 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7829 #, php-format
7830 msgid "Access token starting with: %s"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7834 msgctxt "BUTTON"
7835 msgid "Revoke"
7836 msgstr "Retirar"
7837
7838 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7839 msgid "Author element must contain a name element."
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Do not use this method!"
7845 msgstr "Não apagar esta nota"
7846
7847 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7848 #, fuzzy, php-format
7849 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7850 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7851
7852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7853 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7854 #, fuzzy, php-format
7855 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7856 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7857
7858 #. TRANS: Title.
7859 msgid "Notices where this attachment appears"
7860 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7861
7862 #. TRANS: Title.
7863 msgid "Tags for this attachment"
7864 msgstr "Categorias para este anexo"
7865
7866 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Password changing failed."
7869 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7870
7871 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Password changing is not allowed."
7874 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7875
7876 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7877 msgid "Block"
7878 msgstr "Bloquear"
7879
7880 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7881 msgid "Block this user"
7882 msgstr "Bloquear este utilizador"
7883
7884 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7885 msgctxt "BUTTON"
7886 msgid "Cancel join request"
7887 msgstr ""
7888
7889 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "BUTTON"
7892 msgid "Cancel subscription request"
7893 msgstr "Todas as subscrições"
7894
7895 #. TRANS: Title for command results.
7896 msgid "Command results"
7897 msgstr "Resultados do comando"
7898
7899 #. TRANS: Title for command results.
7900 #, fuzzy
7901 msgid "AJAX error"
7902 msgstr "Erro do Ajax"
7903
7904 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7905 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7906 msgid "Command complete"
7907 msgstr "Comando terminado"
7908
7909 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7910 msgid "Command failed"
7911 msgstr "Comando falhou"
7912
7913 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7914 msgid "Notice with that id does not exist."
7915 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7916
7917 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7918 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7919 msgid "User has no last notice."
7920 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7921
7922 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7924 #, php-format
7925 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7926 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7927
7928 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7929 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7930 #, php-format
7931 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7932 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7933
7934 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7935 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7936 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7937
7938 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7939 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7940 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7941
7942 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7944 #, php-format
7945 msgid "Nudge sent to %s."
7946 msgstr "Toque enviado para %s."
7947
7948 #. TRANS: User statistics text.
7949 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7950 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7951 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7952 #, php-format
7953 msgid ""
7954 "Subscriptions: %1$s\n"
7955 "Subscribers: %2$s\n"
7956 "Notices: %3$s"
7957 msgstr ""
7958 "Subscrições: %1$s\n"
7959 "Subscritores: %2$s\n"
7960 "Notas: %3$s"
7961
7962 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7965 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7966
7967 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7968 msgid "Notice marked as fave."
7969 msgstr "Nota marcada como favorita."
7970
7971 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7973 #, php-format
7974 msgid "%1$s joined group %2$s."
7975 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7976
7977 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7978 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7979 #, php-format
7980 msgid "%1$s left group %2$s."
7981 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7982
7983 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7984 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7985 #, php-format
7986 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7990 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7991 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7992 #, fuzzy, php-format
7993 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7994 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7995 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7996 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7997
7998 #. TRANS: Separator for list of tags.
7999 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8000 msgid ", "
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8004 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8005 #, php-format
8006 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8007 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
8008
8009 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8010 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8011 #, php-format
8012 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8016 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8017 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8018 #, php-format
8019 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8020 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8021 msgstr[0] ""
8022 msgstr[1] ""
8023
8024 #. TRANS: Whois output.
8025 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgctxt "WHOIS"
8028 msgid "%1$s (%2$s)"
8029 msgstr "%1$s (%2$s)"
8030
8031 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8032 #, php-format
8033 msgid "Fullname: %s"
8034 msgstr "Nome completo: %s"
8035
8036 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8037 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8038 #. TRANS: %s is a location.
8039 #, php-format
8040 msgid "Location: %s"
8041 msgstr "Localidade: %s"
8042
8043 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8044 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8045 #. TRANS: %s is a homepage.
8046 #, php-format
8047 msgid "Homepage: %s"
8048 msgstr "Página pessoal: %s"
8049
8050 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8051 #, php-format
8052 msgid "About: %s"
8053 msgstr "Sobre: %s"
8054
8055 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8056 #. TRANS: %s is a remote profile.
8057 #, php-format
8058 msgid ""
8059 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8060 "same server."
8061 msgstr ""
8062 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8063 "mesmo servidor."
8064
8065 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8066 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8067 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8068 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8069 #, fuzzy, php-format
8070 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8071 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8072 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8073 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8074
8075 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8076 msgid "You can't send a message to this user."
8077 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
8078
8079 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8080 msgid "Error sending direct message."
8081 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8082
8083 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8084 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8085 #, php-format
8086 msgid "Notice from %s repeated."
8087 msgstr "Nota de %s repetida."
8088
8089 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8090 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8091 #, fuzzy, php-format
8092 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8093 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8094 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8095 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8096
8097 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8098 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8099 #, php-format
8100 msgid "Reply to %s sent."
8101 msgstr "Resposta a %s enviada."
8102
8103 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8104 msgid "Error saving notice."
8105 msgstr "Erro ao gravar nota."
8106
8107 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8108 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8109 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8110
8111 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8112 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8113 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8114
8115 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8116 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8117 #, php-format
8118 msgid "Subscribed to %s."
8119 msgstr "Subscreveu %s."
8120
8121 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8122 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8123 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8124 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8125
8126 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8127 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8128 #, php-format
8129 msgid "Unsubscribed from %s."
8130 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8131
8132 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8133 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8134 msgid "Command not yet implemented."
8135 msgstr "Comando ainda não implementado."
8136
8137 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8138 msgid "Notification off."
8139 msgstr "Notificação desligada."
8140
8141 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8142 msgid "Can't turn off notification."
8143 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8144
8145 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8146 msgid "Notification on."
8147 msgstr "Notificação ligada."
8148
8149 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8150 msgid "Can't turn on notification."
8151 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8152
8153 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8154 msgid "Login command is disabled."
8155 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8156
8157 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8158 #. TRANS: %s is a logon link..
8159 #, php-format
8160 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8161 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8162
8163 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8164 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8165 #, php-format
8166 msgid "Unsubscribed %s."
8167 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8168
8169 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8170 msgid "You are not subscribed to anyone."
