1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
7 # Author: Hamilton Abreu
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:42+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Só por convite"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Página não foi encontrada."
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 msgid "%s and friends"
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #: actions/all.php:146
196 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
197 "something yourself."
199 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
200 "publicar qualquer coisa."
202 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:150
207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
208 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
210 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
211 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
213 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
214 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
219 "post a notice to them."
221 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
222 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
224 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
225 #: actions/all.php:188
226 msgid "You and friends"
227 msgstr "Você e seus amigos"
229 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
230 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
231 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
232 #: actions/apitimelinehome.php:119
234 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
235 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
237 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
260 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
261 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
262 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
263 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
264 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
265 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
266 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
267 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
269 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
270 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
271 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
272 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
273 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
274 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
275 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
276 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
277 msgid "API method not found."
278 msgstr "Método da API não encontrado."
280 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
286 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
287 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
288 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
290 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
291 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
292 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
293 msgid "This method requires a POST."
294 msgstr "Este método requer um POST."
296 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
299 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
302 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
304 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
315 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
316 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
318 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
319 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
320 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
321 #: lib/profileaction.php:84
322 msgid "User has no profile."
323 msgstr "Utilizador não tem perfil."
325 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
327 msgid "Could not save profile."
328 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
330 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
331 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
333 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
334 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
335 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
336 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
340 "current configuration."
342 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
343 "current configuration."
345 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
346 "configuração actual."
348 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
349 "configuração actual."
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
359 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
360 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
361 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
362 msgid "Unable to save your design settings."
363 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
365 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
369 msgid "Could not update your design."
370 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
372 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
373 #: actions/apiblockcreate.php:104
374 msgid "You cannot block yourself!"
375 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
377 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
378 #: actions/apiblockcreate.php:126
379 msgid "Block user failed."
380 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
382 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
383 #: actions/apiblockdestroy.php:113
384 msgid "Unblock user failed."
385 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
387 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
388 #: actions/apidirectmessage.php:88
390 msgid "Direct messages from %s"
391 msgstr "Mensagens directas de %s"
393 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:93
396 msgid "All the direct messages sent from %s"
397 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
399 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:102
402 msgid "Direct messages to %s"
403 msgstr "Mensagens directas para %s"
405 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:107
408 msgid "All the direct messages sent to %s"
409 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
411 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
412 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
413 msgid "No message text!"
414 msgstr "Mensagem não tem texto!"
416 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
417 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
422 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
423 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
424 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
425 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
427 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
428 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
429 msgid "Recipient user not found."
430 msgstr "Destinatário não encontrado."
432 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
433 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
434 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
436 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
442 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
443 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
447 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
448 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
449 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
450 msgid "No status found with that ID."
451 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
454 #: actions/apifavoritecreate.php:120
455 msgid "This status is already a favorite."
456 msgstr "Este estado já é um favorito."
458 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
459 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
460 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
461 msgid "Could not create favorite."
462 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
465 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "Esse estado não é um favorito."
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
476 msgid "Could not follow user: profile not found."
477 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
483 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
484 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
487 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
499 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
500 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
516 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
519 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
526 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
529 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
536 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
537 #: actions/register.php:217
538 msgid "Not a valid nickname."
539 msgstr "Utilizador não é válido."
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
547 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
548 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
549 #: actions/register.php:224
550 msgid "Homepage is not a valid URL."
551 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
558 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
559 #: actions/register.php:227
561 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
562 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
564 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
565 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Form validation error in New application form.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
570 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
571 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
573 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
574 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
575 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
576 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
578 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
583 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
584 #: actions/register.php:236
586 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
587 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
589 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
595 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
596 #: actions/newgroup.php:172
598 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
599 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
600 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
601 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
603 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
604 #. TRANS: %s is the invalid alias.
605 #: actions/apigroupcreate.php:280
607 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
608 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
611 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
615 #: actions/newgroup.php:189
617 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
618 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
624 #: actions/newgroup.php:196
625 msgid "Alias can't be the same as nickname."
626 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
628 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
633 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
634 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
635 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
636 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
637 msgid "Group not found."
638 msgstr "Grupo não foi encontrado."
640 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
641 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
642 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
643 msgid "You are already a member of that group."
644 msgstr "Já é membro desse grupo."
646 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
647 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
648 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
649 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
650 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
652 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
654 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
658 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
659 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
662 #: actions/apigroupleave.php:115
663 msgid "You are not a member of this group."
664 msgstr "Não é membro deste grupo."
666 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
667 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
668 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
671 #: lib/command.php:398
673 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
674 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
676 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
677 #: actions/apigrouplist.php:94
680 msgstr "Grupos de %s"
682 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
683 #: actions/apigrouplist.php:104
685 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
686 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
688 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
689 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
690 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
693 msgstr "Grupos de %s"
695 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
696 #: actions/apigrouplistall.php:93
699 msgstr "Grupos em %s"
701 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
702 #: actions/apimediaupload.php:101
703 msgid "Upload failed."
704 msgstr "O upload falhou."
706 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
707 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
709 msgid "Invalid request token or verifier."
710 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
712 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:107
714 msgid "No oauth_token parameter provided."
715 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
717 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
718 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
720 msgid "Invalid request token."
721 msgstr "Chave inválida."
723 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:121
726 msgid "Request token already authorized."
727 msgstr "Não tem autorização."
729 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
731 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
732 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
733 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
734 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
735 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
736 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
737 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
738 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
739 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
740 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
741 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
742 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
743 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
744 #: lib/designsettings.php:294
745 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
746 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
748 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
749 #: actions/apioauthauthorize.php:168
750 msgid "Invalid nickname / password!"
751 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
753 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:217
756 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
757 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
759 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
760 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
761 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
762 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
764 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
767 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
768 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
769 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
770 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
771 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
772 msgid "Unexpected form submission."
773 msgstr "Envio inesperado de formulário."
775 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:387
777 msgid "An application would like to connect to your account"
778 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
780 #. TRANS: Fieldset legend.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:404
782 msgid "Allow or deny access"
783 msgstr "Permitir ou negar acesso"
785 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
786 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:425
790 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
791 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
794 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
795 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
796 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
798 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
799 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
800 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:433
804 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
805 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
806 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
808 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
809 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
810 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
812 #. TRANS: Fieldset legend.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:455
819 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
821 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
823 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
824 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
825 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
826 #: lib/userprofile.php:132
830 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
831 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
833 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
837 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
838 #. TRANS: by an external application.
839 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
840 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
841 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
842 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
844 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
845 #: lib/applicationeditform.php:351
850 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:485
857 #. TRANS: Form instructions.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:502
860 msgid "Authorize access to your account information."
861 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
863 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:594
866 msgid "Authorization canceled."
867 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
869 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
870 #. TRANS: %s is an OAuth token.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:598
873 msgid "The request token %s has been revoked."
874 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
876 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:621
879 msgid "You have successfully authorized the application"
880 msgstr "Não tem autorização."
882 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:625
885 "Please return to the application and enter the following security code to "
886 "complete the process."
889 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
890 #. TRANS: %s is the authorised application name.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:632
893 msgid "You have successfully authorized %s"
894 msgstr "Não tem autorização."
896 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #. TRANS: %s is the authorised application name.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:639
901 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
905 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
906 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
907 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
908 msgid "This method requires a POST or DELETE."
909 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
911 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
912 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
913 msgid "You may not delete another user's status."
914 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
916 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
917 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
918 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
919 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
920 msgid "No such notice."
921 msgstr "Nota não foi encontrada."
923 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
924 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
925 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
926 msgid "Cannot repeat your own notice."
927 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
929 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
930 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
931 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
932 msgid "Already repeated that notice."
933 msgstr "Já repetiu essa nota."
935 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
936 #: actions/apistatusesshow.php:134
937 msgid "Status deleted."
938 msgstr "Estado apagado."
940 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
941 #: actions/apistatusesshow.php:141
942 msgid "No status with that ID found."
943 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
945 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:221
947 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
948 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
950 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
951 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
952 #: actions/apistatusesupdate.php:244
954 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
955 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
956 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
957 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
959 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
960 #: actions/apistatusesupdate.php:284
962 msgid "Parent notice not found."
963 msgstr "Método da API não encontrado."
965 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
966 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
967 #: actions/apistatusesupdate.php:308
969 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
970 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
971 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
972 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
974 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
975 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
976 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
977 msgid "Unsupported format."
978 msgstr "Formato não suportado."
980 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
984 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
985 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
987 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
989 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
990 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
992 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
993 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
995 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
996 #. TRANS: %s is the error.
997 #: actions/apitimelinegroup.php:138
999 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1000 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1002 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1004 #: actions/apitimelinementions.php:115
1006 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1007 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1009 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1011 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1012 #: actions/apitimelinementions.php:131
1014 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1015 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1017 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1018 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1020 msgid "%s public timeline"
1021 msgstr "Notas públicas de %s"
1023 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1024 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1026 msgid "%s updates from everyone!"
1027 msgstr "%s actualizações de todos!"
1029 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1030 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1032 msgid "Unimplemented."
1033 msgstr "Método não implementado."
1035 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1036 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1038 msgid "Repeated to %s"
1039 msgstr "Repetida para %s"
1041 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1042 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1043 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1045 msgid "Repeats of %s"
1046 msgstr "Repetições de %s"
1048 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1049 #. TRANS: %s is the tag.
1050 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1052 msgid "Notices tagged with %s"
1053 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1055 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1056 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1057 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1059 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1060 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1062 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1063 #: actions/apitrends.php:85
1064 msgid "API method under construction."
1065 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1068 #: actions/apiusershow.php:94
1070 msgid "User not found."
1071 msgstr "Método da API não encontrado."
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1074 #: actions/attachment.php:73
1075 msgid "No such attachment."
1076 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1081 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1082 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1083 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1084 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1085 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1086 msgid "No nickname."
1087 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1090 #: actions/avatarbynickname.php:66
1092 msgstr "Tamanho não definido."
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1095 #: actions/avatarbynickname.php:72
1096 msgid "Invalid size."
1097 msgstr "Tamanho inválido."
1099 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1100 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1101 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1102 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1103 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1107 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1108 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1109 #: actions/avatarsettings.php:78
1111 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1112 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1114 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1115 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1116 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1117 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1118 msgid "User without matching profile."
1119 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1121 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1122 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1123 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1124 #: actions/grouplogo.php:254
1125 msgid "Avatar settings"
1126 msgstr "Configurações do avatar"
1128 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1129 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1130 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1131 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1135 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1136 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1137 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1138 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1142 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1143 #: actions/avatarsettings.php:155
1149 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1150 #: actions/avatarsettings.php:173
1156 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1157 #: actions/avatarsettings.php:243
1163 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1164 #: actions/avatarsettings.php:318
1165 msgid "No file uploaded."
1166 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1168 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1169 #: actions/avatarsettings.php:346
1170 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1171 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1173 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1174 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1175 msgid "Lost our file data."
1176 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1178 #: actions/avatarsettings.php:384
1179 msgid "Avatar updated."
1180 msgstr "Avatar actualizado."
1182 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1183 #: actions/avatarsettings.php:388
1184 msgid "Failed updating avatar."
1185 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1187 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1188 #: actions/avatarsettings.php:412
1189 msgid "Avatar deleted."
1190 msgstr "Avatar apagado."
1192 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1193 #: actions/block.php:68
1194 msgid "You already blocked that user."
1195 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1197 #. TRANS: Title for block user page.
1198 #. TRANS: Legend for block user form.
1199 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1201 msgstr "Bloquear utilizador"
1203 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1204 #: actions/block.php:139
1206 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1207 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1208 "will not be notified of any @-replies from them."
1210 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1211 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1212 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1214 #. TRANS: Button label on the user block form.
1215 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1216 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1217 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1218 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1219 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1220 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1221 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1222 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1227 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1228 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1229 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1230 msgid "Do not block this user"
1231 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1233 #. TRANS: Button label on the user block form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1238 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1239 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1240 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1241 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1246 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1247 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1248 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1249 msgid "Block this user"
1250 msgstr "Bloquear este utilizador"
1252 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1253 #: actions/block.php:189
1254 msgid "Failed to save block information."
1255 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1260 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1268 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1269 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1270 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1271 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1272 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1273 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1274 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1275 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1276 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1277 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1278 #: lib/command.php:380
1279 msgid "No such group."
1280 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1282 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1283 #. TRANS: %s is a group nickname.
1284 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1286 msgid "%s blocked profiles"
1287 msgstr "%s perfis bloqueados"
1289 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1290 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1291 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1293 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1294 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1296 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1298 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1299 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1301 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1302 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1303 msgid "Unblock user from group"
1304 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1306 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1307 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1311 msgstr "Desbloquear"
1313 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1314 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1316 msgid "Unblock this user"
1317 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1319 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1320 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1321 #: actions/bookmarklet.php:51
1324 msgstr "Publicar em %s"
1326 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1327 #: actions/confirmaddress.php:74
1328 msgid "No confirmation code."
1329 msgstr "Sem código de confimação."
1331 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1332 #: actions/confirmaddress.php:80
1333 msgid "Confirmation code not found."
1334 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1337 #: actions/confirmaddress.php:86
1338 msgid "That confirmation code is not for you!"
1339 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1341 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1342 #: actions/confirmaddress.php:92
1344 msgid "Unrecognized address type %s."
1345 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1347 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1348 #: actions/confirmaddress.php:97
1349 msgid "That address has already been confirmed."
1350 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1352 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1360 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1361 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1362 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1363 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1364 #: actions/smssettings.php:464
1365 msgid "Couldn't update user."
1366 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1368 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1369 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1370 #: actions/confirmaddress.php:132
1372 msgid "Could not delete address confirmation."
1373 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1375 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1376 #: actions/confirmaddress.php:150
1377 msgid "Confirm address"
1378 msgstr "Confirmar endereço"
1380 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1381 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1382 #: actions/confirmaddress.php:166
1384 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1385 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1387 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1388 #: actions/conversation.php:96
1389 msgid "Conversation"
1390 msgstr "Conversação"
1392 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1393 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1394 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1398 #: actions/deleteapplication.php:63
1399 msgid "You must be logged in to delete an application."
1400 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1402 #: actions/deleteapplication.php:71
1403 msgid "Application not found."
1404 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1407 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1408 #: actions/showapplication.php:94
1409 msgid "You are not the owner of this application."
1410 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1412 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1413 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1414 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1415 #: lib/action.php:1354
1416 msgid "There was a problem with your session token."
1417 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1419 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1420 msgid "Delete application"
1421 msgstr "Apagar aplicação"
1423 #: actions/deleteapplication.php:149
1425 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1426 "about the application from the database, including all existing user "
1429 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1430 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1431 "utilizadores em existência."
1433 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1434 #: actions/deleteapplication.php:158
1435 msgid "Do not delete this application"
1436 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1438 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1439 #: actions/deleteapplication.php:164
1440 msgid "Delete this application"
1441 msgstr "Apagar esta aplicação"
1443 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1444 #: actions/deletegroup.php:64
1446 msgid "You must be logged in to delete a group."
1447 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1449 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1450 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1451 #: actions/leavegroup.php:88
1452 msgid "No nickname or ID."
1453 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1455 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1456 #: actions/deletegroup.php:107
1458 msgid "You are not allowed to delete this group."
1459 msgstr "Não é membro deste grupo."
1461 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1462 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1463 #: actions/deletegroup.php:150
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Could not delete group %s."
