]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:11:09+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60437); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amigos, página %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amigos"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
95 "publicar qualquer coisa."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 msgstr ""
103 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
104 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
111 msgstr ""
112 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
113 "ou publicar uma nota à sua atenção."
114
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Você e amigos"
118
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
121 #, php-format
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
124
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "Método da API não encontrado."
132
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Este método requer um POST."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
148 msgid ""
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
150 "none"
151 msgstr ""
152 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
153
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
157
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Utilizador não tem perfil."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
180 msgstr ""
181 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
182 "configuração actual."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
199
200 #: actions/apiblockcreate.php:119
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
203
204 #: actions/apiblockdestroy.php:107
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
207
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
209 #, php-format
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Mensagens directas de %s"
212
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
214 #, php-format
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
219 #, php-format
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Mensagens directas para %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
224 #, php-format
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "Método da API não encontrado!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Mensagem não tem texto!"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 #, php-format
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Destinatário não encontrado."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 msgstr ""
264 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Este estado já é um favorito!"
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr ""
299 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Alcunha não é válida."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Já é membro desse grupo."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
396 #, php-format
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Não é membro deste grupo."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124
405 #, php-format
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "Grupos de %s"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:103
415 #, php-format
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 #, php-format
421 msgid "%s groups"
422 msgstr "Grupos de %s"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 #, php-format
426 msgid "groups on %s"
427 msgstr "Grupos em %s"
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
436
437 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
438 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
439 msgid "No such notice."
440 msgstr "Nota não encontrada."
441
442 #: actions/apistatusesretweet.php:83
443 msgid "Cannot repeat your own notice."
444 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
445
446 #: actions/apistatusesretweet.php:91
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Já repetiu essa nota."
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Estado apagado."
453
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
460 #, php-format
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgid "Not found"
466 msgstr "Não encontrado"
467
468 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
469 #, php-format
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
472
473 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
474 msgid "Unsupported format."
475 msgstr "Formato não suportado."
476
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 #, php-format
479 msgid "%s / Favorites from %s"
480 msgstr "%s / Favoritas de %s"
481
482 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 #, php-format
484 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
485 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
488 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
489 #, php-format
490 msgid "%s timeline"
491 msgstr "Notas de %s"
492
493 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
494 #: actions/userrss.php:92
495 #, php-format
496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
497 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
498
499 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 #, php-format
501 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
502 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
503
504 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 #, php-format
506 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
507 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
508
509 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 #, php-format
511 msgid "%s public timeline"
512 msgstr "Notas públicas de %s"
513
514 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 #, php-format
516 msgid "%s updates from everyone!"
517 msgstr "%s actualizações de todos!"
518
519 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 #, php-format
521 msgid "Repeated by %s"
522 msgstr "Repetida por %s"
523
524 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 #, php-format
526 msgid "Repeated to %s"
527 msgstr "Repetida para %s"
528
529 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 #, php-format
531 msgid "Repeats of %s"
532 msgstr "Repetências de %s"
533
534 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 #, php-format
536 msgid "Notices tagged with %s"
537 msgstr "Notas categorizadas com %s"
538
539 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 #, php-format
541 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
542 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
543
544 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgid "Not found."
546 msgstr "Não encontrado."
547
548 #: actions/attachment.php:73
549 msgid "No such attachment."
550 msgstr "Anexo não encontrado."
551
552 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
553 #: actions/leavegroup.php:76
554 msgid "No nickname."
555 msgstr "Nenhuma alcunha."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgid "No size."
559 msgstr "Tamanho não definido."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Tamanho inválido."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 msgid "Avatar"
568 msgstr "Avatar"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:78
571 #, php-format
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
574
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
577 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Configurações do avatar"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 msgid "Original"
589 msgstr "Original"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 msgid "Preview"
594 msgstr "Antevisão"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:603
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Apagar"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 msgid "Upload"
603 msgstr "Carregar"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 msgid "Crop"
607 msgstr "Cortar"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
610 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr ""
624 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
625
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Envio inesperado de formulário."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
636
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Avatar actualizado."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Avatar apagado."
652
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
656
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgid "Block user"
659 msgstr "Bloquear utilizador"
660
661 #: actions/block.php:130
662 msgid ""
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
666 msgstr ""
667 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
668 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
669 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
670
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 msgid "No"
674 msgstr "Não"
675
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Não bloquear este utilizador"
679
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: lib/repeatform.php:132
683 msgid "Yes"
684 msgstr "Sim"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Bloquear este utilizador"
689
690 #: actions/block.php:162
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
693
694 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
695 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
696 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
697 #: actions/showgroup.php:121
698 msgid "No nickname"
699 msgstr "Sem alcunha"
700
701 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
702 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
703 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
704 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
705 msgid "No such group"
706 msgstr "Grupo não existe"
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
709 #, php-format
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "%s perfis bloqueados"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
714 #, php-format
715 msgid "%s blocked profiles, page %d"
716 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 msgid "Unblock"
728 msgstr "Desbloquear"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este utilizador"
733
734 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgid "Post to "
736 msgstr "Publicar em "
737
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Sem código de confimação."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
745
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:90
751 #, php-format
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
754
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirmar Endereço"
775
776 #: actions/confirmaddress.php:159
777 #, php-format
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
780
781 #: actions/conversation.php:99
782 msgid "Conversation"
783 msgstr "Conversação"
784
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 msgid "Notices"
788 msgstr "Notas"
789
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Não iniciou sessão."
799
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Nota não pode ser apagada."
803
804 #: actions/deletenotice.php:103
805 msgid ""
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "be undone."
808 msgstr ""
809 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
810 "desfeita."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Apagar nota"
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não apagar esta nota"
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Apagar esta nota"
827
828 #: actions/deletenotice.php:157
829 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
830 msgstr ""
831 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
832
833 #: actions/deleteuser.php:67
834 msgid "You cannot delete users."
835 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
836
837 #: actions/deleteuser.php:74
838 msgid "You can only delete local users."
839 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
840
841 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
842 msgid "Delete user"
843 msgstr "Apagar utilizador"
844
845 #: actions/deleteuser.php:135
846 msgid ""
847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
848 "the user from the database, without a backup."
849 msgstr ""
850 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
851 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
852
853 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
854 msgid "Delete this user"
855 msgstr "Apagar este utilizador"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
858 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
859 msgid "Design"
860 msgstr "Design"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:73
863 msgid "Design settings for this StatusNet site."
864 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
865
866 #: actions/designadminpanel.php:275
867 msgid "Invalid logo URL."
868 msgstr "URL do logótipo inválida."
869
870 #: actions/designadminpanel.php:279
871 #, php-format
872 msgid "Theme not available: %s"
873 msgstr "Tema não está disponível: %s"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:375
876 msgid "Change logo"
877 msgstr "Alterar logótipo"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:380
880 msgid "Site logo"
881 msgstr "Logótipo do site"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:387
884 msgid "Change theme"
885 msgstr "Alterar tema"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:404
888 msgid "Site theme"
889 msgstr "Tema do site"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:405
892 msgid "Theme for the site."
893 msgstr "O tema para o site."
894
895 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
896 msgid "Change background image"
897 msgstr "Alterar imagem de fundo"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
900 #: lib/designsettings.php:178
901 msgid "Background"
902 msgstr "Fundo"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:427
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
908 "$s."
909 msgstr ""
910 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
911 "é %1$s."
912
913 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
914 msgid "On"
915 msgstr "Ligar"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
918 msgid "Off"
919 msgstr "Desligar"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
922 msgid "Turn background image on or off."
923 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
924
925 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
926 msgid "Tile background image"
927 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
930 msgid "Change colours"
931 msgstr "Alterar cores"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
934 msgid "Content"
935 msgstr "Conteúdo"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
938 msgid "Sidebar"
939 msgstr "Lateral"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
942 msgid "Text"
943 msgstr "Texto"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
946 msgid "Links"
947 msgstr "Ligações"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
950 msgid "Use defaults"
951 msgstr "Usar predefinições"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
954 msgid "Restore default designs"
955 msgstr "Repor designs predefinidos"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
958 msgid "Reset back to default"
959 msgstr "Repor predefinição"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
962 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
963 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
964 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
965 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
966 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
967 #: lib/groupeditform.php:202
968 msgid "Save"
969 msgstr "Gravar"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
972 msgid "Save design"
973 msgstr "Gravar o design"
974
975 #: actions/disfavor.php:81
976 msgid "This notice is not a favorite!"
977 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
978
979 #: actions/disfavor.php:94
980 msgid "Add to favorites"
981 msgstr "Adicionar às favoritas"
982
983 #: actions/doc.php:69
984 msgid "No such document."