8171 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8172
8173 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8174 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8175 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8176 msgid "You are subscribed to this person:"
8177 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8178 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8179 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8180
8181 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8182 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8183 msgid "No one is subscribed to you."
8184 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8185
8186 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8187 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8188 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8189 msgid "This person is subscribed to you:"
8190 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8191 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8192 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8193
8194 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8195 #. TRANS: any group subscriptions.
8196 msgid "You are not a member of any groups."
8197 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8198
8199 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8200 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8201 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8202 msgid "You are a member of this group:"
8203 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8204 msgstr[0] "Está no grupo:"
8205 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8206
8207 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8208 #, fuzzy
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "Commands:"
8211 msgstr "Resultados do comando"
8212
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8214 #, fuzzy
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "turn on notifications"
8217 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "turn off notifications"
8223 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "show this help"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "subscribe to user"
8234 msgstr "Subscrever este utilizador"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "lists the groups you have joined"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "tag a user"
8245 msgstr "Categorizar utilizador"
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "untag a user"
8251 msgstr "Categorizar utilizador"
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "list the people you follow"
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8259 msgctxt "COMMANDHELP"
8260 msgid "list the people that follow you"
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8264 #, fuzzy
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "unsubscribe from user"
8267 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "direct message to user"
8273 msgstr "Mensagens directas para %s"
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "get last notice from user"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8281 #, fuzzy
8282 msgctxt "COMMANDHELP"
8283 msgid "get profile info on user"
8284 msgstr "Informação do perfil"
8285
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8287 msgctxt "COMMANDHELP"
8288 msgid "force user to stop following you"
8289 msgstr ""
8290
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8294 msgstr ""
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "repeat a notice with a given id"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8307 #, fuzzy
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "repeat the last notice from user"
8310 msgstr "Repetir esta nota"
8311
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "reply to notice with a given id"
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8318 #, fuzzy
8319 msgctxt "COMMANDHELP"
8320 msgid "reply to the last notice from user"
8321 msgstr "Responder a esta nota"
8322
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8324 #, fuzzy
8325 msgctxt "COMMANDHELP"
8326 msgid "join group"
8327 msgstr "Grupo desconhecido."
8328
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "Get a link to login to the web interface"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8335 #, fuzzy
8336 msgctxt "COMMANDHELP"
8337 msgid "leave group"
8338 msgstr "Apagar grupo"
8339
8340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8341 msgctxt "COMMANDHELP"
8342 msgid "get your stats"
8343 msgstr ""
8344
8345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8347 msgctxt "COMMANDHELP"
8348 msgid "same as 'off'"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8352 msgctxt "COMMANDHELP"
8353 msgid "same as 'follow'"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8357 msgctxt "COMMANDHELP"
8358 msgid "same as 'leave'"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8362 msgctxt "COMMANDHELP"
8363 msgid "same as 'get'"
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8375 #, fuzzy
8376 msgctxt "COMMANDHELP"
8377 msgid "not yet implemented."
8378 msgstr "Comando ainda não implementado."
8379
8380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8381 msgctxt "COMMANDHELP"
8382 msgid "remind a user to update."
8383 msgstr ""
8384
8385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8386 #, fuzzy
8387 msgid "No configuration file found."
8388 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8389
8390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8391 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8392 #, fuzzy
8393 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8394 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8395
8396 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8397 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8398 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8399
8400 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8401 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8402 msgid "Go to the installer."
8403 msgstr "Ir para o instalador."
8404
8405 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8406 msgid "Database error"
8407 msgstr "Erro de base de dados"
8408
8409 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8411 #, fuzzy
8412 msgctxt "MENU"
8413 msgid "Public"
8414 msgstr "Público"
8415
8416 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8417 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8418 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8419 #, fuzzy
8420 msgctxt "MENU"
8421 msgid "Groups"
8422 msgstr "Grupos"
8423
8424 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "MENU"
8428 msgid "Lists"
8429 msgstr "Limites"
8430
8431 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8432 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8433 msgid "Delete"
8434 msgstr "Apagar"
8435
8436 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8437 msgid "Delete this user"
8438 msgstr "Apagar este utilizador"
8439
8440 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Change design"
8443 msgstr "Gravar o estilo"
8444
8445 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8446 msgid "Change colours"
8447 msgstr "Alterar cores"
8448
8449 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8450 msgid "Use defaults"
8451 msgstr "Usar predefinições"
8452
8453 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8454 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8455 msgid "Upload file"
8456 msgstr "Carregar ficheiro"
8457
8458 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8459 msgid ""
8460 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8461 msgstr ""
8462 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8463 "2MB."
8464
8465 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "RADIO"
8468 msgid "On"
8469 msgstr "Ligar"
8470
8471 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8472 #, fuzzy
8473 msgctxt "RADIO"
8474 msgid "Off"
8475 msgstr "Desligar"
8476
8477 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8478 msgid "Design defaults restored."
8479 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8480
8481 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid "Unable to find services for %s."
8484 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8485
8486 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8487 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8488 msgid "Disfavor this notice"
8489 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8490
8491 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "BUTTON"
8494 msgid "Disfavor favorite"
8495 msgstr "Retirar das favoritas"
8496
8497 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8498 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8499 msgid "Favor this notice"
8500 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8501
8502 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8503 #, fuzzy
8504 msgctxt "BUTTON"
8505 msgid "Favor"
8506 msgstr "Eleger como favorita"
8507
8508 #. TRANS: Feed type name.
8509 msgid "RSS 1.0"
8510 msgstr "RSS 1.0"
8511
8512 #. TRANS: Feed type name.
8513 msgid "RSS 2.0"
8514 msgstr "RSS 2.0"
8515
8516 #. TRANS: Feed type name.
8517 msgid "Atom"
8518 msgstr "Atom"
8519
8520 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8521 msgid "FOAF"
8522 msgstr "FOAF"
8523
8524 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8525 msgid "No author in the feed."
8526 msgstr ""
8527
8528 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8529 #. TRANS: can be associated with a user.
8530 msgid "Cannot import without a user."
8531 msgstr ""
8532
8533 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8534 msgid "Feeds"
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8538 #, fuzzy
8539 msgctxt "TAGS"
8540 msgid "All"
8541 msgstr "Todas"
8542
8543 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8544 msgid "Tag"
8545 msgstr "Categoria"
8546
8547 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Choose a tag to narrow list."
8550 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8551
8552 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8553 #, php-format
8554 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8555 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8556
8557 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8558 msgctxt "BUTTON"
8559 msgid "Block"
8560 msgstr "Bloquear"
8561
8562 #. TRANS: Submit button title.