1466 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1468 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1469 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1470 #: actions/deletegroup.php:159
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Deleted group %s"
1473 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1476 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1477 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1479 msgid "Delete group"
1480 msgstr "Apagar utilizador"
1482 #: actions/deletegroup.php:206
1485 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1486 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1487 "will still appear in individual timelines."
1489 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1490 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1492 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1493 #: actions/deletegroup.php:224
1495 msgid "Do not delete this group"
1496 msgstr "Não apagar esta nota"
1498 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1499 #: actions/deletegroup.php:231
1501 msgid "Delete this group"
1502 msgstr "Apagar este utilizador"
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1505 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1506 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1507 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1508 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1509 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1510 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1511 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1512 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1513 #: lib/settingsaction.php:72
1514 msgid "Not logged in."
1515 msgstr "Não iniciou sessão."
1517 #: actions/deletenotice.php:74
1518 msgid "Can't delete this notice."
1519 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1521 #: actions/deletenotice.php:106
1523 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1526 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1529 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1530 msgid "Delete notice"
1531 msgstr "Apagar nota"
1533 #: actions/deletenotice.php:147
1534 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1535 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1538 #: actions/deletenotice.php:154
1539 msgid "Do not delete this notice"
1540 msgstr "Não apagar esta nota"
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1543 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1544 msgid "Delete this notice"
1545 msgstr "Apagar esta nota"
1547 #: actions/deleteuser.php:67
1548 msgid "You cannot delete users."
1549 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1551 #: actions/deleteuser.php:74
1552 msgid "You can only delete local users."
1553 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1555 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1557 msgstr "Apagar utilizador"
1559 #: actions/deleteuser.php:136
1561 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1562 "the user from the database, without a backup."
1564 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1565 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1567 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1568 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1569 msgid "Delete this user"
1570 msgstr "Apagar este utilizador"
1572 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1573 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1574 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1578 #: actions/designadminpanel.php:74
1579 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1582 #: actions/designadminpanel.php:335
1583 msgid "Invalid logo URL."
1584 msgstr "URL do logotipo inválida."
1586 #: actions/designadminpanel.php:340
1588 msgid "Invalid SSL logo URL."
1589 msgstr "URL do logotipo inválida."
1591 #: actions/designadminpanel.php:344
1593 msgid "Theme not available: %s."
1594 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1596 #: actions/designadminpanel.php:448
1598 msgstr "Alterar logotipo"
1600 #: actions/designadminpanel.php:453
1602 msgstr "Logotipo do site"
1604 #: actions/designadminpanel.php:457
1607 msgstr "Logotipo do site"
1609 #: actions/designadminpanel.php:469
1610 msgid "Change theme"
1611 msgstr "Alterar tema"
1613 #: actions/designadminpanel.php:486
1615 msgstr "Tema do site"
1617 #: actions/designadminpanel.php:487
1618 msgid "Theme for the site."
1619 msgstr "O tema para o site."
1621 #: actions/designadminpanel.php:493
1622 msgid "Custom theme"
1623 msgstr "Tema personalizado"
1625 #: actions/designadminpanel.php:497
1626 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1628 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1631 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1632 msgid "Change background image"
1633 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1635 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1636 #: lib/designsettings.php:178
1640 #: actions/designadminpanel.php:522
1643 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1646 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1649 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1650 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1654 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1655 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1659 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1660 msgid "Turn background image on or off."
1661 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1663 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1664 msgid "Tile background image"
1665 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1667 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1668 msgid "Change colours"
1669 msgstr "Alterar cores"
1671 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1675 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1679 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1683 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1687 #: actions/designadminpanel.php:677
1691 #: actions/designadminpanel.php:681
1693 msgstr "CSS personalizado"
1695 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1696 msgid "Use defaults"
1697 msgstr "Usar predefinições"
1699 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1700 msgid "Restore default designs"
1701 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1703 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1704 msgid "Reset back to default"
1705 msgstr "Repor predefinição"
1707 #. TRANS: Submit button title.
1708 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1709 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1710 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1711 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1712 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1713 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1717 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1719 msgstr "Gravar o estilo"
1721 #: actions/disfavor.php:81
1722 msgid "This notice is not a favorite!"
1723 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1725 #: actions/disfavor.php:94
1726 msgid "Add to favorites"
1727 msgstr "Adicionar às favoritas"
1729 #: actions/doc.php:158
1731 msgid "No such document \"%s\""
1732 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1734 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1735 #. TRANS: Form legend.
1736 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1737 msgid "Edit application"
1738 msgstr "Editar aplicação"
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1741 #: actions/editapplication.php:66
1742 msgid "You must be logged in to edit an application."
1743 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1746 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1747 msgid "No such application."
1748 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1750 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1751 #: actions/editapplication.php:167
1752 msgid "Use this form to edit your application."
1753 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1755 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1756 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1757 msgid "Name is required."
1758 msgstr "Nome é obrigatório."
1760 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1761 #: actions/editapplication.php:188
1763 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1764 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1766 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1767 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1768 msgid "Name already in use. Try another one."
1769 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1771 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1772 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1773 msgid "Description is required."
1774 msgstr "Descrição é obrigatória."
1776 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1777 #: actions/editapplication.php:208
1778 msgid "Source URL is too long."
1779 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1781 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1783 msgid "Source URL is not valid."
1784 msgstr "A URL de origem é inválida."
1786 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1788 msgid "Organization is required."
1789 msgstr "Organização é obrigatória."
1791 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:223
1794 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1795 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1797 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1798 msgid "Organization homepage is required."
1799 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1801 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1803 msgid "Callback is too long."
1804 msgstr "Callback é demasiado longo."
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1808 msgid "Callback URL is not valid."
1809 msgstr "A URL de callback é inválida."
1811 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:282
1813 msgid "Could not update application."
1814 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1816 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1817 #: actions/editgroup.php:55
1819 msgid "Edit %s group"
1820 msgstr "Editar grupo %s"
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1824 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1825 msgid "You must be logged in to create a group."
1826 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1829 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1831 msgid "You must be an admin to edit the group."
1832 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1834 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1835 #: actions/editgroup.php:161
1836 msgid "Use this form to edit the group."
1837 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1839 #. TRANS: Group edit form validation error.
1840 #. TRANS: Group create form validation error.
1841 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1843 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1844 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1846 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1847 #: actions/editgroup.php:281
1848 msgid "Could not update group."
1849 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1851 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1852 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1853 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1854 msgid "Could not create aliases."
1855 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1857 #. TRANS: Group edit form success message.
1858 #: actions/editgroup.php:305
1859 msgid "Options saved."
1860 msgstr "Opções gravadas."
1862 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1863 #: actions/emailsettings.php:61
1864 msgid "Email settings"
1865 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1867 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1868 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1869 #: actions/emailsettings.php:76
1871 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1872 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1874 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1875 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1876 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1877 msgid "Email address"
1878 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1880 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1881 #: actions/emailsettings.php:112
1882 msgid "Current confirmed email address."
1883 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1885 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1886 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1887 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1888 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1889 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1890 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1891 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1892 #: actions/smssettings.php:180
1897 #: actions/emailsettings.php:122
1899 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1900 "a message with further instructions."
1902 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1903 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1905 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1906 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1907 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1908 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1909 #. TRANS: organization.
1910 #: actions/emailsettings.php:139
1911 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1913 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1915 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1916 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1917 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1918 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1919 #: actions/smssettings.php:162
1924 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1925 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1926 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1927 msgid "Incoming email"
1928 msgstr "Correio recebido"
1930 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1931 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1932 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1933 msgid "Send email to this address to post new notices."
1934 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1936 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1937 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1938 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1939 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1940 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1942 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1943 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1944 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1949 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1950 #: actions/emailsettings.php:178
1951 msgid "Email preferences"
1952 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1954 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1955 #: actions/emailsettings.php:184
1956 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1957 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1959 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1960 #: actions/emailsettings.php:190
1961 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1963 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1966 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1967 #: actions/emailsettings.php:197
1968 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1970 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1972 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1973 #: actions/emailsettings.php:203
1974 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1976 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1978 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1979 #: actions/emailsettings.php:209
1980 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1981 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 #: actions/emailsettings.php:216
1985 msgid "I want to post notices by email."
1986 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 #: actions/emailsettings.php:223
1990 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1991 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1993 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1994 #: actions/emailsettings.php:338
1995 msgid "Email preferences saved."
1996 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1998 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1999 #: actions/emailsettings.php:357
2000 msgid "No email address."
2001 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2003 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2004 #: actions/emailsettings.php:365
2005 msgid "Cannot normalize that email address"
2006 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2008 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2009 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2010 #: actions/siteadminpanel.php:144
2011 msgid "Not a valid email address."
2012 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2015 #: actions/emailsettings.php:374
2016 msgid "That is already your email address."
2017 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2019 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2020 #: actions/emailsettings.php:378
2021 msgid "That email address already belongs to another user."
2022 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2024 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2025 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2026 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2027 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2028 #: actions/smssettings.php:373
2029 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2030 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2032 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2033 #: actions/emailsettings.php:402
2035 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2036 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2038 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2039 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2040 "respectivas instruções de utilização."
2042 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2043 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2044 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2045 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2046 #: actions/smssettings.php:408
2047 msgid "No pending confirmation to cancel."
2048 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2050 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2051 #: actions/emailsettings.php:428
2052 msgid "That is the wrong email address."
2053 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2057 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2058 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2059 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2062 #: actions/emailsettings.php:442
2063 msgid "Email confirmation cancelled."
2064 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/emailsettings.php:462
2069 msgid "That is not your email address."
2070 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2073 #: actions/emailsettings.php:483
2074 msgid "The email address was removed."
2075 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2077 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2078 msgid "No incoming email address."
2079 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2082 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2083 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2084 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2085 msgid "Couldn't update user record."
2086 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2088 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2089 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2090 msgid "Incoming email address removed."
2091 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2093 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2095 msgid "New incoming email address added."
2096 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2098 #: actions/favor.php:79
2099 msgid "This notice is already a favorite!"
2100 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2102 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2103 msgid "Disfavor favorite"
2104 msgstr "Retirar das favoritas"
2106 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2107 #: lib/publicgroupnav.php:93
2108 msgid "Popular notices"
2109 msgstr "Notas populares"
2111 #: actions/favorited.php:67
2113 msgid "Popular notices, page %d"
2114 msgstr "Notas populares, página %d"
2116 #: actions/favorited.php:79
2117 msgid "The most popular notices on the site right now."
2118 msgstr "As notas mais populares agora."
2120 #: actions/favorited.php:150
2121 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2123 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2125 #: actions/favorited.php:153
2127 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2128 "next to any notice you like."
2130 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2131 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2133 #: actions/favorited.php:156
2136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2137 "notice to your favorites!"
2139 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2140 "uma nota às favoritas!"
2142 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2143 #: lib/personalgroupnav.php:115
2145 msgid "%s's favorite notices"
2146 msgstr "Notas favoritas de %s"
2148 #: actions/favoritesrss.php:115
2150 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2151 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2153 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2154 #: lib/publicgroupnav.php:89
2155 msgid "Featured users"
2156 msgstr "Utilizadores em destaque"
2158 #: actions/featured.php:71
2160 msgid "Featured users, page %d"
2161 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2163 #: actions/featured.php:99
2165 msgid "A selection of some great users on %s"
2166 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2168 #: actions/file.php:34
2169 msgid "No notice ID."
2170 msgstr "Sem identificação de nota."
2172 #: actions/file.php:38
2176 #: actions/file.php:42
2177 msgid "No attachments."
2178 msgstr "Sem anexos."
2180 #: actions/file.php:51
2181 msgid "No uploaded attachments."
2182 msgstr "Sem anexos carregados."
2184 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2185 msgid "Not expecting this response!"
2186 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2188 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2189 msgid "User being listened to does not exist."
2190 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2192 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2193 msgid "You can use the local subscription!"
2194 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2196 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2197 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2198 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2201 msgid "You are not authorized."
2202 msgstr "Não tem autorização."
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2205 msgid "Could not convert request token to access token."
2206 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2209 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2210 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2213 msgid "Error updating remote profile."
2214 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2216 #: actions/getfile.php:79
2217 msgid "No such file."
2218 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2220 #: actions/getfile.php:83
2221 msgid "Cannot read file."
2222 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2224 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2225 msgid "Invalid role."
2226 msgstr "Função inválida."
2228 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2229 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2230 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2232 #: actions/grantrole.php:75
2233 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2234 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2236 #: actions/grantrole.php:82
2237 msgid "User already has this role."
2238 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2241 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2242 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2243 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2244 #: lib/profileformaction.php:79
2245 msgid "No profile specified."
2246 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2250 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2251 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2252 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2253 msgid "No profile with that ID."
2254 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2256 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2257 #: actions/makeadmin.php:81
2258 msgid "No group specified."
2259 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2261 #: actions/groupblock.php:91
2262 msgid "Only an admin can block group members."
2263 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2265 #: actions/groupblock.php:95
2266 msgid "User is already blocked from group."
2267 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2269 #: actions/groupblock.php:100
2270 msgid "User is not a member of group."
2271 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2273 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2274 msgid "Block user from group"
2275 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2277 #: actions/groupblock.php:160
2280 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2281 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2282 "the group in the future."
2284 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2285 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2286 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2288 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2289 #: actions/groupblock.php:182
2290 msgid "Do not block this user from this group"
2291 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2293 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2294 #: actions/groupblock.php:189
2295 msgid "Block this user from this group"
2296 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2298 #: actions/groupblock.php:206
2299 msgid "Database error blocking user from group."
2300 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2302 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2306 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2307 msgid "You must be logged in to edit a group."
2308 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2310 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2311 msgid "Group design"
2312 msgstr "Estilo do grupo"
2314 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2316 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2317 "palette of your choice."
2319 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2320 "cores à sua escolha."
2322 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2323 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2324 msgid "Couldn't update your design."
2325 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2327 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2328 msgid "Design preferences saved."
2329 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2331 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2333 msgstr "Logotipo do grupo"
2335 #: actions/grouplogo.php:153
2338 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2340 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2343 #: actions/grouplogo.php:236
2347 #: actions/grouplogo.php:289
2351 #: actions/grouplogo.php:365
2352 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2353 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2355 #: actions/grouplogo.php:399
2356 msgid "Logo updated."
2357 msgstr "Logotipo actualizado."
2359 #: actions/grouplogo.php:401
2360 msgid "Failed updating logo."
2361 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2363 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2364 #. TRANS: %s is the name of the group.
2365 #: actions/groupmembers.php:102
2367 msgid "%s group members"
2368 msgstr "Membros do grupo %s"
2370 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2371 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2372 #: actions/groupmembers.php:107
2374 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2375 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2377 #: actions/groupmembers.php:122
2378 msgid "A list of the users in this group."
2379 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2381 #: actions/groupmembers.php:186
2385 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2386 #: actions/groupmembers.php:399
2391 #. TRANS: Submit button title.
2392 #: actions/groupmembers.php:403
2394 msgid "Block this user"
2397 #: actions/groupmembers.php:498
2398 msgid "Make user an admin of the group"
2399 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2401 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2402 #: actions/groupmembers.php:533
2405 msgstr "Tornar Gestor"
2407 #. TRANS: Submit button title.