985 msgstr "Documento não encontrado."
986
987 #: actions/editgroup.php:56
988 #, php-format
989 msgid "Edit %s group"
990 msgstr "Editar grupo %s"
991
992 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
993 msgid "You must be logged in to create a group."
994 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
995
996 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
997 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
998 msgid "You must be an admin to edit the group"
999 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
1000
1001 #: actions/editgroup.php:154
1002 msgid "Use this form to edit the group."
1003 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1004
1005 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1006 #, php-format
1007 msgid "description is too long (max %d chars)."
1008 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:253
1011 msgid "Could not update group."
1012 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1015 msgid "Could not create aliases."
1016 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1017
1018 #: actions/editgroup.php:269
1019 msgid "Options saved."
1020 msgstr "Opções gravadas."
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:60
1023 msgid "Email Settings"
1024 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:71
1027 #, php-format
1028 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1029 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1032 #: actions/smssettings.php:104
1033 msgid "Address"
1034 msgstr "Endereço"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:105
1037 msgid "Current confirmed email address."
1038 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1041 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1042 #: actions/smssettings.php:158
1043 msgid "Remove"
1044 msgstr "Remover"
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:113
1047 msgid ""
1048 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1049 "a message with further instructions."
1050 msgstr ""
1051 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1052 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1055 #: actions/smssettings.php:126
1056 msgid "Cancel"
1057 msgstr "Cancelar"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:121
1060 msgid "Email Address"
1061 msgstr "Endereço electrónico"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:123
1064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1065 msgstr ""
1066 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1070 msgid "Add"
1071 msgstr "Adicionar"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Correio recebido"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 msgid "New"
1087 msgstr "Novo"
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1091 msgid "Preferences"
1092 msgstr "Preferências"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 msgstr ""
1101 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1102 "favoritas."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:169
1105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1106 msgstr ""
1107 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr ""
1112 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:179
1115 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1116 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:185
1119 msgid "I want to post notices by email."
1120 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:191
1123 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1124 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1127 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1128 msgid "Preferences saved."
1129 msgstr "Preferências gravadas."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:320
1132 msgid "No email address."
1133 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:327
1136 msgid "Cannot normalize that email address"
1137 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1140 msgid "Not a valid email address"
1141 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:334
1144 msgid "That is already your email address."
1145 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:337
1148 msgid "That email address already belongs to another user."
1149 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1152 #: actions/smssettings.php:337
1153 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1154 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:359
1157 msgid ""
1158 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1159 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1160 msgstr ""
1161 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1162 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1163 "respectivas instruções de utilização."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1166 #: actions/smssettings.php:370
1167 msgid "No pending confirmation to cancel."
1168 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1171 msgid "That is the wrong IM address."
1172 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1175 #: actions/smssettings.php:386
1176 msgid "Confirmation cancelled."
1177 msgstr "Confirmação cancelada."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:413
1180 msgid "That is not your email address."
1181 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1184 #: actions/smssettings.php:425
1185 msgid "The address was removed."
1186 msgstr "O endereço foi removido."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1189 msgid "No incoming email address."
1190 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1193 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1194 msgid "Couldn't update user record."
1195 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1198 msgid "Incoming email address removed."
1199 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1200
1201 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1202 msgid "New incoming email address added."
1203 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1204
1205 #: actions/favor.php:79
1206 msgid "This notice is already a favorite!"
1207 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1208
1209 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1210 msgid "Disfavor favorite"
1211 msgstr "Desfavorecer favorita"
1212
1213 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1214 #: lib/publicgroupnav.php:93
1215 msgid "Popular notices"
1216 msgstr "Notas populares"
1217
1218 #: actions/favorited.php:67
1219 #, php-format
1220 msgid "Popular notices, page %d"
1221 msgstr "Notas populares, página %d"
1222
1223 #: actions/favorited.php:79
1224 msgid "The most popular notices on the site right now."
1225 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1226
1227 #: actions/favorited.php:150
1228 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 msgstr ""
1230 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1238 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1247 "uma nota às favoritas!"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Notas favoritas de %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Utilizadores em destaque"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Sem nota."
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Sem anexos."
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Sem anexos carregados."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Não tem autorização."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1322
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1325 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1326 #: lib/command.php:263
1327 msgid "No such group."
1328 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1329
1330 #: actions/getfile.php:75
1331 msgid "No such file."
1332 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1333
1334 #: actions/getfile.php:79
1335 msgid "Cannot read file."
1336 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1339 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:70
1341 msgid "No profile specified."
1342 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1346 #: lib/profileformaction.php:77
1347 msgid "No profile with that ID."
1348 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1349
1350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1351 #: actions/makeadmin.php:81
1352 msgid "No group specified."
1353 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:91
1356 msgid "Only an admin can block group members."
1357 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:95
1360 msgid "User is already blocked from group."
1361 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:100
1364 msgid "User is not a member of group."
1365 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1366
1367 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1368 msgid "Block user from group"
1369 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1370
1371 #: actions/groupblock.php:162
1372 #, php-format
1373 msgid ""
1374 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1375 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1376 "group in the future."
1377 msgstr ""
1378 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1379 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1380 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1381
1382 #: actions/groupblock.php:178
1383 msgid "Do not block this user from this group"
1384 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:179
1387 msgid "Block this user from this group"
1388 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1389
1390 #: actions/groupblock.php:196
1391 msgid "Database error blocking user from group."
1392 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1393
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1395 msgid "No ID"
1396 msgstr "Sem ID"
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Design do grupo"
1405
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 msgid ""
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1410 msgstr ""
1411 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1412 "cores à sua escolha."
1413
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1415 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1416 msgid "Couldn't update your design."
1417 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1418
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1420 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1421 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1422 msgid "Unable to save your design settings!"
1423 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1424
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1426 msgid "Design preferences saved."
1427 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1430 msgid "Group logo"
1431 msgstr "Logótipo do grupo"
1432
1433 #: actions/grouplogo.php:150
1434 #, php-format
1435 msgid ""
1436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1437 msgstr ""
1438 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1439 "ficheiro é %s."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:362
1442 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1443 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:396
1446 msgid "Logo updated."
1447 msgstr "Logótipo actualizado."
1448
1449 #: actions/grouplogo.php:398
1450 msgid "Failed updating logo."
1451 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1454 #, php-format
1455 msgid "%s group members"
1456 msgstr "Membros do grupo %s"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:96
1459 #, php-format
1460 msgid "%s group members, page %d"
1461 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:111
1464 msgid "A list of the users in this group."
1465 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1468 msgid "Admin"
1469 msgstr "Admin"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1472 msgid "Block"
1473 msgstr "Bloquear"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:441
1476 msgid "Make user an admin of the group"
1477 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make Admin"
1481 msgstr "Tornar Admin"
1482
1483 #: actions/groupmembers.php:473
1484 msgid "Make this user an admin"
1485 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1486
1487 #: actions/grouprss.php:133
1488 #, php-format
1489 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1490 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1491
1492 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1493 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1494 msgid "Groups"
1495 msgstr "Grupos"
1496
1497 #: actions/groups.php:64
1498 #, php-format
1499 msgid "Groups, page %d"
1500 msgstr "Grupos, página %d"
1501
1502 #: actions/groups.php:90
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1509 "%%%%)"
1510 msgstr ""
1511 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1512 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1513 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1514 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1515 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1516
1517 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1518 msgid "Create a new group"
1519 msgstr "Criar um grupo novo"
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:52
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1525 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1526 msgstr ""
1527 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1528 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1529
1530 #: actions/groupsearch.php:58
1531 msgid "Group search"
1532 msgstr "Pesquisa de grupos"
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1535 #: actions/peoplesearch.php:83
1536 msgid "No results."
1537 msgstr "Sem resultados."
1538
1539 #: actions/groupsearch.php:82
1540 #, php-format
1541 msgid ""
1542 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1543 "newgroup%%) yourself."
1544 msgstr ""
1545 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1546 "você mesmo."
1547
1548 #: actions/groupsearch.php:85
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1552 "action.newgroup%%) yourself!"
1553 msgstr ""
1554 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1555 "newgroup%%) você mesmo!"
1556
1557 #: actions/groupunblock.php:91
1558 msgid "Only an admin can unblock group members."
1559 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1560
1561 #: actions/groupunblock.php:95
1562 msgid "User is not blocked from group."
1563 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1564
1565 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1566 msgid "Error removing the block."
1567 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1568
1569 #: actions/imsettings.php:59
1570 msgid "IM Settings"
1571 msgstr "Definições de IM"
1572
1573 #: actions/imsettings.php:70
1574 #, php-format
1575 msgid ""
1576 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1577 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1578 msgstr ""
1579 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1580 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:89
1583 msgid "IM is not available."