8563 msgctxt "TOOLTIP"
8564 msgid "Block this user"
8565 msgstr "Bloquear este utilizador"
8566
8567 #. TRANS: Field title on group edit form.
8568 #, fuzzy
8569 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8570 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8571
8572 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Describe the group or topic."
8575 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8576
8577 #. TRANS: Text area title for group description.
8578 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8581 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8582 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8583 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8584
8585 #. TRANS: Field title on group edit form.
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8589 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8590
8591 #. TRANS: Field label on group edit form.
8592 msgid "Aliases"
8593 msgstr "Nomes alternativos"
8594
8595 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8596 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8597 #, fuzzy, php-format
8598 msgid ""
8599 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8600 "alias allowed."
8601 msgid_plural ""
8602 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8603 "aliases allowed."
8604 msgstr[0] ""
8605 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8606 msgstr[1] ""
8607 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8608
8609 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8610 msgid ""
8611 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8615 #, fuzzy
8616 msgctxt "GROUPADMIN"
8617 msgid "Admin"
8618 msgstr "Gestor"
8619
8620 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8621 msgctxt "MENU"
8622 msgid "Group"
8623 msgstr "Grupo"
8624
8625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8627 #, php-format
8628 msgctxt "TOOLTIP"
8629 msgid "%s group"
8630 msgstr "Grupo %s"
8631
8632 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8633 msgctxt "MENU"
8634 msgid "Members"
8635 msgstr "Membros"
8636
8637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8639 #, php-format
8640 msgctxt "TOOLTIP"
8641 msgid "%s group members"
8642 msgstr "Membros do grupo %s"
8643
8644 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8645 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8646 #, php-format
8647 msgctxt "MENU"
8648 msgid "Pending members (%d)"
8649 msgid_plural "Pending members (%d)"
8650 msgstr[0] ""
8651 msgstr[1] ""
8652
8653 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8654 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgctxt "TOOLTIP"
8657 msgid "%s pending members"
8658 msgstr "Membros do grupo %s"
8659
8660 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Blocked"
8663 msgstr "Bloqueado"
8664
8665 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8666 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8667 #, php-format
8668 msgctxt "TOOLTIP"
8669 msgid "%s blocked users"
8670 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8671
8672 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8673 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8674 msgctxt "MENU"
8675 msgid "Admin"
8676 msgstr "Gestor"
8677
8678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8680 #, php-format
8681 msgctxt "TOOLTIP"
8682 msgid "Edit %s group properties"
8683 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8684
8685 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8686 msgctxt "MENU"
8687 msgid "Logo"
8688 msgstr "Logótipo"
8689
8690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8691 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8692 #, php-format
8693 msgctxt "TOOLTIP"
8694 msgid "Add or edit %s logo"
8695 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8696
8697 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8698 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8699 #, php-format
8700 msgctxt "TOOLTIP"
8701 msgid "Add or edit %s design"
8702 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8703
8704 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8705 msgid "Group actions"
8706 msgstr "Acções do grupo"
8707
8708 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Popular groups"
8711 msgstr "Notas populares"
8712
8713 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Active groups"
8716 msgstr "Todos os grupos"
8717
8718 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8719 #. TRANS: %s is a group name.
8720 #, php-format
8721 msgid "Tags in %s group's notices"
8722 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8723
8724 #. TRANS: Client exception 406
8725 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8726 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8727
8728 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8729 msgid "Unsupported image file format."
8730 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8731
8732 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8733 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8734 #, php-format
8735 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8736 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8737
8738 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8739 msgid "Partial upload."
8740 msgstr "Transferência parcial."
8741
8742 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8743 msgid "Not an image or corrupt file."
8744 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8745
8746 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8747 msgid "Lost our file."
8748 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8749
8750 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8751 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8752 msgid "Unknown file type"
8753 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8754
8755 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8756 #, fuzzy, php-format
8757 msgid "%dMB"
8758 msgid_plural "%dMB"
8759 msgstr[0] "MB"
8760 msgstr[1] "MB"
8761
8762 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "%dkB"
8765 msgid_plural "%dkB"
8766 msgstr[0] "kB"
8767 msgstr[1] "kB"
8768
8769 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8770 #, php-format
8771 msgid "%dB"
8772 msgid_plural "%dB"
8773 msgstr[0] ""
8774 msgstr[1] ""
8775
8776 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8778 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8779 #, php-format
8780 msgid ""
8781 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8782 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8783 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8784 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8785 "this message."
8786 msgstr ""
8787
8788 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8789 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8790 #, php-format
8791 msgid "Unknown inbox source %d."
8792 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8793
8794 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8795 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8799 msgid "Transport cannot be null."
8800 msgstr ""
8801
8802 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "BUTTON"
8805 msgid "Invite more colleagues"
8806 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8807
8808 #. TRANS: Button text for joining a group.
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "BUTTON"
8811 msgid "Join"
8812 msgstr "Juntar-me"
8813
8814 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8815 #, fuzzy
8816 msgctxt "BUTTON"
8817 msgid "Leave"
8818 msgstr "Afastar-me"
8819
8820 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8821 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8822 msgctxt "MENU"
8823 msgid "Login"
8824 msgstr "Entrar"
8825
8826 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8827 msgid "Login with a username and password"
8828 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8829
8830 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Register"
8833 msgstr "Registar"
8834
8835 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8836 msgid "Sign up for a new account"
8837 msgstr "Registar uma conta nova"
8838
8839 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8840 msgid "Email address confirmation"
8841 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8842
8843 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8844 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8845 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid ""
8848 "Hey, %1$s.\n"
8849 "\n"
8850 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8851 "\n"
8852 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8853 "\n"
8854 "\t%3$s\n"
8855 "\n"
8856 "If not, just ignore this message.\n"
8857 "\n"
8858 "Thanks for your time, \n"
8859 "%2$s\n"
8860 msgstr ""
8861 "Olá, %s.\n"
8862 "\n"
8863 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8864 "\n"
8865 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8866 "\n"
8867 "%s\n"
8868 "\n"
8869 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8870 "\n"
8871 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8872 "%s\n"
8873
8874 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8875 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8876 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8878 #, php-format
8879 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8880 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8881
8882 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8884 #, fuzzy, php-format
8885 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8886 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8887
8888 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8889 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8890 #, php-format
8891 msgid ""
8892 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8893 "their subscription at %3$s"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8898 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgid ""
8901 "Faithfully yours,\n"
8902 "%1$s.\n"
8903 "\n"
8904 "----\n"
8905 "Change your email address or notification options at %2$s"
8906 msgstr ""
8907 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8908 "\n"
8909 "%3$s\n"
8910 "\n"
8911 "%4$s%5$s%6$s\n"
8912 "Sinceramente,\n"
8913 "%7$s.\n"
8914 "\n"
8915 "----\n"
8916 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8917 "8$s\n"
8918
8919 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8920 #. TRANS: %s is a URL.