2408 #: actions/groupmembers.php:537
2410 msgid "Make this user an admin"
2411 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2416 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2417 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2420 msgstr "Notas de %s"
2422 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2423 #: actions/grouprss.php:142
2425 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2426 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2428 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2429 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2433 #: actions/groups.php:64
2435 msgid "Groups, page %d"
2436 msgstr "Grupos, página %d"
2438 #: actions/groups.php:90
2441 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2442 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2443 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2444 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2447 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2448 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2449 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2450 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2451 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2453 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2454 msgid "Create a new group"
2455 msgstr "Criar um grupo novo"
2457 #: actions/groupsearch.php:52
2460 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2461 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2463 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2464 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2466 #: actions/groupsearch.php:58
2467 msgid "Group search"
2468 msgstr "Pesquisa de grupos"
2470 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2471 #: actions/peoplesearch.php:83
2473 msgstr "Sem resultados."
2475 #: actions/groupsearch.php:82
2478 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2479 "newgroup%%) yourself."
2481 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2484 #: actions/groupsearch.php:85
2487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2488 "action.newgroup%%) yourself!"
2490 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2491 "newgroup%%) você mesmo!"
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2494 #: actions/groupunblock.php:94
2495 msgid "Only an admin can unblock group members."
2496 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2499 #: actions/groupunblock.php:99
2500 msgid "User is not blocked from group."
2501 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2503 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2504 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2505 msgid "Error removing the block."
2506 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2508 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2509 #: actions/imsettings.php:60
2511 msgstr "Configurações do IM"
2513 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2514 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2515 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2516 #: actions/imsettings.php:74
2519 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2520 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2522 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2523 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2525 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2526 #: actions/imsettings.php:94
2527 msgid "IM is not available."
2528 msgstr "MI não está disponível."
2530 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2531 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2532 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2534 msgstr "Endereço IM"
2536 #: actions/imsettings.php:113
2537 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2538 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2540 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2541 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2542 #: actions/imsettings.php:124
2545 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2546 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2548 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2549 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2552 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2553 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2554 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2555 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2556 #. TRANS: person or organization.
2557 #: actions/imsettings.php:143
2560 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2561 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2563 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2564 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2567 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2568 #: actions/imsettings.php:158
2569 msgid "IM preferences"
2570 msgstr "Preferências de MI"
2572 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2573 #: actions/imsettings.php:163
2574 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2575 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2577 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2578 #: actions/imsettings.php:169
2579 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2580 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2582 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2583 #: actions/imsettings.php:175
2584 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2585 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2587 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2588 #: actions/imsettings.php:182
2589 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2590 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2592 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2593 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2594 msgid "Preferences saved."
2595 msgstr "Preferências gravadas."
2597 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2598 #: actions/imsettings.php:312
2599 msgid "No Jabber ID."
2600 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2602 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2603 #: actions/imsettings.php:320
2604 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2605 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2607 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2608 #: actions/imsettings.php:325
2609 msgid "Not a valid Jabber ID"
2610 msgstr "Jabber ID não é válido"
2612 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2613 #: actions/imsettings.php:329
2614 msgid "That is already your Jabber ID."
2615 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2617 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2618 #: actions/imsettings.php:333
2619 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2620 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2622 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2623 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2624 #: actions/imsettings.php:361
2627 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2628 "s for sending messages to you."
2630 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2631 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2633 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2634 #: actions/imsettings.php:391
2635 msgid "That is the wrong IM address."
2636 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2638 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2639 #: actions/imsettings.php:400
2640 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2641 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2643 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2644 #: actions/imsettings.php:405
2645 msgid "IM confirmation cancelled."
2646 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2648 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2649 #. TRANS: registered for the active user.
2650 #: actions/imsettings.php:427
2651 msgid "That is not your Jabber ID."
2652 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2654 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2655 #: actions/imsettings.php:450
2656 msgid "The IM address was removed."
2657 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2659 #: actions/inbox.php:59
2661 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2664 #: actions/inbox.php:62
2666 msgid "Inbox for %s"
2667 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2669 #: actions/inbox.php:115
2670 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2672 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2676 #: actions/invite.php:40
2677 msgid "Invites have been disabled."
2678 msgstr "Convites foram desabilitados."
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2681 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2682 #: actions/invite.php:44
2684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2686 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2689 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2690 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2691 #: actions/invite.php:77
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "Invalid email address: %s."
2694 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2696 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2697 #: actions/invite.php:116
2699 msgid "Invitations sent"
2700 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2702 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2703 #: actions/invite.php:119
2704 msgid "Invite new users"
2705 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2707 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2708 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2709 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2710 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2711 #: actions/invite.php:139
2713 msgid "You are already subscribed to this user:"
2714 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2715 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2716 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2718 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2719 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2720 #. TRANS: Whois output.
2721 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2722 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2725 msgstr "%1$s (%2$s)"
2727 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2728 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2729 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2730 #: actions/invite.php:153
2732 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2734 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2736 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2738 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2740 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2741 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2742 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2743 #: actions/invite.php:167
2745 msgid "Invitation sent to the following person:"
2746 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2747 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2748 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2750 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2751 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2752 #: actions/invite.php:177
2754 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2755 "on the site. Thanks for growing the community!"
2757 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2758 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2760 #. TRANS: Form instructions.
2761 #: actions/invite.php:190
2763 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2765 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2767 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2768 #: actions/invite.php:217
2769 msgid "Email addresses"
2770 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2772 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2773 #: actions/invite.php:220
2774 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2775 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2777 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2778 #: actions/invite.php:224
2779 msgid "Personal message"
2780 msgstr "Mensagem pessoal"
2782 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2783 #: actions/invite.php:227
2784 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2785 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2787 #. TRANS: Send button for inviting friends
2788 #: actions/invite.php:231
2793 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2794 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2795 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2796 #: actions/invite.php:263
2798 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2799 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2801 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2802 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2803 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2804 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2805 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2806 #: actions/invite.php:270
2809 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2811 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2812 "you know and people who interest you.\n"
2814 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2815 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2816 "share your interests.\n"
2822 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2826 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2831 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2836 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2838 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2839 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2841 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2842 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2843 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2849 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2853 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2858 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2860 "Sinceramente, %2$s\n"
2862 #: actions/joingroup.php:60
2863 msgid "You must be logged in to join a group."
2864 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2866 #: actions/joingroup.php:141
2868 msgid "%1$s joined group %2$s"
2869 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2871 #: actions/leavegroup.php:60
2872 msgid "You must be logged in to leave a group."
2873 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2875 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2876 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2877 msgid "You are not a member of that group."
2878 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2880 #: actions/leavegroup.php:137
2882 msgid "%1$s left group %2$s"
2883 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2885 #. TRANS: User admin panel title
2886 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2891 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2892 msgid "License for this StatusNet site"
2895 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2896 msgid "Invalid license selection."
2899 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2901 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2905 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2906 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2909 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2910 msgid "Invalid license URL."
2913 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2914 msgid "Invalid license image URL."
2917 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2918 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2921 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2922 msgid "License image must be blank or valid URL."
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2926 msgid "License selection"
2929 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2934 msgid "All Rights Reserved"
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2938 msgid "Creative Commons"
2941 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2946 msgid "Select license"
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2950 msgid "License details"
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2958 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2962 msgid "License Title"
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2966 msgid "The title of the license."
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2974 msgid "URL for more information about the license."
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2978 msgid "License Image URL"
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2982 msgid "URL for an image to display with the license."
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2986 msgid "Save license settings"
2989 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2990 msgid "Already logged in."
2991 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2993 #: actions/login.php:148
2994 msgid "Incorrect username or password."
2995 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2997 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2998 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2999 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3001 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3005 #: actions/login.php:249
3006 msgid "Login to site"
3007 msgstr "Iniciar sessão no site"
3009 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3011 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3013 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3014 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3016 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3019 #: actions/login.php:269
3020 msgid "Lost or forgotten password?"
3021 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3023 #: actions/login.php:288
3025 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3026 "changing your settings."
3028 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3029 "senha antes de alterar as configurações."
3031 #: actions/login.php:292
3032 msgid "Login with your username and password."
3033 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3035 #: actions/login.php:295
3038 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3039 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3041 #: actions/makeadmin.php:92
3042 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3043 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3045 #: actions/makeadmin.php:96
3047 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3048 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3050 #: actions/makeadmin.php:133
3052 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3053 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3055 #: actions/makeadmin.php:146
3057 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3058 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3060 #: actions/microsummary.php:69
3061 msgid "No current status."
3062 msgstr "Sem estado actual."
3064 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3065 #: actions/newapplication.php:52
3067 msgid "New application"
3068 msgstr "Aplicação Nova"
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3071 #: actions/newapplication.php:65
3072 msgid "You must be logged in to register an application."
3073 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3075 #: actions/newapplication.php:147
3076 msgid "Use this form to register a new application."
3077 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3079 #: actions/newapplication.php:169
3081 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3082 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
3084 #: actions/newapplication.php:184
3085 msgid "Source URL is required."
3086 msgstr "É necessária a URL de origem."
3088 #: actions/newapplication.php:199
3090 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3091 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
3093 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3094 msgid "Could not create application."
3095 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3097 #. TRANS: Title for form to create a group.
3098 #: actions/newgroup.php:53
3102 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3103 #: actions/newgroup.php:110
3104 msgid "Use this form to create a new group."
3105 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3107 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3109 msgstr "Mensagem nova"
3111 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3112 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3113 msgid "You can't send a message to this user."
3114 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3116 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3118 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3119 #: lib/command.php:579
3121 msgstr "Sem conteúdo!"
3123 #: actions/newmessage.php:161
3124 msgid "No recipient specified."
3125 msgstr "Não especificou um destinatário."
3127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3128 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3130 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3131 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3133 #: actions/newmessage.php:184
3134 msgid "Message sent"
3135 msgstr "Mensagem enviada"
3137 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3138 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3139 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3141 msgid "Direct message to %s sent."
3142 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3144 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3146 msgstr "Erro do Ajax"
3148 #: actions/newnotice.php:69
3152 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3154 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3155 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
3157 #: actions/newnotice.php:183
3159 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3160 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
3162 #: actions/newnotice.php:229
3163 msgid "Notice posted"
3164 msgstr "Nota publicada"
3166 #: actions/noticesearch.php:68
3169 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3170 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3172 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3173 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3175 #: actions/noticesearch.php:78
3177 msgstr "Pesquisa de texto"
3179 #: actions/noticesearch.php:91
3181 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3182 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3184 #: actions/noticesearch.php:121
3187 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3188 "status_textarea=%s)!"
3190 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3191 "status_textarea=%s)!"
3193 #: actions/noticesearch.php:124
3196 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3197 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3199 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3200 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3202 #: actions/noticesearchrss.php:96
3204 msgid "Updates with \"%s\""
3205 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3207 #: actions/noticesearchrss.php:98
3209 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3210 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3212 #: actions/nudge.php:85
3215 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3218 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3219 "correio electrónico."
3221 #: actions/nudge.php:94
3223 msgstr "Toque enviado"
3225 #: actions/nudge.php:97
3227 msgstr "Toque enviado!"
3229 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3230 #: actions/oauthappssettings.php:60
3231 msgid "You must be logged in to list your applications."
3232 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3234 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3235 #: actions/oauthappssettings.php:76
3236 msgid "OAuth applications"
3237 msgstr "Aplicações OAuth"
3239 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3240 #: actions/oauthappssettings.php:88
3241 msgid "Applications you have registered"
3242 msgstr "Aplicações que registou"
3244 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3245 #: actions/oauthappssettings.php:141
3247 msgid "You have not registered any applications yet."
3248 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3250 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3252 msgid "Connected applications"
3253 msgstr "Aplicações ligadas"
3255 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3257 msgid "The following connections exist for your account."
3260 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3262 msgid "You are not a user of that application."
3263 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3265 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3266 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3268 #, fuzzy, php-format
3269 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3270 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3272 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3273 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3277 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3281 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3283 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3284 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3286 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3287 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3288 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3292 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3293 "this instance of StatusNet."
3296 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3297 msgid "Notice has no profile."
3298 msgstr "Nota não tem perfil."
3300 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3302 msgid "%1$s's status on %2$s"
3303 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3305 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3306 #: actions/oembed.php:159
3308 msgid "Content type %s not supported."
3309 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3311 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3312 #: actions/oembed.php:163
3314 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3315 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3317 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3318 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3319 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3320 msgid "Not a supported data format."
3321 msgstr "Formato de dados não suportado."
3323 #: actions/opensearch.php:64
3324 msgid "People Search"
3325 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3327 #: actions/opensearch.php:67
3328 msgid "Notice Search"
3329 msgstr "Pesquisa de Notas"
3331 #: actions/othersettings.php:60
3332 msgid "Other settings"
3333 msgstr "Outras configurações"
3335 #: actions/othersettings.php:71
3336 msgid "Manage various other options."
3337 msgstr "Gerir várias outras opções."
3339 #: actions/othersettings.php:108
3340 msgid " (free service)"
3341 msgstr " (serviço gratuito)"
3343 #: actions/othersettings.php:116
3344 msgid "Shorten URLs with"
3345 msgstr "Encurtar URLs com"
3347 #: actions/othersettings.php:117
3348 msgid "Automatic shortening service to use."
3349 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3351 #: actions/othersettings.php:122
3352 msgid "View profile designs"
3353 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3355 #: actions/othersettings.php:123
3356 msgid "Show or hide profile designs."
3357 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3359 #: actions/othersettings.php:153
3360 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3361 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3363 #: actions/otp.php:69
3364 msgid "No user ID specified."
3365 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3367 #: actions/otp.php:83
3368 msgid "No login token specified."
3369 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3371 #: actions/otp.php:90
3372 msgid "No login token requested."
3373 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3375 #: actions/otp.php:95
3376 msgid "Invalid login token specified."
3377 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3379 #: actions/otp.php:104
3380 msgid "Login token expired."
3381 msgstr "Chave de entrada expirou."
3383 #: actions/outbox.php:58
3385 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3386 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3388 #: actions/outbox.php:61
3390 msgid "Outbox for %s"
3391 msgstr "Caixa de saída de %s"
3393 #: actions/outbox.php:116
3394 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3396 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3398 #: actions/passwordsettings.php:58
3399 msgid "Change password"
3400 msgstr "Modificar senha"
3402 #: actions/passwordsettings.php:69
3403 msgid "Change your password."
3404 msgstr "Modificar a sua senha."
3406 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3407 msgid "Password change"
3408 msgstr "Mudança da senha"
3410 #: actions/passwordsettings.php:104
3411 msgid "Old password"
3414 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3415 msgid "New password"
3418 #: actions/passwordsettings.php:109
3419 msgid "6 or more characters"
3420 msgstr "6 ou mais caracteres"
3422 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3423 #: actions/register.php:442
3425 msgstr "Confirmação"
3427 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3428 msgid "Same as password above"
3429 msgstr "Repita a senha nova"
3431 #: actions/passwordsettings.php:117
3435 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3436 msgid "Password must be 6 or more characters."
3437 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3439 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3440 msgid "Passwords don't match."
3441 msgstr "Senhas não coincidem."
3443 #: actions/passwordsettings.php:165
3444 msgid "Incorrect old password"
3445 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3447 #: actions/passwordsettings.php:181
3448 msgid "Error saving user; invalid."
3449 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3451 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3452 msgid "Can't save new password."
3453 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3455 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3456 msgid "Password saved."
3457 msgstr "Senha gravada."
3459 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3460 #. TRANS: Menu item for site administration
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3463 msgstr "Localizações"
3465 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3467 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3470 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3471 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3474 msgid "Theme directory not readable: %s."