1584 msgstr "IM não está disponível."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:106
1587 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:114
1591 #, php-format
1592 msgid ""
1593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1595 msgstr ""
1596 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1597 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1598 "amigos?)"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:124
1601 msgid "IM Address"
1602 msgstr "Endereço IM"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:126
1605 #, php-format
1606 msgid ""
1607 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1608 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1609 msgstr ""
1610 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1611 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1612 "IM ou no GTalk."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:143
1615 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1616 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:148
1619 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1620 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:153
1623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1624 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1625
1626 #: actions/imsettings.php:159
1627 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1628 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1629
1630 #: actions/imsettings.php:285
1631 msgid "No Jabber ID."
1632 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:292
1635 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1636 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1637
1638 #: actions/imsettings.php:296
1639 msgid "Not a valid Jabber ID"
1640 msgstr "Jabber ID não é válido"
1641
1642 #: actions/imsettings.php:299
1643 msgid "That is already your Jabber ID."
1644 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1645
1646 #: actions/imsettings.php:302
1647 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1648 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1649
1650 #: actions/imsettings.php:327
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1654 "s for sending messages to you."
1655 msgstr ""
1656 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1657 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1658
1659 #: actions/imsettings.php:387
1660 msgid "That is not your Jabber ID."
1661 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1662
1663 #: actions/inbox.php:59
1664 #, php-format
1665 msgid "Inbox for %s - page %d"
1666 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1667
1668 #: actions/inbox.php:62
1669 #, php-format
1670 msgid "Inbox for %s"
1671 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1672
1673 #: actions/inbox.php:115
1674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1675 msgstr ""
1676 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1677 "recebeu."
1678
1679 #: actions/invite.php:39
1680 msgid "Invites have been disabled."
1681 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1682
1683 #: actions/invite.php:41
1684 #, php-format
1685 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1686 msgstr ""
1687 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1688 "site %s."
1689
1690 #: actions/invite.php:72
1691 #, php-format
1692 msgid "Invalid email address: %s"
1693 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1694
1695 #: actions/invite.php:110
1696 msgid "Invitation(s) sent"
1697 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1698
1699 #: actions/invite.php:112
1700 msgid "Invite new users"
1701 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1702
1703 #: actions/invite.php:128
1704 msgid "You are already subscribed to these users:"
1705 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1706
1707 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1708 #, php-format
1709 msgid "%s (%s)"
1710 msgstr "%s (%s)"
1711
1712 #: actions/invite.php:136
1713 msgid ""
1714 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1715 msgstr ""
1716 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1717
1718 #: actions/invite.php:144
1719 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1720 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1721
1722 #: actions/invite.php:150
1723 msgid ""
1724 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1725 "on the site. Thanks for growing the community!"
1726 msgstr ""
1727 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1728 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1729
1730 #: actions/invite.php:162
1731 msgid ""
1732 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1733 msgstr ""
1734 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1735
1736 #: actions/invite.php:187
1737 msgid "Email addresses"
1738 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1739
1740 #: actions/invite.php:189
1741 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1742 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1743
1744 #: actions/invite.php:192
1745 msgid "Personal message"
1746 msgstr "Mensagem pessoal"
1747
1748 #: actions/invite.php:194
1749 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1750 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1751
1752 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1753 msgid "Send"
1754 msgstr "Enviar"
1755
1756 #: actions/invite.php:226
1757 #, php-format
1758 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1759 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1760
1761 #: actions/invite.php:228
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1765 "\n"
1766 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1767 "you know and people who interest you.\n"
1768 "\n"
1769 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1770 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1771 "share your interests.\n"
1772 "\n"
1773 "%1$s said:\n"
1774 "\n"
1775 "%4$s\n"
1776 "\n"
1777 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1778 "\n"
1779 "%5$s\n"
1780 "\n"
1781 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1782 "invitation.\n"
1783 "\n"
1784 "%6$s\n"
1785 "\n"
1786 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1787 "time.\n"
1788 "\n"
1789 "Sincerely, %2$s\n"
1790 msgstr ""
1791 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1792 "\n"
1793 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1794 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1795 "\n"
1796 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1797 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1798 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1799 "\n"
1800 "%1$s disse:\n"
1801 "\n"
1802 "%4$s\n"
1803 "\n"
1804 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1805 "\n"
1806 "%5$s\n"
1807 "\n"
1808 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1809 "este convite.\n"
1810 "\n"
1811 "%6$s\n"
1812 "\n"
1813 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1814 "\n"
1815 "Sinceramente, %2$s\n"
1816
1817 #: actions/joingroup.php:60
1818 msgid "You must be logged in to join a group."
1819 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1820
1821 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1822 msgid "You are already a member of that group"
1823 msgstr "Já é membro desse grupo"
1824
1825 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1826 #, php-format
1827 msgid "Could not join user %s to group %s"
1828 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1829
1830 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1831 #, php-format
1832 msgid "%s joined group %s"
1833 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1834
1835 #: actions/leavegroup.php:60
1836 msgid "You must be logged in to leave a group."
1837 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1838
1839 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1840 msgid "You are not a member of that group."
1841 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1842
1843 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1844 msgid "Could not find membership record."
1845 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1846
1847 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1850 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1851
1852 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1853 #, php-format
1854 msgid "%s left group %s"
1855 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1856
1857 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1858 msgid "Already logged in."
1859 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1860
1861 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1862 msgid "Invalid or expired token."
1863 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1864
1865 #: actions/login.php:147
1866 msgid "Incorrect username or password."
1867 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1868
1869 #: actions/login.php:153
1870 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1871 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1872
1873 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1874 #: lib/logingroupnav.php:79
1875 msgid "Login"
1876 msgstr "Entrar"
1877
1878 #: actions/login.php:247
1879 msgid "Login to site"
1880 msgstr "Iniciar sessão no site"
1881
1882 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1883 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1884 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1885 msgid "Nickname"
1886 msgstr "Alcunha"
1887
1888 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1889 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1890 msgid "Password"
1891 msgstr "Palavra-chave"
1892
1893 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1894 msgid "Remember me"
1895 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1896
1897 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1898 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1899 msgstr ""
1900 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1901 "partilhados!"
1902
1903 #: actions/login.php:267
1904 msgid "Lost or forgotten password?"
1905 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1906
1907 #: actions/login.php:286
1908 msgid ""
1909 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1910 "changing your settings."
1911 msgstr ""
1912 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1913 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1914
1915 #: actions/login.php:290
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1919 "(%%action.register%%) a new account."
1920 msgstr ""
1921 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1922 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1923
1924 #: actions/makeadmin.php:91
1925 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1926 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:95
1929 #, php-format
1930 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1931 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:132
1934 #, php-format
1935 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1936 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1937
1938 #: actions/makeadmin.php:145
1939 #, php-format
1940 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1941 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1942
1943 #: actions/microsummary.php:69
1944 msgid "No current status"
1945 msgstr "Sem estado actual"
1946
1947 #: actions/newgroup.php:53
1948 msgid "New group"
1949 msgstr "Grupo novo"
1950
1951 #: actions/newgroup.php:110
1952 msgid "Use this form to create a new group."
1953 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1954
1955 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1956 msgid "New message"
1957 msgstr "Mensagem nova"
1958
1959 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1960 msgid "You can't send a message to this user."
1961 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1962
1963 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1964 #: lib/command.php:484
1965 msgid "No content!"
1966 msgstr "Sem conteúdo!"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:158
1969 msgid "No recipient specified."
1970 msgstr "Não especificou um destinatário."
1971
1972 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1973 msgid ""
1974 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1975 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1976
1977 #: actions/newmessage.php:181
1978 msgid "Message sent"
1979 msgstr "Mensagem enviada"
1980
1981 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1982 #, php-format
1983 msgid "Direct message to %s sent"
1984 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1985
1986 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1987 msgid "Ajax Error"
1988 msgstr "Erro do Ajax"
1989
1990 #: actions/newnotice.php:69
1991 msgid "New notice"
1992 msgstr "Nota nova"
1993
1994 #: actions/newnotice.php:216
1995 msgid "Notice posted"
1996 msgstr "Nota publicada"
1997
1998 #: actions/noticesearch.php:68
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2002 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2003 msgstr ""
2004 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2005 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:78
2008 msgid "Text search"
2009 msgstr "Pesquisa de texto"
2010
2011 #: actions/noticesearch.php:91
2012 #, php-format
2013 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2014 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2015
2016 #: actions/noticesearch.php:121
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)!"
2021 msgstr ""
2022 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2023 "status_textarea=%s)!"
