1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:54+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Só por convite"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
95 #: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
98 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
99 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
100 #: lib/groupeditform.php:207
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Página não foi encontrada."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
141 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 msgid "%s and friends"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
213 "publicar qualquer coisa."
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
224 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
237 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e seus amigos"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Método da API não encontrado."
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
319 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
320 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
325 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
329 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
330 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
331 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
332 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
333 #: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
334 #: actions/smssettings.php:454
335 msgid "Could not update user."
336 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
338 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
340 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
342 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
344 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
346 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
348 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
349 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
350 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
351 #: lib/profileaction.php:84
352 msgid "User has no profile."
353 msgstr "Utilizador não tem perfil."
355 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
357 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
358 msgid "Could not save profile."
359 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
361 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
362 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
363 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
365 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
366 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
367 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
368 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
369 #: lib/designsettings.php:298
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
378 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
379 "configuração actual."
381 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
382 "configuração actual."
384 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
385 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
386 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
387 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
388 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
390 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
392 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
393 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
394 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
395 msgid "Unable to save your design settings."
396 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
398 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
402 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
403 msgid "Could not update your design."
404 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
406 #. TRANS: Title for Atom feed.
407 #: actions/apiatomservice.php:85
413 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
417 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
418 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
419 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
430 #: actions/subscriptions.php:51
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "Subscrições de %s"
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
441 msgstr "Favoritas de %s"
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:126
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membros do grupo %s"
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 #: actions/apiblockcreate.php:105
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 #: actions/apiblockcreate.php:127
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 #: actions/apiblockdestroy.php:113
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #: actions/apidirectmessage.php:88
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Mensagens directas de %s"
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:93
473 msgid "All the direct messages sent from %s"
474 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:102
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Mensagens directas para %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:107
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "Mensagem não tem texto!"
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
502 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Destinatário não encontrado."
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
511 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
513 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 #: actions/apifavoritecreate.php:120
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este estado já é um favorito."
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Esse estado não é um favorito."
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
558 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
567 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
571 msgid "You cannot unfollow yourself."
572 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
574 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
575 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
577 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
578 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
580 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
581 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
582 msgid "Could not determine source user."
583 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
585 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
586 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
587 msgid "Could not find target user."
588 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
590 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
595 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
596 #: actions/register.php:214
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
605 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
606 #: actions/register.php:216
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "Utilizador não é válido."
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
616 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
617 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
618 #: actions/register.php:223
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
627 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
628 #: actions/register.php:226
630 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Form validation error in New application form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
642 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
643 #: actions/newgroup.php:156
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
648 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
655 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
656 #: actions/register.php:235
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
668 #: actions/newgroup.php:176
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
673 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #: actions/apigroupcreate.php:253
679 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
680 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
683 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: Group create form validation error.
686 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
687 #: actions/newgroup.php:191
689 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
690 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
693 #. TRANS: Group edit form validation error.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
696 #: actions/newgroup.php:198
697 msgid "Alias can't be the same as nickname."
698 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
700 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
703 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
705 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
706 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
707 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
708 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
709 msgid "Group not found."
710 msgstr "Grupo não foi encontrado."
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
713 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
714 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
715 msgid "You are already a member of that group."
716 msgstr "Já é membro desse grupo."
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
719 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
720 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
721 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
722 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
724 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
726 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
727 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
728 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
730 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
731 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
734 #: actions/apigroupleave.php:115
735 msgid "You are not a member of this group."
736 msgstr "Não é membro deste grupo."
738 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
740 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
741 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
742 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
743 #: lib/command.php:398
745 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
746 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
748 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
749 #: actions/apigrouplist.php:94
752 msgstr "Grupos de %s"
754 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
755 #: actions/apigrouplist.php:104
757 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
758 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
760 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
761 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
762 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
765 msgstr "Grupos de %s"
767 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
768 #: actions/apigrouplistall.php:93
771 msgstr "Grupos em %s"
773 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
774 #: actions/apimediaupload.php:101
775 msgid "Upload failed."
776 msgstr "O upload falhou."
778 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
779 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
781 msgid "Invalid request token or verifier."
782 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
784 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:107
786 msgid "No oauth_token parameter provided."
787 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
789 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
792 msgid "Invalid request token."
793 msgstr "Chave inválida."
795 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:121
798 msgid "Request token already authorized."
799 msgstr "Não tem autorização."
801 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
802 #. TRANS: Form validation error message.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
804 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
805 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
806 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
807 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
808 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
809 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
810 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
811 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
812 #: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
813 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
814 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
815 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
816 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
817 #: lib/designsettings.php:310
818 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
819 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:168
823 msgid "Invalid nickname / password!"
824 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
826 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:217
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
830 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
832 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
833 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
834 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
836 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
840 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
842 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
843 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
844 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
845 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
846 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Envio inesperado de formulário."
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:387
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:404
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "Permitir ou negar acesso"
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:425
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
870 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
871 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:433
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
883 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
884 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
885 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:455
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
896 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
898 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
899 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
900 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
901 #: lib/userprofile.php:134
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
908 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
919 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
920 #: lib/applicationeditform.php:351
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:485
932 #. TRANS: Form instructions.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:502
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:594
941 msgid "Authorization canceled."
942 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
944 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
945 #. TRANS: %s is an OAuth token.
946 #: actions/apioauthauthorize.php:598
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:621
954 msgid "You have successfully authorized the application"
955 msgstr "Não tem autorização."
957 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:625
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:632
968 msgid "You have successfully authorized %s"
969 msgstr "Não tem autorização."
971 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:639
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
983 msgid "This method requires a POST or DELETE."
984 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
987 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
996 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
997 #: actions/shownotice.php:92
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "Nota não foi encontrada."
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1002 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1003 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1004 msgid "Cannot repeat your own notice."
1005 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1008 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1009 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1010 msgid "Already repeated that notice."
1011 msgstr "Já repetiu essa nota."
1013 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1019 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1020 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1021 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "Método da API não encontrado."
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #: actions/apistatusesshow.php:144
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Unsupported format: %s"
1031 msgstr "Formato não suportado."
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1034 #: actions/apistatusesshow.php:155
1035 msgid "Status deleted."
1036 msgstr "Estado apagado."
1038 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:162
1040 msgid "No status with that ID found."
1041 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:227
1045 msgid "Can only delete using the Atom format."
1048 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1049 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1052 msgid "Cannot delete this notice."
1053 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1055 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:249
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Deleted notice %d"
1059 msgstr "Apagar nota"
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1063 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1064 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1066 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1067 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1068 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1069 #: lib/mailhandler.php:60
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1072 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1073 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1074 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1076 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1077 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1079 msgid "Parent notice not found."
1080 msgstr "Método da API não encontrado."
1082 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1083 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1084 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1087 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1088 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1089 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1093 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1094 msgid "Unsupported format."
1095 msgstr "Formato não suportado."
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1101 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1106 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1107 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1112 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1113 #. TRANS: %s is the error.
1114 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1117 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1119 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinementions.php:115
1123 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1124 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1128 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1129 #: actions/apitimelinementions.php:131
1131 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1134 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1137 msgid "%s public timeline"
1138 msgstr "Notas públicas de %s"
1140 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1141 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1143 msgid "%s updates from everyone!"
1144 msgstr "%s actualizações de todos!"
1146 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1147 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1149 msgid "Unimplemented."
1150 msgstr "Método não implementado."
1152 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1153 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1155 msgid "Repeated to %s"
1156 msgstr "Repetida para %s"
1158 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1159 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1160 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1162 msgid "Repeats of %s"
1163 msgstr "Repetições de %s"
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1176 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1177 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1180 #: actions/apitimelineuser.php:297
1182 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1183 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #: actions/apitimelineuser.php:304
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 #: actions/apitimelineuser.php:311
1192 msgid "Atom post must not be empty."
1195 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1196 #: actions/apitimelineuser.php:317
1197 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1202 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1203 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1204 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1208 #. TRANS: Do not translate POST.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:336
1210 msgid "Can only handle POST activities."
1213 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1214 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:347
1217 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1220 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1221 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1222 #: actions/apitimelineuser.php:381
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "No content for notice %d."
1225 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1227 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:409
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1231 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1233 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1234 #: actions/apitrends.php:85
1235 msgid "API method under construction."
1236 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1239 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1241 msgid "User not found."
1242 msgstr "Método da API não encontrado."
1244 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1245 #. TRANS: Client exception.
1246 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1247 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1248 #: actions/subscribe.php:107
1249 msgid "No such profile."
1250 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1254 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1256 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1257 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1260 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1262 msgid "Can only handle favorite activities."
1263 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1266 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1268 msgid "Can only fave notices."
1269 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1272 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1274 msgid "Unknown note."
1275 msgstr "Desconhecida"
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1278 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1280 msgid "Already a favorite."
1281 msgstr "Adicionar às favoritas"
1283 #. TRANS: Title for group membership feed.
1284 #. TRANS: %s is a username.
1285 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "%s group memberships"
1288 msgstr "Membros do grupo %s"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1291 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1293 msgid "Cannot add someone else's membership"
1294 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1296 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1297 #. TRANS: Do not translate POST.
1298 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1300 msgid "Can only handle join activities."
1301 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1306 msgid "Unknown group."
1307 msgstr "Desconhecida"
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1310 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1312 msgid "Already a member."
1313 msgstr "Todos os membros"
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1316 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1317 msgid "Blocked by admin."
1320 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1321 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1323 msgid "No such favorite."
1324 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1327 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1329 msgid "Cannot delete someone else's favorite"
1330 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1333 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1334 msgid "No such group"
1335 msgstr "Grupo não existe"
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1338 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1340 msgid "Not a member"
1341 msgstr "Todos os membros"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1344 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1346 msgid "HTTP method not supported"
1347 msgstr "Método da API não encontrado."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1350 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1352 msgid "Cannot delete someone else's membership"
1353 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1356 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1357 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1358 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1359 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "No such profile id: %d."
1362 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1365 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1366 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1369 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1372 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1374 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1375 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1378 #. TRANS: Do not translate POST.
1379 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1380 msgid "Can only handle Follow activities."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1384 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1385 msgid "Can only follow people."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1389 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "Unknown profile %s."
1392 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1394 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1395 #: actions/attachment.php:73
1396 msgid "No such attachment."
1397 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1399 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1403 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1404 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1405 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1406 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1407 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1408 msgid "No nickname."
1409 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1411 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1412 #: actions/avatarbynickname.php:66
1414 msgstr "Tamanho não definido."
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1417 #: actions/avatarbynickname.php:72
1418 msgid "Invalid size."
1419 msgstr "Tamanho inválido."
1421 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1422 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1423 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1424 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1425 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1429 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1430 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1431 #: actions/avatarsettings.php:78
1433 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1434 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1436 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1437 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1438 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1439 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1440 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1441 msgid "User without matching profile."
1442 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1444 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1445 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1446 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1447 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1448 #: actions/grouplogo.php:263
1449 msgid "Avatar settings"
1450 msgstr "Configurações do avatar"
1452 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1453 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1454 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1455 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1456 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1457 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1461 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1462 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1463 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1464 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1465 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1466 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1470 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1471 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1472 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1478 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1479 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1480 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1486 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1487 #: actions/avatarsettings.php:243
1493 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1494 #: actions/avatarsettings.php:318
1495 msgid "No file uploaded."
1496 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1498 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1499 #: actions/avatarsettings.php:346
1500 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1501 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1503 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1504 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1505 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1506 msgid "Lost our file data."
1507 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1509 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1510 #: actions/avatarsettings.php:385
1511 msgid "Avatar updated."
1512 msgstr "Avatar actualizado."
1514 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1515 #: actions/avatarsettings.php:389
1516 msgid "Failed updating avatar."
1517 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1519 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1520 #: actions/avatarsettings.php:413
1521 msgid "Avatar deleted."
1522 msgstr "Avatar apagado."
1524 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
1525 msgid "Backup account"
1528 #: actions/backupaccount.php:80
1530 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1531 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1533 #: actions/backupaccount.php:84
1534 msgid "You may not backup your account."
1537 #: actions/backupaccount.php:232
1539 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1540 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1541 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1542 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1543 "are not backed up."
1546 #: actions/backupaccount.php:255
1552 #: actions/backupaccount.php:258
1553 msgid "Backup your account"
1556 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1557 #: actions/block.php:68
1558 msgid "You already blocked that user."
1559 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1561 #. TRANS: Title for block user page.
1562 #. TRANS: Legend for block user form.
1563 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1565 msgstr "Bloquear utilizador"
1567 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1568 #: actions/block.php:139
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1574 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1575 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1576 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1578 #. TRANS: Button label on the user block form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1583 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1584 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1585 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1586 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1593 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1594 msgid "Do not block this user"
1595 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1604 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1605 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1611 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1612 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1613 msgid "Block this user"
1614 msgstr "Bloquear este utilizador"
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 #: actions/block.php:189
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1621 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1622 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1623 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1624 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1628 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1629 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1630 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1631 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1632 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1633 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1634 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1635 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1636 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1637 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1638 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1639 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1640 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1641 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1642 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1643 #: lib/command.php:380
1644 msgid "No such group."
1645 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1647 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %s is a group nickname.
1649 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "%s perfis bloqueados"
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1656 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1658 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1659 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1661 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1662 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1663 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1664 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1666 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1667 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1668 msgid "Unblock user from group"
1669 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1671 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1676 msgstr "Desbloquear"
1678 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1679 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1680 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1681 msgid "Unblock this user"
1682 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1684 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1685 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1686 #: actions/bookmarklet.php:51
1689 msgstr "Publicar em %s"
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 #: actions/confirmaddress.php:74
1693 msgid "No confirmation code."
1694 msgstr "Sem código de confimação."
1696 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 #: actions/confirmaddress.php:80
1698 msgid "Confirmation code not found."
1699 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1702 #: actions/confirmaddress.php:86
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1706 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1707 #: actions/confirmaddress.php:92
1709 msgid "Unrecognized address type %s."
1710 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #: actions/confirmaddress.php:97
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 #: actions/confirmaddress.php:132
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:150
1726 msgid "Confirm address"
1727 msgstr "Confirmar endereço"
1729 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1730 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1731 #: actions/confirmaddress.php:166
1733 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1734 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1736 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1737 #: actions/conversation.php:96
1738 msgid "Conversation"
1739 msgstr "Conversação"
1741 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1742 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1743 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1748 #: actions/deleteaccount.php:71
1750 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1751 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1754 #: actions/deleteaccount.php:77
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1764 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1765 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1766 #: actions/deleteaccount.php:164
1768 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 #: actions/deleteaccount.php:206
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Avatar apagado."
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
1780 msgid "Delete account"
1781 msgstr "Criar uma conta"
1783 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 #: actions/deleteaccount.php:279
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1791 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 #: actions/deleteaccount.php:285
1795 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1801 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1803 msgstr "Confirmação"
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #: actions/deleteaccount.php:304
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 #: actions/deleteaccount.php:323
1815 msgid "Permanently delete your account"
1816 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 #: actions/deleteapplication.php:62
1820 msgid "You must be logged in to delete an application."
1821 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1824 #: actions/deleteapplication.php:71
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1831 #: actions/showapplication.php:94
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1837 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1838 #: lib/action.php:1409
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1845 msgid "Delete application"
1846 msgstr "Apagar aplicação"
1848 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1849 #: actions/deleteapplication.php:152
1851 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1852 "about the application from the database, including all existing user "
1855 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1856 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1857 "utilizadores em existência."
1859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1860 #: actions/deleteapplication.php:161
1861 msgid "Do not delete this application"
1862 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1865 #: actions/deleteapplication.php:167
1866 msgid "Delete this application"
1867 msgstr "Apagar esta aplicação"
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1870 #: actions/deletegroup.php:64
1872 msgid "You must be logged in to delete a group."
1873 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1876 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1877 #: actions/leavegroup.php:88
1878 msgid "No nickname or ID."
1879 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1882 #: actions/deletegroup.php:107
1884 msgid "You are not allowed to delete this group."
1885 msgstr "Não é membro deste grupo."