3475 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3481 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3482 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3484 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3485 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3488 msgid "Background directory not writable: %s."
3489 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3495 msgid "Locales directory not readable: %s."
3496 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3501 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3502 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3504 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3509 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3516 msgid "Site's server hostname."
3517 msgstr "Nome do servidor do site."
3519 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3523 msgstr "Localização"
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3528 msgstr "Localização do site"
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3533 msgid "Locale directory"
3534 msgstr "Directório do tema"
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3538 msgid "Directory path to locales."
3539 msgstr "Localização do directório das línguas"
3541 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3544 msgstr "URLs bonitas"
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3547 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3548 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3557 msgid "Server for themes."
3558 msgstr "O tema para o site."
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3562 msgid "Web path to themes."
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3569 msgstr "Servidor SSL"
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3573 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3581 msgstr "Localização do site"
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3585 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3593 msgstr "Directório do tema"
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3598 msgid "Directory where themes are located."
3599 msgstr "Localização do directório das línguas"
3601 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3608 msgid "Avatar server"
3609 msgstr "Servidor do avatar"
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3614 msgid "Server for avatars."
3615 msgstr "O tema para o site."
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3620 msgstr "Localização do avatar"
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3625 msgid "Web path to avatars."
3626 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3630 msgid "Avatar directory"
3631 msgstr "Directório do avatar"
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3636 msgid "Directory where avatars are located."
3637 msgstr "Localização do directório das línguas"
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3647 msgid "Server for backgrounds."
3648 msgstr "O tema para o site."
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3652 msgid "Web path to backgrounds."
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3657 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3662 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3668 msgid "Directory where backgrounds are located."
3669 msgstr "Localização do directório das línguas"
3671 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3680 msgid "Server for attachments."
3681 msgstr "O tema para o site."
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3686 msgid "Web path to attachments."
3687 msgstr "Sem anexos."
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3692 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3693 msgstr "O tema para o site."
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3697 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3703 msgid "Directory where attachments are located."
3704 msgstr "Localização do directório das línguas"
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3716 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3733 msgid "When to use SSL."
3734 msgstr "Quando usar SSL"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3739 msgid "Server to direct SSL requests to."
3740 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3742 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3745 msgstr "Gravar localizações"
3747 #: actions/peoplesearch.php:52
3750 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3753 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3754 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3755 "separados por espaços."
3757 #: actions/peoplesearch.php:58
3758 msgid "People search"
3759 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3761 #: actions/peopletag.php:68
3763 msgid "Not a valid people tag: %s."
3764 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3766 #: actions/peopletag.php:142
3768 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3769 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3771 #: actions/postnotice.php:95
3772 msgid "Invalid notice content."
3773 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3775 #: actions/postnotice.php:101
3777 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3779 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3781 #. TRANS: Page title for profile settings.
3782 #: actions/profilesettings.php:61
3783 msgid "Profile settings"
3784 msgstr "Configurações do perfil"
3786 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:73
3789 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3791 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3792 "saibam mais sobre si."
3794 #. TRANS: Profile settings form legend.
3795 #: actions/profilesettings.php:102
3796 msgid "Profile information"
3797 msgstr "Informação do perfil"
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3800 #: actions/profilesettings.php:113
3802 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3803 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3805 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3806 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3807 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3808 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3809 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3811 msgstr "Nome completo"
3813 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3814 #. TRANS: Form input field label.
3815 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3816 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3818 msgstr "Página pessoal"
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:125
3823 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3824 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3827 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3828 #. TRANS: biography (%d).
3829 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3832 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3833 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3834 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3838 msgid "Describe yourself and your interests"
3839 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3841 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3842 #. TRANS: their biography.
3843 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3847 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3848 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3849 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3850 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3851 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3852 #: lib/userprofile.php:165
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3857 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3858 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3859 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3861 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3862 #: actions/profilesettings.php:157
3863 msgid "Share my current location when posting notices"
3864 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3866 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3867 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3868 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3869 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3874 #: actions/profilesettings.php:168
3876 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3878 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3881 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:173
3886 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:175
3888 msgid "Preferred language"
3889 msgstr "Língua preferida"
3891 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:185
3894 msgstr "Fuso horário"
3896 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:187
3898 msgid "What timezone are you normally in?"
3899 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3901 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:193
3904 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3905 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3907 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3908 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3909 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3910 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3911 #, fuzzy, php-format
3912 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3913 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3914 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3915 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3917 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3919 msgid "Timezone not selected."
3920 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3922 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:281
3925 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3926 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3928 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3929 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3930 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3932 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3933 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3935 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3936 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3937 #: actions/profilesettings.php:351
3938 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3939 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3941 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3942 #: actions/profilesettings.php:409
3943 msgid "Couldn't save location prefs."
3944 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3946 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3947 #: actions/profilesettings.php:422
3948 msgid "Couldn't save profile."
3949 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3951 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3952 #: actions/profilesettings.php:431
3953 msgid "Couldn't save tags."
3954 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3956 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3957 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3958 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3959 msgid "Settings saved."
3960 msgstr "Configurações gravadas."
3962 #: actions/public.php:83
3964 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3965 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3967 #: actions/public.php:92
3968 msgid "Could not retrieve public stream."
3969 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3971 #: actions/public.php:130
3973 msgid "Public timeline, page %d"
3974 msgstr "Notas públicas, página %d"
3976 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3977 msgid "Public timeline"
3978 msgstr "Notas públicas"
3980 #: actions/public.php:160
3981 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3982 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3984 #: actions/public.php:164
3985 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3986 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3988 #: actions/public.php:168
3989 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3990 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3992 #: actions/public.php:188
3995 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3998 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4001 #: actions/public.php:191
4002 msgid "Be the first to post!"
4003 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4005 #: actions/public.php:195
4008 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4010 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4013 #: actions/public.php:242
4016 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4017 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4018 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4019 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4021 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4022 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4023 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4024 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4026 #: actions/public.php:247
4029 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4030 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4033 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4034 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4035 "[StatusNet](http://status.net/)."
4037 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4038 #: actions/publictagcloud.php:57
4039 msgid "Public tag cloud"
4040 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4042 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4043 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4044 #: actions/publictagcloud.php:65
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4047 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4049 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4050 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4051 #. TRANS: and do not change the URL part.
4052 #: actions/publictagcloud.php:74
4054 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4055 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4057 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4058 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4059 #: actions/publictagcloud.php:79
4060 msgid "Be the first to post one!"
4061 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4063 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4064 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4065 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4066 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4067 #. TRANS: and do not change the URL part.
4068 #: actions/publictagcloud.php:87
4071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4074 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4077 #: actions/publictagcloud.php:146
4079 msgstr "Nuvem de categorias"
4081 #: actions/recoverpassword.php:36
4082 msgid "You are already logged in!"
4083 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4085 #: actions/recoverpassword.php:62
4086 msgid "No such recovery code."
4087 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4089 #: actions/recoverpassword.php:66
4090 msgid "Not a recovery code."
4091 msgstr "Não é um código de recuperação."
4093 #: actions/recoverpassword.php:73
4094 msgid "Recovery code for unknown user."
4095 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4097 #: actions/recoverpassword.php:86
4098 msgid "Error with confirmation code."
4099 msgstr "Erro no código de confirmação."
4101 #: actions/recoverpassword.php:97
4102 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4103 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4105 #: actions/recoverpassword.php:111
4106 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4108 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4111 #: actions/recoverpassword.php:152
4113 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4114 "the email address you have stored in your account."
4116 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4117 "correio electrónico registado na sua conta."
4119 #: actions/recoverpassword.php:158
4120 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4121 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4123 #: actions/recoverpassword.php:188
4124 msgid "Password recovery"
4125 msgstr "Recuperação da senha"
4127 #: actions/recoverpassword.php:191
4128 msgid "Nickname or email address"
4129 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4131 #: actions/recoverpassword.php:193
4132 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4134 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4136 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4140 #: actions/recoverpassword.php:208
4141 msgid "Reset password"
4142 msgstr "Reiniciar senha"
4144 #: actions/recoverpassword.php:209
4145 msgid "Recover password"
4146 msgstr "Recuperar senha"
4148 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4149 msgid "Password recovery requested"
4150 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4152 #: actions/recoverpassword.php:213
4153 msgid "Unknown action"
4154 msgstr "Acção desconhecida"
4156 #: actions/recoverpassword.php:236
4157 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4158 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4160 #: actions/recoverpassword.php:243
4164 #: actions/recoverpassword.php:252
4165 msgid "Enter a nickname or email address."
4166 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4168 #: actions/recoverpassword.php:282
4169 msgid "No user with that email address or username."
4171 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4173 #: actions/recoverpassword.php:299
4174 msgid "No registered email address for that user."
4175 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4177 #: actions/recoverpassword.php:313
4178 msgid "Error saving address confirmation."
4179 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4181 #: actions/recoverpassword.php:338
4183 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4184 "address registered to your account."
4186 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4187 "electrónico registado na sua conta."
4189 #: actions/recoverpassword.php:357
4190 msgid "Unexpected password reset."
4191 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4193 #: actions/recoverpassword.php:365
4194 msgid "Password must be 6 chars or more."
4195 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4197 #: actions/recoverpassword.php:369
4198 msgid "Password and confirmation do not match."
4199 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4201 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4202 msgid "Error setting user."
4203 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4205 #: actions/recoverpassword.php:395
4206 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4207 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4209 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4210 msgid "Sorry, only invited people can register."
4211 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4213 #: actions/register.php:99
4214 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4215 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4217 #: actions/register.php:119
4218 msgid "Registration successful"
4219 msgstr "Registo efectuado"
4221 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4225 #: actions/register.php:142
4226 msgid "Registration not allowed."
4227 msgstr "Registo não é permitido."
4229 #: actions/register.php:205
4230 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4231 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4233 #: actions/register.php:219
4234 msgid "Email address already exists."
4235 msgstr "Correio electrónico já existe."
4237 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4238 msgid "Invalid username or password."
4239 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4241 #: actions/register.php:352
4243 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4244 "link up to friends and colleagues. "
4246 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4247 "ligar-se a amigos e colegas. "
4249 #: actions/register.php:434
4250 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4252 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4254 #: actions/register.php:439
4255 msgid "6 or more characters. Required."
4256 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4258 #: actions/register.php:443
4259 msgid "Same as password above. Required."
4260 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4262 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4263 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4264 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4268 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4269 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4270 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4272 #: actions/register.php:459
4273 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4274 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4276 #: actions/register.php:464
4277 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4278 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4280 #: actions/register.php:525
4283 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4285 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4287 #: actions/register.php:535
4289 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4291 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4293 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4294 #: actions/register.php:539
4295 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4297 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4298 "direitos de autor."
4300 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4301 #: actions/register.php:542
4302 msgid "All rights reserved."
4303 msgstr "Todos os direitos reservados."
4305 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4306 #: actions/register.php:547
4309 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4310 "email address, IM address, and phone number."
4312 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4313 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4314 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4316 #: actions/register.php:590
4319 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4322 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4323 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4324 "notices through instant messages.\n"
4325 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4326 "share your interests. \n"
4327 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4328 "others more about you. \n"
4329 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4332 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4334 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4337 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4338 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4339 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4340 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4341 "partilhem os seus interesses. \n"
4342 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4343 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4344 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4345 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4347 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4349 #: actions/register.php:614
4351 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4352 "to confirm your email address.)"
4354 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4355 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4357 #: actions/remotesubscribe.php:98
4360 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4361 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4362 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4364 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4365 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4366 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4369 #: actions/remotesubscribe.php:112
4370 msgid "Remote subscribe"
4371 msgstr "Subscrição remota"
4373 #: actions/remotesubscribe.php:124
4374 msgid "Subscribe to a remote user"
4375 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4377 #: actions/remotesubscribe.php:129
4378 msgid "User nickname"
4379 msgstr "Nome do utilizador"
4381 #: actions/remotesubscribe.php:130
4382 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4383 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4385 #: actions/remotesubscribe.php:133
4387 msgstr "URL do perfil"
4389 #: actions/remotesubscribe.php:134
4390 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4391 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4393 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4394 #: lib/userprofile.php:406
4398 #: actions/remotesubscribe.php:159
4399 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4400 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4402 #: actions/remotesubscribe.php:168
4403 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4405 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4408 #: actions/remotesubscribe.php:176
4409 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4410 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4412 #: actions/remotesubscribe.php:183
4413 msgid "Couldn’t get a request token."
4414 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4416 #: actions/repeat.php:57
4417 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4418 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4420 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4421 msgid "No notice specified."
4422 msgstr "Nota não foi especificada."
4424 #: actions/repeat.php:76
4425 msgid "You can't repeat your own notice."
4426 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4428 #: actions/repeat.php:90
4429 msgid "You already repeated that notice."
4430 msgstr "Já repetiu essa nota."
4432 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4436 #: actions/repeat.php:119
4440 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4441 #: lib/personalgroupnav.php:105
4443 msgid "Replies to %s"
4444 msgstr "Respostas a %s"
4446 #: actions/replies.php:128
4448 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4449 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4451 #: actions/replies.php:145
4453 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4454 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4456 #: actions/replies.php:152
4458 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4461 #: actions/replies.php:159
4463 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4464 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4466 #: actions/replies.php:199
4469 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4470 "notice to them yet."
4472 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4474 #: actions/replies.php:204
4477 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4478 "[join groups](%%action.groups%%)."
4480 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4481 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4483 #: actions/replies.php:206
4486 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4487 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4489 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4490 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4492 #: actions/repliesrss.php:72
4494 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4495 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4497 #: actions/revokerole.php:75
4498 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4499 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4501 #: actions/revokerole.php:82
4502 msgid "User doesn't have this role."
4503 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4505 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4509 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4510 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4511 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4513 #: actions/sandbox.php:72
4514 msgid "User is already sandboxed."
4515 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4517 #. TRANS: Menu item for site administration
4518 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4519 #: lib/adminpanelaction.php:379
4523 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4524 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4527 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4528 msgid "Handle sessions"
4529 msgstr "Gerir sessões"
4531 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4532 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4533 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4535 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4536 msgid "Session debugging"
4537 msgstr "Depuração de sessões"
4539 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4540 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4541 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4544 msgid "Save site settings"
4545 msgstr "Gravar configurações do site"
4547 #: actions/showapplication.php:82
4548 msgid "You must be logged in to view an application."
4549 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4551 #: actions/showapplication.php:157
4552 msgid "Application profile"
4553 msgstr "Perfil da aplicação"
4555 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4556 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4560 #. TRANS: Form input field label for application name.
4561 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4562 #: lib/applicationeditform.php:190
4566 #. TRANS: Form input field label.
4567 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4568 msgid "Organization"
4569 msgstr "Organização"
4571 #. TRANS: Form input field label.
4572 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4573 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4577 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4578 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4579 #: lib/profileaction.php:187
4581 msgstr "Estatísticas"
4583 #: actions/showapplication.php:203
4585 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4586 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4588 #: actions/showapplication.php:213
4589 msgid "Application actions"
4590 msgstr "Operações da aplicação"
4592 #: actions/showapplication.php:236
4593 msgid "Reset key & secret"
4594 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4596 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4597 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4601 #: actions/showapplication.php:261
4602 msgid "Application info"
4603 msgstr "Informação da aplicação"
4605 #: actions/showapplication.php:263
4606 msgid "Consumer key"
4607 msgstr "Chave do consumidor"
4609 #: actions/showapplication.php:268
4610 msgid "Consumer secret"
4611 msgstr "Segredo do consumidor"
4613 #: actions/showapplication.php:273
4614 msgid "Request token URL"
4615 msgstr "URL da chave de pedido"
4617 #: actions/showapplication.php:278
4618 msgid "Access token URL"
4619 msgstr "URL da chave de acesso"
4621 #: actions/showapplication.php:283
4622 msgid "Authorize URL"
4623 msgstr "Autorizar URL"
4625 #: actions/showapplication.php:288
4627 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4630 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4631 "simples não é suportado."