8921 #, fuzzy, php-format
8922 msgid "Profile: %s"
8923 msgstr "Perfil"
8924
8925 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8926 #. TRANS: %s is biographical information.
8927 #, php-format
8928 msgid "Bio: %s"
8929 msgstr "Bio: %s"
8930
8931 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8932 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid ""
8935 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8936 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8937 msgstr ""
8938 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8939 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8940 "em %s"
8941
8942 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8943 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8944 #, php-format
8945 msgid "New email address for posting to %s"
8946 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8947
8948 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8950 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8951 #, fuzzy, php-format
8952 msgid ""
8953 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8954 "\n"
8955 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8956 "\n"
8957 "More email instructions at %3$s."
8958 msgstr ""
8959 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8960 "\n"
8961 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8962 "\n"
8963 "Mais instruções em %3$s.\n"
8964 "\n"
8965 "Melhores cumprimentos,\n"
8966 "%4$s"
8967
8968 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8969 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8970 #, php-format
8971 msgid "%s status"
8972 msgstr "Estado de %s"
8973
8974 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8975 msgid "SMS confirmation"
8976 msgstr "Confirmação SMS"
8977
8978 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8979 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8980 #, php-format
8981 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8982 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8983
8984 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8985 #. TRANS: %s is the nudging user.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid "You have been nudged by %s"
8988 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8989
8990 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8991 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8992 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8993 #, fuzzy, php-format
8994 msgid ""
8995 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8996 "to post some news.\n"
8997 "\n"
8998 "So let's hear from you :)\n"
8999 "\n"
9000 "%3$s\n"
9001 "\n"
9002 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9003 msgstr ""
9004 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
9005 "publicar as novidades.\n"
9006 "\n"
9007 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
9008 "\n"
9009 "%3$s\n"
9010 "\n"
9011 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9012 "\n"
9013 "Graciosamente,\n"
9014 "%4$s\n"
9015
9016 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9017 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9018 #, php-format
9019 msgid "New private message from %s"
9020 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
9021
9022 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9023 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9024 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9025 #, fuzzy, php-format
9026 msgid ""
9027 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9028 "\n"
9029 "------------------------------------------------------\n"
9030 "%3$s\n"
9031 "------------------------------------------------------\n"
9032 "\n"
9033 "You can reply to their message here:\n"
9034 "\n"
9035 "%4$s\n"
9036 "\n"
9037 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9038 msgstr ""
9039 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9040 "\n"
9041 "------------------------------------------------------\n"
9042 "%3$s\n"
9043 "------------------------------------------------------\n"
9044 "\n"
9045 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9046 "\n"
9047 "%4$s\n"
9048 "\n"
9049 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9050 "\n"
9051 "Profusos cumprimentos,\n"
9052 "%5$s\n"
9053
9054 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9055 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9058 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9059
9060 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9061 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9062 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9063 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9064 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid ""
9067 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9068 "\n"
9069 "The URL of your notice is:\n"
9070 "\n"
9071 "%3$s\n"
9072 "\n"
9073 "The text of your notice is:\n"
9074 "\n"
9075 "%4$s\n"
9076 "\n"
9077 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9078 "\n"
9079 "%5$s"
9080 msgstr ""
9081 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9082 "\n"
9083 "A URL da sua nota é:\n"
9084 "\n"
9085 "%3$s\n"
9086 "\n"
9087 "O texto da sua nota é:\n"
9088 "\n"
9089 "%4$s\n"
9090 "\n"
9091 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9092 "\n"
9093 "%5$s\n"
9094 "\n"
9095 "Sinceramente,\n"
9096 "%6$s\n"
9097
9098 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9099 #, php-format
9100 msgid ""
9101 "The full conversation can be read here:\n"
9102 "\n"
9103 "\t%s"
9104 msgstr ""
9105 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9106 "\n"
9107 "\t%s"
9108
9109 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9110 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9111 #, fuzzy, php-format
9112 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9113 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9114
9115 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9116 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9117 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9118 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9119 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid ""
9122 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9123 "\n"
9124 "The notice is here:\n"
9125 "\n"
9126 "\t%3$s\n"
9127 "\n"
9128 "It reads:\n"
9129 "\n"
9130 "\t%4$s\n"
9131 "\n"
9132 "%5$sYou can reply back here:\n"
9133 "\n"
9134 "\t%6$s\n"
9135 "\n"
9136 "The list of all @-replies for you here:\n"
9137 "\n"
9138 "%7$s"
9139 msgstr ""
9140 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9141 "$s.\n"
9142 "\n"
9143 "A nota está aqui:\n"
9144 "\n"
9145 "\t%3$s\n"
9146 "\n"
9147 "Diz:\n"
9148 "\n"
9149 "\t%4$s\n"
9150 "\n"
9151 "%5$sPode responder aqui:\n"
9152 "\n"
9153 "\t%6$s\n"
9154 "\n"
9155 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9156 "\n"
9157 "%7$s\n"
9158 "\n"
9159 "Atenciosamente,\n"
9160 "%2$s\n"
9161 "\n"
9162 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9163
9164 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9165 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9166 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9167 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9168 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9169 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9170 #, fuzzy, php-format
9171 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9172 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9173
9174 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9175 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9176 #, fuzzy, php-format
9177 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9178 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9179
9180 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9181 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9182 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9183 #, php-format
9184 msgid ""
9185 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9186 "their group membership at %4$s"
9187 msgstr ""
9188
9189 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9190 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9191 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9192
9193 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9194 msgid ""
9195 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9196 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9197 msgstr ""
9198 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9199 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9200 "só você terá acesso."
9201
9202 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9203 #, fuzzy
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "Inbox"
9206 msgstr "Recebidas"
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Your incoming messages."
9211 msgstr "Mensagens recebidas"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9214 #, fuzzy
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Outbox"
9217 msgstr "Enviadas"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Your sent messages."