2024
2025 #: actions/noticesearch.php:124
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2029 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2030 msgstr ""
2031 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2032 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033
2034 #: actions/noticesearchrss.php:96
2035 #, php-format
2036 msgid "Updates with \"%s\""
2037 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2038
2039 #: actions/noticesearchrss.php:98
2040 #, php-format
2041 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2042 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2043
2044 #: actions/nudge.php:85
2045 msgid ""
2046 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2047 msgstr ""
2048 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2049 "endereço electrónico."
2050
2051 #: actions/nudge.php:94
2052 msgid "Nudge sent"
2053 msgstr "Cotovelada enviada"
2054
2055 #: actions/nudge.php:97
2056 msgid "Nudge sent!"
2057 msgstr "Cotovelada enviada!"
2058
2059 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2060 msgid "Notice has no profile"
2061 msgstr "Nota não tem perfil"
2062
2063 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s's status on %2$s"
2066 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2067
2068 #: actions/oembed.php:157
2069 msgid "content type "
2070 msgstr "tipo de conteúdo "
2071
2072 #: actions/oembed.php:160
2073 msgid "Only "
2074 msgstr "Apenas "
2075
2076 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2077 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2078 msgid "Not a supported data format."
2079 msgstr "Formato de dados não suportado."
2080
2081 #: actions/opensearch.php:64
2082 msgid "People Search"
2083 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2084
2085 #: actions/opensearch.php:67
2086 msgid "Notice Search"
2087 msgstr "Pesquisa de Notas"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:60
2090 msgid "Other Settings"
2091 msgstr "Outras Configurações"
2092
2093 #: actions/othersettings.php:71
2094 msgid "Manage various other options."
2095 msgstr "Gerir várias outras opções."
2096
2097 #: actions/othersettings.php:108
2098 msgid " (free service)"
2099 msgstr " (serviço gratuito)"
2100
2101 #: actions/othersettings.php:116
2102 msgid "Shorten URLs with"
2103 msgstr "Compactar URLs com"
2104
2105 #: actions/othersettings.php:117
2106 msgid "Automatic shortening service to use."
2107 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2108
2109 #: actions/othersettings.php:122
2110 msgid "View profile designs"
2111 msgstr "Ver designs para o perfil"
2112
2113 #: actions/othersettings.php:123
2114 msgid "Show or hide profile designs."
2115 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2116
2117 #: actions/othersettings.php:153
2118 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2119 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2120
2121 #: actions/outbox.php:58
2122 #, php-format
2123 msgid "Outbox for %s - page %d"
2124 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2125
2126 #: actions/outbox.php:61
2127 #, php-format
2128 msgid "Outbox for %s"
2129 msgstr "Caixa de saída de %s"
2130
2131 #: actions/outbox.php:116
2132 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2133 msgstr ""
2134 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:58
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Modificar palavra-chave"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:69
2141 msgid "Change your password."
2142 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2145 msgid "Password change"
2146 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:104
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Antiga"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Nova"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:109
2157 msgid "6 or more characters"
2158 msgstr "6 ou mais caracteres"
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2161 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2162 msgid "Confirm"
2163 msgstr "Confirmação"
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2166 msgid "Same as password above"
2167 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2168
2169 #: actions/passwordsettings.php:117
2170 msgid "Change"
2171 msgstr "Modificar"
2172
2173 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2174 msgid "Password must be 6 or more characters."
2175 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2176
2177 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2178 msgid "Passwords don't match."
2179 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2180
2181 #: actions/passwordsettings.php:165
2182 msgid "Incorrect old password"
2183 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2184
2185 #: actions/passwordsettings.php:181
2186 msgid "Error saving user; invalid."
2187 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2188
2189 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2190 msgid "Can't save new password."
2191 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2192
2193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2194 msgid "Password saved."
2195 msgstr "Palavra-chave gravada."
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2198 msgid "Paths"
2199 msgstr "Localizações"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2203 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2206 #, php-format
2207 msgid "Theme directory not readable: %s"
2208 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2211 #, php-format
2212 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2213 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2216 #, php-format
2217 msgid "Background directory not writable: %s"
2218 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2221 #, php-format
2222 msgid "Locales directory not readable: %s"
2223 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2226 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2227 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2230 #: lib/adminpanelaction.php:299
2231 msgid "Site"
2232 msgstr "Site"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2235 msgid "Path"
2236 msgstr "Localização"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2239 msgid "Site path"
2240 msgstr "Localização do site"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2243 msgid "Path to locales"
2244 msgstr "Localização do locales"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2247 msgid "Directory path to locales"
2248 msgstr "Localização do directório do locales"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2251 msgid "Theme"
2252 msgstr "Tema"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2255 msgid "Theme server"
2256 msgstr "Servidor do tema"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2259 msgid "Theme path"
2260 msgstr "Localização do tema"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2263 msgid "Theme directory"
2264 msgstr "Directório do tema"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2267 msgid "Avatars"
2268 msgstr "Avatares"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2271 msgid "Avatar server"
2272 msgstr "Servidor do avatar"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2275 msgid "Avatar path"
2276 msgstr "Localização do avatar"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2279 msgid "Avatar directory"
2280 msgstr "Directório do avatar"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2283 msgid "Backgrounds"
2284 msgstr "Fundos"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2287 msgid "Background server"
2288 msgstr "Servidor do fundo"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2291 msgid "Background path"
2292 msgstr "Localização do fundo"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2295 msgid "Background directory"
2296 msgstr "Directório do fundo"
2297
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2299 msgid "SSL"
2300 msgstr "SSL"
2301
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2303 msgid "Never"
2304 msgstr "Nunca"
2305
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2307 msgid "Sometimes"
2308 msgstr "Às vezes"
2309
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2311 msgid "Always"
2312 msgstr "Sempre"
2313
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2315 msgid "Use SSL"
2316 msgstr "Usar SSL"
2317
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2319 msgid "When to use SSL"
2320 msgstr "Quando usar SSL"
2321
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2323 msgid "SSL Server"
2324 msgstr "Servidor SSL"
2325
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2327 msgid "Server to direct SSL requests to"
2328 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2329
2330 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2331 msgid "Save paths"
2332 msgstr "Gravar localizações"
2333
2334 #: actions/peoplesearch.php:52
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2338 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2339 msgstr ""
2340 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2341 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2342 "separados por espaços."
2343
2344 #: actions/peoplesearch.php:58
2345 msgid "People search"
2346 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2347
2348 #: actions/peopletag.php:70
2349 #, php-format
2350 msgid "Not a valid people tag: %s"
2351 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2352
2353 #: actions/peopletag.php:144
2354 #, php-format
2355 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2356 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2357
2358 #: actions/postnotice.php:84
2359 msgid "Invalid notice content"
2360 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2361
2362 #: actions/postnotice.php:90
2363 #, php-format
2364 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2365 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:60
2368 msgid "Profile settings"
2369 msgstr "Configurações do perfil"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:71
2372 msgid ""
2373 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2374 msgstr ""
2375 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2376 "saibam mais sobre si."
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:99
2379 msgid "Profile information"
2380 msgstr "Informação do perfil"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2383 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2384 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2387 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2388 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2389 msgid "Full name"
2390 msgstr "Nome completo"
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2393 #: lib/groupeditform.php:161
2394 msgid "Homepage"
2395 msgstr "Página de acolhimento"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2398 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2399 msgstr ""
2400 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2403 #, php-format
2404 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2405 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2408 msgid "Describe yourself and your interests"
2409 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2412 msgid "Bio"
2413 msgstr "Biografia"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2416 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2417 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2418 #: lib/userprofile.php:164
2419 msgid "Location"
2420 msgstr "Localidade"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2423 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2424 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2427 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2428 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2429 msgid "Tags"
2430 msgstr "Categorias"
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:140
2433 msgid ""
2434 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2435 msgstr ""
2436 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2437 "espaços"
2438
2439 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2440 msgid "Language"
2441 msgstr "Língua"
2442
2443 #: actions/profilesettings.php:145
2444 msgid "Preferred language"
2445 msgstr "Língua preferida"
2446
2447 #: actions/profilesettings.php:154
2448 msgid "Timezone"
2449 msgstr "Fuso horário"
2450
2451 #: actions/profilesettings.php:155
2452 msgid "What timezone are you normally in?"
2453 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:160
2456 msgid ""
2457 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2458 msgstr ""
2459 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2460
2461 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2462 #, php-format
2463 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2464 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2467 msgid "Timezone not selected."
2468 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:234
2471 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2472 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2475 #, php-format
2476 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2477 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2478
2479 #: actions/profilesettings.php:295
2480 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2481 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2482
2483 #: actions/profilesettings.php:328
2484 msgid "Couldn't save profile."