4633 #: actions/showapplication.php:309
4634 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4636 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4638 #: actions/showfavorites.php:79
4640 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4641 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4643 #: actions/showfavorites.php:132
4644 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4645 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4647 #: actions/showfavorites.php:171
4649 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4650 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4652 #: actions/showfavorites.php:178
4654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4655 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4657 #: actions/showfavorites.php:185
4659 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4660 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4662 #: actions/showfavorites.php:206
4664 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4665 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4667 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4668 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4671 #: actions/showfavorites.php:208
4674 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4675 "would add to their favorites :)"
4677 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4678 "que mude este estado de coisas :)"
4680 #: actions/showfavorites.php:212
4683 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4684 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4685 "their favorites :)"
4687 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4688 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4689 "este estado de coisas :)"
4691 #: actions/showfavorites.php:243
4692 msgid "This is a way to share what you like."
4693 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4695 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4696 #: actions/showgroup.php:80
4701 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4702 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4703 #: actions/showgroup.php:84
4705 msgid "%1$s group, page %2$d"
4706 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4708 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4709 #: actions/showgroup.php:225
4710 msgid "Group profile"
4711 msgstr "Perfil do grupo"
4713 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4714 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4715 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4719 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4720 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4721 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4725 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4726 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4728 msgstr "Nomes alternativos"
4730 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4731 #: actions/showgroup.php:309
4732 msgid "Group actions"
4733 msgstr "Acções do grupo"
4735 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4736 #: actions/showgroup.php:350
4738 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4739 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4741 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4742 #: actions/showgroup.php:357
4744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4745 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4748 #: actions/showgroup.php:364
4750 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4751 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4753 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4754 #: actions/showgroup.php:370
4756 msgid "FOAF for %s group"
4757 msgstr "FOAF do grupo %s"
4759 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4760 #: actions/showgroup.php:407
4764 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4765 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4766 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4767 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4771 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4772 #: actions/showgroup.php:422
4774 msgstr "Todos os membros"
4776 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4777 #: actions/showgroup.php:458
4783 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4784 #: actions/showgroup.php:466
4790 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4791 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4792 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4793 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4794 #: actions/showgroup.php:481
4797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4803 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4804 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4805 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4806 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4807 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4808 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4810 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4811 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4812 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4813 #: actions/showgroup.php:491
4816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4819 "their life and interests. "
4821 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4822 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4823 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4824 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4826 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4827 #: actions/showgroup.php:520
4831 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4832 #: actions/showmessage.php:79
4833 msgid "No such message."
4834 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4836 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4837 #: actions/showmessage.php:97
4838 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4839 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4841 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4842 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4843 #: actions/showmessage.php:110
4845 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4846 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4848 #. TRANS: Page title for single message display.
4849 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4850 #: actions/showmessage.php:118
4852 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4853 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4855 #: actions/shownotice.php:90
4856 msgid "Notice deleted."
4857 msgstr "Avatar actualizado."
4859 #: actions/showstream.php:72
4862 msgstr " categorizou %s"
4864 #: actions/showstream.php:78
4866 msgid "%1$s, page %2$d"
4867 msgstr "%1$s, página %2$d"
4869 #: actions/showstream.php:120
4871 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4872 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4874 #: actions/showstream.php:127
4876 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4877 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4879 #: actions/showstream.php:134
4881 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4882 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4884 #: actions/showstream.php:141
4886 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4887 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4889 #: actions/showstream.php:146
4892 msgstr "FOAF para %s"
4894 #: actions/showstream.php:197
4896 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4897 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4899 #: actions/showstream.php:202
4901 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4902 "would be a good time to start :)"
4904 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4905 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4907 #: actions/showstream.php:204
4910 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4911 "%?status_textarea=%2$s)."
4913 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4914 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4916 #: actions/showstream.php:243
4919 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4922 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4924 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4925 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4926 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
4927 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
4928 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4930 #: actions/showstream.php:248
4933 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4934 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4935 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4937 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4938 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4939 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4941 #: actions/showstream.php:305
4943 msgid "Repeat of %s"
4944 msgstr "Repetições de %s"
4946 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4947 msgid "You cannot silence users on this site."
4948 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4950 #: actions/silence.php:72
4951 msgid "User is already silenced."
4952 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4954 #: actions/siteadminpanel.php:69
4955 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4956 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4958 #: actions/siteadminpanel.php:133
4959 msgid "Site name must have non-zero length."
4960 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4962 #: actions/siteadminpanel.php:141
4963 msgid "You must have a valid contact email address."
4964 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4966 #: actions/siteadminpanel.php:159
4968 msgid "Unknown language \"%s\"."
4969 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4971 #: actions/siteadminpanel.php:165
4972 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4973 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4975 #: actions/siteadminpanel.php:171
4976 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4977 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4979 #: actions/siteadminpanel.php:221
4983 #: actions/siteadminpanel.php:224
4985 msgstr "Nome do site"
4987 #: actions/siteadminpanel.php:225
4988 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4989 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4991 #: actions/siteadminpanel.php:229
4993 msgstr "Disponibilizado por"
4995 #: actions/siteadminpanel.php:230
4996 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4997 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4999 #: actions/siteadminpanel.php:234
5000 msgid "Brought by URL"
5001 msgstr "URL da atribuição"
5003 #: actions/siteadminpanel.php:235
5004 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5005 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5007 #: actions/siteadminpanel.php:239
5008 msgid "Contact email address for your site"
5009 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5011 #: actions/siteadminpanel.php:245
5015 #: actions/siteadminpanel.php:256
5016 msgid "Default timezone"
5017 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5019 #: actions/siteadminpanel.php:257
5020 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5021 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5023 #: actions/siteadminpanel.php:262
5024 msgid "Default language"
5025 msgstr "Língua, por omissão"
5027 #: actions/siteadminpanel.php:263
5028 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5030 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5033 #: actions/siteadminpanel.php:271
5037 #: actions/siteadminpanel.php:274
5039 msgstr "Limite de texto"
5041 #: actions/siteadminpanel.php:274
5042 msgid "Maximum number of characters for notices."
5043 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:278
5047 msgstr "Limite de duplicações"
5049 #: actions/siteadminpanel.php:278
5050 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5052 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5053 "mesma coisa outra vez."
5055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5057 msgstr "Aviso do Site"
5059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5060 msgid "Edit site-wide message"
5061 msgstr "Editar mensagem do site"
5063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5064 msgid "Unable to save site notice."
5065 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5068 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5069 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5072 msgid "Site notice text"
5073 msgstr "Texto do aviso do site"
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5076 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5077 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5080 msgid "Save site notice"
5081 msgstr "Gravar aviso do site"
5083 #. TRANS: Title for SMS settings.
5084 #: actions/smssettings.php:59
5085 msgid "SMS settings"
5086 msgstr "Configurações de SMS"
5088 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5089 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5090 #: actions/smssettings.php:74
5092 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5093 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5095 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5096 #: actions/smssettings.php:97
5097 msgid "SMS is not available."
5098 msgstr "SMS não está disponível."
5100 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5101 #: actions/smssettings.php:111
5103 msgstr "Endereço SMS"
5105 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5106 #: actions/smssettings.php:120
5107 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5108 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5110 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5111 #: actions/smssettings.php:133
5112 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5113 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5115 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5116 #: actions/smssettings.php:142
5117 msgid "Confirmation code"
5118 msgstr "Código de confirmação"
5120 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5121 #: actions/smssettings.php:144
5122 msgid "Enter the code you received on your phone."
5123 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5125 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5126 #: actions/smssettings.php:148
5131 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5132 #: actions/smssettings.php:153
5133 msgid "SMS phone number"
5134 msgstr "Número de telefone para SMS"
5136 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5137 #: actions/smssettings.php:156
5138 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5139 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5141 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5142 #: actions/smssettings.php:195
5143 msgid "SMS preferences"
5144 msgstr "Preferências de SMS"
5146 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5147 #: actions/smssettings.php:201
5149 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5152 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5153 "me montantes exorbitantes."
5155 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5156 #: actions/smssettings.php:315
5157 msgid "SMS preferences saved."
5158 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5161 #: actions/smssettings.php:338
5162 msgid "No phone number."
5163 msgstr "Nenhum número de telefone."
5165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5166 #: actions/smssettings.php:344
5167 msgid "No carrier selected."
5168 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5171 #: actions/smssettings.php:352
5172 msgid "That is already your phone number."
5173 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5176 #: actions/smssettings.php:356
5177 msgid "That phone number already belongs to another user."
5178 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5180 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5181 #: actions/smssettings.php:384
5183 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5184 "for the code and instructions on how to use it."
5186 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5187 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5190 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5191 #: actions/smssettings.php:413
5192 msgid "That is the wrong confirmation number."
5193 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5195 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5196 #: actions/smssettings.php:427
5197 msgid "SMS confirmation cancelled."
5198 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5200 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5201 #. TRANS: registered for the active user.
5202 #: actions/smssettings.php:448
5203 msgid "That is not your phone number."
5204 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5206 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5207 #: actions/smssettings.php:470
5208 msgid "The SMS phone number was removed."
5209 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5211 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5212 #: actions/smssettings.php:511
5213 msgid "Mobile carrier"
5214 msgstr "Operador móvel"
5216 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5217 #: actions/smssettings.php:516
5218 msgid "Select a carrier"
5219 msgstr "Seleccione um operador"
5221 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5222 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5223 #: actions/smssettings.php:525
5226 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5227 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5229 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5230 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5234 #: actions/smssettings.php:548
5235 msgid "No code entered"
5236 msgstr "Nenhum código introduzido"
5238 #. TRANS: Menu item for site administration
5239 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5240 #: lib/adminpanelaction.php:395
5242 msgstr "Instantâneos"
5244 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5245 msgid "Manage snapshot configuration"
5246 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5248 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5249 msgid "Invalid snapshot run value."
5250 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5252 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5253 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5254 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5256 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5257 msgid "Invalid snapshot report URL."
5258 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5260 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5261 msgid "Randomly during web hit"
5262 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5264 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5265 msgid "In a scheduled job"
5266 msgstr "Num processo agendado"
5268 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5269 msgid "Data snapshots"
5270 msgstr "Instantâneos dos dados"
5272 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5273 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5274 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5276 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5280 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5281 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5282 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5284 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5286 msgstr "URL para relatórios"
5288 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5289 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5290 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5292 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5293 msgid "Save snapshot settings"
5294 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5296 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5297 #: actions/subedit.php:75
5298 msgid "You are not subscribed to that profile."
5299 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5301 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5302 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5303 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5304 msgid "Could not save subscription."
5305 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5307 #: actions/subscribe.php:77
5308 msgid "This action only accepts POST requests."
5309 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5311 #: actions/subscribe.php:107
5312 msgid "No such profile."
5313 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5315 #: actions/subscribe.php:117
5316 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5317 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5319 #: actions/subscribe.php:145
5323 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5324 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5325 #: actions/subscribers.php:51
5327 msgid "%s subscribers"
5328 msgstr "Subscritores de %s"
5330 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5331 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5332 #: actions/subscribers.php:55
5334 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5335 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5337 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5338 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5339 #: actions/subscribers.php:68
5340 msgid "These are the people who listen to your notices."
5341 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5343 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5344 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5345 #: actions/subscribers.php:74
5347 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5348 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5350 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5351 #: actions/subscribers.php:116
5354 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5357 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5358 "façam o mesmo favor"
5360 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5361 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5362 #: actions/subscribers.php:120
5364 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5365 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5367 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5368 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5371 #. TRANS: and do not change the URL part.
5372 #: actions/subscribers.php:129
5375 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5376 "%) and be the first?"
5378 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5381 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 #: actions/subscriptions.php:51
5385 msgid "%s subscriptions"
5386 msgstr "Subscrições de %s"
5388 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5389 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5390 #: actions/subscriptions.php:55
5392 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5393 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5395 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5396 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5397 #: actions/subscriptions.php:68
5398 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5399 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5401 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5402 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5403 #: actions/subscriptions.php:74
5405 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5406 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5408 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5409 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5410 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5411 #. TRANS: and do not change the URL part.
5412 #: actions/subscriptions.php:135
5415 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5416 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5417 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5418 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5419 "automatically subscribe to people you already follow there."
5421 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5422 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5423 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5424 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5425 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5428 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5429 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5430 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5431 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5432 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5434 msgid "%s is not listening to anyone."
5435 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5437 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5438 #: actions/subscriptions.php:226
5442 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5443 #: actions/subscriptions.php:241
5447 #: actions/tag.php:69
5449 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5450 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5452 #: actions/tag.php:87
5454 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5455 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5457 #: actions/tag.php:93
5459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5460 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5462 #: actions/tag.php:99
5464 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5465 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5467 #: actions/tagother.php:39
5468 msgid "No ID argument."
5469 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5471 #: actions/tagother.php:65
5474 msgstr "Categoria %s"
5476 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5477 msgid "User profile"
5480 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5481 #: lib/userprofile.php:103
5485 #: actions/tagother.php:141
5487 msgstr "Categorizar utilizador"
5489 #: actions/tagother.php:151
5491 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5494 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5495 "vírgulas ou espaços"
5497 #: actions/tagother.php:193
5499 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5500 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5502 #: actions/tagother.php:200
5503 msgid "Could not save tags."
5504 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5506 #: actions/tagother.php:236
5507 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5509 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5512 #: actions/tagrss.php:35
5513 msgid "No such tag."
5514 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5516 #: actions/unblock.php:59
5517 msgid "You haven't blocked that user."
5518 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5520 #: actions/unsandbox.php:72
5521 msgid "User is not sandboxed."
5522 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5524 #: actions/unsilence.php:72
5525 msgid "User is not silenced."
5526 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5528 #: actions/unsubscribe.php:77
5529 msgid "No profile ID in request."
5530 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5532 #: actions/unsubscribe.php:98
5533 msgid "Unsubscribed"
5534 msgstr "Subscrição cancelada"
5536 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5539 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5541 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5544 #. TRANS: User admin panel title
5545 #: actions/useradminpanel.php:60
5550 #: actions/useradminpanel.php:71
5551 msgid "User settings for this StatusNet site"
5554 #: actions/useradminpanel.php:150
5555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5556 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5558 #: actions/useradminpanel.php:156
5559 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5560 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5562 #: actions/useradminpanel.php:166
5564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5565 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5568 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5569 #: lib/personalgroupnav.php:109
5573 #: actions/useradminpanel.php:223
5575 msgstr "Limite da Biografia"
5577 #: actions/useradminpanel.php:224
5578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5579 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5581 #: actions/useradminpanel.php:232
5583 msgstr "Utilizadores novos"
5585 #: actions/useradminpanel.php:236
5586 msgid "New user welcome"
5587 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5589 #: actions/useradminpanel.php:237
5590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5591 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5593 #: actions/useradminpanel.php:242
5594 msgid "Default subscription"
5595 msgstr "Subscrição predefinida"
5597 #: actions/useradminpanel.php:243
5598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5599 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5601 #: actions/useradminpanel.php:252
5605 #: actions/useradminpanel.php:257
5606 msgid "Invitations enabled"
5607 msgstr "Convites habilitados"
5609 #: actions/useradminpanel.php:259
5610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5611 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5613 #: actions/useradminpanel.php:295
5614 msgid "Save user settings"
5617 #: actions/userauthorization.php:105
5618 msgid "Authorize subscription"
5619 msgstr "Autorizar subscrição"
5621 #: actions/userauthorization.php:110
5623 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5624 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5627 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5628 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5629 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5631 #. TRANS: Menu item for site administration
5632 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5633 #: lib/adminpanelaction.php:403
5637 #: actions/userauthorization.php:217
5641 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5642 #: lib/subscribeform.php:139
5643 msgid "Subscribe to this user"
5644 msgstr "Subscrever este utilizador"
5646 #: actions/userauthorization.php:219
5650 #: actions/userauthorization.php:220
5651 msgid "Reject this subscription"
5652 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5654 #: actions/userauthorization.php:232
5655 msgid "No authorization request!"