1887 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1888 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1889 #: actions/deletegroup.php:150
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1896 #: actions/deletegroup.php:159
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Deleted group %s"
1899 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1901 #. TRANS: Title of delete group page.
1902 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1903 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Apagar utilizador"
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 #: actions/deletegroup.php:206
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1916 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1917 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 #: actions/deletegroup.php:224
1922 msgid "Do not delete this group"
1923 msgstr "Não apagar esta nota"
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 #: actions/deletegroup.php:231
1928 msgid "Delete this group"
1929 msgstr "Apagar este utilizador"
1931 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1935 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1936 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1937 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1938 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1939 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1940 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1941 #: lib/settingsaction.php:72
1942 msgid "Not logged in."
1943 msgstr "Não iniciou sessão."
1945 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1946 #: actions/deletenotice.php:110
1948 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1951 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1954 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1955 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1956 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1957 msgid "Delete notice"
1958 msgstr "Apagar nota"
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 #: actions/deletenotice.php:152
1962 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1963 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1966 #: actions/deletenotice.php:159
1967 msgid "Do not delete this notice"
1968 msgstr "Não apagar esta nota"
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1972 msgid "Delete this notice"
1973 msgstr "Apagar esta nota"
1975 #: actions/deleteuser.php:67
1976 msgid "You cannot delete users."
1977 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1979 #: actions/deleteuser.php:74
1980 msgid "You can only delete local users."
1981 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1983 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1985 msgstr "Apagar utilizador"
1987 #: actions/deleteuser.php:136
1989 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1990 "the user from the database, without a backup."
1992 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1993 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1996 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1997 msgid "Delete this user"
1998 msgstr "Apagar este utilizador"
2000 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2001 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2002 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2006 #: actions/designadminpanel.php:74
2007 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2010 #: actions/designadminpanel.php:335
2011 msgid "Invalid logo URL."
2012 msgstr "URL do logotipo inválida."
2014 #: actions/designadminpanel.php:340
2016 msgid "Invalid SSL logo URL."
2017 msgstr "URL do logotipo inválida."
2019 #: actions/designadminpanel.php:344
2021 msgid "Theme not available: %s."
2022 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2024 #: actions/designadminpanel.php:448
2026 msgstr "Alterar logotipo"
2028 #: actions/designadminpanel.php:453
2030 msgstr "Logotipo do site"
2032 #: actions/designadminpanel.php:457
2035 msgstr "Logotipo do site"
2037 #: actions/designadminpanel.php:469
2038 msgid "Change theme"
2039 msgstr "Alterar tema"
2041 #: actions/designadminpanel.php:486
2043 msgstr "Tema do site"
2045 #: actions/designadminpanel.php:487
2046 msgid "Theme for the site."
2047 msgstr "O tema para o site."
2049 #: actions/designadminpanel.php:493
2050 msgid "Custom theme"
2051 msgstr "Tema personalizado"
2053 #: actions/designadminpanel.php:497
2054 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2056 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2059 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2060 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2061 msgid "Change background image"
2062 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2064 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2065 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2066 #: lib/designsettings.php:183
2070 #: actions/designadminpanel.php:522
2073 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2076 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2079 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2080 #: actions/designadminpanel.php:553
2084 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2085 #: actions/designadminpanel.php:570
2089 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2090 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2091 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2092 msgid "Turn background image on or off."
2093 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2095 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2096 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2097 msgid "Tile background image"
2098 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2100 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2101 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2102 msgid "Change colours"
2103 msgstr "Alterar cores"
2105 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2106 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2111 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2116 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2121 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2125 #: actions/designadminpanel.php:677
2129 #: actions/designadminpanel.php:681
2131 msgstr "CSS personalizado"
2133 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2134 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2135 msgid "Use defaults"
2136 msgstr "Usar predefinições"
2138 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2139 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2140 msgid "Restore default designs"
2141 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2144 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2145 msgid "Reset back to default"
2146 msgstr "Repor predefinição"
2148 #. TRANS: Submit button title.
2149 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
2150 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2151 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2152 #: lib/applicationeditform.php:357
2156 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2157 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2159 msgstr "Gravar o estilo"
2161 #: actions/disfavor.php:81
2162 msgid "This notice is not a favorite!"
2163 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2165 #: actions/disfavor.php:94
2166 msgid "Add to favorites"
2167 msgstr "Adicionar às favoritas"
2169 #: actions/doc.php:158
2171 msgid "No such document \"%s\""
2172 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2177 msgid "Edit application"
2178 msgstr "Editar aplicação"
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2181 #: actions/editapplication.php:66
2182 msgid "You must be logged in to edit an application."
2183 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2186 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2187 msgid "No such application."
2188 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2190 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2191 #: actions/editapplication.php:167
2192 msgid "Use this form to edit your application."
2193 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2196 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2197 msgid "Name is required."
2198 msgstr "Nome é obrigatório."
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2201 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2203 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2204 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2207 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2208 msgid "Name already in use. Try another one."
2209 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2212 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2213 msgid "Description is required."
2214 msgstr "Descrição é obrigatória."
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2217 #: actions/editapplication.php:208
2218 msgid "Source URL is too long."
2219 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2222 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2223 msgid "Source URL is not valid."
2224 msgstr "A URL de origem é inválida."
2226 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2227 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2228 msgid "Organization is required."
2229 msgstr "Organização é obrigatória."
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2232 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2234 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2235 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2237 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2238 msgid "Organization homepage is required."
2239 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2242 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2243 msgid "Callback is too long."
2244 msgstr "Callback é demasiado longo."
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2247 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2248 msgid "Callback URL is not valid."
2249 msgstr "A URL de callback é inválida."
2251 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2252 #: actions/editapplication.php:282
2253 msgid "Could not update application."
2254 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2256 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2257 #: actions/editgroup.php:55
2259 msgid "Edit %s group"
2260 msgstr "Editar grupo %s"
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2265 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2266 msgid "You must be logged in to create a group."
2267 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2271 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2272 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2273 msgid "You must be an admin to edit the group."
2274 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2276 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2277 #: actions/editgroup.php:161
2278 msgid "Use this form to edit the group."
2279 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2281 #. TRANS: Group edit form validation error.
2282 #. TRANS: Group create form validation error.
2283 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2285 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2286 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2288 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2289 #: actions/editgroup.php:272
2290 msgid "Could not update group."
2291 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2293 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2294 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2295 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2296 msgid "Could not create aliases."
2297 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2299 #. TRANS: Group edit form success message.
2300 #: actions/editgroup.php:296
2301 msgid "Options saved."
2302 msgstr "Opções gravadas."
2304 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2305 #: actions/emailsettings.php:61
2306 msgid "Email settings"
2307 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2309 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2310 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2311 #: actions/emailsettings.php:76
2313 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2314 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2316 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2317 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2318 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2319 msgid "Email address"
2320 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2322 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2323 #: actions/emailsettings.php:113
2324 msgid "Current confirmed email address."
2325 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2327 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2328 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2332 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2333 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2334 #: actions/smssettings.php:176
2339 #: actions/emailsettings.php:123
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2344 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2345 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 #: actions/emailsettings.php:140
2353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2355 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2357 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2358 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2359 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2360 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2361 #: actions/smssettings.php:158
2366 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2367 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2368 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2369 msgid "Incoming email"
2370 msgstr "Correio recebido"
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 #: actions/emailsettings.php:158
2374 msgid "I want to post notices by email."
2375 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2377 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2378 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2379 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2380 msgid "Send email to this address to post new notices."
2381 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2384 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2385 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2386 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2387 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2389 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2390 #: actions/emailsettings.php:193
2392 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2397 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2398 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2403 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2404 #: actions/emailsettings.php:208
2405 msgid "Email preferences"
2406 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 #: actions/emailsettings.php:216
2410 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2411 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 #: actions/emailsettings.php:222
2415 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2417 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 #: actions/emailsettings.php:229
2422 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2424 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 #: actions/emailsettings.php:235
2428 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2430 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 #: actions/emailsettings.php:241
2434 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2435 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 #: actions/emailsettings.php:247
2439 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2440 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2442 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2443 #: actions/emailsettings.php:368
2444 msgid "Email preferences saved."
2445 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2448 #: actions/emailsettings.php:388
2449 msgid "No email address."
2450 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2452 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2453 #: actions/emailsettings.php:396
2454 msgid "Cannot normalize that email address"
2455 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2457 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2458 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2459 #: actions/siteadminpanel.php:144
2460 msgid "Not a valid email address."
2461 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2464 #: actions/emailsettings.php:405
2465 msgid "That is already your email address."
2466 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2469 #: actions/emailsettings.php:409
2470 msgid "That email address already belongs to another user."
2471 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2474 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2476 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2477 #: actions/smssettings.php:365
2479 msgid "Could not insert confirmation code."
2480 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2482 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2483 #: actions/emailsettings.php:433
2485 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2486 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2488 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2489 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2490 "respectivas instruções de utilização."
2492 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2493 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2494 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2495 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2496 #: actions/smssettings.php:399
2497 msgid "No pending confirmation to cancel."
2498 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2501 #: actions/emailsettings.php:459
2502 msgid "That is the wrong email address."
2503 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2507 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 #: actions/emailsettings.php:473
2514 msgid "Email confirmation cancelled."
2515 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2517 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2518 #. TRANS: registered for the active user.
2519 #: actions/emailsettings.php:493
2520 msgid "That is not your email address."
2521 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2523 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2524 #: actions/emailsettings.php:514
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2528 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2535 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2537 msgid "Could not update user record."
2538 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2540 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2541 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2542 msgid "Incoming email address removed."
2543 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2545 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2546 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2547 msgid "New incoming email address added."
2548 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2550 #: actions/favor.php:79
2551 msgid "This notice is already a favorite!"
2552 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2554 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2555 msgid "Disfavor favorite"
2556 msgstr "Retirar das favoritas"
2558 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2559 #: lib/publicgroupnav.php:93
2560 msgid "Popular notices"
2561 msgstr "Notas populares"
2563 #: actions/favorited.php:67
2565 msgid "Popular notices, page %d"
2566 msgstr "Notas populares, página %d"
2568 #: actions/favorited.php:79
2569 msgid "The most popular notices on the site right now."
2570 msgstr "As notas mais populares agora."
2572 #: actions/favorited.php:150
2573 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2575 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2577 #: actions/favorited.php:153
2579 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2580 "next to any notice you like."
2582 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2583 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2585 #: actions/favorited.php:156
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2591 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2592 "uma nota às favoritas!"
2594 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2595 #: lib/personalgroupnav.php:118
2597 msgid "%s's favorite notices"
2598 msgstr "Notas favoritas de %s"
2600 #: actions/favoritesrss.php:115
2602 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2603 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2605 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2606 #: lib/publicgroupnav.php:89
2607 msgid "Featured users"
2608 msgstr "Utilizadores em destaque"
2610 #: actions/featured.php:71
2612 msgid "Featured users, page %d"
2613 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2615 #: actions/featured.php:99
2617 msgid "A selection of some great users on %s"
2618 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2620 #: actions/file.php:34
2621 msgid "No notice ID."
2622 msgstr "Sem identificação de nota."
2624 #: actions/file.php:38
2628 #: actions/file.php:42
2629 msgid "No attachments."
2630 msgstr "Sem anexos."
2632 #: actions/file.php:51
2633 msgid "No uploaded attachments."
2634 msgstr "Sem anexos carregados."
2636 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2637 msgid "Not expecting this response!"
2638 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2640 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2641 msgid "User being listened to does not exist."
2642 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2644 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2645 msgid "You can use the local subscription!"
2646 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2648 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2649 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2650 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2652 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2653 msgid "You are not authorized."
2654 msgstr "Não tem autorização."
2656 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2657 msgid "Could not convert request token to access token."
2658 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2660 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2661 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2662 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2664 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2665 msgid "Error updating remote profile."
2666 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2668 #: actions/getfile.php:79
2669 msgid "No such file."
2670 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2672 #: actions/getfile.php:83
2673 msgid "Cannot read file."
2674 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2676 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2677 msgid "Invalid role."
2678 msgstr "Função inválida."
2680 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2681 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2682 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2684 #: actions/grantrole.php:75
2685 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2686 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2688 #: actions/grantrole.php:82
2689 msgid "User already has this role."
2690 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2694 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2695 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2696 #: lib/profileformaction.php:79
2697 msgid "No profile specified."
2698 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2702 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2703 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2704 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2705 msgid "No profile with that ID."
2706 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2708 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2709 #: actions/makeadmin.php:81
2710 msgid "No group specified."
2711 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2713 #: actions/groupblock.php:91
2714 msgid "Only an admin can block group members."
2715 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2717 #: actions/groupblock.php:95
2718 msgid "User is already blocked from group."
2719 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2721 #: actions/groupblock.php:100
2722 msgid "User is not a member of group."
2723 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2725 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2726 msgid "Block user from group"
2727 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2729 #: actions/groupblock.php:160
2732 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2733 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2734 "the group in the future."
2736 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2737 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2738 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2741 #: actions/groupblock.php:182
2742 msgid "Do not block this user from this group"
2743 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2746 #: actions/groupblock.php:189
2747 msgid "Block this user from this group"
2748 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2750 #: actions/groupblock.php:206
2751 msgid "Database error blocking user from group."
2752 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2754 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2758 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2759 msgid "You must be logged in to edit a group."
2760 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2762 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2763 msgid "Group design"
2764 msgstr "Estilo do grupo"
2766 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2769 "palette of your choice."
2771 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2772 "cores à sua escolha."
2774 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2775 msgid "Design preferences saved."
2776 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2778 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2779 #. TRANS: Group logo form legend.
2780 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2782 msgstr "Logotipo do grupo"
2784 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2785 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2786 #: actions/grouplogo.php:157
2789 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2791 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2794 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2795 #: actions/grouplogo.php:244
2799 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2800 #: actions/grouplogo.php:301
2804 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2805 #: actions/grouplogo.php:378
2806 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2807 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2809 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2810 #: actions/grouplogo.php:413
2811 msgid "Logo updated."
2812 msgstr "Logotipo actualizado."
2814 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2815 #: actions/grouplogo.php:416
2816 msgid "Failed updating logo."
2817 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2819 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2820 #. TRANS: %s is the name of the group.
2821 #: actions/groupmembers.php:102
2823 msgid "%s group members"
2824 msgstr "Membros do grupo %s"
2826 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2827 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2828 #: actions/groupmembers.php:107
2830 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2831 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2833 #: actions/groupmembers.php:122
2834 msgid "A list of the users in this group."
2835 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2837 #: actions/groupmembers.php:186
2841 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2842 #: actions/groupmembers.php:399
2847 #. TRANS: Submit button title.
2848 #: actions/groupmembers.php:403
2850 msgid "Block this user"
2853 #: actions/groupmembers.php:498
2854 msgid "Make user an admin of the group"
2855 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2857 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2858 #: actions/groupmembers.php:533
2861 msgstr "Tornar Gestor"
2863 #. TRANS: Submit button title.
2864 #: actions/groupmembers.php:537
2866 msgid "Make this user an admin"
2867 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2870 #: actions/grouprss.php:142
2872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2873 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2880 #: actions/groups.php:64
2882 msgid "Groups, page %d"
2883 msgstr "Grupos, página %d"
2885 #: actions/groups.php:90
2888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2894 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2895 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2896 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2897 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2898 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2900 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2901 msgid "Create a new group"
2902 msgstr "Criar um grupo novo"
2904 #: actions/groupsearch.php:52
2907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2910 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2911 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2913 #: actions/groupsearch.php:58
2914 msgid "Group search"
2915 msgstr "Pesquisa de grupos"
2917 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2918 #: actions/peoplesearch.php:83
2920 msgstr "Sem resultados."
2922 #: actions/groupsearch.php:82
2925 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2926 "newgroup%%) yourself."
2928 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2931 #: actions/groupsearch.php:85
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself!"
2937 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2938 "newgroup%%) você mesmo!"
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2941 #: actions/groupunblock.php:94
2942 msgid "Only an admin can unblock group members."