2485 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2486
2487 #: actions/profilesettings.php:336
2488 msgid "Couldn't save tags."
2489 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2490
2491 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2492 msgid "Settings saved."
2493 msgstr "Configurações gravadas."
2494
2495 #: actions/public.php:83
2496 #, php-format
2497 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2498 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2499
2500 #: actions/public.php:92
2501 msgid "Could not retrieve public stream."
2502 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2503
2504 #: actions/public.php:129
2505 #, php-format
2506 msgid "Public timeline, page %d"
2507 msgstr "Notas públicas, página %d"
2508
2509 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2510 msgid "Public timeline"
2511 msgstr "Notas públicas"
2512
2513 #: actions/public.php:151
2514 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2515 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2516
2517 #: actions/public.php:155
2518 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2519 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2520
2521 #: actions/public.php:159
2522 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2523 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2524
2525 #: actions/public.php:179
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2529 "yet."
2530 msgstr ""
2531 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2532 "ainda."
2533
2534 #: actions/public.php:182
2535 msgid "Be the first to post!"
2536 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2537
2538 #: actions/public.php:186
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2542 msgstr ""
2543 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2544 "publicar!"
2545
2546 #: actions/public.php:233
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2551 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2552 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2553 msgstr ""
2554 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2555 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2556 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2557 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2558 "%%))"
2559
2560 #: actions/public.php:238
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2564 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2565 "tool."
2566 msgstr ""
2567 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2568 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2569 "[StatusNet](http://status.net/)."
2570
2571 #: actions/publictagcloud.php:57
2572 msgid "Public tag cloud"
2573 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2574
2575 #: actions/publictagcloud.php:63
2576 #, php-format
2577 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2578 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2579
2580 #: actions/publictagcloud.php:69
2581 #, php-format
2582 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2583 msgstr ""
2584 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2585 "tags%%)."
2586
2587 #: actions/publictagcloud.php:72
2588 msgid "Be the first to post one!"
2589 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2590
2591 #: actions/publictagcloud.php:75
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2595 "one!"
2596 msgstr ""
2597 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2598 "publicar uma!"
2599
2600 #: actions/publictagcloud.php:135
2601 msgid "Tag cloud"
2602 msgstr "Nuvem de categorias"
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:36
2605 msgid "You are already logged in!"
2606 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:62
2609 msgid "No such recovery code."
2610 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:66
2613 msgid "Not a recovery code."
2614 msgstr "Não é um código de recuperação."
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:73
2617 msgid "Recovery code for unknown user."
2618 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:86
2621 msgid "Error with confirmation code."
2622 msgstr "Erro no código de confirmação."
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:97
2625 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2626 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:111
2629 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2630 msgstr ""
2631 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2632 "confirmado."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:152
2635 msgid ""
2636 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2637 "the email address you have stored in your account."
2638 msgstr ""
2639 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2640 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:158
2643 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2644 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:188
2647 msgid "Password recovery"
2648 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:191
2651 msgid "Nickname or email address"
2652 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:193
2655 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2656 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2659 msgid "Recover"
2660 msgstr "Recuperar"
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:208
2663 msgid "Reset password"
2664 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:209
2667 msgid "Recover password"
2668 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2671 msgid "Password recovery requested"
2672 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:213
2675 msgid "Unknown action"
2676 msgstr "Acção desconhecida"
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:236
2679 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2680 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:243
2683 msgid "Reset"
2684 msgstr "Reiniciar"
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:252
2687 msgid "Enter a nickname or email address."
2688 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:272
2691 msgid "No user with that email address or username."
2692 msgstr ""
2693 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2694
2695 #: actions/recoverpassword.php:287
2696 msgid "No registered email address for that user."
2697 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2698
2699 #: actions/recoverpassword.php:301
2700 msgid "Error saving address confirmation."
2701 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2702
2703 #: actions/recoverpassword.php:325
2704 msgid ""
2705 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2706 "address registered to your account."
2707 msgstr ""
2708 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2709 "correio electrónico registado na sua conta."
2710
2711 #: actions/recoverpassword.php:344
2712 msgid "Unexpected password reset."
2713 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2714
2715 #: actions/recoverpassword.php:352
2716 msgid "Password must be 6 chars or more."
2717 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2718
2719 #: actions/recoverpassword.php:356
2720 msgid "Password and confirmation do not match."
2721 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2722
2723 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2724 msgid "Error setting user."
2725 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2726
2727 #: actions/recoverpassword.php:382
2728 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2729 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2730
2731 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2732 msgid "Sorry, only invited people can register."
2733 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2734
2735 #: actions/register.php:92
2736 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2737 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2738
2739 #: actions/register.php:112
2740 msgid "Registration successful"
2741 msgstr "Registo efectuado"
2742
2743 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2744 #: lib/logingroupnav.php:85
2745 msgid "Register"
2746 msgstr "Registar"
2747
2748 #: actions/register.php:135
2749 msgid "Registration not allowed."
2750 msgstr "Registo não é permitido."
2751
2752 #: actions/register.php:198
2753 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2754 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2755
2756 #: actions/register.php:201
2757 msgid "Not a valid email address."
2758 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2759
2760 #: actions/register.php:212
2761 msgid "Email address already exists."
2762 msgstr "Correio electrónico já existe."
2763
2764 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2765 msgid "Invalid username or password."
2766 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2767
2768 #: actions/register.php:342
2769 msgid ""
2770 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2771 "link up to friends and colleagues. "
2772 msgstr ""
2773 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2774 "ligar-se a amigos e colegas. "
2775
2776 #: actions/register.php:424
2777 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2778 msgstr ""
2779 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2780
2781 #: actions/register.php:429
2782 msgid "6 or more characters. Required."
2783 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2784
2785 #: actions/register.php:433
2786 msgid "Same as password above. Required."
2787 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2788
2789 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2790 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2791 msgid "Email"
2792 msgstr "Correio"
2793
2794 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2795 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2796 msgstr ""
2797 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2798
2799 #: actions/register.php:449
2800 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2801 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2802
2803 #: actions/register.php:493
2804 msgid "My text and files are available under "
2805 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2806
2807 #: actions/register.php:495
2808 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2809 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2810
2811 #: actions/register.php:496
2812 msgid ""
2813 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2814 "number."
2815 msgstr ""
2816 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2817 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2818
2819 #: actions/register.php:537
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2823 "want to...\n"
2824 "\n"
2825 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2826 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2827 "notices through instant messages.\n"
2828 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2829 "share your interests. \n"
2830 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2831 "others more about you. \n"
2832 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2833 "missed. \n"
2834 "\n"
2835 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2836 msgstr ""
2837 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2838 "pode...\n"
2839 "\n"
2840 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2841 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2842 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2843 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2844 "partilhem os seus interesses. \n"
2845 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2846 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2847 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2848 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2849 "\n"
2850 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2851
2852 #: actions/register.php:561
2853 msgid ""
2854 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2855 "to confirm your email address.)"
2856 msgstr ""
2857 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2858 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:98
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2864 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2865 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2866 msgstr ""
2867 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2868 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2869 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2870 "perfil lá."
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:112
2873 msgid "Remote subscribe"
2874 msgstr "Subscrição remota"
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:124
2877 msgid "Subscribe to a remote user"
2878 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2879
2880 #: actions/remotesubscribe.php:129
2881 msgid "User nickname"
2882 msgstr "Alcunha do utilizador"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:130
2885 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2886 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:133
2889 msgid "Profile URL"
2890 msgstr "URL do perfil"
2891
2892 #: actions/remotesubscribe.php:134
2893 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2894 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2895
2896 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2897 #: lib/userprofile.php:365
2898 msgid "Subscribe"
2899 msgstr "Subscrever"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:159
2902 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2903 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2904
2905 #: actions/remotesubscribe.php:168
2906 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2907 msgstr ""
2908 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2909 "XRDS inválido)."
2910
2911 #: actions/remotesubscribe.php:176
2912 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2913 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2914
2915 #: actions/remotesubscribe.php:183
2916 msgid "Couldn’t get a request token."
2917 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2918
2919 #: actions/repeat.php:57
2920 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2921 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2922
2923 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2924 msgid "No notice specified."
2925 msgstr "Nota não foi especificada."
2926
2927 #: actions/repeat.php:76
2928 msgid "You can't repeat your own notice."
2929 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2930
2931 #: actions/repeat.php:90
2932 msgid "You already repeated that notice."
2933 msgstr "Já repetiu essa nota."
2934
2935 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2936 msgid "Repeated"
2937 msgstr "Repetida"
2938
2939 #: actions/repeat.php:119
2940 msgid "Repeated!"
2941 msgstr "Repetida!"