9222 msgstr "Mensagens enviadas"
9223
9224 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9225 msgid "Could not parse message."
9226 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9227
9228 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9229 msgid "Not a registered user."
9230 msgstr "Não é um utilizador registado."
9231
9232 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9233 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9234 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9235
9236 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9237 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9238 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9239
9240 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9241 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9242 #, fuzzy, php-format
9243 msgid "Unsupported message type: %s."
9244 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9245
9246 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9247 msgid "Make user an admin of the group"
9248 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
9249
9250 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9251 msgctxt "BUTTON"
9252 msgid "Make Admin"
9253 msgstr "Tornar Gestor"
9254
9255 #. TRANS: Submit button title.
9256 msgctxt "TOOLTIP"
9257 msgid "Make this user an admin"
9258 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
9259
9260 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9261 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9262 msgstr ""
9263 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9264 "novamente."
9265
9266 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9267 msgid "File exceeds user's quota."
9268 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9269
9270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9271 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9272 msgid "File could not be moved to destination directory."
9273 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9274
9275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9276 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9277 msgid "Could not determine file's MIME type."
9278 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9279
9280 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9281 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9282 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9283 #, php-format
9284 msgid ""
9285 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9286 "format."
9287 msgstr ""
9288 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9289 "outro formato de %2$s."
9290
9291 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9292 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9293 #, php-format
9294 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9295 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9296
9297 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9298 msgid "Send a direct notice"
9299 msgstr "Enviar uma nota directa"
9300
9301 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9302 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9303 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Select recipient:"
9306 msgstr "Seleccione um operador"
9307
9308 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "No mutual subscribers."
9311 msgstr "Não subscrito!"
9312
9313 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9314 msgid "To"
9315 msgstr "Para"
9316
9317 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9318 msgctxt "Send button for sending notice"
9319 msgid "Send"
9320 msgstr "Enviar"
9321
9322 #. TRANS: Header in message list.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Messages"
9325 msgstr "Mensagem"
9326
9327 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9328 #. TRANS: Followed by notice source.
9329 msgid "from"
9330 msgstr "a partir de"
9331
9332 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9333 #, fuzzy
9334 msgctxt "SOURCE"
9335 msgid "web"
9336 msgstr "web"
9337
9338 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9339 msgctxt "SOURCE"
9340 msgid "xmpp"
9341 msgstr ""
9342
9343 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "SOURCE"
9346 msgid "mail"
9347 msgstr "Correio"
9348
9349 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9350 msgctxt "SOURCE"
9351 msgid "omb"
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9355 msgctxt "SOURCE"
9356 msgid "api"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9360 msgid "Cannot get author for activity."
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Client exception.
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Bookmark not posted to this group."
9366 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
9367
9368 #. TRANS: Client exception.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Object not posted to this user."
9371 msgstr "Não apagues este utilizador."
9372
9373 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9374 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9378 msgid "Nickname cannot be empty."
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9382 #, php-format
9383 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9384 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9385 msgstr[0] ""
9386 msgstr[1] ""
9387
9388 #. TRANS: Form legend for notice form.
9389 msgid "Send a notice"
9390 msgstr "Enviar uma nota"
9391
9392 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9393 #, php-format
9394 msgid "What's up, %s?"
9395 msgstr "Novidades, %s?"
9396
9397 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9398 msgid "Attach"
9399 msgstr "Anexar"
9400
9401 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Attach a file."
9404 msgstr "Anexar um ficheiro"
9405
9406 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9407 msgid "Share my location"
9408 msgstr "Partilhar a minha localização."
9409
9410 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9411 msgid "Do not share my location"
9412 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9413
9414 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9415 msgid ""
9416 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9417 "try again later"
9418 msgstr ""
9419 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9420 "tente novamente mais tarde"
9421
9422 #. TRANS: Header in notice list.
9423 #. TRANS: Header for Notices section.
9424 #, fuzzy
9425 msgctxt "HEADER"
9426 msgid "Notices"
9427 msgstr "Notas"
9428
9429 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9430 msgctxt "SEPARATOR"
9431 msgid ", "
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9435 msgid " ▶ "
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9439 msgid "N"
9440 msgstr "N"
9441
9442 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9443 msgid "S"
9444 msgstr "S"
9445
9446 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9447 msgid "E"
9448 msgstr "E"
9449
9450 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9451 msgid "W"
9452 msgstr "O"
9453
9454 #. TRANS: Coordinates message.
9455 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9456 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9457 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9458 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9459 #, php-format
9460 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9461 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9462
9463 #. TRANS: Followed by geo location.
9464 msgid "at"
9465 msgstr "coords."
9466
9467 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9468 msgid "in context"
9469 msgstr "no contexto"
9470
9471 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9472 msgid "Repeated by"
9473 msgstr "Repetida por"
9474
9475 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9476 msgid "Reply to this notice"
9477 msgstr "Responder a esta nota"
9478
9479 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9480 msgid "Reply"
9481 msgstr "Responder"
9482
9483 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9484 msgid "Delete this notice"
9485 msgstr "Apagar esta nota"
9486
9487 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Notice repeated."
9490 msgstr "Nota repetida"
9491
9492 #. TRANS: Field label for notice text.
9493 msgid "Update your status..."
9494 msgstr ""
9495
9496 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9497 msgid "Nudge this user"
9498 msgstr "Tocar este utilizador"
9499
9500 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "BUTTON"
9503 msgid "Nudge"
9504 msgstr "Tocar"
9505
9506 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Send a nudge to this user."
9509 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9510
9511 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9512 msgid "Error inserting new profile."
9513 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9514
9515 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9516 msgid "Error inserting avatar."
9517 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9518
9519 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9520 msgid "Error inserting remote profile."
9521 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9522
9523 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9524 msgid "Duplicate notice."
9525 msgstr "Nota duplicada."
9526
9527 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Could not insert new subscription."
9530 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9531
9532 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9533 #, fuzzy
9534 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9535 msgstr "MI não está disponível."
9536
9537 #. TRANS: Field label for list.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "LABEL"
9540 msgid "List"
9541 msgstr "Links"
9542
9543 #. TRANS: Field title for list.
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9546 msgstr ""
9547 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9548 "vírgulas ou espaços"
9549
9550 #. TRANS: Field title for description of list.
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Describe the list or topic."
9553 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9554
9555 #. TRANS: Field title for description of list.
9556 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9557 #, fuzzy, php-format
9558 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9559 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9560 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9561 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9562
9563 #. TRANS: Button title to delete a list.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Delete this list."