2943 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2946 #: actions/groupunblock.php:99
2947 msgid "User is not blocked from group."
2948 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2950 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2951 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2952 msgid "Error removing the block."
2953 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2955 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2956 #: actions/imsettings.php:58
2958 msgstr "Configurações do IM"
2960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2963 #: actions/imsettings.php:71
2966 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2967 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2969 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2970 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2972 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2973 #: actions/imsettings.php:90
2974 msgid "IM is not available."
2975 msgstr "MI não está disponível."
2977 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2978 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2979 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2981 msgstr "Endereço IM"
2983 #: actions/imsettings.php:109
2984 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2985 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2987 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2988 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2989 #: actions/imsettings.php:120
2992 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2993 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2995 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2996 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2999 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3000 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3001 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3002 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3003 #. TRANS: person or organization.
3004 #: actions/imsettings.php:139
3007 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3008 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3010 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3011 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3015 #: actions/imsettings.php:154
3016 msgid "IM preferences"
3017 msgstr "Preferências de MI"
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #: actions/imsettings.php:159
3021 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3022 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3025 #: actions/imsettings.php:165
3026 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3027 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #: actions/imsettings.php:171
3031 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3032 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3035 #: actions/imsettings.php:178
3036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3037 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3040 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3041 msgid "Preferences saved."
3042 msgstr "Preferências gravadas."
3044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3045 #: actions/imsettings.php:304
3046 msgid "No Jabber ID."
3047 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3050 #: actions/imsettings.php:312
3051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3052 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3055 #: actions/imsettings.php:317
3056 msgid "Not a valid Jabber ID"
3057 msgstr "Jabber ID não é válido"
3059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3060 #: actions/imsettings.php:321
3061 msgid "That is already your Jabber ID."
3062 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3065 #: actions/imsettings.php:325
3066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3067 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3071 #: actions/imsettings.php:353
3074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3075 "s for sending messages to you."
3077 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3078 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3081 #: actions/imsettings.php:382
3082 msgid "That is the wrong IM address."
3083 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3086 #: actions/imsettings.php:391
3088 msgid "Could not delete IM confirmation."
3089 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3092 #: actions/imsettings.php:396
3093 msgid "IM confirmation cancelled."
3094 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3097 #. TRANS: registered for the active user.
3098 #: actions/imsettings.php:417
3099 msgid "That is not your Jabber ID."
3100 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3103 #: actions/imsettings.php:440
3104 msgid "The IM address was removed."
3105 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3107 #: actions/inbox.php:59
3109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3110 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3112 #: actions/inbox.php:62
3114 msgid "Inbox for %s"
3115 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3117 #: actions/inbox.php:115
3118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3120 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3124 #: actions/invite.php:40
3125 msgid "Invites have been disabled."
3126 msgstr "Convites foram desabilitados."
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3129 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3130 #: actions/invite.php:44
3132 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3134 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3137 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3138 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3139 #: actions/invite.php:77
3140 #, fuzzy, php-format
3141 msgid "Invalid email address: %s."
3142 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3144 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3145 #: actions/invite.php:116
3147 msgid "Invitations sent"
3148 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3150 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3151 #: actions/invite.php:119
3152 msgid "Invite new users"
3153 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3155 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3156 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3157 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3158 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3159 #: actions/invite.php:139
3161 msgid "You are already subscribed to this user:"
3162 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3163 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3164 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3166 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3167 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3168 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3169 #, fuzzy, php-format
3172 msgstr "%1$s (%2$s)"
3174 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3175 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3176 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3177 #: actions/invite.php:153
3179 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3183 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3185 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3187 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3188 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3189 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3190 #: actions/invite.php:167
3192 msgid "Invitation sent to the following person:"
3193 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3194 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3195 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3197 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3198 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3199 #: actions/invite.php:177
3201 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3202 "on the site. Thanks for growing the community!"
3204 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3205 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3207 #. TRANS: Form instructions.
3208 #: actions/invite.php:190
3210 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3212 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3214 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3215 #: actions/invite.php:217
3216 msgid "Email addresses"
3217 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3219 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3220 #: actions/invite.php:220
3221 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3222 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3224 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3225 #: actions/invite.php:224
3226 msgid "Personal message"
3227 msgstr "Mensagem pessoal"
3229 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3230 #: actions/invite.php:227
3231 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3232 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3234 #. TRANS: Send button for inviting friends
3235 #: actions/invite.php:231
3240 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3241 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3242 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3243 #: actions/invite.php:263
3245 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3246 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3248 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3249 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3250 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3251 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3252 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3253 #: actions/invite.php:270
3256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3259 "you know and people who interest you.\n"
3261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3263 "share your interests.\n"
3269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3283 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3285 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3286 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3288 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3289 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3290 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3296 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3300 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3305 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3307 "Sinceramente, %2$s\n"
3309 #: actions/joingroup.php:60
3310 msgid "You must be logged in to join a group."
3311 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3313 #: actions/joingroup.php:141
3315 msgid "%1$s joined group %2$s"
3316 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3318 #: actions/leavegroup.php:60
3319 msgid "You must be logged in to leave a group."
3320 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3322 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3323 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3324 msgid "You are not a member of that group."
3325 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3327 #: actions/leavegroup.php:137
3329 msgid "%1$s left group %2$s"
3330 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3332 #. TRANS: User admin panel title
3333 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3339 msgid "License for this StatusNet site"
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3343 msgid "Invalid license selection."
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3348 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3352 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3354 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3355 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3357 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3358 msgid "Invalid license URL."
3361 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3362 msgid "Invalid license image URL."
3365 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3366 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3369 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3370 msgid "License image must be blank or valid URL."
3373 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3374 msgid "License selection"
3377 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3381 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3382 msgid "All Rights Reserved"
3385 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3386 msgid "Creative Commons"
3389 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3393 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3394 msgid "Select license"
3397 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3398 msgid "License details"
3401 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3405 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3406 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3409 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3410 msgid "License Title"
3413 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3414 msgid "The title of the license."
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3421 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3422 msgid "URL for more information about the license."
3425 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3426 msgid "License Image URL"
3429 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3430 msgid "URL for an image to display with the license."
3433 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3434 msgid "Save license settings"
3437 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3438 msgid "Already logged in."
3439 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3441 #: actions/login.php:148
3442 msgid "Incorrect username or password."
3443 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3445 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3446 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3447 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3449 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3453 #: actions/login.php:249
3454 msgid "Login to site"
3455 msgstr "Iniciar sessão no site"
3457 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3459 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3461 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3462 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3464 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3467 #: actions/login.php:269
3468 msgid "Lost or forgotten password?"
3469 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3471 #: actions/login.php:288
3473 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3474 "changing your settings."
3476 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3477 "senha antes de alterar as configurações."
3479 #: actions/login.php:292
3480 msgid "Login with your username and password."
3481 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3483 #: actions/login.php:295
3486 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3487 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3489 #: actions/makeadmin.php:92
3490 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3491 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3493 #: actions/makeadmin.php:96
3495 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3496 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3498 #: actions/makeadmin.php:133
3500 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3501 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3503 #: actions/makeadmin.php:146
3505 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3506 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3508 #: actions/microsummary.php:69
3509 msgid "No current status."
3510 msgstr "Sem estado actual."
3512 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3513 #: actions/newapplication.php:52
3515 msgid "New application"
3516 msgstr "Aplicação Nova"
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3519 #: actions/newapplication.php:65
3520 msgid "You must be logged in to register an application."
3521 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3523 #: actions/newapplication.php:147
3524 msgid "Use this form to register a new application."
3525 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3527 #: actions/newapplication.php:184
3528 msgid "Source URL is required."
3529 msgstr "É necessária a URL de origem."
3531 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3532 msgid "Could not create application."
3533 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3535 #. TRANS: Title for form to create a group.
3536 #: actions/newgroup.php:53
3540 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3541 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3543 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3544 msgstr "Não é membro deste grupo."
3546 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3547 #: actions/newgroup.php:117
3548 msgid "Use this form to create a new group."
3549 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3551 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3553 msgstr "Mensagem nova"
3555 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3556 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3557 msgid "You can't send a message to this user."
3558 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3560 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3561 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3562 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3563 #: lib/command.php:581
3565 msgstr "Sem conteúdo!"
3567 #: actions/newmessage.php:161
3568 msgid "No recipient specified."
3569 msgstr "Não especificou um destinatário."
3571 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3572 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3574 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3575 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3577 #: actions/newmessage.php:184
3578 msgid "Message sent"
3579 msgstr "Mensagem enviada"
3581 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3582 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3583 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3585 msgid "Direct message to %s sent."
3586 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3588 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3590 msgstr "Erro do Ajax"
3592 #: actions/newnotice.php:69
3596 #: actions/newnotice.php:230
3597 msgid "Notice posted"
3598 msgstr "Nota publicada"
3600 #: actions/noticesearch.php:68
3603 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3604 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3606 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3607 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3609 #: actions/noticesearch.php:78
3611 msgstr "Pesquisa de texto"
3613 #: actions/noticesearch.php:91
3615 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3616 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3618 #: actions/noticesearch.php:121
3621 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3622 "status_textarea=%s)!"
3624 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3625 "status_textarea=%s)!"
3627 #: actions/noticesearch.php:124
3630 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3631 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3633 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3634 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3636 #: actions/noticesearchrss.php:96
3638 msgid "Updates with \"%s\""
3639 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3641 #: actions/noticesearchrss.php:98
3643 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3644 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3646 #: actions/nudge.php:85
3649 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3652 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3653 "correio electrónico."
3655 #: actions/nudge.php:94
3657 msgstr "Toque enviado"
3659 #: actions/nudge.php:97
3661 msgstr "Toque enviado!"
3663 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3664 #: actions/oauthappssettings.php:60
3665 msgid "You must be logged in to list your applications."
3666 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3668 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3669 #: actions/oauthappssettings.php:76
3670 msgid "OAuth applications"
3671 msgstr "Aplicações OAuth"
3673 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3674 #: actions/oauthappssettings.php:88
3675 msgid "Applications you have registered"
3676 msgstr "Aplicações que registou"
3678 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3679 #: actions/oauthappssettings.php:141
3681 msgid "You have not registered any applications yet."
3682 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3684 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3685 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3686 msgid "Connected applications"
3687 msgstr "Aplicações ligadas"
3689 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3690 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3691 msgid "The following connections exist for your account."
3694 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3695 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3696 msgid "You are not a user of that application."
3697 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3699 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3700 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3702 #, fuzzy, php-format
3703 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3704 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3706 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3707 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3708 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3711 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3715 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3716 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3717 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3718 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3720 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3721 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3722 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3723 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3726 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3727 "this instance of StatusNet."
3730 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3731 msgid "Notice has no profile."
3732 msgstr "Nota não tem perfil."
3734 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3736 msgid "%1$s's status on %2$s"
3737 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3739 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3740 #: actions/oembed.php:168
3742 msgid "Content type %s not supported."
3743 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3745 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3746 #: actions/oembed.php:172
3748 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3749 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3751 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3752 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3753 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3754 msgid "Not a supported data format."
3755 msgstr "Formato de dados não suportado."
3757 #: actions/opensearch.php:64
3758 msgid "People Search"
3759 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3761 #: actions/opensearch.php:67
3762 msgid "Notice Search"
3763 msgstr "Pesquisa de Notas"
3765 #: actions/othersettings.php:59
3766 msgid "Other settings"
3767 msgstr "Outras configurações"
3769 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3770 #: actions/othersettings.php:71
3771 msgid "Manage various other options."
3772 msgstr "Gerir várias outras opções."
3774 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3775 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3776 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3777 #: actions/othersettings.php:111
3778 msgid " (free service)"
3779 msgstr " (serviço gratuito)"
3781 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3782 #: actions/othersettings.php:120
3783 msgid "Shorten URLs with"
3784 msgstr "Encurtar URLs com"
3786 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3787 #: actions/othersettings.php:122
3788 msgid "Automatic shortening service to use."
3789 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3791 #. TRANS: Label for checkbox.
3792 #: actions/othersettings.php:128
3793 msgid "View profile designs"
3794 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3796 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3797 #: actions/othersettings.php:130
3798 msgid "Show or hide profile designs."
3799 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3801 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3802 #: actions/othersettings.php:162
3804 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3805 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3807 #: actions/otp.php:69
3808 msgid "No user ID specified."
3809 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3811 #: actions/otp.php:83
3812 msgid "No login token specified."
3813 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3815 #: actions/otp.php:90
3816 msgid "No login token requested."
3817 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3819 #: actions/otp.php:95
3820 msgid "Invalid login token specified."
3821 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3823 #: actions/otp.php:104
3824 msgid "Login token expired."
3825 msgstr "Chave de entrada expirou."
3827 #: actions/outbox.php:58
3829 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3830 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3832 #: actions/outbox.php:61
3834 msgid "Outbox for %s"
3835 msgstr "Caixa de saída de %s"
3837 #: actions/outbox.php:116
3838 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3840 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3842 #: actions/passwordsettings.php:58
3843 msgid "Change password"
3844 msgstr "Modificar senha"
3846 #: actions/passwordsettings.php:69
3847 msgid "Change your password."
3848 msgstr "Modificar a sua senha."
3850 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3851 msgid "Password change"
3852 msgstr "Mudança da senha"
3854 #: actions/passwordsettings.php:104
3855 msgid "Old password"
3858 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3859 msgid "New password"
3862 #: actions/passwordsettings.php:109
3863 msgid "6 or more characters"
3864 msgstr "6 ou mais caracteres"
3866 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3867 msgid "Same as password above"
3868 msgstr "Repita a senha nova"
3870 #: actions/passwordsettings.php:117
3874 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3875 msgid "Password must be 6 or more characters."
3876 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3878 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3879 msgid "Passwords don't match."
3880 msgstr "Senhas não coincidem."
3882 #: actions/passwordsettings.php:165
3883 msgid "Incorrect old password"
3884 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3886 #: actions/passwordsettings.php:181
3887 msgid "Error saving user; invalid."
3888 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3890 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3891 msgid "Can't save new password."
3892 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3894 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3895 msgid "Password saved."
3896 msgstr "Senha gravada."
3898 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3899 #. TRANS: Menu item for site administration
3900 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3902 msgstr "Localizações"
3904 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3905 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3906 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3909 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3910 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3913 msgid "Theme directory not readable: %s."
3914 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3916 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3917 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3920 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3921 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3923 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3924 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3925 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3927 msgid "Background directory not writable: %s."
3928 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3930 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3931 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3934 msgid "Locales directory not readable: %s."
3935 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3937 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3938 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3940 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3941 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3943 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3955 msgid "Site's server hostname."
3956 msgstr "Nome do servidor do site."
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3962 msgstr "Localização"
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3967 msgstr "Localização do site"
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3972 msgid "Locale directory"
3973 msgstr "Directório do tema"
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3977 msgid "Directory path to locales."
3978 msgstr "Localização do directório das línguas"
3980 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3981 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3983 msgstr "URLs bonitas"
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3986 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3987 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3996 msgid "Server for themes."
3997 msgstr "O tema para o site."
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4001 msgid "Web path to themes."
4004 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4008 msgstr "Servidor SSL"
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4012 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4020 msgstr "Localização do site"
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4024 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4027 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4032 msgstr "Directório do tema"
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4037 msgid "Directory where themes are located."
4038 msgstr "Localização do directório das línguas"
4040 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4045 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4047 msgid "Avatar server"
4048 msgstr "Servidor do avatar"
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4053 msgid "Server for avatars."
4054 msgstr "O tema para o site."
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4059 msgstr "Localização do avatar"
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4064 msgid "Web path to avatars."
4065 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4067 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4069 msgid "Avatar directory"
4070 msgstr "Directório do avatar"
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4075 msgid "Directory where avatars are located."
4076 msgstr "Localização do directório das línguas"
4078 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4086 msgid "Server for backgrounds."
4087 msgstr "O tema para o site."
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4091 msgid "Web path to backgrounds."
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4096 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4101 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4107 msgid "Directory where backgrounds are located."