2942
2943 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2944 #: lib/personalgroupnav.php:105
2945 #, php-format
2946 msgid "Replies to %s"
2947 msgstr "Respostas a %s"
2948
2949 #: actions/replies.php:127
2950 #, php-format
2951 msgid "Replies to %s, page %d"
2952 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2953
2954 #: actions/replies.php:144
2955 #, php-format
2956 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2957 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2958
2959 #: actions/replies.php:151
2960 #, php-format
2961 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2962 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2963
2964 #: actions/replies.php:158
2965 #, php-format
2966 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2967 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2968
2969 #: actions/replies.php:198
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2973 "to his attention yet."
2974 msgstr ""
2975 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2976 "resposta."
2977
2978 #: actions/replies.php:203
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2982 "[join groups](%%action.groups%%)."
2983 msgstr ""
2984 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2985 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2986
2987 #: actions/replies.php:205
2988 #, php-format
2989 msgid ""
2990 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2991 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2992 msgstr ""
2993 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2994 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2995
2996 #: actions/repliesrss.php:72
2997 #, php-format
2998 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2999 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3000
3001 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3002 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3003 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3004
3005 #: actions/sandbox.php:72
3006 msgid "User is already sandboxed."
3007 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3008
3009 #: actions/showfavorites.php:79
3010 #, php-format
3011 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3012 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:132
3015 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3016 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3017
3018 #: actions/showfavorites.php:170
3019 #, php-format
3020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3021 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
3022
3023 #: actions/showfavorites.php:177
3024 #, php-format
3025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3026 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
3027
3028 #: actions/showfavorites.php:184
3029 #, php-format
3030 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3031 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
3032
3033 #: actions/showfavorites.php:205
3034 msgid ""
3035 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3036 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3037 msgstr ""
3038 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3039 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3040 "relevância."
3041
3042 #: actions/showfavorites.php:207
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3046 "they would add to their favorites :)"
3047 msgstr ""
3048 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3049 "que mude este estado de coisas :)"
3050
3051 #: actions/showfavorites.php:211
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3055 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3056 "would add to their favorites :)"
3057 msgstr ""
3058 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3059 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3060 "estado de coisas :)"
3061
3062 #: actions/showfavorites.php:242
3063 msgid "This is a way to share what you like."
3064 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3065
3066 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3067 #, php-format
3068 msgid "%s group"
3069 msgstr "Grupo %s"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:84
3072 #, php-format
3073 msgid "%s group, page %d"
3074 msgstr "Grupo %s, página %d"
3075
3076 #: actions/showgroup.php:218
3077 msgid "Group profile"
3078 msgstr "Perfil do grupo"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3081 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3082 msgid "URL"
3083 msgstr "URL"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3086 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3087 msgid "Note"
3088 msgstr "Anotação"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3091 msgid "Aliases"
3092 msgstr "Cognomes"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:293
3095 msgid "Group actions"
3096 msgstr "Acções do grupo"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:328
3099 #, php-format
3100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:334
3104 #, php-format
3105 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3106 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:340
3109 #, php-format
3110 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3111 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3112
3113 #: actions/showgroup.php:345
3114 #, php-format
3115 msgid "FOAF for %s group"
3116 msgstr "FOAF do grupo %s"
3117
3118 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3119 msgid "Members"
3120 msgstr "Membros"
3121
3122 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3123 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3124 #: lib/tagcloudsection.php:71
3125 msgid "(None)"
3126 msgstr "(Nenhum)"
3127
3128 #: actions/showgroup.php:392
3129 msgid "All members"
3130 msgstr "Todos os membros"
3131
3132 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3133 msgid "Statistics"
3134 msgstr "Estatísticas"
3135
3136 #: actions/showgroup.php:432
3137 msgid "Created"
3138 msgstr "Criado"
3139
3140 #: actions/showgroup.php:448
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3145 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3146 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3147 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3148 msgstr ""
3149 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3150 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3151 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3152 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3153 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3154 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3155
3156 #: actions/showgroup.php:454
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3160 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3161 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3162 "their life and interests. "
3163 msgstr ""
3164 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3165 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3166 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3167 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3168
3169 #: actions/showgroup.php:482
3170 msgid "Admins"
3171 msgstr "Administradores"
3172
3173 #: actions/showmessage.php:81
3174 msgid "No such message."
3175 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3176
3177 #: actions/showmessage.php:98
3178 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3179 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3180
3181 #: actions/showmessage.php:108
3182 #, php-format
3183 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3184 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3185
3186 #: actions/showmessage.php:113
3187 #, php-format
3188 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3189 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3190
3191 #: actions/shownotice.php:90
3192 msgid "Notice deleted."
3193 msgstr "Avatar actualizado."
3194
3195 #: actions/showstream.php:73
3196 #, php-format
3197 msgid " tagged %s"
3198 msgstr "  categorizou %s"
3199
3200 #: actions/showstream.php:79
3201 #, php-format
3202 msgid "%s, page %d"
3203 msgstr "%s, página %d"
3204
3205 #: actions/showstream.php:122
3206 #, php-format
3207 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3208 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3209
3210 #: actions/showstream.php:129
3211 #, php-format
3212 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3213 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3214
3215 #: actions/showstream.php:136
3216 #, php-format
3217 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3218 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3219
3220 #: actions/showstream.php:143
3221 #, php-format
3222 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3223 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3224
3225 #: actions/showstream.php:148
3226 #, php-format
3227 msgid "FOAF for %s"
3228 msgstr "FOAF para %s"
3229
3230 #: actions/showstream.php:191
3231 #, php-format
3232 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3233 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3234
3235 #: actions/showstream.php:196
3236 msgid ""
3237 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3238 "would be a good time to start :)"
3239 msgstr ""
3240 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3241 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3242
3243 #: actions/showstream.php:198
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3247 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3248 msgstr ""
3249 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3250 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3251
3252 #: actions/showstream.php:234
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3256 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3257 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3258 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3259 msgstr ""
3260 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3261 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3262 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3263 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3264 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3265
3266 #: actions/showstream.php:239
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3271 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3272 msgstr ""
3273 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3274 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3275 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3276
3277 #: actions/showstream.php:313
3278 #, php-format
3279 msgid "Repeat of %s"
3280 msgstr "Repetência de %s"
3281
3282 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3283 msgid "You cannot silence users on this site."
3284 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3285
3286 #: actions/silence.php:72
3287 msgid "User is already silenced."
3288 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:69
3291 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3292 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:146
3295 msgid "Site name must have non-zero length."
3296 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:154
3299 msgid "You must have a valid contact email address"
3300 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:172
3303 #, php-format
3304 msgid "Unknown language \"%s\""
3305 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:179
3308 msgid "Invalid snapshot report URL."
3309 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:185
3312 msgid "Invalid snapshot run value."
3313 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:191
3316 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3317 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:197
3320 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3321 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:203
3324 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3325 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:253
3328 msgid "General"
3329 msgstr "Geral"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:256
3332 msgid "Site name"
3333 msgstr "Nome do site"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:257
3336 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3337 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:261
3340 msgid "Brought by"
3341 msgstr "Disponibilizado por"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:262
3344 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3345 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:266
3348 msgid "Brought by URL"
3349 msgstr "URL da atribuição"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:267
3352 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3353 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:271
3356 msgid "Contact email address for your site"
3357 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:277
3360 msgid "Local"
3361 msgstr "Local"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:288
3364 msgid "Default timezone"
3365 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:289
3368 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3369 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:295
3372 msgid "Default site language"
3373 msgstr "Língua do site, por omissão"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:303
3376 msgid "URLs"
3377 msgstr "URLs"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:306
3380 msgid "Server"
3381 msgstr "Servidor"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:306
3384 msgid "Site's server hostname."
3385 msgstr "Hostname do servidor do site."
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:310
3388 msgid "Fancy URLs"
3389 msgstr "URLs caprichosas"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:312
3392 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3393 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:318
3396 msgid "Access"
3397 msgstr "Acesso"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:321
3400 msgid "Private"
3401 msgstr "Privado"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:323
3404 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3405 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:327
3408 msgid "Invite only"
3409 msgstr "Só por convite"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:329
3412 msgid "Make registration invitation only."
3413 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:333
3416 msgid "Closed"
3417 msgstr "Fechado"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:335
3420 msgid "Disable new registrations."