9566 msgstr "Apagar este utilizador."
9567
9568 #. TRANS: Header in list edit form.
9569 msgid "Add or remove people"
9570 msgstr ""
9571
9572 #. TRANS: Header in list edit form.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "HEADER"
9575 msgid "Search"
9576 msgstr "Pesquisa"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "List"
9582 msgstr "Links"
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9585 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9586 #, fuzzy, php-format
9587 msgid "%1$s list by %2$s."
9588 msgstr "%1$s - %2$s"
9589
9590 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Listed"
9594 msgstr "Licença"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9597 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9598 #, fuzzy
9599 msgctxt "MENU"
9600 msgid "Subscribers"
9601 msgstr "Subscritores"
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9604 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9605 #, fuzzy, php-format
9606 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9607 msgstr "Subscreveu %s."
9608
9609 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9610 #, fuzzy
9611 msgctxt "MENU"
9612 msgid "Edit"
9613 msgstr "Editar"
9614
9615 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9616 #. TRANS: %s is a list.
9617 #, fuzzy, php-format
9618 msgid "Edit %s list by you."
9619 msgstr "Editar grupo %s"
9620
9621 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Tagged"
9624 msgstr "Categoria"
9625
9626 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Edit list settings."
9629 msgstr "Editar configurações do perfil"
9630
9631 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9632 msgid "Edit"
9633 msgstr "Editar"
9634
9635 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9636 #, fuzzy
9637 msgctxt "MODE"
9638 msgid "Private"
9639 msgstr "Privado"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "List Subscriptions"
9645 msgstr "Subscrições"
9646
9647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9648 #. TRANS: %s is a user nickname.
9649 #, fuzzy, php-format
9650 msgctxt "TOOLTIP"
9651 msgid "Lists subscribed to by %s."
9652 msgstr "Subscreveu %s."
9653
9654 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9655 #. TRANS: %s is a user nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgctxt "MENU"
9658 msgid "Lists with %s"
9659 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9660
9661 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9662 #. TRANS: %s is a user nickname.
9663 #, fuzzy, php-format
9664 msgctxt "TOOLTIP"
9665 msgid "Lists with %s."
9666 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9667
9668 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9669 #. TRANS: %s is a user nickname.
9670 #, php-format
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Lists by %s"
9673 msgstr ""
9674
9675 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9676 #. TRANS: %s is a user nickname.
9677 #, fuzzy, php-format
9678 msgctxt "TOOLTIP"
9679 msgid "Lists by %s."
9680 msgstr "%1$s - %2$s"
9681
9682 #. TRANS: Label in lists widget.
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "LABEL"
9685 msgid "Your lists"
9686 msgstr "Notas populares"
9687
9688 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "LEGEND"
9691 msgid "Edit lists"
9692 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9693
9694 #. TRANS: Label in self tags widget.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "LABEL"
9697 msgid "Tags"
9698 msgstr "Categorias"
9699
9700 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Popular lists"
9703 msgstr "Notas populares"
9704
9705 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9706 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9707 #, fuzzy, php-format
9708 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9709 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9710
9711 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9712 #, fuzzy, php-format
9713 msgid "Lists with you"
9714 msgstr "Utilizador não encontrado."
9715
9716 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9717 #. TRANS: %s is a profile name.
9718 #, fuzzy, php-format
9719 msgid "Lists with %s"
9720 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9721
9722 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9723 #, fuzzy
9724 msgid "List subscriptions"
9725 msgstr "Subscrições de %s"
9726
9727 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9728 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9729 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9730 #, fuzzy
9731 msgctxt "MENU"
9732 msgid "Profile"
9733 msgstr "Perfil"
9734
9735 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Your profile"
9738 msgstr "Perfil do grupo"
9739
9740 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9741 #, fuzzy
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Replies"
9744 msgstr "Respostas"
9745
9746 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Favorites"
9750 msgstr "Favoritas"
9751
9752 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "FIXME"
9755 msgid "User"
9756 msgstr "Utilizador"
9757
9758 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Messages"
9762 msgstr "Mensagem"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9765 msgid "Your incoming messages"
9766 msgstr "Mensagens recebidas"
9767
9768 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9769 msgid "Unknown"
9770 msgstr "Desconhecida"
9771
9772 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9773 msgctxt "plugin"
9774 msgid "Disable"
9775 msgstr ""
9776
9777 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9778 msgctxt "plugin"
9779 msgid "Enable"
9780 msgstr ""
9781
9782 msgctxt "plugin-description"
9783 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9784 msgstr ""
9785
9786 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9787 #, fuzzy
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "Settings"
9790 msgstr "Configurações"
9791
9792 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Change your personal settings."
9795 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9796
9797 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Site configuration."
9800 msgstr "Configuração do utilizador"
9801
9802 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9803 msgctxt "MENU"
9804 msgid "Logout"
9805 msgstr "Sair"
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Logout from the site."
9810 msgstr "Terminar esta sessão"
9811
9812 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Login to the site."
9815 msgstr "Iniciar uma sessão"
9816
9817 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Search"
9820 msgstr "Pesquisa"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Search the site."
9825 msgstr "Pesquisar no site"
9826
9827 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Following"
9830 msgstr "Permitir"
9831
9832 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Followers"
9835 msgstr "Permitir"
9836
9837 #. TRANS: Label for user statistics.
9838 msgid "User ID"
9839 msgstr "Número de identificação"
9840
9841 #. TRANS: Label for user statistics.
9842 msgid "Member since"
9843 msgstr "Membro desde"
9844
9845 #. TRANS: Label for user statistics.
9846 msgid "Notices"
9847 msgstr "Notas"
9848
9849 #. TRANS: Label for user statistics.
9850 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9851 msgid "Daily average"
9852 msgstr "Média diária"
9853
9854 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9855 msgid "Groups"
9856 msgstr "Grupos"
9857
9858 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Lists"
9861 msgstr "Limites"
9862
9863 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9864 msgid "Unimplemented method."
9865 msgstr "Método não implementado."
9866
9867 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9868 msgid "User groups"
9869 msgstr "Grupos"
9870
9871 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "Recent tags"
9875 msgstr "Categorias recentes"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9878 msgid "Recent tags"
9879 msgstr "Categorias recentes"
9880
9881 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9882 #, fuzzy
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "Featured"
9885 msgstr "Destaques"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Popular"
9891 msgstr "Populares"
9892
9893 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9894 msgid "No return-to arguments."