4108 msgstr "Localização do directório das línguas"
4110 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4111 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4119 msgid "Server for attachments."
4120 msgstr "O tema para o site."
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4125 msgid "Web path to attachments."
4126 msgstr "Sem anexos."
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4131 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4132 msgstr "O tema para o site."
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4136 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4142 msgid "Directory where attachments are located."
4143 msgstr "Localização do directório das línguas"
4145 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4150 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4155 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4160 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4170 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4172 msgid "When to use SSL."
4173 msgstr "Quando usar SSL"
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4178 msgid "Server to direct SSL requests to."
4179 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4181 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4184 msgstr "Gravar localizações"
4186 #: actions/peoplesearch.php:52
4189 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4190 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4192 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4193 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4194 "separados por espaços."
4196 #: actions/peoplesearch.php:58
4197 msgid "People search"
4198 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4200 #: actions/peopletag.php:68
4202 msgid "Not a valid people tag: %s."
4203 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4205 #: actions/peopletag.php:142
4207 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4208 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4210 #: actions/postnotice.php:95
4211 msgid "Invalid notice content."
4212 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4214 #: actions/postnotice.php:101
4216 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4218 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4220 #. TRANS: Page title for profile settings.
4221 #: actions/profilesettings.php:59
4222 msgid "Profile settings"
4223 msgstr "Configurações do perfil"
4225 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4226 #: actions/profilesettings.php:70
4228 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4230 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4231 "saibam mais sobre si."
4233 #. TRANS: Profile settings form legend.
4234 #: actions/profilesettings.php:98
4235 msgid "Profile information"
4236 msgstr "Informação do perfil"
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:109
4241 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4242 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4244 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4246 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
4247 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4248 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4250 msgstr "Nome completo"
4252 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4253 #. TRANS: Form input field label.
4254 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
4255 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4257 msgstr "Página pessoal"
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:121
4262 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4263 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4265 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4266 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4267 #. TRANS: biography (%d).
4268 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4271 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4272 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4273 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4276 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
4277 msgid "Describe yourself and your interests"
4278 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4280 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4281 #. TRANS: their biography.
4282 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
4286 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4288 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
4289 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4290 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4291 #: lib/userprofile.php:167
4295 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4296 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
4297 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4298 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4300 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4301 #: actions/profilesettings.php:153
4302 msgid "Share my current location when posting notices"
4303 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4305 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4306 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4307 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4308 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4313 #: actions/profilesettings.php:164
4315 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4317 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4320 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4321 #: actions/profilesettings.php:169
4325 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4326 #: actions/profilesettings.php:171
4327 msgid "Preferred language"
4328 msgstr "Língua preferida"
4330 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4331 #: actions/profilesettings.php:181
4333 msgstr "Fuso horário"
4335 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4336 #: actions/profilesettings.php:183
4337 msgid "What timezone are you normally in?"
4338 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4340 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4341 #: actions/profilesettings.php:189
4343 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4344 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4346 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4348 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4349 #: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4352 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4353 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4354 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4356 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4357 #: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
4358 msgid "Timezone not selected."
4359 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4361 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4362 #: actions/profilesettings.php:276
4364 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4365 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4367 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4368 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4369 #: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
4371 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4372 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4375 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4376 #: actions/profilesettings.php:346
4378 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4379 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4381 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4382 #: actions/profilesettings.php:404
4384 msgid "Could not save location prefs."
4385 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4388 #: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
4389 msgid "Could not save tags."
4390 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4392 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4393 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4394 #: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
4395 msgid "Settings saved."
4396 msgstr "Configurações gravadas."
4398 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4399 #: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
4401 msgid "Restore account"
4402 msgstr "Criar uma conta"
4404 #: actions/public.php:83
4406 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4407 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4409 #: actions/public.php:92
4410 msgid "Could not retrieve public stream."
4411 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4413 #: actions/public.php:130
4415 msgid "Public timeline, page %d"
4416 msgstr "Notas públicas, página %d"
4418 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4419 msgid "Public timeline"
4420 msgstr "Notas públicas"
4422 #: actions/public.php:160
4423 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4424 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4426 #: actions/public.php:164
4427 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4428 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4430 #: actions/public.php:168
4431 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4432 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4434 #: actions/public.php:188
4437 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4440 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4443 #: actions/public.php:191
4444 msgid "Be the first to post!"
4445 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4447 #: actions/public.php:195
4450 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4452 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4455 #: actions/public.php:242
4458 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4459 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4460 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4461 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4463 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4464 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4465 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4466 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4468 #: actions/public.php:247
4471 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4472 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4475 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4476 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4477 "[StatusNet](http://status.net/)."
4479 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4480 #: actions/publictagcloud.php:57
4481 msgid "Public tag cloud"
4482 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4484 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4485 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4486 #: actions/publictagcloud.php:65
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4489 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4491 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4492 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4493 #. TRANS: and do not change the URL part.
4494 #: actions/publictagcloud.php:74
4496 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4497 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4499 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4500 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4501 #: actions/publictagcloud.php:79
4502 msgid "Be the first to post one!"
4503 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4505 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4506 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4507 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4508 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4509 #. TRANS: and do not change the URL part.
4510 #: actions/publictagcloud.php:87
4513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4516 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4519 #: actions/publictagcloud.php:146
4521 msgstr "Nuvem de categorias"
4523 #: actions/recoverpassword.php:36
4524 msgid "You are already logged in!"
4525 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4527 #: actions/recoverpassword.php:62
4528 msgid "No such recovery code."
4529 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4531 #: actions/recoverpassword.php:66
4532 msgid "Not a recovery code."
4533 msgstr "Não é um código de recuperação."
4535 #: actions/recoverpassword.php:73
4536 msgid "Recovery code for unknown user."
4537 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4539 #: actions/recoverpassword.php:86
4540 msgid "Error with confirmation code."
4541 msgstr "Erro no código de confirmação."
4543 #: actions/recoverpassword.php:97
4544 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4545 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4547 #: actions/recoverpassword.php:111
4548 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4550 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4553 #: actions/recoverpassword.php:152
4555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4556 "the email address you have stored in your account."
4558 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4559 "correio electrónico registado na sua conta."
4561 #: actions/recoverpassword.php:158
4562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4563 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4565 #: actions/recoverpassword.php:188
4566 msgid "Password recovery"
4567 msgstr "Recuperação da senha"
4569 #: actions/recoverpassword.php:191
4570 msgid "Nickname or email address"
4571 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4573 #: actions/recoverpassword.php:193
4574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4576 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4578 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4582 #: actions/recoverpassword.php:208
4583 msgid "Reset password"
4584 msgstr "Reiniciar senha"
4586 #: actions/recoverpassword.php:209
4587 msgid "Recover password"
4588 msgstr "Recuperar senha"
4590 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4591 msgid "Password recovery requested"
4592 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4594 #: actions/recoverpassword.php:213
4595 msgid "Unknown action"
4596 msgstr "Acção desconhecida"
4598 #: actions/recoverpassword.php:236
4599 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4600 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4602 #: actions/recoverpassword.php:243
4606 #: actions/recoverpassword.php:252
4607 msgid "Enter a nickname or email address."
4608 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4610 #: actions/recoverpassword.php:282
4611 msgid "No user with that email address or username."
4613 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4615 #: actions/recoverpassword.php:299
4616 msgid "No registered email address for that user."
4617 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4619 #: actions/recoverpassword.php:313
4620 msgid "Error saving address confirmation."
4621 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4623 #: actions/recoverpassword.php:338
4625 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4626 "address registered to your account."
4628 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4629 "electrónico registado na sua conta."
4631 #: actions/recoverpassword.php:357
4632 msgid "Unexpected password reset."
4633 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4635 #: actions/recoverpassword.php:365
4637 msgid "Password must be 6 characters or more."
4638 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4640 #: actions/recoverpassword.php:369
4641 msgid "Password and confirmation do not match."
4642 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4644 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4645 msgid "Error setting user."
4646 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4648 #: actions/recoverpassword.php:395
4649 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4650 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4652 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4653 msgid "Sorry, only invited people can register."
4654 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4656 #: actions/register.php:99
4657 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4658 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4660 #: actions/register.php:119
4661 msgid "Registration successful"
4662 msgstr "Registo efectuado"
4664 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4668 #: actions/register.php:142
4669 msgid "Registration not allowed."
4670 msgstr "Registo não é permitido."
4672 #: actions/register.php:209
4673 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4674 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4676 #: actions/register.php:218
4677 msgid "Email address already exists."
4678 msgstr "Correio electrónico já existe."
4680 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4681 msgid "Invalid username or password."
4682 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4684 #: actions/register.php:351
4686 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4687 "link up to friends and colleagues. "
4689 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4690 "ligar-se a amigos e colegas. "
4692 #: actions/register.php:433
4693 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4695 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4697 #: actions/register.php:438
4698 msgid "6 or more characters. Required."
4699 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4701 #: actions/register.php:442
4702 msgid "Same as password above. Required."
4703 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4705 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4706 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4707 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4711 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4712 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4713 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4715 #: actions/register.php:458
4716 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4717 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4719 #: actions/register.php:463
4720 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4721 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4723 #: actions/register.php:524
4726 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4728 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4730 #: actions/register.php:534
4732 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4734 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4736 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4737 #: actions/register.php:538
4738 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4740 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4741 "direitos de autor."
4743 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4744 #: actions/register.php:541
4745 msgid "All rights reserved."
4746 msgstr "Todos os direitos reservados."
4748 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4749 #: actions/register.php:546
4752 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4753 "email address, IM address, and phone number."
4755 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4756 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4757 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4759 #: actions/register.php:589
4762 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4765 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4766 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4767 "notices through instant messages.\n"
4768 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4769 "share your interests. \n"
4770 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4771 "others more about you. \n"
4772 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4775 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4777 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4780 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4781 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4782 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4783 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4784 "partilhem os seus interesses. \n"
4785 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4786 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4787 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4788 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4790 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4792 #: actions/register.php:613
4794 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4795 "to confirm your email address.)"
4797 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4798 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4800 #: actions/remotesubscribe.php:97
4803 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4804 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4805 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4807 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4808 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4809 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4812 #: actions/remotesubscribe.php:111
4813 msgid "Remote subscribe"
4814 msgstr "Subscrição remota"
4816 #: actions/remotesubscribe.php:123
4817 msgid "Subscribe to a remote user"
4818 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4820 #: actions/remotesubscribe.php:128
4821 msgid "User nickname"
4822 msgstr "Nome do utilizador"
4824 #: actions/remotesubscribe.php:129
4825 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4826 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4828 #: actions/remotesubscribe.php:132
4830 msgstr "URL do perfil"
4832 #: actions/remotesubscribe.php:133
4833 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4834 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4836 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4837 #: lib/userprofile.php:411
4841 #: actions/remotesubscribe.php:158
4842 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4843 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4845 #: actions/remotesubscribe.php:167
4846 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4848 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4851 #: actions/remotesubscribe.php:175
4853 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4854 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4856 #: actions/remotesubscribe.php:182
4858 msgid "Could not get a request token."
4859 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4861 #: actions/repeat.php:56
4862 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4863 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4865 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4866 msgid "No notice specified."
4867 msgstr "Nota não foi especificada."
4869 #: actions/repeat.php:75
4871 msgid "You cannot repeat your own notice."
4872 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4874 #: actions/repeat.php:89
4875 msgid "You already repeated that notice."
4876 msgstr "Já repetiu essa nota."
4878 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4882 #: actions/repeat.php:117
4886 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4887 #: lib/personalgroupnav.php:108
4889 msgid "Replies to %s"
4890 msgstr "Respostas a %s"
4892 #: actions/replies.php:128
4894 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4895 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4897 #: actions/replies.php:145
4899 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4900 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4902 #: actions/replies.php:152
4904 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4905 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4907 #: actions/replies.php:159
4909 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4910 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4912 #: actions/replies.php:199
4915 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4916 "notice to them yet."
4918 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4920 #: actions/replies.php:204
4923 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4924 "[join groups](%%action.groups%%)."
4926 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4927 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4929 #: actions/replies.php:206
4932 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4933 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4935 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4936 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4938 #: actions/repliesrss.php:72
4940 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4941 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4943 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4944 #: actions/restoreaccount.php:78
4946 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4947 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4949 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4950 #: actions/restoreaccount.php:83
4952 msgid "You may not restore your account."
4953 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4955 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4956 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4957 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4959 msgid "No uploaded file."
4960 msgstr "Carregar ficheiro"
4962 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4963 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4964 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4965 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4967 #. TRANS: Client exception.
4968 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4970 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4973 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4976 #. TRANS: Client exception.
4977 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4978 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4979 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4982 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4983 msgid "Missing a temporary folder."
4984 msgstr "Falta um directório temporário."
4986 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4987 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4988 msgid "Failed to write file to disk."
4989 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4991 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4992 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4993 msgid "File upload stopped by extension."
4994 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4997 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4998 msgid "System error uploading file."
4999 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5001 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5002 #: actions/restoreaccount.php:207
5004 msgid "Not an Atom feed."
5005 msgstr "Todos os membros"
5007 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5008 #: actions/restoreaccount.php:241
5010 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5014 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5015 #: actions/restoreaccount.php:245
5016 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5019 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5020 #: actions/restoreaccount.php:342
5022 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5023 "\">Activity Streams</a> format."
5026 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5027 #: actions/restoreaccount.php:373
5029 msgid "Upload the file"
5030 msgstr "Carregar ficheiro"
5032 #: actions/revokerole.php:75
5033 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5034 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5036 #: actions/revokerole.php:82
5037 msgid "User doesn't have this role."
5038 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5040 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5044 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5045 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5046 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5048 #: actions/sandbox.php:72
5049 msgid "User is already sandboxed."
5050 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5052 #. TRANS: Menu item for site administration
5053 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5054 #: lib/adminpanelaction.php:379
5058 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5059 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5062 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5063 msgid "Handle sessions"
5064 msgstr "Gerir sessões"
5066 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5067 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5068 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5070 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5071 msgid "Session debugging"
5072 msgstr "Depuração de sessões"
5074 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5075 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5076 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5078 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5079 msgid "Save site settings"
5080 msgstr "Gravar configurações do site"
5082 #: actions/showapplication.php:82
5083 msgid "You must be logged in to view an application."
5084 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5086 #: actions/showapplication.php:157
5087 msgid "Application profile"
5088 msgstr "Perfil da aplicação"
5090 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5091 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5095 #. TRANS: Form input field label for application name.
5096 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5097 #: lib/applicationeditform.php:190
5101 #. TRANS: Form input field label.
5102 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5103 msgid "Organization"
5104 msgstr "Organização"
5106 #. TRANS: Form input field label.
5107 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5108 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5112 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5113 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5114 #: lib/profileaction.php:187
5116 msgstr "Estatísticas"
5118 #: actions/showapplication.php:203
5120 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5121 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5123 #: actions/showapplication.php:213
5124 msgid "Application actions"
5125 msgstr "Operações da aplicação"
5127 #: actions/showapplication.php:236
5128 msgid "Reset key & secret"
5129 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5131 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5132 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5136 #: actions/showapplication.php:261
5137 msgid "Application info"
5138 msgstr "Informação da aplicação"
5140 #: actions/showapplication.php:263
5141 msgid "Consumer key"
5142 msgstr "Chave do consumidor"
5144 #: actions/showapplication.php:268
5145 msgid "Consumer secret"
5146 msgstr "Segredo do consumidor"
5148 #: actions/showapplication.php:273
5149 msgid "Request token URL"
5150 msgstr "URL da chave de pedido"
5152 #: actions/showapplication.php:278
5153 msgid "Access token URL"
5154 msgstr "URL da chave de acesso"
5156 #: actions/showapplication.php:283
5157 msgid "Authorize URL"
5158 msgstr "Autorizar URL"
5160 #: actions/showapplication.php:288
5162 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5165 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5166 "simples não é suportado."