5656 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5658 #: actions/userauthorization.php:254
5659 msgid "Subscription authorized"
5660 msgstr "Subscrição autorizada"
5662 #: actions/userauthorization.php:256
5664 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5665 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5666 "subscription. Your subscription token is:"
5668 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5669 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5670 "sua chave de subscrição é:"
5672 #: actions/userauthorization.php:266
5673 msgid "Subscription rejected"
5674 msgstr "Subscrição rejeitada"
5676 #: actions/userauthorization.php:268
5678 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5679 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5682 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5683 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5686 #: actions/userauthorization.php:303
5688 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5689 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5691 #: actions/userauthorization.php:308
5693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5694 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5696 #: actions/userauthorization.php:314
5698 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5699 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5701 #: actions/userauthorization.php:329
5703 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5704 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5706 #: actions/userauthorization.php:345
5708 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5709 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5711 #: actions/userauthorization.php:350
5713 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5714 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5716 #: actions/userauthorization.php:355
5718 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5719 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5721 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5722 msgid "Profile design"
5723 msgstr "Estilo do perfil"
5725 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5727 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5728 "palette of your choice."
5730 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5731 "cores à sua escolha."
5733 #: actions/userdesignsettings.php:282
5734 msgid "Enjoy your hotdog!"
5735 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5737 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5738 #: actions/usergroups.php:66
5740 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5741 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5743 #: actions/usergroups.php:132
5744 msgid "Search for more groups"
5745 msgstr "Procurar mais grupos"
5747 #: actions/usergroups.php:159
5749 msgid "%s is not a member of any group."
5750 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5752 #: actions/usergroups.php:164
5754 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5755 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5757 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5758 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5759 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5760 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5761 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5762 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5763 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5765 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5766 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5768 #: actions/version.php:75
5770 msgid "StatusNet %s"
5771 msgstr "StatusNet %s"
5773 #: actions/version.php:155
5776 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5777 "Inc. and contributors."
5779 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5782 #: actions/version.php:163
5783 msgid "Contributors"
5784 msgstr "Colaboradores"
5786 #: actions/version.php:170
5788 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5789 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5790 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5791 "any later version. "
5793 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5794 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5795 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5796 "qualquer versão posterior. "
5798 #: actions/version.php:176
5800 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5801 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5802 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5803 "for more details. "
5805 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5806 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5809 #: actions/version.php:182
5812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5813 "along with this program. If not, see %s."
5815 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5816 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5818 #: actions/version.php:191
5822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5823 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5827 #: actions/version.php:199
5831 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5832 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5834 msgstr "Eleger como favorita"
5836 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5837 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5838 #: classes/Fave.php:151
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5841 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5843 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5844 #: classes/File.php:142
5846 msgid "Cannot process URL '%s'"
5847 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5849 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5850 #: classes/File.php:174
5851 msgid "Robin thinks something is impossible."
5852 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5854 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5855 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5856 #: classes/File.php:189
5859 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5860 "Try to upload a smaller version."
5862 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5863 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5865 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5866 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5867 #: classes/File.php:201
5869 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5871 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5873 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5874 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5875 #: classes/File.php:210
5877 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5878 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5880 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5881 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5882 msgid "Invalid filename."
5883 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5885 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5886 #: classes/Group_member.php:42
5887 msgid "Group join failed."
5888 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5890 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5891 #: classes/Group_member.php:55
5892 msgid "Not part of group."
5893 msgstr "Não faz parte do grupo."
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5896 #: classes/Group_member.php:63
5897 msgid "Group leave failed."
5898 msgstr "Saída do grupo falhou."
5900 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5901 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5902 #: classes/Group_member.php:76
5904 msgid "Profile ID %s is invalid."
5907 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5908 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5909 #: classes/Group_member.php:89
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Group ID %s is invalid."
5912 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5914 #. TRANS: Activity title.
5915 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5919 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5920 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5921 #: classes/Group_member.php:117
5923 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5926 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5927 #: classes/Local_group.php:42
5928 msgid "Could not update local group."
5929 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5932 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5933 #: classes/Login_token.php:78
5935 msgid "Could not create login token for %s"
5936 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5938 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5939 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5940 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5941 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5944 #: classes/Message.php:45
5945 msgid "You are banned from sending direct messages."
5946 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5948 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5949 #: classes/Message.php:62
5950 msgid "Could not insert message."
5951 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5953 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5954 #: classes/Message.php:73
5955 msgid "Could not update message with new URI."
5956 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5958 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5959 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5960 #: classes/Notice.php:98
5962 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5963 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5965 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5966 #: classes/Notice.php:193
5968 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5969 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5971 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5972 #: classes/Notice.php:265
5973 msgid "Problem saving notice. Too long."
5974 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5977 #: classes/Notice.php:270
5978 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5979 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5982 #: classes/Notice.php:276
5984 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5986 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5990 #: classes/Notice.php:283
5992 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5995 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5996 "publicar daqui a alguns minutos."
5998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5999 #: classes/Notice.php:291
6000 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6001 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6004 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6005 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6006 msgid "Problem saving notice."
6007 msgstr "Problema na gravação da nota."
6009 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6010 #: classes/Notice.php:907
6011 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6012 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6014 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6015 #: classes/Notice.php:1006
6016 msgid "Problem saving group inbox."
6017 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6019 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6020 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6021 #: classes/Notice.php:1120
6022 #, fuzzy, php-format
6023 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6024 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6026 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6027 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6028 #: classes/Notice.php:1822
6030 msgid "RT @%1$s %2$s"
6031 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6035 #: classes/Profile.php:791
6037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6039 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6041 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6042 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6043 #: classes/Profile.php:800
6045 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6047 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6050 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6051 #: classes/Remote_profile.php:54
6052 msgid "Missing profile."
6053 msgstr "Perfil não existe."
6055 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6056 #: classes/Status_network.php:338
6057 msgid "Unable to save tag."
6058 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6060 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6061 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6062 msgid "You have been banned from subscribing."
6063 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6065 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6066 #: classes/Subscription.php:80
6067 msgid "Already subscribed!"
6068 msgstr "Já subscrito!"
6070 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6071 #: classes/Subscription.php:85
6072 msgid "User has blocked you."
6073 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6076 #: classes/Subscription.php:171
6077 msgid "Not subscribed!"
6078 msgstr "Não subscrito!"
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6081 #: classes/Subscription.php:178
6082 msgid "Could not delete self-subscription."
6083 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6085 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6086 #: classes/Subscription.php:206
6087 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6088 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6090 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6091 #: classes/Subscription.php:218
6092 msgid "Could not delete subscription."
6093 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6095 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6096 #: classes/Subscription.php:255
6100 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6101 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6102 #: classes/Subscription.php:258
6103 #, fuzzy, php-format
6104 msgid "%1$s is now following %2$s."
6105 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6107 #. TRANS: Notice given on user registration.
6108 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6109 #: classes/User.php:384
6111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6112 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6114 #. TRANS: Server exception.
6115 #: classes/User.php:912
6116 msgid "No single user defined for single-user mode."
6117 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6119 #. TRANS: Server exception.
6120 #: classes/User.php:916
6121 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6124 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6125 #: classes/User_group.php:495
6126 msgid "Could not create group."
6127 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6129 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6130 #: classes/User_group.php:505
6131 msgid "Could not set group URI."
6132 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6134 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6135 #: classes/User_group.php:528
6136 msgid "Could not set group membership."
6137 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6139 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6140 #: classes/User_group.php:543
6141 msgid "Could not save local group info."
6142 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6144 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6145 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6146 msgid "Change your profile settings"
6147 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6149 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6150 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6151 msgid "Upload an avatar"
6152 msgstr "Carregar um avatar"
6154 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6155 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6156 msgid "Change your password"
6157 msgstr "Modificar a sua senha"
6159 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6160 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6161 msgid "Change email handling"
6162 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6164 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6165 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6166 msgid "Design your profile"
6167 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6171 msgid "Other options"
6172 msgstr "Outras opções"
6174 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6179 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6180 #: lib/action.php:148
6183 msgstr "%1$s - %2$s"
6185 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6186 #: lib/action.php:164
6187 msgid "Untitled page"
6188 msgstr "Página sem título"
6190 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6191 #: lib/action.php:477
6192 msgid "Primary site navigation"
6193 msgstr "Navegação primária deste site"
6195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6196 #: lib/action.php:483
6198 msgid "Personal profile and friends timeline"
6199 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6201 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6202 #: lib/action.php:486
6207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6208 #: lib/action.php:488
6210 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6211 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6213 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6214 #: lib/action.php:491
6218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6219 #: lib/action.php:493
6221 msgid "Connect to services"
6222 msgstr "Ligar aos serviços"
6224 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6225 #: lib/action.php:496
6229 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6230 #: lib/action.php:499
6232 msgid "Change site configuration"
6233 msgstr "Alterar a configuração do site"
6235 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6237 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6243 #: lib/action.php:506
6246 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6247 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6249 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6250 #: lib/action.php:509
6255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6256 #: lib/action.php:515
6258 msgid "Logout from the site"
6259 msgstr "Terminar esta sessão"
6261 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6262 #: lib/action.php:518
6267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6268 #: lib/action.php:523
6270 msgid "Create an account"
6271 msgstr "Criar uma conta"
6273 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6274 #: lib/action.php:526
6279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6280 #: lib/action.php:529
6282 msgid "Login to the site"
6283 msgstr "Iniciar uma sessão"
6285 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6286 #: lib/action.php:532
6291 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6292 #: lib/action.php:535
6297 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6298 #: lib/action.php:538
6303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6304 #: lib/action.php:541
6306 msgid "Search for people or text"
6307 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6309 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6310 #: lib/action.php:544
6315 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6316 #. TRANS: Menu item for site administration
6317 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6319 msgstr "Aviso do site"
6321 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6322 #: lib/action.php:633
6324 msgstr "Vistas locais"
6326 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6327 #: lib/action.php:703
6329 msgstr "Aviso da página"
6331 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6332 #: lib/action.php:804
6333 msgid "Secondary site navigation"
6334 msgstr "Navegação secundária deste site"
6336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6337 #: lib/action.php:810
6341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6342 #: lib/action.php:813
6346 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6347 #: lib/action.php:816
6351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6352 #: lib/action.php:821
6356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6357 #: lib/action.php:825
6359 msgstr "Privacidade"
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6362 #: lib/action.php:828
6364 msgstr "Código fonte"
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6367 #: lib/action.php:834
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6372 #: lib/action.php:837
6376 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6377 #: lib/action.php:866
6378 msgid "StatusNet software license"
6379 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6381 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6382 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6383 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6384 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6385 #: lib/action.php:873
6388 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6389 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6391 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6392 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6394 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6395 #: lib/action.php:876
6397 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6398 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6400 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6401 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6402 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6403 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6404 #: lib/action.php:883
6407 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6408 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6409 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6411 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6412 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6413 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6415 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6416 #: lib/action.php:899
6417 msgid "Site content license"
6418 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6420 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6421 #. TRANS: %1$s is the site name.
6422 #: lib/action.php:906
6424 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6425 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6427 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6428 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6429 #: lib/action.php:913
6431 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6433 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6434 "direitos reservados."
6436 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6437 #: lib/action.php:917
6438 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6440 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6441 "Todos os direitos reservados."
6443 #. TRANS: license message in footer.
6444 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6445 #: lib/action.php:949
6447 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6449 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6452 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6453 #: lib/action.php:1285
6457 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6458 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6459 #: lib/action.php:1296
6461 msgstr "Posteriores"
6463 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6464 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6465 #: lib/action.php:1306
6469 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6470 #: lib/activity.php:120
6471 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6473 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6476 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6477 #: lib/activityutils.php:200
6478 msgid "Can't handle remote content yet."
6479 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6481 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6482 #: lib/activityutils.php:237
6483 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6484 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6486 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6487 #: lib/activityutils.php:242
6488 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6489 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6491 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6492 #: lib/adminpanelaction.php:96
6493 msgid "You cannot make changes to this site."
6494 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6496 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6497 #: lib/adminpanelaction.php:108
6498 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6499 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6501 #. TRANS: Client error message.
6502 #: lib/adminpanelaction.php:222
6503 msgid "showForm() not implemented."
6504 msgstr "showForm() não implementado."
6506 #. TRANS: Client error message
6507 #: lib/adminpanelaction.php:250
6508 msgid "saveSettings() not implemented."
6509 msgstr "saveSettings() não implementado."
6511 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6512 #. TRANS: the admin panel Design.
6513 #: lib/adminpanelaction.php:274
6514 msgid "Unable to delete design setting."
6515 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6518 #: lib/adminpanelaction.php:337
6519 msgid "Basic site configuration"
6520 msgstr "Configuração básica do site"
6522 #. TRANS: Menu item for site administration
6523 #: lib/adminpanelaction.php:339
6528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6529 #: lib/adminpanelaction.php:345
6530 msgid "Design configuration"
6531 msgstr "Configuração do estilo"
6533 #. TRANS: Menu item for site administration
6534 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6535 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6540 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6541 #: lib/adminpanelaction.php:353
6542 msgid "User configuration"
6543 msgstr "Configuração do utilizador"
6545 #. TRANS: Menu item for site administration
6546 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6551 #: lib/adminpanelaction.php:361
6552 msgid "Access configuration"
6553 msgstr "Configuração de acesso"
6555 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6556 #: lib/adminpanelaction.php:369
6557 msgid "Paths configuration"
6558 msgstr "Configuração das localizações"
6560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6561 #: lib/adminpanelaction.php:377
6562 msgid "Sessions configuration"
6563 msgstr "Configuração das sessões"
6565 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6566 #: lib/adminpanelaction.php:385
6567 msgid "Edit site notice"
6568 msgstr "Editar aviso do site"
6570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6571 #: lib/adminpanelaction.php:393
6572 msgid "Snapshots configuration"
6573 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6575 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6576 #: lib/adminpanelaction.php:401
6577 msgid "Set site license"
6580 #. TRANS: Client error 401.
6581 #: lib/apiauth.php:111
6582 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6583 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6585 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6586 #: lib/apiauth.php:177
6587 msgid "No application for that consumer key."
6588 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6590 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6591 #: lib/apiauth.php:219
6592 msgid "Bad access token."
6593 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6595 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6596 #: lib/apiauth.php:224
6597 msgid "No user for that token."