9895 msgstr "Sem argumentos return-to."
9896
9897 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9898 msgid "Repeat this notice?"
9899 msgstr "Repetir esta nota?"
9900
9901 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Repeat this notice."
9904 msgstr "Repetir esta nota"
9905
9906 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9907 #, php-format
9908 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9909 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9910
9911 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Page not found."
9914 msgstr "Método da API não encontrado."
9915
9916 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9917 #, fuzzy
9918 msgctxt "TITLE"
9919 msgid "Sandbox"
9920 msgstr "Bloquear notas públicas"
9921
9922 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9923 msgid "Sandbox this user"
9924 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9925
9926 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9927 msgid "Search site"
9928 msgstr "Pesquisar site"
9929
9930 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9931 #. TRANS: for searching can be entered.
9932 msgid "Keyword(s)"
9933 msgstr "Categorias"
9934
9935 #. TRANS: Button text for searching site.
9936 #. TRANS: Button text to search profiles.
9937 msgctxt "BUTTON"
9938 msgid "Search"
9939 msgstr "Pesquisar"
9940
9941 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9942 msgid ""
9943 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9944 "* Try different keywords.\n"
9945 "* Try more general keywords.\n"
9946 "* Try fewer keywords.\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9950 #, php-format
9951 msgid ""
9952 "\n"
9953 "You can also try your search on other engines:\n"
9954 "\n"
9955 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9956 "site.server%%%%)\n"
9957 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9958 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9959 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9960 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9964 #, fuzzy
9965 msgctxt "MENU"
9966 msgid "People"
9967 msgstr "Pessoas"
9968
9969 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9970 msgid "Find people on this site"
9971 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9972
9973 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "MENU"
9976 msgid "Notices"
9977 msgstr "Notas"
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9980 msgid "Find content of notices"
9981 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9982
9983 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9984 msgid "Find groups on this site"
9985 msgstr "Procurar grupos neste site"
9986
9987 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9988 msgctxt "MENU"
9989 msgid "Help"
9990 msgstr "Ajuda"
9991
9992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "MENU"
9995 msgid "About"
9996 msgstr "Sobre"
9997
9998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "MENU"
10001 msgid "FAQ"
10002 msgstr "FAQ"
10003
10004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "TOS"
10008 msgstr "Termos"
10009
10010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10011 #, fuzzy
10012 msgctxt "MENU"
10013 msgid "Privacy"
10014 msgstr "Privacidade"
10015
10016 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10017 #, fuzzy
10018 msgctxt "MENU"
10019 msgid "Source"
10020 msgstr "Código fonte"
10021
10022 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10023 #, fuzzy
10024 msgctxt "MENU"
10025 msgid "Version"
10026 msgstr "Versão"
10027
10028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10029 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10030 #, fuzzy
10031 msgctxt "MENU"
10032 msgid "Contact"
10033 msgstr "Contacto"
10034
10035 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "Badge"
10039 msgstr "Emblema"
10040
10041 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10042 msgid "Untitled section"
10043 msgstr "Secção sem título"
10044
10045 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10046 msgid "More..."
10047 msgstr "Mais..."
10048
10049 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10050 #, fuzzy
10051 msgctxt "HEADER"
10052 msgid "Settings"
10053 msgstr "Configurações"
10054
10055 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10056 msgid "Change your profile settings"
10057 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
10058
10059 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10060 #, fuzzy
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "Avatar"
10063 msgstr "Avatar"
10064
10065 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10066 msgid "Upload an avatar"
10067 msgstr "Carregar um avatar"
10068
10069 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "MENU"
10072 msgid "Password"
10073 msgstr "Senha"
10074
10075 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10076 msgid "Change your password"
10077 msgstr "Modificar a sua senha"
10078
10079 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10080 #, fuzzy
10081 msgctxt "MENU"
10082 msgid "Email"
10083 msgstr "Correio"
10084
10085 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10086 msgid "Change email handling"
10087 msgstr "Alterar manuseamento de email"
10088
10089 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10090 msgid "Design your profile"
10091 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
10092
10093 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "MENU"
10096 msgid "URL"
10097 msgstr "URL"
10098
10099 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10100 msgid "URL shorteners"
10101 msgstr ""
10102
10103 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "MENU"
10106 msgid "IM"
10107 msgstr "MI"
10108
10109 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10110 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10111 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
10112
10113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "SMS"
10117 msgstr "SMS"
10118
10119 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10120 msgid "Updates by SMS"
10121 msgstr "Actualizações por SMS"
10122
10123 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10124 #, fuzzy
10125 msgctxt "MENU"
10126 msgid "Connections"
10127 msgstr "Ligações"
10128
10129 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10130 msgid "Authorized connected applications"
10131 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
10132
10133 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "TITLE"
10136 msgid "Silence"
10137 msgstr "Silenciar"
10138
10139 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10140 msgid "Silence this user"
10141 msgstr "Silenciar este utilizador"
10142
10143 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10144 #, fuzzy
10145 msgctxt "MENU"
10146 msgid "Subscriptions"
10147 msgstr "Subscrições"
10148
10149 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10150 #. TRANS: %s is a user nickname.
10151 #, fuzzy, php-format
10152 msgid "People %s subscribes to."
10153 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
10154
10155 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10156 #. TRANS: %s is a user nickname.
10157 #, fuzzy, php-format
10158 msgid "People subscribed to %s."
10159 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10160
10161 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10162 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10163 #, php-format
10164 msgctxt "MENU"
10165 msgid "Pending (%d)"
10166 msgstr ""
10167
10168 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10169 #, php-format
10170 msgid "Approve pending subscription requests."
10171 msgstr ""
10172
10173 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10174 #. TRANS: %s is a user nickname.
10175 #, fuzzy, php-format
10176 msgid "Groups %s is a member of."
10177 msgstr "Grupos de que %s é membro"
10178
10179 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10180 #. TRANS: %s is a user nickname.
10181 #, fuzzy, php-format
10182 msgid "List subscriptions by %s."
10183 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10184
10185 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10186 msgctxt "MENU"
10187 msgid "Invite"
10188 msgstr "Convidar"
10189
10190 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10191 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10192 #, fuzzy, php-format
10193 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10194 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
10195
10196 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10197 msgid "Subscribe to this user"
10198 msgstr "Subscrever este utilizador"
10199
10200 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10201 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10202 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
10203
10204 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10205 msgid "People Tagcloud as tagged"
10206 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
10207
10208 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10209 #, fuzzy
10210 msgctxt "NOTAGS"
10211 msgid "None"
10212 msgstr "Nenhum"
10213
10214 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Invalid theme name."