3421 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:341
3424 msgid "Snapshots"
3425 msgstr "Instantâneos"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:344
3428 msgid "Randomly during Web hit"
3429 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:345
3432 msgid "In a scheduled job"
3433 msgstr "Num processo agendado"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:347
3436 msgid "Data snapshots"
3437 msgstr "Instantâneos dos dados"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:348
3440 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3441 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:353
3444 msgid "Frequency"
3445 msgstr "Frequência"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:354
3448 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3449 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:359
3452 msgid "Report URL"
3453 msgstr "URL para relatórios"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:360
3456 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3457 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:367
3460 msgid "Limits"
3461 msgstr "Limites"
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:370
3464 msgid "Text limit"
3465 msgstr "Limite de texto"
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:370
3468 msgid "Maximum number of characters for notices."
3469 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3470
3471 #: actions/siteadminpanel.php:374
3472 msgid "Dupe limit"
3473 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3474
3475 #: actions/siteadminpanel.php:374
3476 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3477 msgstr ""
3478 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3479 "mesma coisa outra vez."
3480
3481 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3482 msgid "Save site settings"
3483 msgstr "Gravar configurações do site"
3484
3485 #: actions/smssettings.php:58
3486 msgid "SMS Settings"
3487 msgstr "Configurações de SMS"
3488
3489 #: actions/smssettings.php:69
3490 #, php-format
3491 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3492 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:91
3495 msgid "SMS is not available."
3496 msgstr "SMS não está disponível."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:112
3499 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3500 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:123
3503 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3504 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:130
3507 msgid "Confirmation code"
3508 msgstr "Código de confirmação"
3509
3510 #: actions/smssettings.php:131
3511 msgid "Enter the code you received on your phone."
3512 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3513
3514 #: actions/smssettings.php:138
3515 msgid "SMS Phone number"
3516 msgstr "Número de telefone para SMS"
3517
3518 #: actions/smssettings.php:140
3519 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3520 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3521
3522 #: actions/smssettings.php:174
3523 msgid ""
3524 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3525 "from my carrier."
3526 msgstr ""
3527 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3528 "me montantes exorbitantes."
3529
3530 #: actions/smssettings.php:306
3531 msgid "No phone number."
3532 msgstr "Nenhum número de telefone."
3533
3534 #: actions/smssettings.php:311
3535 msgid "No carrier selected."
3536 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:318
3539 msgid "That is already your phone number."
3540 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:321
3543 msgid "That phone number already belongs to another user."
3544 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:347
3547 msgid ""
3548 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3549 "for the code and instructions on how to use it."
3550 msgstr ""
3551 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3552 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3553 "utilização."
3554
3555 #: actions/smssettings.php:374
3556 msgid "That is the wrong confirmation number."
3557 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3558
3559 #: actions/smssettings.php:405
3560 msgid "That is not your phone number."
3561 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3562
3563 #: actions/smssettings.php:465
3564 msgid "Mobile carrier"
3565 msgstr "Operador móvel"
3566
3567 #: actions/smssettings.php:469
3568 msgid "Select a carrier"
3569 msgstr "Seleccione um operador"
3570
3571 #: actions/smssettings.php:476
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3575 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3576 msgstr ""
3577 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3578 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3579 "para %s."
3580
3581 #: actions/smssettings.php:498
3582 msgid "No code entered"
3583 msgstr "Nenhum código introduzido"
3584
3585 #: actions/subedit.php:70
3586 msgid "You are not subscribed to that profile."
3587 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3588
3589 #: actions/subedit.php:83
3590 msgid "Could not save subscription."
3591 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3592
3593 #: actions/subscribe.php:55
3594 msgid "Not a local user."
3595 msgstr "O utilizador não é local."
3596
3597 #: actions/subscribe.php:69
3598 msgid "Subscribed"
3599 msgstr "Subscrito"
3600
3601 #: actions/subscribers.php:50
3602 #, php-format
3603 msgid "%s subscribers"
3604 msgstr "Subscritores de %s"
3605
3606 #: actions/subscribers.php:52
3607 #, php-format
3608 msgid "%s subscribers, page %d"
3609 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3610
3611 #: actions/subscribers.php:63
3612 msgid "These are the people who listen to your notices."
3613 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3614
3615 #: actions/subscribers.php:67
3616 #, php-format
3617 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3618 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3619
3620 #: actions/subscribers.php:108
3621 msgid ""
3622 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3623 "return the favor"
3624 msgstr ""
3625 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3626 "façam o mesmo favor"
3627
3628 #: actions/subscribers.php:110
3629 #, php-format
3630 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3631 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3632
3633 #: actions/subscribers.php:114
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3637 "%) and be the first?"
3638 msgstr ""
3639 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3640 "e ser o primeiro?"
3641
3642 #: actions/subscriptions.php:52
3643 #, php-format
3644 msgid "%s subscriptions"
3645 msgstr "Subscrições de %s"
3646
3647 #: actions/subscriptions.php:54
3648 #, php-format
3649 msgid "%s subscriptions, page %d"
3650 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3651
3652 #: actions/subscriptions.php:65
3653 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3654 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3655
3656 #: actions/subscriptions.php:69
3657 #, php-format
3658 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3659 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3660
3661 #: actions/subscriptions.php:121
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3665 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3666 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3667 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3668 "automatically subscribe to people you already follow there."
3669 msgstr ""
3670 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3671 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3672 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3673 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3674 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3675 "lá."
3676
3677 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3678 #, php-format
3679 msgid "%s is not listening to anyone."
3680 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3681
3682 #: actions/subscriptions.php:194
3683 msgid "Jabber"
3684 msgstr "Jabber"
3685
3686 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3687 msgid "SMS"
3688 msgstr "SMS"
3689
3690 #: actions/tag.php:68
3691 #, php-format
3692 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3693 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3694
3695 #: actions/tag.php:86
3696 #, php-format
3697 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3699
3700 #: actions/tag.php:92
3701 #, php-format
3702 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3704
3705 #: actions/tag.php:98
3706 #, php-format
3707 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3708 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3709
3710 #: actions/tagother.php:39
3711 msgid "No ID argument."
3712 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3713
3714 #: actions/tagother.php:65
3715 #, php-format
3716 msgid "Tag %s"
3717 msgstr "Categoria %s"
3718
3719 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3720 msgid "User profile"
3721 msgstr "Perfil"
3722
3723 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3724 msgid "Photo"
3725 msgstr "Foto"
3726
3727 #: actions/tagother.php:141
3728 msgid "Tag user"
3729 msgstr "Categorizar utilizador"
3730
3731 #: actions/tagother.php:151
3732 msgid ""
3733 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3734 "separated"
3735 msgstr ""
3736 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3737 "vírgulas ou espaços"
3738
3739 #: actions/tagother.php:193
3740 msgid ""
3741 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3742 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3743
3744 #: actions/tagother.php:200
3745 msgid "Could not save tags."
3746 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3747
3748 #: actions/tagother.php:236
3749 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3750 msgstr ""
3751 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3752 "subscreve."
3753
3754 #: actions/tagrss.php:35
3755 msgid "No such tag."
3756 msgstr "Categoria não existe."
3757
3758 #: actions/twitapitrends.php:87
3759 msgid "API method under construction."
3760 msgstr "Método da API está em construção."
3761
3762 #: actions/unblock.php:59
3763 msgid "You haven't blocked that user."
3764 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3765
3766 #: actions/unsandbox.php:72
3767 msgid "User is not sandboxed."
3768 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3769
3770 #: actions/unsilence.php:72
3771 msgid "User is not silenced."
3772 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3773
3774 #: actions/unsubscribe.php:77
3775 msgid "No profile id in request."
3776 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3777
3778 #: actions/unsubscribe.php:84
3779 msgid "No profile with that id."
3780 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3781
3782 #: actions/unsubscribe.php:98
3783 msgid "Unsubscribed"
3784 msgstr "Subscrição cancelada"
3785
3786 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3787 #, php-format
3788 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3789 msgstr ""
3790 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3793 #: lib/personalgroupnav.php:115
3794 msgid "User"
3795 msgstr "Utilizador"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:69
3798 msgid "User settings for this StatusNet site."