6598 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6600 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6601 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6602 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6603 msgid "Could not authenticate you."
6604 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6606 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6607 #: lib/apioauthstore.php:45
6609 msgid "Could not create anonymous consumer."
6610 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6612 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6613 #: lib/apioauthstore.php:69
6615 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6616 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6618 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6619 #: lib/apioauthstore.php:151
6621 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6624 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6625 #: lib/apioauthstore.php:186
6627 msgid "Could not issue access token."
6628 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6630 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6631 #: lib/apioauthstore.php:243
6632 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6633 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6635 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6636 #: lib/apioauthstore.php:285
6637 msgid "Tried to revoke unknown token."
6638 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6640 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6641 #: lib/apioauthstore.php:290
6642 msgid "Failed to delete revoked token."
6643 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6645 #. TRANS: Form guide.
6646 #: lib/applicationeditform.php:178
6647 msgid "Icon for this application"
6648 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6650 #. TRANS: Form input field instructions.
6651 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6652 #: lib/applicationeditform.php:201
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "Describe your application in %d character"
6655 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6656 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6657 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6659 #. TRANS: Form input field instructions.
6660 #: lib/applicationeditform.php:205
6661 msgid "Describe your application"
6662 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6664 #. TRANS: Form input field instructions.
6665 #: lib/applicationeditform.php:216
6666 msgid "URL of the homepage of this application"
6667 msgstr "URL da página desta aplicação"
6669 #. TRANS: Form input field label.
6670 #: lib/applicationeditform.php:218
6672 msgstr "URL de origem"
6674 #. TRANS: Form input field instructions.
6675 #: lib/applicationeditform.php:225
6676 msgid "Organization responsible for this application"
6677 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6679 #. TRANS: Form input field instructions.
6680 #: lib/applicationeditform.php:234
6681 msgid "URL for the homepage of the organization"
6682 msgstr "URL da página desta organização"
6684 #. TRANS: Form input field instructions.
6685 #: lib/applicationeditform.php:243
6686 msgid "URL to redirect to after authentication"
6687 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6689 #. TRANS: Radio button label for application type
6690 #: lib/applicationeditform.php:271
6694 #. TRANS: Radio button label for application type
6695 #: lib/applicationeditform.php:288
6699 #. TRANS: Form guide.
6700 #: lib/applicationeditform.php:290
6701 msgid "Type of application, browser or desktop"
6702 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6704 #. TRANS: Radio button label for access type.
6705 #: lib/applicationeditform.php:314
6709 #. TRANS: Radio button label for access type.
6710 #: lib/applicationeditform.php:334
6712 msgstr "Leitura e escrita"
6714 #. TRANS: Form guide.
6715 #: lib/applicationeditform.php:336
6716 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6717 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6719 #. TRANS: Submit button title.
6720 #: lib/applicationeditform.php:353
6724 #: lib/applicationlist.php:247
6728 #. TRANS: Application access type
6729 #: lib/applicationlist.php:260
6731 msgstr "leitura e escrita"
6733 #. TRANS: Application access type
6734 #: lib/applicationlist.php:262
6738 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6739 #: lib/applicationlist.php:268
6741 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6742 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6744 #. TRANS: Access token in the application list.
6745 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6746 #: lib/applicationlist.php:282
6748 msgid "Access token starting with: %s"
6751 #. TRANS: Button label
6752 #: lib/applicationlist.php:298
6757 #: lib/atom10feed.php:112
6758 msgid "author element must contain a name element."
6761 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6762 #: lib/attachmentlist.php:256
6766 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6767 #: lib/attachmentlist.php:270
6772 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6773 msgid "Notices where this attachment appears"
6774 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6777 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6778 msgid "Tags for this attachment"
6779 msgstr "Categorias para este anexo"
6781 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6782 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6784 msgid "Password changing failed."
6785 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6787 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6788 #: lib/authenticationplugin.php:238
6790 msgid "Password changing is not allowed."
6791 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6793 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6794 #: lib/blockform.php:68
6798 #. TRANS: Title for command results.
6799 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6800 msgid "Command results"
6801 msgstr "Resultados do comando"
6803 #. TRANS: Title for command results.
6804 #: lib/channel.php:194
6807 msgstr "Erro do Ajax"
6809 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6810 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6811 msgid "Command complete"
6812 msgstr "Comando terminado"
6814 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6815 #: lib/channel.php:244
6816 msgid "Command failed"
6817 msgstr "Comando falhou"
6819 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6820 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6821 msgid "Notice with that id does not exist."
6822 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6824 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6825 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6826 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6827 msgid "User has no last notice."
6828 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6830 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6832 #: lib/command.php:128
6834 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6835 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6837 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6838 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6839 #: lib/command.php:148
6841 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6842 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6844 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6845 #: lib/command.php:183
6846 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6847 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6849 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6850 #: lib/command.php:229
6851 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6852 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6854 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6856 #: lib/command.php:238
6858 msgid "Nudge sent to %s."
6859 msgstr "Toque enviado para %s."
6861 #. TRANS: User statistics text.
6862 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6863 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6864 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6865 #: lib/command.php:268
6868 "Subscriptions: %1$s\n"
6869 "Subscribers: %2$s\n"
6872 "Subscrições: %1$s\n"
6873 "Subscritores: %2$s\n"
6876 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6877 #: lib/command.php:312
6878 msgid "Notice marked as fave."
6879 msgstr "Nota marcada como favorita."
6881 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6882 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6883 #: lib/command.php:357
6885 msgid "%1$s joined group %2$s."
6886 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6888 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6889 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6890 #: lib/command.php:405
6892 msgid "%1$s left group %2$s."
6893 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6895 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6896 #: lib/command.php:430
6898 msgid "Fullname: %s"
6899 msgstr "Nome completo: %s"
6901 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6902 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6903 #. TRANS: %s is a location.
6904 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6906 msgid "Location: %s"
6907 msgstr "Localidade: %s"
6909 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6910 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6911 #. TRANS: %s is a homepage.
6912 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6914 msgid "Homepage: %s"
6915 msgstr "Página pessoal: %s"
6917 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6918 #: lib/command.php:442
6923 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6924 #. TRANS: %s is a remote profile.
6925 #: lib/command.php:471
6928 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6931 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6934 #. TRANS: Message given if content is too long.
6935 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6936 #: lib/command.php:488
6938 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6939 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6941 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6942 #: lib/command.php:514
6943 msgid "Error sending direct message."
6944 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6946 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6947 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6948 #: lib/command.php:551
6950 msgid "Notice from %s repeated."
6951 msgstr "Nota de %s repetida."
6953 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6954 #: lib/command.php:554
6955 msgid "Error repeating notice."
6956 msgstr "Erro ao repetir nota."
6958 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6959 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6960 #: lib/command.php:589
6962 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6963 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6965 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6967 #: lib/command.php:600
6969 msgid "Reply to %s sent."
6970 msgstr "Resposta a %s enviada."
6972 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6973 #: lib/command.php:603
6974 msgid "Error saving notice."
6975 msgstr "Erro ao gravar nota."
6977 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6978 #: lib/command.php:650
6979 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6980 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6982 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6983 #: lib/command.php:659
6984 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6985 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6987 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6988 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6989 #: lib/command.php:667
6991 msgid "Subscribed to %s."
6992 msgstr "Subscreveu %s."
6994 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6996 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6997 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6998 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7000 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7001 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7002 #: lib/command.php:699
7004 msgid "Unsubscribed from %s."
7005 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7007 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7009 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7010 msgid "Command not yet implemented."
7011 msgstr "Comando ainda não implementado."
7013 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7014 #: lib/command.php:723
7015 msgid "Notification off."
7016 msgstr "Notificação desligada."
7018 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7019 #: lib/command.php:726
7020 msgid "Can't turn off notification."
7021 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7023 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7024 #: lib/command.php:749
7025 msgid "Notification on."
7026 msgstr "Notificação ligada."
7028 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7029 #: lib/command.php:752
7030 msgid "Can't turn on notification."
7031 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7033 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7034 #: lib/command.php:766
7035 msgid "Login command is disabled."
7036 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7038 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7039 #. TRANS: %s is a logon link..
7040 #: lib/command.php:779
7042 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7043 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7045 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7046 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7047 #: lib/command.php:808
7049 msgid "Unsubscribed %s."
7050 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7052 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7053 #: lib/command.php:826
7054 msgid "You are not subscribed to anyone."
7055 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7058 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7059 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7060 #: lib/command.php:831
7061 msgid "You are subscribed to this person:"
7062 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7063 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7064 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7066 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7067 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7068 #: lib/command.php:853
7069 msgid "No one is subscribed to you."
7070 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7072 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7073 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7074 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7075 #: lib/command.php:858
7076 msgid "This person is subscribed to you:"
7077 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7078 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7079 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7081 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7082 #. TRANS: any group subscriptions.
7083 #: lib/command.php:880
7084 msgid "You are not a member of any groups."
7085 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7087 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7088 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7089 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7090 #: lib/command.php:885
7091 msgid "You are a member of this group:"
7092 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7093 msgstr[0] "Está no grupo:"
7094 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7096 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7097 #: lib/command.php:900
7100 "on - turn on notifications\n"
7101 "off - turn off notifications\n"
7102 "help - show this help\n"
7103 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7104 "groups - lists the groups you have joined\n"
7105 "subscriptions - list the people you follow\n"
7106 "subscribers - list the people that follow you\n"
7107 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7108 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7109 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7110 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7111 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7112 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7113 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7114 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7115 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7116 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7117 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7118 "join <group> - join group\n"
7119 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7120 "drop <group> - leave group\n"
7121 "stats - get your stats\n"
7122 "stop - same as 'off'\n"
7123 "quit - same as 'off'\n"
7124 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7125 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7126 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7127 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7128 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7129 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7130 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7131 "track <word> - not yet implemented.\n"
7132 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7133 "track off - not yet implemented.\n"
7134 "untrack all - not yet implemented.\n"
7135 "tracks - not yet implemented.\n"
7136 "tracking - not yet implemented.\n"
7139 "on - ligar notificações\n"
7140 "off - desligar notificações\n"
7141 "help - mostrar esta ajuda\n"
7142 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7143 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7144 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7145 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7146 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7147 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7148 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7149 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7150 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7151 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7152 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7153 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7154 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7155 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7156 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7157 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7158 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7159 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7160 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7161 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7162 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7163 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7164 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7165 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7166 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7167 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7168 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7169 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7170 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7171 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7172 "track off - ainda não implementado.\n"
7173 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7174 "tracks - ainda não implementado.\n"
7175 "tracking - ainda não implementado.\n"
7177 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7178 #: lib/common.php:136
7180 msgid "No configuration file found."
7181 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7183 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7184 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7185 #: lib/common.php:139
7187 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7188 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7190 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7191 #: lib/common.php:142
7192 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7193 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7195 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7196 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7197 #: lib/common.php:146
7198 msgid "Go to the installer."
7199 msgstr "Ir para o instalador."
7201 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7202 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7208 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7209 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7210 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7211 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7213 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7214 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7220 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7221 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7222 msgid "Updates by SMS"
7223 msgstr "Actualizações por SMS"
7225 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7226 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7232 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7233 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7234 msgid "Authorized connected applications"
7235 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7237 #: lib/dberroraction.php:59
7238 msgid "Database error"
7239 msgstr "Erro de base de dados"
7241 #: lib/designsettings.php:105
7243 msgstr "Carregar ficheiro"
7245 #: lib/designsettings.php:109
7247 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7249 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7252 #: lib/designsettings.php:283
7255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7256 "current configuration."
7258 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
7259 "configuração actual."
7261 #: lib/designsettings.php:418
7262 msgid "Design defaults restored."
7263 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7265 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7266 msgid "Disfavor this notice"
7267 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7269 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7270 msgid "Favor this notice"
7271 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7289 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7290 #: lib/feedlist.php:66
7294 #: lib/galleryaction.php:121
7296 msgstr "Filtrar categorias"
7298 #: lib/galleryaction.php:131
7302 #: lib/galleryaction.php:139
7303 msgid "Select tag to filter"
7304 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7306 #: lib/galleryaction.php:140
7310 #: lib/galleryaction.php:141
7311 msgid "Choose a tag to narrow list"
7312 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7314 #: lib/galleryaction.php:143
7318 #: lib/grantroleform.php:91
7320 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7321 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7323 #: lib/groupeditform.php:154
7324 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7325 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7327 #: lib/groupeditform.php:163
7328 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7329 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7331 #: lib/groupeditform.php:168
7332 msgid "Describe the group or topic"
7333 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7335 #: lib/groupeditform.php:170
7337 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7338 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7340 #: lib/groupeditform.php:179
7342 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7343 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7345 #: lib/groupeditform.php:187
7347 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7349 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7352 #: lib/groupnav.php:86
7357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7358 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7359 #: lib/groupnav.php:89
7365 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7366 #: lib/groupnav.php:95
7371 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7372 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7373 #: lib/groupnav.php:98
7376 msgid "%s group members"
7377 msgstr "Membros do grupo %s"
7379 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7380 #: lib/groupnav.php:108
7385 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7387 #: lib/groupnav.php:111
7390 msgid "%s blocked users"
7391 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7393 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7395 #: lib/groupnav.php:120
7398 msgid "Edit %s group properties"
7399 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7402 #: lib/groupnav.php:126
7407 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7409 #: lib/groupnav.php:129
7412 msgid "Add or edit %s logo"
7413 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7415 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7417 #: lib/groupnav.php:138
7420 msgid "Add or edit %s design"
7421 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7423 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7424 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7425 msgid "Groups with most members"
7426 msgstr "Grupos com mais membros"
7428 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7429 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7430 msgid "Groups with most posts"
7431 msgstr "Grupos com mais notas"
7433 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7434 #. TRANS: %s is a group name.
7435 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7437 msgid "Tags in %s group's notices"
7438 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7440 #. TRANS: Client exception 406
7441 #: lib/htmloutputter.php:104
7442 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7443 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7445 #: lib/imagefile.php:72
7446 msgid "Unsupported image file format."
7447 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7449 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7450 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7451 #: lib/imagefile.php:90
7453 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7454 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7456 #: lib/imagefile.php:95
7457 msgid "Partial upload."
7458 msgstr "Transferência parcial."
7460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7461 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7462 msgid "System error uploading file."
7463 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7465 #: lib/imagefile.php:111
7466 msgid "Not an image or corrupt file."
7467 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7469 #: lib/imagefile.php:124
7470 msgid "Lost our file."
7471 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7473 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7474 msgid "Unknown file type"
7475 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7477 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7478 #: lib/imagefile.php:248
7479 #, fuzzy, php-format
7485 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7486 #: lib/imagefile.php:252
7487 #, fuzzy, php-format
7493 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7494 #: lib/imagefile.php:255
7501 #: lib/jabber.php:387
7506 #: lib/jabber.php:567
7508 msgid "Unknown inbox source %d."
7509 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7511 #: lib/leaveform.php:114
7515 #: lib/logingroupnav.php:80
7516 msgid "Login with a username and password"
7517 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7519 #: lib/logingroupnav.php:86
7520 msgid "Sign up for a new account"
7521 msgstr "Registar uma conta nova"
7523 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7525 msgid "Email address confirmation"
7526 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7528 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7529 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7530 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7532 #, fuzzy, php-format
7536 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7538 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7542 "If not, just ignore this message.\n"
7544 "Thanks for your time, \n"
7549 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7551 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7555 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7557 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
7560 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7561 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7564 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7565 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7567 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7568 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7572 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7573 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7575 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7576 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7579 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7580 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7581 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7582 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7583 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7585 #, fuzzy, php-format
7587 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7592 "Faithfully yours,\n"
7596 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7598 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7607 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7610 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7611 #. TRANS: %s is biographical information.