5168 #: actions/showapplication.php:309
5169 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5171 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5173 #: actions/showfavorites.php:79
5175 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5176 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5178 #: actions/showfavorites.php:132
5179 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5180 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5182 #: actions/showfavorites.php:171
5184 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5185 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5187 #: actions/showfavorites.php:178
5189 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5190 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5192 #: actions/showfavorites.php:185
5194 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5195 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5197 #: actions/showfavorites.php:206
5199 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5200 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5202 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5203 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5206 #: actions/showfavorites.php:208
5209 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5210 "would add to their favorites :)"
5212 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5213 "que mude este estado de coisas :)"
5215 #: actions/showfavorites.php:212
5218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5219 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5220 "their favorites :)"
5222 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5223 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5224 "este estado de coisas :)"
5226 #: actions/showfavorites.php:243
5227 msgid "This is a way to share what you like."
5228 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5230 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5231 #: actions/showgroup.php:75
5236 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5237 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5238 #: actions/showgroup.php:79
5240 msgid "%1$s group, page %2$d"
5241 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5243 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5244 #: actions/showgroup.php:220
5245 msgid "Group profile"
5246 msgstr "Perfil do grupo"
5248 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5249 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5250 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5254 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5255 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5256 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5260 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5261 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5263 msgstr "Nomes alternativos"
5265 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5266 #: actions/showgroup.php:304
5267 msgid "Group actions"
5268 msgstr "Acções do grupo"
5270 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5271 #: actions/showgroup.php:345
5273 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5274 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5276 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5277 #: actions/showgroup.php:352
5279 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5280 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5282 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5283 #: actions/showgroup.php:359
5285 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5286 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5288 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5289 #: actions/showgroup.php:365
5291 msgid "FOAF for %s group"
5292 msgstr "FOAF do grupo %s"
5294 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5295 #: actions/showgroup.php:402
5299 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5300 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5301 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5302 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5306 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5307 #: actions/showgroup.php:417
5309 msgstr "Todos os membros"
5311 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5312 #: actions/showgroup.php:453
5318 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5319 #: actions/showgroup.php:461
5325 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5326 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5327 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5328 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5329 #: actions/showgroup.php:476
5332 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5333 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5334 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5335 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5336 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5338 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5339 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5340 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5341 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5342 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5343 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5345 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5346 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5347 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5348 #: actions/showgroup.php:486
5351 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5353 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5354 "their life and interests. "
5356 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5357 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5358 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5359 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5361 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5362 #: actions/showgroup.php:515
5366 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5367 #: actions/showmessage.php:79
5368 msgid "No such message."
5369 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5371 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5372 #: actions/showmessage.php:97
5373 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5374 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5376 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5377 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5378 #: actions/showmessage.php:110
5380 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5381 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5383 #. TRANS: Page title for single message display.
5384 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5385 #: actions/showmessage.php:118
5387 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5388 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5390 #: actions/shownotice.php:90
5391 msgid "Notice deleted."
5392 msgstr "Avatar actualizado."
5394 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5395 #: actions/showstream.php:70
5396 #, fuzzy, php-format
5397 msgid "%1$s tagged %2$s"
5398 msgstr "%1$s, página %2$d"
5400 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5401 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5402 #: actions/showstream.php:74
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5405 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5407 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5408 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5409 #: actions/showstream.php:82
5411 msgid "%1$s, page %2$d"
5412 msgstr "%1$s, página %2$d"
5414 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5416 #: actions/showstream.php:127
5418 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5419 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5421 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5422 #. TRANS: %s is a user nickname.
5423 #: actions/showstream.php:136
5425 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5426 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5428 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5429 #. TRANS: %s is a user nickname.
5430 #: actions/showstream.php:145
5432 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5433 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5435 #: actions/showstream.php:152
5437 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5438 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5440 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5441 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5442 #: actions/showstream.php:159
5445 msgstr "FOAF para %s"
5447 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5448 #: actions/showstream.php:211
5449 #, fuzzy, php-format
5450 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5451 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5453 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5454 #: actions/showstream.php:217
5456 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5457 "would be a good time to start :)"
5459 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5460 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5462 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5463 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5464 #: actions/showstream.php:221
5467 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5468 "%?status_textarea=%2$s)."
5470 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5471 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5473 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5474 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5475 #: actions/showstream.php:264
5478 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5481 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5483 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5484 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5485 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5486 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5487 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5489 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5490 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5491 #: actions/showstream.php:271
5494 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5498 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5499 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5500 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5502 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5503 #: actions/showstream.php:328
5505 msgid "Repeat of %s"
5506 msgstr "Repetições de %s"
5508 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5509 msgid "You cannot silence users on this site."
5510 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5512 #: actions/silence.php:72
5513 msgid "User is already silenced."
5514 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5516 #: actions/siteadminpanel.php:69
5517 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5518 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5520 #: actions/siteadminpanel.php:133
5521 msgid "Site name must have non-zero length."
5522 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5524 #: actions/siteadminpanel.php:141
5525 msgid "You must have a valid contact email address."
5526 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5528 #: actions/siteadminpanel.php:159
5530 msgid "Unknown language \"%s\"."
5531 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5533 #: actions/siteadminpanel.php:165
5534 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5535 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5537 #: actions/siteadminpanel.php:171
5538 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5539 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5541 #: actions/siteadminpanel.php:221
5545 #: actions/siteadminpanel.php:224
5547 msgstr "Nome do site"
5549 #: actions/siteadminpanel.php:225
5550 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5551 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5553 #: actions/siteadminpanel.php:229
5555 msgstr "Disponibilizado por"
5557 #: actions/siteadminpanel.php:230
5558 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5559 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5561 #: actions/siteadminpanel.php:234
5562 msgid "Brought by URL"
5563 msgstr "URL da atribuição"
5565 #: actions/siteadminpanel.php:235
5566 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5567 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5569 #: actions/siteadminpanel.php:239
5570 msgid "Contact email address for your site"
5571 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5573 #: actions/siteadminpanel.php:245
5577 #: actions/siteadminpanel.php:256
5578 msgid "Default timezone"
5579 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5581 #: actions/siteadminpanel.php:257
5582 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5583 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5585 #: actions/siteadminpanel.php:262
5586 msgid "Default language"
5587 msgstr "Língua, por omissão"
5589 #: actions/siteadminpanel.php:263
5590 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5592 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5595 #: actions/siteadminpanel.php:271
5599 #: actions/siteadminpanel.php:274
5601 msgstr "Limite de texto"
5603 #: actions/siteadminpanel.php:274
5604 msgid "Maximum number of characters for notices."
5605 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5607 #: actions/siteadminpanel.php:278
5609 msgstr "Limite de duplicações"
5611 #: actions/siteadminpanel.php:278
5612 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5614 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5615 "mesma coisa outra vez."
5617 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5618 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5620 msgstr "Aviso do Site"
5622 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5623 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5624 msgid "Edit site-wide message"
5625 msgstr "Editar mensagem do site"
5627 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5628 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5629 msgid "Unable to save site notice."
5630 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5632 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5633 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5635 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5636 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5638 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5639 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5640 msgid "Site notice text"
5641 msgstr "Texto do aviso do site"
5643 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5644 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5646 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5647 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5649 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5650 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5651 msgid "Save site notice"
5652 msgstr "Gravar aviso do site"
5654 #. TRANS: Title for SMS settings.
5655 #: actions/smssettings.php:57
5656 msgid "SMS settings"
5657 msgstr "Configurações de SMS"
5659 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5660 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5661 #: actions/smssettings.php:71
5663 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5664 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5666 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5667 #: actions/smssettings.php:93
5668 msgid "SMS is not available."
5669 msgstr "SMS não está disponível."
5671 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5672 #: actions/smssettings.php:107
5674 msgstr "Endereço SMS"
5676 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5677 #: actions/smssettings.php:116
5678 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5679 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5681 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5682 #: actions/smssettings.php:129
5683 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5684 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5686 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5687 #: actions/smssettings.php:138
5688 msgid "Confirmation code"
5689 msgstr "Código de confirmação"
5691 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5692 #: actions/smssettings.php:140
5693 msgid "Enter the code you received on your phone."
5694 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5696 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5697 #: actions/smssettings.php:144
5702 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5703 #: actions/smssettings.php:149
5704 msgid "SMS phone number"
5705 msgstr "Número de telefone para SMS"
5707 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5708 #: actions/smssettings.php:152
5709 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5710 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5712 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5713 #: actions/smssettings.php:191
5714 msgid "SMS preferences"
5715 msgstr "Preferências de SMS"
5717 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5718 #: actions/smssettings.php:197
5720 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5723 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5724 "me montantes exorbitantes."
5726 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5727 #: actions/smssettings.php:308
5728 msgid "SMS preferences saved."
5729 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5732 #: actions/smssettings.php:330
5733 msgid "No phone number."
5734 msgstr "Nenhum número de telefone."
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5737 #: actions/smssettings.php:336
5738 msgid "No carrier selected."
5739 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5741 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5742 #: actions/smssettings.php:344
5743 msgid "That is already your phone number."
5744 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5747 #: actions/smssettings.php:348
5748 msgid "That phone number already belongs to another user."
5749 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5751 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5752 #: actions/smssettings.php:376
5754 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5755 "for the code and instructions on how to use it."
5757 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5758 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5761 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5762 #: actions/smssettings.php:404
5763 msgid "That is the wrong confirmation number."
5764 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5766 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5767 #: actions/smssettings.php:418
5768 msgid "SMS confirmation cancelled."
5769 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5771 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5772 #. TRANS: registered for the active user.
5773 #: actions/smssettings.php:438
5774 msgid "That is not your phone number."
5775 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5777 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5778 #: actions/smssettings.php:460
5779 msgid "The SMS phone number was removed."
5780 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5782 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5783 #: actions/smssettings.php:499
5784 msgid "Mobile carrier"
5785 msgstr "Operador móvel"
5787 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5788 #: actions/smssettings.php:504
5789 msgid "Select a carrier"
5790 msgstr "Seleccione um operador"
5792 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5793 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5794 #: actions/smssettings.php:513
5797 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5798 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5800 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5801 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5804 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5805 #: actions/smssettings.php:535
5806 msgid "No code entered"
5807 msgstr "Nenhum código introduzido"
5809 #. TRANS: Menu item for site administration
5810 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5811 #: lib/adminpanelaction.php:395
5813 msgstr "Instantâneos"
5815 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5816 msgid "Manage snapshot configuration"
5817 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5819 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5820 msgid "Invalid snapshot run value."
5821 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5823 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5824 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5825 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5827 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5828 msgid "Invalid snapshot report URL."
5829 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5831 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5832 msgid "Randomly during web hit"
5833 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5835 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5836 msgid "In a scheduled job"
5837 msgstr "Num processo agendado"
5839 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5840 msgid "Data snapshots"
5841 msgstr "Instantâneos dos dados"
5843 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5844 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5845 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5847 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5851 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5852 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5853 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5855 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5857 msgstr "URL para relatórios"
5859 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5860 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5861 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5863 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5864 msgid "Save snapshot settings"
5865 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5867 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5868 #: actions/subedit.php:75
5869 msgid "You are not subscribed to that profile."
5870 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5872 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5873 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5874 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5875 msgid "Could not save subscription."
5876 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5878 #: actions/subscribe.php:77
5879 msgid "This action only accepts POST requests."
5880 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5882 #: actions/subscribe.php:117
5883 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5884 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5886 #: actions/subscribe.php:145
5890 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5891 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5892 #: actions/subscribers.php:51
5894 msgid "%s subscribers"
5895 msgstr "Subscritores de %s"
5897 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5898 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5899 #: actions/subscribers.php:55
5901 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5902 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5905 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5906 #: actions/subscribers.php:68
5907 msgid "These are the people who listen to your notices."
5908 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5910 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5911 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5912 #: actions/subscribers.php:74
5914 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5915 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5917 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5918 #: actions/subscribers.php:116
5921 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5924 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5925 "façam o mesmo favor"
5927 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5928 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5929 #: actions/subscribers.php:120
5931 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5932 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5934 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5935 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5936 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5937 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5938 #. TRANS: and do not change the URL part.
5939 #: actions/subscribers.php:129
5942 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5943 "%) and be the first?"
5945 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5948 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5949 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5950 #: actions/subscriptions.php:55
5952 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5953 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5956 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5957 #: actions/subscriptions.php:68
5958 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5959 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5961 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5962 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5963 #: actions/subscriptions.php:74
5965 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5966 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5968 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5969 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5971 #. TRANS: and do not change the URL part.
5972 #: actions/subscriptions.php:135
5975 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5976 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5977 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5978 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5979 "automatically subscribe to people you already follow there."
5981 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5982 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5983 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5984 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5985 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5988 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5989 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5990 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5991 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5992 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5994 msgid "%s is not listening to anyone."
5995 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5997 #: actions/subscriptions.php:178
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6000 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6002 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6003 #: actions/subscriptions.php:242
6007 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6008 #: actions/subscriptions.php:257
6012 #: actions/tag.php:69
6014 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6015 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6017 #: actions/tag.php:87
6019 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6020 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6022 #: actions/tag.php:93
6024 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6025 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6027 #: actions/tag.php:99
6029 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6030 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6032 #: actions/tagother.php:39
6033 msgid "No ID argument."
6034 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6036 #: actions/tagother.php:65
6039 msgstr "Categoria %s"
6041 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6042 msgid "User profile"
6045 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6046 #: lib/userprofile.php:107
6050 #: actions/tagother.php:141
6052 msgstr "Categorizar utilizador"
6054 #: actions/tagother.php:151
6056 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6059 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6060 "vírgulas ou espaços"
6062 #: actions/tagother.php:193
6064 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6065 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6067 #: actions/tagother.php:236
6068 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6070 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6073 #: actions/tagrss.php:35
6074 msgid "No such tag."
6075 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6077 #: actions/unblock.php:59
6078 msgid "You haven't blocked that user."
6079 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6081 #: actions/unsandbox.php:72
6082 msgid "User is not sandboxed."
6083 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6085 #: actions/unsilence.php:72
6086 msgid "User is not silenced."
6087 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6089 #: actions/unsubscribe.php:77
6090 msgid "No profile ID in request."
6091 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6093 #: actions/unsubscribe.php:98
6094 msgid "Unsubscribed"
6095 msgstr "Subscrição cancelada"
6097 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6100 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6102 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6105 #. TRANS: User admin panel title
6106 #: actions/useradminpanel.php:58
6111 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6112 #: actions/useradminpanel.php:69
6113 msgid "User settings for this StatusNet site"
6116 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6117 #: actions/useradminpanel.php:147
6118 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6119 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6121 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6122 #: actions/useradminpanel.php:154
6124 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6125 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6127 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6128 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6129 #: actions/useradminpanel.php:166
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6132 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6134 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6135 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6136 #: lib/personalgroupnav.php:112
6140 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6141 #: actions/useradminpanel.php:220
6143 msgstr "Limite da Biografia"
6145 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6146 #: actions/useradminpanel.php:222
6147 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6148 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6150 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6151 #: actions/useradminpanel.php:231
6153 msgstr "Utilizadores novos"
6155 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6156 #: actions/useradminpanel.php:236
6157 msgid "New user welcome"
6158 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6160 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6161 #: actions/useradminpanel.php:238
6163 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6164 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6166 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6167 #: actions/useradminpanel.php:244
6168 msgid "Default subscription"
6169 msgstr "Subscrição predefinida"
6171 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6172 #: actions/useradminpanel.php:246
6173 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6174 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6176 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6177 #: actions/useradminpanel.php:256
6181 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 #: actions/useradminpanel.php:262
6183 msgid "Invitations enabled"
6184 msgstr "Convites habilitados"
6186 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6187 #: actions/useradminpanel.php:265
6188 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6189 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6191 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6192 #: actions/useradminpanel.php:302
6193 msgid "Save user settings"
6196 #: actions/userauthorization.php:105
6197 msgid "Authorize subscription"
6198 msgstr "Autorizar subscrição"
6200 #: actions/userauthorization.php:110
6202 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6203 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6206 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6207 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6208 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6210 #. TRANS: Menu item for site administration
6211 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6212 #: lib/adminpanelaction.php:403
6216 #: actions/userauthorization.php:217
6220 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6221 #: lib/subscribeform.php:139
6222 msgid "Subscribe to this user"
6223 msgstr "Subscrever este utilizador"
6225 #: actions/userauthorization.php:219
6229 #: actions/userauthorization.php:220
6230 msgid "Reject this subscription"
6231 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6233 #: actions/userauthorization.php:232
6234 msgid "No authorization request!"