10217 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
10218
10219 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10220 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10221 msgstr ""
10222 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
10223
10224 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10225 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10226 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
10227
10228 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10229 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10230 msgid "Failed saving theme."
10231 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
10232
10233 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10236 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
10237
10238 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10239 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10240 #, fuzzy, php-format
10241 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10242 msgid_plural ""
10243 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10244 msgstr[0] ""
10245 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10246 "descomprimido."
10247 msgstr[1] ""
10248 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10249 "descomprimido."
10250
10251 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10254 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10255
10256 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10257 msgid ""
10258 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10259 "digits, underscore, and minus sign."
10260 msgstr ""
10261 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
10262 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
10263
10264 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10265 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10266 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
10267
10268 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10269 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10270 #, fuzzy, php-format
10271 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10272 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
10273
10274 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10275 msgid "Error opening theme archive."
10276 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10277
10278 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10279 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "Show reply"
10282 msgid_plural "Show all %d replies"
10283 msgstr[0] "Mostrar mais"
10284 msgstr[1] "Mostrar mais"
10285
10286 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10287 msgctxt "FAVELIST"
10288 msgid "You"
10289 msgstr ""
10290
10291 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10292 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10293 #, fuzzy, php-format
10294 msgctxt "FAVELIST"
10295 msgid "%1$s and %2$s"
10296 msgstr "%1$s - %2$s"
10297
10298 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10299 #, fuzzy
10300 msgctxt "FAVELIST"
10301 msgid "You have favored this notice."
10302 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
10303
10304 #. TRANS: List message for favoured notices.
10305 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10306 #, fuzzy, php-format
10307 msgid "One person has favored this notice."
10308 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10309 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
10310 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
10311
10312 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10313 #, fuzzy
10314 msgctxt "REPEATLIST"
10315 msgid "You have repeated this notice."
10316 msgstr "Já repetiu essa nota."
10317
10318 #. TRANS: List message for repeated notices.
10319 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10320 #, fuzzy, php-format
10321 msgid "One person has repeated this notice."
10322 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10323 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
10324 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
10325
10326 #. TRANS: Form legend.
10327 #, fuzzy, php-format
10328 msgid "Search and list people"
10329 msgstr "Pesquisar site"
10330
10331 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10332 msgid "Everything"
10333 msgstr ""
10334
10335 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Fullname"
10338 msgstr "Nome completo"
10339
10340 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10341 msgid "URI (Remote users)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #. TRANS: Dropdown field label.
10345 #, fuzzy
10346 msgctxt "LABEL"
10347 msgid "Search in"
10348 msgstr "Pesquisar site"
10349
10350 #. TRANS: Dropdown field title.
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Choose a field to search."
10353 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
10354
10355 #. TRANS: Form legend.
10356 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10357 #, fuzzy, php-format
10358 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10359 msgstr "%1$s - %2$s"
10360
10361 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10362 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10363 #, fuzzy, php-format
10364 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10365 msgstr "%1$s - %2$s"
10366
10367 #. TRANS: Title for top posters section.
10368 msgid "Top posters"
10369 msgstr "Quem mais publica"
10370
10371 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10372 msgctxt "SENDTO"
10373 msgid "Everyone"
10374 msgstr ""
10375
10376 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10377 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10378 #, php-format
10379 msgid "My colleagues at %s"
10380 msgstr ""
10381
10382 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10383 #, fuzzy
10384 msgctxt "LABEL"
10385 msgid "To:"
10386 msgstr "Para"
10387
10388 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Private?"
10391 msgstr "Privado"
10392
10393 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10394 #, fuzzy, php-format
10395 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10396 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
10397
10398 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10399 #, fuzzy
10400 msgctxt "TITLE"
10401 msgid "Unblock"
10402 msgstr "Desbloquear"
10403
10404 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10405 #, fuzzy
10406 msgctxt "TITLE"
10407 msgid "Unsandbox"
10408 msgstr "Permitir notas públicas"
10409
10410 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10411 msgid "Unsandbox this user"
10412 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
10413
10414 #. TRANS: Title for unsilence form.
10415 msgid "Unsilence"
10416 msgstr "Dar-lhe voz"
10417
10418 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10419 msgid "Unsilence this user"
10420 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
10421
10422 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10423 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10424 msgid "Unsubscribe from this user"
10425 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
10426
10427 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10428 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10429 #, fuzzy
10430 msgctxt "BUTTON"
10431 msgid "Unsubscribe"
10432 msgstr "Abandonar"
10433
10434 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10436 #, fuzzy, php-format
10437 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10438 msgstr "Utilizador não tem perfil."
10439
10440 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Not allowed to log in."
10443 msgstr "Não iniciou sessão."
10444
10445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10446 msgid "a few seconds ago"
10447 msgstr "há alguns segundos"
10448
10449 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10450 msgid "about a minute ago"
10451 msgstr "há cerca de um minuto"
10452
10453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10454 #, php-format
10455 msgid "about one minute ago"
10456 msgid_plural "about %d minutes ago"
10457 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10458 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10459
10460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10461 msgid "about an hour ago"
10462 msgstr "há cerca de uma hora"
10463
10464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10465 #, php-format
10466 msgid "about one hour ago"
10467 msgid_plural "about %d hours ago"
10468 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10469 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10470
10471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10472 msgid "about a day ago"
10473 msgstr "há cerca de um dia"
10474
10475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10476 #, php-format
10477 msgid "about one day ago"
10478 msgid_plural "about %d days ago"
10479 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10480 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10481
10482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10483 msgid "about a month ago"
10484 msgstr "há cerca de um mês"
10485
10486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10487 #, php-format
10488 msgid "about one month ago"
10489 msgid_plural "about %d months ago"
10490 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10491 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10492
10493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10494 msgid "about a year ago"
10495 msgstr "há cerca de um ano"
10496
10497 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10498 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10499 #, fuzzy, php-format
10500 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10501 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10502
10503 #. TRANS: Exception.
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Invalid XML."
10506 msgstr "Tamanho inválido."
10507
10508 #. TRANS: Exception.
10509 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10510 msgstr ""
10511
10512 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10513 #, php-format
10514 msgid "Getting backup from file '%s'."
10515 msgstr ""