7617 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7618 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7621 msgid "New email address for posting to %s"
7622 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7624 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7625 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7626 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7628 #, fuzzy, php-format
7630 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7632 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7634 "More email instructions at %3$s.\n"
7636 "Faithfully yours,\n"
7639 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7641 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7643 "Mais instruções em %3$s.\n"
7645 "Melhores cumprimentos,\n"
7648 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7649 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7653 msgstr "Estado de %s"
7655 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7657 msgid "SMS confirmation"
7658 msgstr "Confirmação SMS"
7660 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7661 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7664 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7665 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7667 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7668 #. TRANS: %s is the nudging user.
7671 msgid "You've been nudged by %s"
7672 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7674 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7675 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7676 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7680 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7681 "to post some news.\n"
7683 "So let's hear from you :)\n"
7687 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7689 "With kind regards,\n"
7692 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7693 "publicar as novidades.\n"
7695 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7699 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7704 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7705 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7708 msgid "New private message from %s"
7709 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7711 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7712 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7713 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7714 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7718 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7720 "------------------------------------------------------\n"
7722 "------------------------------------------------------\n"
7724 "You can reply to their message here:\n"
7728 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7730 "With kind regards,\n"
7733 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7735 "------------------------------------------------------\n"
7737 "------------------------------------------------------\n"
7739 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7743 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7745 "Profusos cumprimentos,\n"
7748 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7749 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7751 #, fuzzy, php-format
7752 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7753 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7755 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7756 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7757 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7758 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7759 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7763 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7765 "The URL of your notice is:\n"
7769 "The text of your notice is:\n"
7773 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7777 "Faithfully yours,\n"
7780 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7782 "A URL da sua nota é:\n"
7786 "O texto da sua nota é:\n"
7790 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7797 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7801 "The full conversation can be read here:\n"
7805 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7809 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7810 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7814 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7816 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7817 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7818 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7819 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7820 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7821 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7825 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7827 "The notice is here:\n"
7835 "%5$sYou can reply back here:\n"
7839 "The list of all @-replies for you here:\n"
7843 "Faithfully yours,\n"
7846 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7848 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7851 "A nota está aqui:\n"
7859 "%5$sPode responder aqui:\n"
7863 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7870 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7872 #: lib/mailbox.php:89
7873 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7874 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7876 #: lib/mailbox.php:139
7878 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7879 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7881 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7882 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7883 "só você terá acesso."
7885 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7887 msgstr "a partir de"
7889 #: lib/mailhandler.php:37
7890 msgid "Could not parse message."
7891 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7893 #: lib/mailhandler.php:42
7894 msgid "Not a registered user."
7895 msgstr "Não é um utilizador registado."
7897 #: lib/mailhandler.php:46
7898 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7899 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7901 #: lib/mailhandler.php:50
7902 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7903 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7905 #: lib/mailhandler.php:228
7907 msgid "Unsupported message type: %s"
7908 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7910 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7911 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7912 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7914 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7917 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7918 #: lib/mediafile.php:145
7919 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7920 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7922 #. TRANS: Client exception.
7923 #: lib/mediafile.php:151
7925 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7928 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7931 #. TRANS: Client exception.
7932 #: lib/mediafile.php:157
7933 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7934 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7936 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7937 #: lib/mediafile.php:165
7938 msgid "Missing a temporary folder."
7939 msgstr "Falta um directório temporário."
7941 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7942 #: lib/mediafile.php:169
7943 msgid "Failed to write file to disk."
7944 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7946 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7947 #: lib/mediafile.php:173
7948 msgid "File upload stopped by extension."
7949 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7951 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7952 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7953 msgid "File exceeds user's quota."
7954 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7956 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7957 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7958 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7959 msgid "File could not be moved to destination directory."
7960 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7962 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7963 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7964 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7965 msgid "Could not determine file's MIME type."
7966 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7968 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7969 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7970 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7971 #: lib/mediafile.php:340
7974 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7977 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7978 "outro formato de %2$s."
7980 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7981 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7982 #: lib/mediafile.php:345
7984 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7985 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7987 #: lib/messageform.php:120
7988 msgid "Send a direct notice"
7989 msgstr "Enviar uma nota directa"
7991 #: lib/messageform.php:146
7995 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7996 msgid "Available characters"
7997 msgstr "Caracteres disponíveis"
7999 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8000 msgctxt "Send button for sending notice"
8004 #: lib/noticeform.php:160
8005 msgid "Send a notice"
8006 msgstr "Enviar uma nota"
8008 #: lib/noticeform.php:174
8010 msgid "What's up, %s?"
8011 msgstr "Novidades, %s?"
8013 #: lib/noticeform.php:193
8017 #: lib/noticeform.php:197
8018 msgid "Attach a file"
8019 msgstr "Anexar um ficheiro"
8021 #: lib/noticeform.php:213
8022 msgid "Share my location"
8023 msgstr "Partilhar a minha localização."
8025 #: lib/noticeform.php:216
8026 msgid "Do not share my location"
8027 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8029 #: lib/noticeform.php:217
8031 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8034 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8035 "tente novamente mais tarde"
8037 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8038 #: lib/noticelist.php:446
8042 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8043 #: lib/noticelist.php:448
8047 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8048 #: lib/noticelist.php:450
8052 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8053 #: lib/noticelist.php:452
8057 #: lib/noticelist.php:454
8059 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8060 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8062 #: lib/noticelist.php:463
8066 #: lib/noticelist.php:512
8070 #: lib/noticelist.php:578
8072 msgstr "no contexto"
8074 #: lib/noticelist.php:613
8076 msgstr "Repetida por"
8078 #: lib/noticelist.php:640
8079 msgid "Reply to this notice"
8080 msgstr "Responder a esta nota"
8082 #: lib/noticelist.php:641
8086 #: lib/noticelist.php:685
8087 msgid "Notice repeated"
8088 msgstr "Nota repetida"
8090 #: lib/nudgeform.php:116
8091 msgid "Nudge this user"
8092 msgstr "Tocar este utilizador"
8094 #: lib/nudgeform.php:128
8098 #: lib/nudgeform.php:128
8099 msgid "Send a nudge to this user"
8100 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8102 #: lib/oauthstore.php:294
8103 msgid "Error inserting new profile."
8104 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8106 #: lib/oauthstore.php:302
8107 msgid "Error inserting avatar."
8108 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8110 #: lib/oauthstore.php:322
8111 msgid "Error inserting remote profile."
8112 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8114 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8115 #: lib/oauthstore.php:362
8116 msgid "Duplicate notice."
8117 msgstr "Nota duplicada."
8119 #: lib/oauthstore.php:507
8120 msgid "Couldn't insert new subscription."
8121 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8123 #: lib/personalgroupnav.php:99
8127 #: lib/personalgroupnav.php:104
8131 #: lib/personalgroupnav.php:114
8135 #: lib/personalgroupnav.php:125
8139 #: lib/personalgroupnav.php:126
8140 msgid "Your incoming messages"
8141 msgstr "Mensagens recebidas"
8143 #: lib/personalgroupnav.php:130
8147 #: lib/personalgroupnav.php:131
8148 msgid "Your sent messages"
8149 msgstr "Mensagens enviadas"
8151 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8153 msgid "Tags in %s's notices"
8154 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8156 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8157 #: lib/plugin.php:121
8159 msgstr "Desconhecida"
8161 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8162 msgid "Subscriptions"
8163 msgstr "Subscrições"
8165 #: lib/profileaction.php:126
8166 msgid "All subscriptions"
8167 msgstr "Todas as subscrições"
8169 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8171 msgstr "Subscritores"
8173 #: lib/profileaction.php:161
8174 msgid "All subscribers"
8175 msgstr "Todos os subscritores"
8177 #: lib/profileaction.php:191
8179 msgstr "Número de identificação"
8181 #: lib/profileaction.php:196
8182 msgid "Member since"
8183 msgstr "Membro desde"
8185 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8186 #: lib/profileaction.php:235
8187 msgid "Daily average"
8188 msgstr "Média diária"
8190 #: lib/profileaction.php:264
8192 msgstr "Todos os grupos"
8194 #: lib/profileformaction.php:123
8195 msgid "Unimplemented method."
8196 msgstr "Método não implementado."
8198 #: lib/publicgroupnav.php:78
8202 #: lib/publicgroupnav.php:82
8206 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8208 msgstr "Categorias recentes"
8210 #: lib/publicgroupnav.php:88
8214 #: lib/publicgroupnav.php:92
8218 #: lib/redirectingaction.php:95
8219 msgid "No return-to arguments."
8220 msgstr "Sem argumentos return-to."
8222 #: lib/repeatform.php:107
8223 msgid "Repeat this notice?"
8224 msgstr "Repetir esta nota?"
8226 #: lib/repeatform.php:132
8230 #: lib/repeatform.php:132
8231 msgid "Repeat this notice"
8232 msgstr "Repetir esta nota"
8234 #: lib/revokeroleform.php:91
8236 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8237 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8239 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8240 #: lib/router.php:847
8242 msgid "Page not found."
8243 msgstr "Método da API não encontrado."
8245 #: lib/sandboxform.php:67
8247 msgstr "Bloquear notas públicas"
8249 #: lib/sandboxform.php:78
8250 msgid "Sandbox this user"
8251 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8253 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8254 #: lib/searchaction.php:121
8256 msgstr "Pesquisar site"
8258 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8259 #. TRANS: for searching can be entered.
8260 #: lib/searchaction.php:129
8264 #: lib/searchaction.php:130
8269 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8270 #: lib/searchaction.php:170
8272 msgstr "Pesquisar ajuda"
8274 #: lib/searchgroupnav.php:80
8278 #: lib/searchgroupnav.php:81
8279 msgid "Find people on this site"
8280 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8282 #: lib/searchgroupnav.php:83
8283 msgid "Find content of notices"
8284 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8286 #: lib/searchgroupnav.php:85
8287 msgid "Find groups on this site"
8288 msgstr "Procurar grupos neste site"
8290 #: lib/section.php:89
8291 msgid "Untitled section"
8292 msgstr "Secção sem título"
8294 #: lib/section.php:106
8298 #: lib/silenceform.php:67
8302 #: lib/silenceform.php:78
8303 msgid "Silence this user"
8304 msgstr "Silenciar este utilizador"
8306 #: lib/subgroupnav.php:83
8308 msgid "People %s subscribes to"
8309 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8311 #: lib/subgroupnav.php:91
8313 msgid "People subscribed to %s"
8314 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8316 #: lib/subgroupnav.php:99
8318 msgid "Groups %s is a member of"
8319 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8321 #: lib/subgroupnav.php:105
8325 #: lib/subgroupnav.php:106
8327 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8328 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8330 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8331 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8332 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8333 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8335 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8336 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8337 msgid "People Tagcloud as tagged"
8338 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8340 #: lib/tagcloudsection.php:56
8344 #: lib/themeuploader.php:50
8345 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8347 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8349 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8350 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8351 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8353 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8354 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8355 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8356 msgid "Failed saving theme."
8357 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8359 #: lib/themeuploader.php:147
8360 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8361 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8363 #: lib/themeuploader.php:166
8365 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8367 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8370 #: lib/themeuploader.php:178
8371 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8372 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8374 #: lib/themeuploader.php:218
8376 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8377 "digits, underscore, and minus sign."
8379 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8380 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8382 #: lib/themeuploader.php:224
8383 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8384 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8386 #: lib/themeuploader.php:241
8388 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8389 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8391 #: lib/themeuploader.php:259
8392 msgid "Error opening theme archive."
8393 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8395 #: lib/topposterssection.php:74
8397 msgstr "Quem mais publica"
8399 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8400 #: lib/unblockform.php:67
8404 msgstr "Desbloquear"
8406 #: lib/unsandboxform.php:69
8408 msgstr "Permitir notas públicas"
8410 #: lib/unsandboxform.php:80
8411 msgid "Unsandbox this user"
8412 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8414 #: lib/unsilenceform.php:67
8416 msgstr "Dar-lhe voz"
8418 #: lib/unsilenceform.php:78
8419 msgid "Unsilence this user"
8420 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8422 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8423 msgid "Unsubscribe from this user"
8424 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8426 #: lib/unsubscribeform.php:137
8430 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8431 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8432 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8435 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8437 #: lib/userprofile.php:117
8439 msgstr "Editar Avatar"
8441 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8442 msgid "User actions"
8443 msgstr "Acções do utilizador"
8445 #: lib/userprofile.php:237
8446 msgid "User deletion in progress..."
8447 msgstr "A apagar o utilizador..."
8449 #: lib/userprofile.php:263
8450 msgid "Edit profile settings"
8451 msgstr "Editar configurações do perfil"
8453 #: lib/userprofile.php:264
8457 #: lib/userprofile.php:287
8458 msgid "Send a direct message to this user"
8459 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8461 #: lib/userprofile.php:288
8465 #: lib/userprofile.php:326
8469 #: lib/userprofile.php:364
8473 #: lib/userprofile.php:366
8475 msgid "Administrator"
8478 #: lib/userprofile.php:367
8483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8484 #: lib/util.php:1175
8485 msgid "a few seconds ago"
8486 msgstr "há alguns segundos"
8488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8489 #: lib/util.php:1178
8490 msgid "about a minute ago"
8491 msgstr "há cerca de um minuto"
8493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8494 #: lib/util.php:1182
8496 msgid "about one minute ago"
8497 msgid_plural "about %d minutes ago"
8498 msgstr[0] "um minuto"
8499 msgstr[1] "%d minutos"
8501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8502 #: lib/util.php:1185
8503 msgid "about an hour ago"
8504 msgstr "há cerca de uma hora"
8506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8507 #: lib/util.php:1189
8509 msgid "about one hour ago"
8510 msgid_plural "about %d hours ago"
8511 msgstr[0] "uma hora"
8512 msgstr[1] "%d horas"
8514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8515 #: lib/util.php:1192
8516 msgid "about a day ago"
8517 msgstr "há cerca de um dia"
8519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8520 #: lib/util.php:1196
8522 msgid "about one day ago"
8523 msgid_plural "about %d days ago"
8527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8528 #: lib/util.php:1199
8529 msgid "about a month ago"
8530 msgstr "há cerca de um mês"
8532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8533 #: lib/util.php:1203
8535 msgid "about one month ago"
8536 msgid_plural "about %d months ago"
8538 msgstr[1] "%d meses"
8540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8541 #: lib/util.php:1206
8542 msgid "about a year ago"
8543 msgstr "há cerca de um ano"
8545 #: lib/webcolor.php:80
8547 msgid "%s is not a valid color!"
8548 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8550 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8551 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8552 #: lib/webcolor.php:120
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8555 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8557 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8558 #: lib/xmppmanager.php:285
8560 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8563 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8564 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8565 #: lib/xmppmanager.php:404
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8568 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8569 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8570 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8572 #: scripts/restoreuser.php:82
8574 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8577 #: scripts/restoreuser.php:88
8579 msgid "No user specified; using backup user."
8580 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8582 #: scripts/restoreuser.php:94
8584 msgid "%d entries in backup."
8587 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8588 #~ msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
8590 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8591 #~ msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."