6235 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6237 #: actions/userauthorization.php:254
6238 msgid "Subscription authorized"
6239 msgstr "Subscrição autorizada"
6241 #: actions/userauthorization.php:256
6243 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6244 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6245 "subscription. Your subscription token is:"
6247 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6248 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6249 "sua chave de subscrição é:"
6251 #: actions/userauthorization.php:266
6252 msgid "Subscription rejected"
6253 msgstr "Subscrição rejeitada"
6255 #: actions/userauthorization.php:268
6257 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6258 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6261 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6262 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6265 #: actions/userauthorization.php:303
6267 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6268 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6270 #: actions/userauthorization.php:308
6272 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6273 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6275 #: actions/userauthorization.php:314
6277 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6278 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6280 #: actions/userauthorization.php:329
6282 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6283 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6285 #: actions/userauthorization.php:345
6287 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6288 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6290 #: actions/userauthorization.php:350
6292 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6293 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6295 #: actions/userauthorization.php:355
6297 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6298 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6300 #. TRANS: Page title for profile design page.
6301 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6302 msgid "Profile design"
6303 msgstr "Estilo do perfil"
6305 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6306 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6308 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6309 "palette of your choice."
6311 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6312 "cores à sua escolha."
6314 #: actions/userdesignsettings.php:272
6315 msgid "Enjoy your hotdog!"
6316 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6318 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6319 #: actions/usergroups.php:66
6321 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6322 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6324 #: actions/usergroups.php:132
6325 msgid "Search for more groups"
6326 msgstr "Procurar mais grupos"
6328 #: actions/usergroups.php:159
6330 msgid "%s is not a member of any group."
6331 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6333 #: actions/usergroups.php:164
6335 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6336 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6339 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6340 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6341 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6342 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6343 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6344 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6346 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6347 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6349 #: actions/version.php:75
6351 msgid "StatusNet %s"
6352 msgstr "StatusNet %s"
6354 #: actions/version.php:155
6357 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6358 "Inc. and contributors."
6360 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6363 #: actions/version.php:163
6364 msgid "Contributors"
6365 msgstr "Colaboradores"
6367 #: actions/version.php:170
6369 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6370 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6371 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6372 "any later version. "
6374 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6375 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6376 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6377 "qualquer versão posterior. "
6379 #: actions/version.php:176
6381 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6382 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6383 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6384 "for more details. "
6386 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6387 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6390 #: actions/version.php:182
6393 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6394 "along with this program. If not, see %s."
6396 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6397 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6399 #: actions/version.php:191
6403 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6404 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6408 #: actions/version.php:199
6412 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6413 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6415 msgstr "Eleger como favorita"
6417 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6418 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6419 #: classes/Fave.php:167
6420 #, fuzzy, php-format
6421 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6422 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6424 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6425 #: classes/File.php:156
6427 msgid "Cannot process URL '%s'"
6428 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6430 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6431 #: classes/File.php:188
6432 msgid "Robin thinks something is impossible."
6433 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6435 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6436 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6437 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6438 #: classes/File.php:204
6439 #, fuzzy, php-format
6441 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6442 "Try to upload a smaller version."
6444 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6445 "Try to upload a smaller version."
6447 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6448 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6450 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6451 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6453 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6454 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6455 #: classes/File.php:217
6456 #, fuzzy, php-format
6457 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6458 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6460 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6462 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6464 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6465 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6466 #: classes/File.php:229
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6469 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6471 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6473 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6475 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6476 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6477 msgid "Invalid filename."
6478 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6480 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6481 #: classes/Group_member.php:51
6482 msgid "Group join failed."
6483 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6486 #: classes/Group_member.php:64
6487 msgid "Not part of group."
6488 msgstr "Não faz parte do grupo."
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6491 #: classes/Group_member.php:72
6492 msgid "Group leave failed."
6493 msgstr "Saída do grupo falhou."
6495 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6496 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6497 #: classes/Group_member.php:85
6499 msgid "Profile ID %s is invalid."
6502 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6503 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6504 #: classes/Group_member.php:98
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "Group ID %s is invalid."
6507 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6509 #. TRANS: Activity title.
6510 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6514 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6515 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6516 #: classes/Group_member.php:151
6518 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6521 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6522 #: classes/Local_group.php:42
6523 msgid "Could not update local group."
6524 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6527 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6528 #: classes/Login_token.php:78
6530 msgid "Could not create login token for %s"
6531 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6533 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6534 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6535 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6536 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6538 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6539 #: classes/Message.php:45
6540 msgid "You are banned from sending direct messages."
6541 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6543 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6544 #: classes/Message.php:69
6545 msgid "Could not insert message."
6546 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6548 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6549 #: classes/Message.php:80
6550 msgid "Could not update message with new URI."
6551 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6553 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6554 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6555 #: classes/Notice.php:98
6557 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6558 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6560 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6561 #: classes/Notice.php:199
6563 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6564 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6566 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6567 #: classes/Notice.php:279
6568 msgid "Problem saving notice. Too long."
6569 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6572 #: classes/Notice.php:284
6573 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6574 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6576 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6577 #: classes/Notice.php:290
6579 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6581 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6584 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6585 #: classes/Notice.php:297
6587 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6590 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6591 "publicar daqui a alguns minutos."
6593 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6594 #: classes/Notice.php:305
6595 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6596 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6598 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6599 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6600 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6601 msgid "Problem saving notice."
6602 msgstr "Problema na gravação da nota."
6604 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6605 #: classes/Notice.php:914
6607 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6608 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6610 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6611 #: classes/Notice.php:1013
6612 msgid "Problem saving group inbox."
6613 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6615 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6616 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6617 #: classes/Notice.php:1127
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6620 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6622 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6623 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6624 #: classes/Notice.php:1646
6626 msgid "RT @%1$s %2$s"
6627 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6629 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6630 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6631 #, fuzzy, php-format
6634 msgstr "%1$s (%2$s)"
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6637 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6638 #: classes/Profile.php:765
6640 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6642 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6644 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6645 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6646 #: classes/Profile.php:774
6648 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6650 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6653 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6654 #: classes/Remote_profile.php:54
6655 msgid "Missing profile."
6656 msgstr "Perfil não existe."
6658 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6659 #: classes/Status_network.php:338
6660 msgid "Unable to save tag."
6661 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6664 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6665 msgid "You have been banned from subscribing."
6666 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6668 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6669 #: classes/Subscription.php:82
6670 msgid "Already subscribed!"
6671 msgstr "Já subscrito!"
6673 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6674 #: classes/Subscription.php:87
6675 msgid "User has blocked you."
6676 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6678 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6679 #: classes/Subscription.php:176
6680 msgid "Not subscribed!"
6681 msgstr "Não subscrito!"
6683 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6684 #: classes/Subscription.php:183
6685 msgid "Could not delete self-subscription."
6686 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6688 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6689 #: classes/Subscription.php:211
6690 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6691 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6693 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6694 #: classes/Subscription.php:223
6695 msgid "Could not delete subscription."
6696 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6698 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6699 #: classes/Subscription.php:265
6703 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6704 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6705 #: classes/Subscription.php:268
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "%1$s is now following %2$s."
6708 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6710 #. TRANS: Notice given on user registration.
6711 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6712 #: classes/User.php:395
6714 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6715 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6717 #. TRANS: Server exception.
6718 #: classes/User.php:918
6719 msgid "No single user defined for single-user mode."
6720 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6722 #. TRANS: Server exception.
6723 #: classes/User.php:922
6724 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6727 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6728 #: classes/User_group.php:516
6729 msgid "Could not create group."
6730 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6732 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6733 #: classes/User_group.php:526
6734 msgid "Could not set group URI."
6735 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6737 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6738 #: classes/User_group.php:549
6739 msgid "Could not set group membership."
6740 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6742 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6743 #: classes/User_group.php:564
6744 msgid "Could not save local group info."
6745 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6747 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6748 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6749 msgid "Change your profile settings"
6750 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6752 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6753 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6754 msgid "Upload an avatar"
6755 msgstr "Carregar um avatar"
6757 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6758 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6759 msgid "Change your password"
6760 msgstr "Modificar a sua senha"
6762 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6763 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6764 msgid "Change email handling"
6765 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6767 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6768 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6769 msgid "Design your profile"
6770 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6772 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6773 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6774 msgid "Other options"
6775 msgstr "Outras opções"
6777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6778 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6782 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6783 #: lib/action.php:148
6786 msgstr "%1$s - %2$s"
6788 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6789 #: lib/action.php:164
6790 msgid "Untitled page"
6791 msgstr "Página sem título"
6793 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6794 #: lib/action.php:312
6799 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6800 #: lib/action.php:531
6801 msgid "Primary site navigation"
6802 msgstr "Navegação primária deste site"
6804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6805 #: lib/action.php:537
6807 msgid "Personal profile and friends timeline"
6808 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6810 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6811 #: lib/action.php:540
6816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6817 #: lib/action.php:542
6819 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6820 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6822 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6823 #: lib/action.php:545
6827 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6828 #: lib/action.php:547
6830 msgid "Connect to services"
6831 msgstr "Ligar aos serviços"
6833 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6834 #: lib/action.php:550
6838 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6839 #: lib/action.php:553
6841 msgid "Change site configuration"
6842 msgstr "Alterar a configuração do site"
6844 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6846 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6851 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6852 #: lib/action.php:560
6855 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6856 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6858 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6859 #: lib/action.php:563
6864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6865 #: lib/action.php:569
6867 msgid "Logout from the site"
6868 msgstr "Terminar esta sessão"
6870 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6871 #: lib/action.php:572
6876 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6877 #: lib/action.php:577
6879 msgid "Create an account"
6880 msgstr "Criar uma conta"
6882 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6883 #: lib/action.php:580
6888 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6889 #: lib/action.php:583
6891 msgid "Login to the site"
6892 msgstr "Iniciar uma sessão"
6894 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6895 #: lib/action.php:586
6900 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6901 #: lib/action.php:589
6906 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6907 #: lib/action.php:592
6912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6913 #: lib/action.php:595
6915 msgid "Search for people or text"
6916 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6918 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6919 #: lib/action.php:598
6924 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6925 #. TRANS: Menu item for site administration
6926 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6928 msgstr "Aviso do site"
6930 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6931 #: lib/action.php:687
6933 msgstr "Vistas locais"
6935 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6936 #: lib/action.php:757
6938 msgstr "Aviso da página"
6940 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6941 #: lib/action.php:858
6942 msgid "Secondary site navigation"
6943 msgstr "Navegação secundária deste site"
6945 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6946 #: lib/action.php:864
6950 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6951 #: lib/action.php:867
6955 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6956 #: lib/action.php:870
6960 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6961 #: lib/action.php:875
6965 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6966 #: lib/action.php:879
6968 msgstr "Privacidade"
6970 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6971 #: lib/action.php:882
6973 msgstr "Código fonte"
6975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6976 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6977 #: lib/action.php:889
6981 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6982 #: lib/action.php:892
6986 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6987 #: lib/action.php:921
6988 msgid "StatusNet software license"
6989 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6992 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6993 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6994 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6995 #: lib/action.php:928
6998 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6999 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7001 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7002 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7004 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7005 #: lib/action.php:931
7007 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7008 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7010 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7011 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7012 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7013 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7014 #: lib/action.php:938
7017 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7018 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7019 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7021 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7022 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7023 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7025 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7026 #: lib/action.php:954
7027 msgid "Site content license"
7028 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7030 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7031 #. TRANS: %1$s is the site name.
7032 #: lib/action.php:961
7034 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7035 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7037 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7038 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7039 #: lib/action.php:968
7041 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7043 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7044 "direitos reservados."
7046 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7047 #: lib/action.php:972
7048 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7050 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7051 "Todos os direitos reservados."
7053 #. TRANS: license message in footer.
7054 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7055 #: lib/action.php:1004
7057 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7059 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7062 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7063 #: lib/action.php:1340
7067 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7068 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7069 #: lib/action.php:1351
7071 msgstr "Posteriores"
7073 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7074 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7075 #: lib/action.php:1361
7079 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7080 #: lib/activity.php:125
7081 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7083 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7086 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7087 #: lib/activityimporter.php:81
7088 #, fuzzy, php-format
7089 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7090 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7093 #: lib/activityimporter.php:107
7094 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7098 #: lib/activityimporter.php:117
7100 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7101 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7104 #: lib/activityimporter.php:132
7106 msgid "Unknown profile."
7107 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7110 #: lib/activityimporter.php:138
7111 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7115 #: lib/activityimporter.php:154
7116 msgid "Remote profile is not a group!"
7119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7120 #: lib/activityimporter.php:163
7122 msgid "User is already a member of this group."
7123 msgstr "Já é membro desse grupo."
7125 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7126 #: lib/activityimporter.php:207
7127 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7131 #. TRANS: %s is the notice URI.
7132 #: lib/activityimporter.php:223
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid "No content for notice %s."
7135 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7137 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7138 #: lib/activityutils.php:200
7139 msgid "Can't handle remote content yet."
7140 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7142 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7143 #: lib/activityutils.php:237
7144 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7145 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7147 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7148 #: lib/activityutils.php:242
7149 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7150 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7152 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7153 #: lib/adminpanelaction.php:96
7154 msgid "You cannot make changes to this site."
7155 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7157 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7158 #: lib/adminpanelaction.php:108
7159 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7160 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7162 #. TRANS: Client error message.
7163 #: lib/adminpanelaction.php:222
7164 msgid "showForm() not implemented."
7165 msgstr "showForm() não implementado."
7167 #. TRANS: Client error message
7168 #: lib/adminpanelaction.php:250
7169 msgid "saveSettings() not implemented."
7170 msgstr "saveSettings() não implementado."
7172 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7173 #. TRANS: the admin panel Design.
7174 #: lib/adminpanelaction.php:274
7175 msgid "Unable to delete design setting."
7176 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7178 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7179 #: lib/adminpanelaction.php:337
7180 msgid "Basic site configuration"
7181 msgstr "Configuração básica do site"
7183 #. TRANS: Menu item for site administration
7184 #: lib/adminpanelaction.php:339
7189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7190 #: lib/adminpanelaction.php:345
7191 msgid "Design configuration"
7192 msgstr "Configuração do estilo"
7194 #. TRANS: Menu item for site administration
7195 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7196 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7202 #: lib/adminpanelaction.php:353
7203 msgid "User configuration"
7204 msgstr "Configuração do utilizador"
7206 #. TRANS: Menu item for site administration
7207 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7212 #: lib/adminpanelaction.php:361
7213 msgid "Access configuration"
7214 msgstr "Configuração de acesso"
7216 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7217 #: lib/adminpanelaction.php:369
7218 msgid "Paths configuration"
7219 msgstr "Configuração das localizações"
7221 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7222 #: lib/adminpanelaction.php:377
7223 msgid "Sessions configuration"
7224 msgstr "Configuração das sessões"
7226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7227 #: lib/adminpanelaction.php:385
7228 msgid "Edit site notice"
7229 msgstr "Editar aviso do site"
7231 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7232 #: lib/adminpanelaction.php:393
7233 msgid "Snapshots configuration"
7234 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7237 #: lib/adminpanelaction.php:401
7238 msgid "Set site license"
7241 #. TRANS: Client error 401.
7242 #: lib/apiauth.php:111
7243 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7244 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7246 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7247 #: lib/apiauth.php:177
7248 msgid "No application for that consumer key."
7249 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7251 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7252 #: lib/apiauth.php:219
7253 msgid "Bad access token."
7254 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7256 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7257 #: lib/apiauth.php:224
7258 msgid "No user for that token."
7259 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7261 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7262 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7263 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7264 msgid "Could not authenticate you."
7265 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7267 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7268 #: lib/apioauthstore.php:45
7270 msgid "Could not create anonymous consumer."
7271 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7273 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7274 #: lib/apioauthstore.php:69
7276 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7277 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7279 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7280 #: lib/apioauthstore.php:151
7282 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7285 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7286 #: lib/apioauthstore.php:209
7288 msgid "Could not issue access token."
7289 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7291 #: lib/apioauthstore.php:317
7292 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7293 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7295 #: lib/apioauthstore.php:345
7297 msgid "Database error updating OAuth application user."
7298 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7300 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7301 #: lib/apioauthstore.php:371
7302 msgid "Tried to revoke unknown token."
7303 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7305 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7306 #: lib/apioauthstore.php:376
7307 msgid "Failed to delete revoked token."
7308 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7310 #. TRANS: Form guide.
7311 #: lib/applicationeditform.php:178
7312 msgid "Icon for this application"
7313 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7315 #. TRANS: Form input field instructions.
7316 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7317 #: lib/applicationeditform.php:201
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Describe your application in %d character"
7320 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7321 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7322 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7324 #. TRANS: Form input field instructions.
7325 #: lib/applicationeditform.php:205
7326 msgid "Describe your application"
7327 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7329 #. TRANS: Form input field instructions.
7330 #: lib/applicationeditform.php:216
7331 msgid "URL of the homepage of this application"
7332 msgstr "URL da página desta aplicação"
7334 #. TRANS: Form input field label.
7335 #: lib/applicationeditform.php:218
7337 msgstr "URL de origem"
7339 #. TRANS: Form input field instructions.
7340 #: lib/applicationeditform.php:225
7341 msgid "Organization responsible for this application"
7342 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7344 #. TRANS: Form input field instructions.
7345 #: lib/applicationeditform.php:234
7346 msgid "URL for the homepage of the organization"
7347 msgstr "URL da página desta organização"
7349 #. TRANS: Form input field instructions.
7350 #: lib/applicationeditform.php:243
7351 msgid "URL to redirect to after authentication"
7352 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7354 #. TRANS: Radio button label for application type
7355 #: lib/applicationeditform.php:271
7359 #. TRANS: Radio button label for application type
7360 #: lib/applicationeditform.php:288
7364 #. TRANS: Form guide.
7365 #: lib/applicationeditform.php:290
7366 msgid "Type of application, browser or desktop"
7367 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7369 #. TRANS: Radio button label for access type.
7370 #: lib/applicationeditform.php:314
7374 #. TRANS: Radio button label for access type.
7375 #: lib/applicationeditform.php:334
7377 msgstr "Leitura e escrita"
7379 #. TRANS: Form guide.
7380 #: lib/applicationeditform.php:336
7381 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7382 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7384 #. TRANS: Submit button title.
7385 #: lib/applicationeditform.php:353
7389 #: lib/applicationlist.php:247
7393 #. TRANS: Application access type
7394 #: lib/applicationlist.php:260
7396 msgstr "leitura e escrita"
7398 #. TRANS: Application access type
7399 #: lib/applicationlist.php:262
7403 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7404 #: lib/applicationlist.php:268
7406 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7407 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7409 #. TRANS: Access token in the application list.
7410 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7411 #: lib/applicationlist.php:282
7413 msgid "Access token starting with: %s"
7416 #. TRANS: Button label
7417 #: lib/applicationlist.php:298
7422 #: lib/atom10feed.php:113
7423 msgid "Author element must contain a name element."
7426 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7427 #: lib/atom10feed.php:160
7429 msgid "Do not use this method!"
7430 msgstr "Não apagar esta nota"
7432 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7433 #: lib/attachmentlist.php:294
7437 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7438 #: lib/attachmentlist.php:308
7443 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7444 msgid "Notices where this attachment appears"
7445 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7448 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7449 msgid "Tags for this attachment"
7450 msgstr "Categorias para este anexo"
7452 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7453 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7455 msgid "Password changing failed."
7456 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7458 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7459 #: lib/authenticationplugin.php:238
7461 msgid "Password changing is not allowed."
7462 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7464 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7465 #: lib/blockform.php:68
7469 #. TRANS: Title for command results.
7470 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7471 msgid "Command results"
7472 msgstr "Resultados do comando"
7474 #. TRANS: Title for command results.
7475 #: lib/channel.php:194
7478 msgstr "Erro do Ajax"
7480 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7481 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7482 msgid "Command complete"
7483 msgstr "Comando terminado"
7485 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7486 #: lib/channel.php:244
7487 msgid "Command failed"
7488 msgstr "Comando falhou"
7490 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7491 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7492 msgid "Notice with that id does not exist."
7493 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7495 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7496 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7497 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7498 msgid "User has no last notice."
7499 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7501 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7502 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7503 #: lib/command.php:128
7505 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7506 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7508 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7510 #: lib/command.php:148
7512 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7513 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7515 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7516 #: lib/command.php:183
7517 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7518 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7520 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7521 #: lib/command.php:229
7522 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7523 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7525 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7527 #: lib/command.php:238
7529 msgid "Nudge sent to %s."
7530 msgstr "Toque enviado para %s."
7532 #. TRANS: User statistics text.
7533 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7534 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7535 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7536 #: lib/command.php:268
7539 "Subscriptions: %1$s\n"
7540 "Subscribers: %2$s\n"
7543 "Subscrições: %1$s\n"
7544 "Subscritores: %2$s\n"
7547 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7548 #: lib/command.php:312
7549 msgid "Notice marked as fave."
7550 msgstr "Nota marcada como favorita."
7552 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7553 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7554 #: lib/command.php:357
7556 msgid "%1$s joined group %2$s."
7557 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7559 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7560 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7561 #: lib/command.php:405
7563 msgid "%1$s left group %2$s."
7564 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7566 #. TRANS: Whois output.
7567 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7568 #: lib/command.php:426
7569 #, fuzzy, php-format
7572 msgstr "%1$s (%2$s)"
7574 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7575 #: lib/command.php:430
7577 msgid "Fullname: %s"
7578 msgstr "Nome completo: %s"
7580 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7581 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7582 #. TRANS: %s is a location.
7583 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7585 msgid "Location: %s"
7586 msgstr "Localidade: %s"
7588 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7590 #. TRANS: %s is a homepage.
7591 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7593 msgid "Homepage: %s"
7594 msgstr "Página pessoal: %s"
7596 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7597 #: lib/command.php:442
7602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7603 #. TRANS: %s is a remote profile.
7604 #: lib/command.php:471
7607 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7610 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7613 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7614 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7615 #: lib/command.php:488
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7618 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7619 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7620 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7622 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7623 #: lib/command.php:516
7624 msgid "Error sending direct message."
7625 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7627 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7628 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7629 #: lib/command.php:553
7631 msgid "Notice from %s repeated."
7632 msgstr "Nota de %s repetida."
7634 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7635 #: lib/command.php:556
7636 msgid "Error repeating notice."
7637 msgstr "Erro ao repetir nota."
7639 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7640 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7641 #: lib/command.php:591
7642 #, fuzzy, php-format
7643 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7644 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7645 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7646 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7648 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7649 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7650 #: lib/command.php:604
7652 msgid "Reply to %s sent."
7653 msgstr "Resposta a %s enviada."
7655 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7656 #: lib/command.php:607
7657 msgid "Error saving notice."
7658 msgstr "Erro ao gravar nota."
7660 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7661 #: lib/command.php:654
7662 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7663 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7665 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7666 #: lib/command.php:663
7667 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7668 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7670 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7671 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7672 #: lib/command.php:671
7674 msgid "Subscribed to %s."
7675 msgstr "Subscreveu %s."
7677 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7678 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7679 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7680 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7681 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7683 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7684 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7685 #: lib/command.php:703
7687 msgid "Unsubscribed from %s."
7688 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7690 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7691 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7692 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7693 msgid "Command not yet implemented."
7694 msgstr "Comando ainda não implementado."
7696 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7697 #: lib/command.php:727
7698 msgid "Notification off."
7699 msgstr "Notificação desligada."
7701 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7702 #: lib/command.php:730
7703 msgid "Can't turn off notification."
7704 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7706 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7707 #: lib/command.php:753
7708 msgid "Notification on."
7709 msgstr "Notificação ligada."
7711 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7712 #: lib/command.php:756
7713 msgid "Can't turn on notification."
7714 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7716 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7717 #: lib/command.php:770
7718 msgid "Login command is disabled."
7719 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7721 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7722 #. TRANS: %s is a logon link..
7723 #: lib/command.php:783
7725 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7726 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7728 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7729 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7730 #: lib/command.php:812
7732 msgid "Unsubscribed %s."
7733 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7735 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7736 #: lib/command.php:830
7737 msgid "You are not subscribed to anyone."
7738 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7740 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7741 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7742 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7743 #: lib/command.php:835
7744 msgid "You are subscribed to this person:"
7745 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7746 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7747 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7749 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7750 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7751 #: lib/command.php:857
7752 msgid "No one is subscribed to you."
7753 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7755 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7756 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7757 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7758 #: lib/command.php:862
7759 msgid "This person is subscribed to you:"
7760 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7761 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7762 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7764 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7765 #. TRANS: any group subscriptions.
7766 #: lib/command.php:884
7767 msgid "You are not a member of any groups."
7768 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7770 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7771 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7772 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7773 #: lib/command.php:889
7774 msgid "You are a member of this group:"
7775 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7776 msgstr[0] "Está no grupo:"
7777 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7779 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7780 #: lib/command.php:904
7783 "on - turn on notifications\n"
7784 "off - turn off notifications\n"
7785 "help - show this help\n"
7786 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7787 "groups - lists the groups you have joined\n"
7788 "subscriptions - list the people you follow\n"
7789 "subscribers - list the people that follow you\n"
7790 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7791 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7792 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7793 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7794 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7795 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7796 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7797 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7798 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7799 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7800 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7801 "join <group> - join group\n"
7802 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7803 "drop <group> - leave group\n"
7804 "stats - get your stats\n"
7805 "stop - same as 'off'\n"
7806 "quit - same as 'off'\n"
7807 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7808 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7809 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7810 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7811 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7812 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7813 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7814 "track <word> - not yet implemented.\n"
7815 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7816 "track off - not yet implemented.\n"
7817 "untrack all - not yet implemented.\n"
7818 "tracks - not yet implemented.\n"
7819 "tracking - not yet implemented.\n"
7822 "on - ligar notificações\n"
7823 "off - desligar notificações\n"
7824 "help - mostrar esta ajuda\n"
7825 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7826 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7827 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7828 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7829 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7830 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7831 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7832 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7833 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7834 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7835 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7836 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7837 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7838 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7839 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7840 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7841 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7842 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7843 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7844 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7845 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7846 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7847 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7848 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7849 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7850 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7851 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7852 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7853 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7854 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7855 "track off - ainda não implementado.\n"
7856 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7857 "tracks - ainda não implementado.\n"
7858 "tracking - ainda não implementado.\n"
7860 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7861 #: lib/common.php:150
7863 msgid "No configuration file found."
7864 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7866 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7867 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7868 #: lib/common.php:153
7870 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7871 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7874 #: lib/common.php:156
7875 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7876 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7878 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7879 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7880 #: lib/common.php:160
7881 msgid "Go to the installer."
7882 msgstr "Ir para o instalador."
7884 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7885 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7891 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7892 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7893 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7894 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7896 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7897 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7903 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7904 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7905 msgid "Updates by SMS"
7906 msgstr "Actualizações por SMS"
7908 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7909 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7915 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7916 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7917 msgid "Authorized connected applications"
7918 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7920 #: lib/dberroraction.php:59
7921 msgid "Database error"
7922 msgstr "Erro de base de dados"
7924 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7925 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7926 #: lib/designsettings.php:104
7928 msgstr "Carregar ficheiro"
7930 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7931 #: lib/designsettings.php:109
7933 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7935 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7938 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7939 #: lib/designsettings.php:139
7945 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7946 #: lib/designsettings.php:156
7952 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7953 #: lib/designsettings.php:264
7959 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7960 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7961 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
7962 msgid "Couldn't update your design."
7963 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
7965 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7966 #: lib/designsettings.php:433
7967 msgid "Design defaults restored."
7968 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7970 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7971 msgid "Disfavor this notice"
7972 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7974 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7975 msgid "Favor this notice"
7976 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7994 #: lib/feedimporter.php:75
7996 msgid "Not an atom feed."
7997 msgstr "Todos os membros"
7999 #: lib/feedimporter.php:82
8000 msgid "No author in the feed."
8003 #: lib/feedimporter.php:89
8004 msgid "Can't import without a user."
8007 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8008 #: lib/feedlist.php:66
8012 #: lib/galleryaction.php:121
8014 msgstr "Filtrar categorias"
8016 #: lib/galleryaction.php:131
8020 #: lib/galleryaction.php:139
8021 msgid "Select tag to filter"
8022 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8024 #: lib/galleryaction.php:140
8028 #: lib/galleryaction.php:141
8029 msgid "Choose a tag to narrow list"
8030 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8032 #: lib/galleryaction.php:143
8036 #: lib/grantroleform.php:91
8038 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8039 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8041 #: lib/groupeditform.php:154
8042 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8043 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8045 #: lib/groupeditform.php:163
8047 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8048 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8050 #: lib/groupeditform.php:168
8051 msgid "Describe the group or topic"
8052 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8054 #: lib/groupeditform.php:170
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8057 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8058 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8059 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8061 #: lib/groupeditform.php:182
8064 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8065 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8067 #: lib/groupeditform.php:190
8068 #, fuzzy, php-format
8070 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8073 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8076 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8078 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8080 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8081 #: lib/groupnav.php:86
8086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8087 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8088 #: lib/groupnav.php:89
8094 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8095 #: lib/groupnav.php:95
8100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8102 #: lib/groupnav.php:98
8105 msgid "%s group members"
8106 msgstr "Membros do grupo %s"
8108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8109 #: lib/groupnav.php:108
8114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8115 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8116 #: lib/groupnav.php:111
8119 msgid "%s blocked users"
8120 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8124 #: lib/groupnav.php:120
8127 msgid "Edit %s group properties"
8128 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8130 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8131 #: lib/groupnav.php:126
8136 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8137 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8138 #: lib/groupnav.php:129
8141 msgid "Add or edit %s logo"
8142 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8145 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8146 #: lib/groupnav.php:138
8149 msgid "Add or edit %s design"
8150 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8152 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8153 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8154 msgid "Groups with most members"
8155 msgstr "Grupos com mais membros"
8157 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8158 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8159 msgid "Groups with most posts"
8160 msgstr "Grupos com mais notas"
8162 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8163 #. TRANS: %s is a group name.
8164 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8166 msgid "Tags in %s group's notices"
8167 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8169 #. TRANS: Client exception 406
8170 #: lib/htmloutputter.php:104
8171 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8172 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8174 #: lib/imagefile.php:72
8175 msgid "Unsupported image file format."
8176 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8178 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8179 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8180 #: lib/imagefile.php:90
8182 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8183 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8185 #: lib/imagefile.php:95
8186 msgid "Partial upload."
8187 msgstr "Transferência parcial."
8189 #: lib/imagefile.php:111
8190 msgid "Not an image or corrupt file."
8191 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8193 #: lib/imagefile.php:160
8194 msgid "Lost our file."
8195 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8197 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8198 msgid "Unknown file type"
8199 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8201 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8202 #: lib/imagefile.php:283
8203 #, fuzzy, php-format
8209 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8210 #: lib/imagefile.php:287
8211 #, fuzzy, php-format
8217 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8218 #: lib/imagefile.php:290
8225 #: lib/jabber.php:387
8230 #: lib/jabber.php:567
8232 msgid "Unknown inbox source %d."
8233 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8235 #: lib/leaveform.php:114
8239 #: lib/logingroupnav.php:80
8240 msgid "Login with a username and password"
8241 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8243 #: lib/logingroupnav.php:86
8244 msgid "Sign up for a new account"
8245 msgstr "Registar uma conta nova"
8247 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8249 msgid "Email address confirmation"
8250 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8252 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8253 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8254 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8256 #, fuzzy, php-format
8260 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8262 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8266 "If not, just ignore this message.\n"
8268 "Thanks for your time, \n"
8273 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8275 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8279 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8281 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8284 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8285 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8288 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8289 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8291 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8292 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8296 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8297 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8299 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8300 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8303 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8305 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8306 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8307 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8309 #, fuzzy, php-format
8311 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8316 "Faithfully yours,\n"
8320 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8322 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8331 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8334 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8335 #. TRANS: %s is biographical information.
8341 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8342 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8345 msgid "New email address for posting to %s"
8346 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8348 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8349 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8350 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8352 #, fuzzy, php-format
8354 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8356 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8358 "More email instructions at %3$s.\n"
8360 "Faithfully yours,\n"
8363 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8365 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8367 "Mais instruções em %3$s.\n"
8369 "Melhores cumprimentos,\n"
8372 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8373 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8377 msgstr "Estado de %s"
8379 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8381 msgid "SMS confirmation"
8382 msgstr "Confirmação SMS"
8384 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8385 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8388 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8389 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8391 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8392 #. TRANS: %s is the nudging user.
8395 msgid "You've been nudged by %s"
8396 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8398 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8399 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8400 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8404 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8405 "to post some news.\n"
8407 "So let's hear from you :)\n"
8411 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8413 "With kind regards,\n"
8416 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8417 "publicar as novidades.\n"
8419 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8423 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8428 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8429 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8432 msgid "New private message from %s"
8433 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8435 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8436 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8437 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8438 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8442 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8444 "------------------------------------------------------\n"
8446 "------------------------------------------------------\n"
8448 "You can reply to their message here:\n"
8452 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8454 "With kind regards,\n"
8457 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8459 "------------------------------------------------------\n"
8461 "------------------------------------------------------\n"
8463 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8467 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8469 "Profusos cumprimentos,\n"
8472 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8473 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8477 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8479 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8481 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8482 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8487 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8489 "The URL of your notice is:\n"
8493 "The text of your notice is:\n"
8497 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8501 "Faithfully yours,\n"
8504 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8506 "A URL da sua nota é:\n"
8510 "O texto da sua nota é:\n"
8514 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8521 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8525 "The full conversation can be read here:\n"
8529 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8533 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8534 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8536 #, fuzzy, php-format
8537 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8538 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8540 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8541 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8542 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8543 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8544 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8545 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8549 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8551 "The notice is here:\n"
8559 "%5$sYou can reply back here:\n"
8563 "The list of all @-replies for you here:\n"
8567 "Faithfully yours,\n"
8570 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8572 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8575 "A nota está aqui:\n"
8583 "%5$sPode responder aqui:\n"
8587 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8594 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8596 #: lib/mailbox.php:89
8597 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8598 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8600 #: lib/mailbox.php:139
8602 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8603 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8605 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8606 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8607 "só você terá acesso."
8609 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8611 msgstr "a partir de"
8613 #: lib/mailhandler.php:37
8614 msgid "Could not parse message."
8615 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8617 #: lib/mailhandler.php:42
8618 msgid "Not a registered user."
8619 msgstr "Não é um utilizador registado."
8621 #: lib/mailhandler.php:46
8622 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8623 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8625 #: lib/mailhandler.php:50
8626 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8627 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8629 #: lib/mailhandler.php:229
8631 msgid "Unsupported message type: %s"
8632 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8634 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8635 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8636 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8638 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8641 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8642 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8643 msgid "File exceeds user's quota."
8644 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8646 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8647 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8648 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8649 msgid "File could not be moved to destination directory."
8650 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8653 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8654 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8655 msgid "Could not determine file's MIME type."
8656 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8658 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8659 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8660 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8661 #: lib/mediafile.php:396
8664 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8667 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8668 "outro formato de %2$s."
8670 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8671 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8672 #: lib/mediafile.php:401
8674 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8675 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8677 #: lib/messageform.php:120
8678 msgid "Send a direct notice"
8679 msgstr "Enviar uma nota directa"
8681 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8682 #: lib/messageform.php:137
8684 msgid "Select recipient:"
8685 msgstr "Seleccione um operador"
8687 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8688 #: lib/messageform.php:150
8690 msgid "No mutual subscribers."
8691 msgstr "Não subscrito!"
8693 #: lib/messageform.php:153
8697 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8698 msgid "Available characters"
8699 msgstr "Caracteres disponíveis"
8701 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8702 msgctxt "Send button for sending notice"
8706 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8707 #: lib/nickname.php:165
8708 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8709 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8711 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8712 #: lib/nickname.php:178
8713 msgid "Nickname cannot be empty."
8716 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8717 #: lib/nickname.php:191
8719 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8720 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8724 #: lib/noticeform.php:160
8725 msgid "Send a notice"
8726 msgstr "Enviar uma nota"
8728 #: lib/noticeform.php:174
8730 msgid "What's up, %s?"
8731 msgstr "Novidades, %s?"
8733 #: lib/noticeform.php:193
8737 #: lib/noticeform.php:197
8738 msgid "Attach a file"
8739 msgstr "Anexar um ficheiro"
8741 #: lib/noticeform.php:213
8742 msgid "Share my location"
8743 msgstr "Partilhar a minha localização."
8745 #: lib/noticeform.php:216
8746 msgid "Do not share my location"
8747 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8749 #: lib/noticeform.php:217
8751 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8754 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8755 "tente novamente mais tarde"
8757 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8758 #: lib/noticelist.php:452
8762 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8763 #: lib/noticelist.php:454
8767 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8768 #: lib/noticelist.php:456
8772 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8773 #: lib/noticelist.php:458
8777 #: lib/noticelist.php:460
8779 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8780 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8782 #: lib/noticelist.php:469
8786 #: lib/noticelist.php:518
8790 #: lib/noticelist.php:584
8792 msgstr "no contexto"
8794 #: lib/noticelist.php:619
8796 msgstr "Repetida por"
8798 #: lib/noticelist.php:646
8799 msgid "Reply to this notice"
8800 msgstr "Responder a esta nota"
8802 #: lib/noticelist.php:647
8806 #: lib/noticelist.php:691
8807 msgid "Notice repeated"
8808 msgstr "Nota repetida"
8810 #: lib/nudgeform.php:116
8811 msgid "Nudge this user"
8812 msgstr "Tocar este utilizador"
8814 #: lib/nudgeform.php:128
8818 #: lib/nudgeform.php:128
8819 msgid "Send a nudge to this user"
8820 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8822 #: lib/oauthstore.php:294
8823 msgid "Error inserting new profile."
8824 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8826 #: lib/oauthstore.php:302
8827 msgid "Error inserting avatar."
8828 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8830 #: lib/oauthstore.php:322
8831 msgid "Error inserting remote profile."
8832 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8834 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8835 #: lib/oauthstore.php:362
8836 msgid "Duplicate notice."
8837 msgstr "Nota duplicada."
8839 #: lib/oauthstore.php:507
8840 msgid "Couldn't insert new subscription."
8841 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8843 #: lib/personalgroupnav.php:102
8847 #: lib/personalgroupnav.php:107
8851 #: lib/personalgroupnav.php:117
8855 #: lib/personalgroupnav.php:128
8859 #: lib/personalgroupnav.php:129
8860 msgid "Your incoming messages"
8861 msgstr "Mensagens recebidas"
8863 #: lib/personalgroupnav.php:133
8867 #: lib/personalgroupnav.php:134
8868 msgid "Your sent messages"
8869 msgstr "Mensagens enviadas"
8871 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8873 msgid "Tags in %s's notices"
8874 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8876 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8877 #: lib/plugin.php:121
8879 msgstr "Desconhecida"
8881 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8882 msgid "Subscriptions"
8883 msgstr "Subscrições"
8885 #: lib/profileaction.php:126
8886 msgid "All subscriptions"
8887 msgstr "Todas as subscrições"
8889 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8891 msgstr "Subscritores"
8893 #: lib/profileaction.php:161
8894 msgid "All subscribers"
8895 msgstr "Todos os subscritores"
8897 #: lib/profileaction.php:191
8899 msgstr "Número de identificação"
8901 #: lib/profileaction.php:196
8902 msgid "Member since"
8903 msgstr "Membro desde"
8905 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8906 #: lib/profileaction.php:235
8907 msgid "Daily average"
8908 msgstr "Média diária"
8910 #: lib/profileaction.php:264
8912 msgstr "Todos os grupos"
8914 #: lib/profileformaction.php:123
8915 msgid "Unimplemented method."
8916 msgstr "Método não implementado."
8918 #: lib/publicgroupnav.php:78
8922 #: lib/publicgroupnav.php:82
8926 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8928 msgstr "Categorias recentes"
8930 #: lib/publicgroupnav.php:88
8934 #: lib/publicgroupnav.php:92
8938 #: lib/redirectingaction.php:95
8939 msgid "No return-to arguments."
8940 msgstr "Sem argumentos return-to."
8942 #: lib/repeatform.php:107
8943 msgid "Repeat this notice?"
8944 msgstr "Repetir esta nota?"
8946 #: lib/repeatform.php:132
8950 #: lib/repeatform.php:132
8951 msgid "Repeat this notice"
8952 msgstr "Repetir esta nota"
8954 #: lib/revokeroleform.php:91
8956 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8957 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8959 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8960 #: lib/router.php:974
8962 msgid "Page not found."
8963 msgstr "Método da API não encontrado."
8965 #: lib/sandboxform.php:67
8967 msgstr "Bloquear notas públicas"
8969 #: lib/sandboxform.php:78
8970 msgid "Sandbox this user"
8971 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8973 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8974 #: lib/searchaction.php:120
8976 msgstr "Pesquisar site"
8978 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8979 #. TRANS: for searching can be entered.
8980 #: lib/searchaction.php:128
8984 #. TRANS: Button text for searching site.
8985 #: lib/searchaction.php:130
8990 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8991 #: lib/searchaction.php:170
8993 msgstr "Pesquisar ajuda"
8995 #: lib/searchgroupnav.php:80
8999 #: lib/searchgroupnav.php:81
9000 msgid "Find people on this site"
9001 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9003 #: lib/searchgroupnav.php:83
9004 msgid "Find content of notices"
9005 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9007 #: lib/searchgroupnav.php:85
9008 msgid "Find groups on this site"
9009 msgstr "Procurar grupos neste site"
9011 #: lib/section.php:89
9012 msgid "Untitled section"
9013 msgstr "Secção sem título"
9015 #: lib/section.php:106
9019 #: lib/silenceform.php:67
9023 #: lib/silenceform.php:78
9024 msgid "Silence this user"
9025 msgstr "Silenciar este utilizador"
9027 #: lib/subgroupnav.php:83
9029 msgid "People %s subscribes to"
9030 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9032 #: lib/subgroupnav.php:91
9034 msgid "People subscribed to %s"
9035 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9037 #: lib/subgroupnav.php:99
9039 msgid "Groups %s is a member of"
9040 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9042 #: lib/subgroupnav.php:105
9046 #: lib/subgroupnav.php:106
9048 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9049 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9051 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9052 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9053 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9054 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9056 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9057 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9058 msgid "People Tagcloud as tagged"
9059 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9061 #: lib/tagcloudsection.php:56
9065 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9068 msgid "Invalid theme name."
9069 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9071 #: lib/themeuploader.php:50
9072 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9074 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9076 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9077 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9078 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9080 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9081 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9082 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9083 msgid "Failed saving theme."
9084 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9086 #: lib/themeuploader.php:147
9087 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9088 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9090 #: lib/themeuploader.php:166
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9094 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9096 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9099 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9102 #: lib/themeuploader.php:179
9103 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9104 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9106 #: lib/themeuploader.php:219
9108 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9109 "digits, underscore, and minus sign."
9111 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9112 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9114 #: lib/themeuploader.php:225
9115 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9116 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9118 #: lib/themeuploader.php:242
9120 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9121 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9123 #: lib/themeuploader.php:260
9124 msgid "Error opening theme archive."
9125 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9127 #: lib/topposterssection.php:74
9129 msgstr "Quem mais publica"
9131 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9132 #: lib/unblockform.php:67
9136 msgstr "Desbloquear"
9138 #: lib/unsandboxform.php:69
9140 msgstr "Permitir notas públicas"
9142 #: lib/unsandboxform.php:80
9143 msgid "Unsandbox this user"
9144 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9146 #: lib/unsilenceform.php:67
9148 msgstr "Dar-lhe voz"
9150 #: lib/unsilenceform.php:78
9151 msgid "Unsilence this user"
9152 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9154 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9155 msgid "Unsubscribe from this user"
9156 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9158 #: lib/unsubscribeform.php:137
9162 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9164 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9165 #, fuzzy, php-format
9166 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9167 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9169 #: lib/userprofile.php:119
9171 msgstr "Editar Avatar"
9173 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9174 msgid "User actions"
9175 msgstr "Acções do utilizador"
9177 #: lib/userprofile.php:239
9178 msgid "User deletion in progress..."
9179 msgstr "A apagar o utilizador..."
9181 #: lib/userprofile.php:265
9182 msgid "Edit profile settings"
9183 msgstr "Editar configurações do perfil"
9185 #: lib/userprofile.php:266
9189 #: lib/userprofile.php:289
9190 msgid "Send a direct message to this user"
9191 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9193 #: lib/userprofile.php:290
9197 #: lib/userprofile.php:331
9201 #: lib/userprofile.php:369
9205 #: lib/userprofile.php:371
9207 msgid "Administrator"
9210 #: lib/userprofile.php:372
9215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9216 #: lib/util.php:1306
9217 msgid "a few seconds ago"
9218 msgstr "há alguns segundos"
9220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9221 #: lib/util.php:1309
9222 msgid "about a minute ago"
9223 msgstr "há cerca de um minuto"
9225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9226 #: lib/util.php:1313
9228 msgid "about one minute ago"
9229 msgid_plural "about %d minutes ago"
9230 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9231 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9234 #: lib/util.php:1316
9235 msgid "about an hour ago"
9236 msgstr "há cerca de uma hora"
9238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9239 #: lib/util.php:1320
9241 msgid "about one hour ago"
9242 msgid_plural "about %d hours ago"
9243 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9244 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9247 #: lib/util.php:1323
9248 msgid "about a day ago"
9249 msgstr "há cerca de um dia"
9251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9252 #: lib/util.php:1327
9254 msgid "about one day ago"
9255 msgid_plural "about %d days ago"
9256 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9257 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9260 #: lib/util.php:1330
9261 msgid "about a month ago"
9262 msgstr "há cerca de um mês"
9264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9265 #: lib/util.php:1334
9267 msgid "about one month ago"
9268 msgid_plural "about %d months ago"
9269 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9270 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9272 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9273 #: lib/util.php:1337
9274 msgid "about a year ago"
9275 msgstr "há cerca de um ano"
9277 #: lib/webcolor.php:80
9279 msgid "%s is not a valid color!"
9280 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9282 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9283 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9284 #: lib/webcolor.php:120
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9287 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9289 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9290 #: lib/xmppmanager.php:287
9292 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9295 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9296 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9297 #: lib/xmppmanager.php:406
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9300 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9301 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9302 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9304 #. TRANS: Exception.
9307 msgid "Invalid XML."
9308 msgstr "Tamanho inválido."
9310 #. TRANS: Exception.
9312 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9315 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9316 #: scripts/restoreuser.php:62
9318 msgid "Getting backup from file '%s'."
9322 #~ msgid "No such profile"
9323 #~ msgstr "Perfil não foi encontrado."
9326 #~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
9327 #~ msgstr "Grupos de que %s é membro"
9330 #~ msgid "Method not supported"
9331 #~ msgstr "Método da API não encontrado."
9334 #~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
9335 #~ msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9337 #~ msgid "Couldn't update user."
9338 #~ msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
9340 #~ msgid "Couldn't save profile."
9341 #~ msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
9343 #~ msgid "Couldn't save tags."
9344 #~ msgstr "Não foi possível gravar as categorias."