3799 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:149
3802 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3803 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:155
3806 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3807 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:165
3810 #, php-format
3811 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3812 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3815 #: lib/personalgroupnav.php:109
3816 msgid "Profile"
3817 msgstr "Perfil"
3818
3819 #: actions/useradminpanel.php:222
3820 msgid "Bio Limit"
3821 msgstr "Limite da Bio"
3822
3823 #: actions/useradminpanel.php:223
3824 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3825 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3826
3827 #: actions/useradminpanel.php:231
3828 msgid "New users"
3829 msgstr "Utilizadores novos"
3830
3831 #: actions/useradminpanel.php:235
3832 msgid "New user welcome"
3833 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3834
3835 #: actions/useradminpanel.php:236
3836 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3837 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3838
3839 #: actions/useradminpanel.php:241
3840 msgid "Default subscription"
3841 msgstr "Subscrição predefinida"
3842
3843 #: actions/useradminpanel.php:242
3844 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3845 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3846
3847 #: actions/useradminpanel.php:251
3848 msgid "Invitations"
3849 msgstr "Convites"
3850
3851 #: actions/useradminpanel.php:256
3852 msgid "Invitations enabled"
3853 msgstr "Convites possibilitados"
3854
3855 #: actions/useradminpanel.php:258
3856 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3857 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3858
3859 #: actions/useradminpanel.php:265
3860 msgid "Sessions"
3861 msgstr "Sessões"
3862
3863 #: actions/useradminpanel.php:270
3864 msgid "Handle sessions"
3865 msgstr "Gerir sessões"
3866
3867 #: actions/useradminpanel.php:272
3868 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3869 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3870
3871 #: actions/useradminpanel.php:276
3872 msgid "Session debugging"
3873 msgstr "Depuração de sessões"
3874
3875 #: actions/useradminpanel.php:278
3876 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3877 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:105
3880 msgid "Authorize subscription"
3881 msgstr "Autorizar subscrição"
3882
3883 #: actions/userauthorization.php:110
3884 msgid ""
3885 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3886 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3887 "click “Reject”."
3888 msgstr ""
3889 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3890 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3891 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:188
3894 msgid "License"
3895 msgstr "Licença"
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:209
3898 msgid "Accept"
3899 msgstr "Aceitar"
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3902 #: lib/subscribeform.php:139
3903 msgid "Subscribe to this user"
3904 msgstr "Subscrever este utilizador"
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:211
3907 msgid "Reject"
3908 msgstr "Rejeitar"
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:212
3911 msgid "Reject this subscription"
3912 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:225
3915 msgid "No authorization request!"
3916 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:247
3919 msgid "Subscription authorized"
3920 msgstr "Subscrição autorizada"
3921
3922 #: actions/userauthorization.php:249
3923 msgid ""
3924 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3925 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3926 "subscription. Your subscription token is:"
3927 msgstr ""
3928 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3929 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3930 "sua chave de subscrição é:"
3931
3932 #: actions/userauthorization.php:259
3933 msgid "Subscription rejected"
3934 msgstr "Subscrição rejeitada"
3935
3936 #: actions/userauthorization.php:261
3937 msgid ""
3938 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3939 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3940 "subscription."
3941 msgstr ""
3942 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3943 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3944 "subscrição."
3945
3946 #: actions/userauthorization.php:296
3947 #, php-format
3948 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3949 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3950
3951 #: actions/userauthorization.php:301
3952 #, php-format
3953 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3954 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3955
3956 #: actions/userauthorization.php:307
3957 #, php-format
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3959 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3960
3961 #: actions/userauthorization.php:322
3962 #, php-format
3963 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3964 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3965
3966 #: actions/userauthorization.php:338
3967 #, php-format
3968 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3969 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3970
3971 #: actions/userauthorization.php:343
3972 #, php-format
3973 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3974 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3975
3976 #: actions/userauthorization.php:348
3977 #, php-format
3978 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3980
3981 #: actions/userbyid.php:70
3982 msgid "No ID."
3983 msgstr "Sem ID."
3984
3985 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3986 msgid "Profile design"
3987 msgstr "Design do perfil"
3988
3989 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3990 msgid ""
3991 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3992 "palette of your choice."
3993 msgstr ""
3994 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3995 "cores à sua escolha."
3996
3997 #: actions/userdesignsettings.php:282
3998 msgid "Enjoy your hotdog!"
3999 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4000
4001 #: actions/usergroups.php:64
4002 #, php-format
4003 msgid "%s groups, page %d"
4004 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4005
4006 #: actions/usergroups.php:130
4007 msgid "Search for more groups"
4008 msgstr "Procurar mais grupos"
4009
4010 #: actions/usergroups.php:153
4011 #, php-format
4012 msgid "%s is not a member of any group."
4013 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4014
4015 #: actions/usergroups.php:158
4016 #, php-format
4017 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4018 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4019
4020 #: classes/File.php:137
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4024 "to upload a smaller version."
4025 msgstr ""
4026 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4027 "Tente carregar uma versão menor."
4028
4029 #: classes/File.php:147
4030 #, php-format
4031 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4032 msgstr ""
4033 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4034
4035 #: classes/File.php:154
4036 #, php-format
4037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4038 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4039
4040 #: classes/Message.php:45
4041 msgid "You are banned from sending direct messages."
4042 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4043
4044 #: classes/Message.php:61
4045 msgid "Could not insert message."
4046 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4047
4048 #: classes/Message.php:71
4049 msgid "Could not update message with new URI."
4050 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4051
4052 #: classes/Notice.php:172
4053 #, php-format
4054 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4055 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4056
4057 #: classes/Notice.php:226
4058 msgid "Problem saving notice. Too long."
4059 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4060
4061 #: classes/Notice.php:230
4062 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4063 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4064
4065 #: classes/Notice.php:235
4066 msgid ""
4067 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4068 msgstr ""
4069 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4070 "alguns minutos."
4071
4072 #: classes/Notice.php:241
4073 msgid ""
4074 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4075 "few minutes."
4076 msgstr ""
4077 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4078 "publicar daqui a alguns minutos."
4079
4080 #: classes/Notice.php:247
4081 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4082 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4083
4084 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4085 msgid "Problem saving notice."
4086 msgstr "Problema na gravação da nota."
4087
4088 #: classes/Notice.php:1044
4089 #, php-format
4090 msgid "DB error inserting reply: %s"
4091 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4092
4093 #: classes/Notice.php:1371
4094 #, php-format
4095 msgid "RT @%1$s %2$s"
4096 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4097
4098 #: classes/User.php:368
4099 #, php-format
4100 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4101 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4102
4103 #: classes/User_group.php:380
4104 msgid "Could not create group."
4105 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4106
4107 #: classes/User_group.php:409
4108 msgid "Could not set group membership."
4109 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4110
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4112 msgid "Change your profile settings"
4113 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4114
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4116 msgid "Upload an avatar"
4117 msgstr "Carregar um avatar"
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4120 msgid "Change your password"
4121 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4124 msgid "Change email handling"
4125 msgstr "Alterar email handling"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4128 msgid "Design your profile"
4129 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4132 msgid "Other"
4133 msgstr "Outras"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4136 msgid "Other options"
4137 msgstr "Outras opções"
4138
4139 #: lib/action.php:144
4140 #, php-format
4141 msgid "%s - %s"
4142 msgstr "%s - %s"
4143
4144 #: lib/action.php:159
4145 msgid "Untitled page"
4146 msgstr "Página sem título"
4147
4148 #: lib/action.php:425
4149 msgid "Primary site navigation"
4150 msgstr "Navegação primária deste site"
4151
4152 #: lib/action.php:431
4153 msgid "Home"
4154 msgstr "Início"
4155
4156 #: lib/action.php:431
4157 msgid "Personal profile and friends timeline"
4158 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4159
4160 #: lib/action.php:433
4161 msgid "Account"
4162 msgstr "Conta"
4163
4164 #: lib/action.php:433
4165 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4166 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4167
4168 #: lib/action.php:436
4169 msgid "Connect"
4170 msgstr "Ligar"
4171
4172 #: lib/action.php:436
4173 msgid "Connect to services"
4174 msgstr "Ligar aos serviços"
4175
4176 #: lib/action.php:440
4177 msgid "Change site configuration"
4178 msgstr "Alterar a configuração do site"
4179
4180 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4181 msgid "Invite"
4182 msgstr "Convidar"
4183
4184 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4185 #, php-format
4186 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4187 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4188
4189 #: lib/action.php:450
4190 msgid "Logout"
4191 msgstr "Sair"
4192
4193 #: lib/action.php:450
4194 msgid "Logout from the site"
4195 msgstr "Terminar esta sessão"
4196
4197 #: lib/action.php:455
4198 msgid "Create an account"
4199 msgstr "Criar uma conta"
4200
4201 #: lib/action.php:458
4202 msgid "Login to the site"
4203 msgstr "Iniciar uma sessão"
4204
4205 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4206 msgid "Help"
4207 msgstr "Ajuda"
4208
4209 #: lib/action.php:461
4210 msgid "Help me!"
4211 msgstr "Ajudem-me!"
4212
4213 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4214 msgid "Search"
4215 msgstr "Pesquisa"
4216
4217 #: lib/action.php:464
4218 msgid "Search for people or text"
4219 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4220
4221 #: lib/action.php:485
4222 msgid "Site notice"
4223 msgstr "Aviso do site"
4224
4225 #: lib/action.php:551
4226 msgid "Local views"
4227 msgstr "Vistas locais"
4228
4229 #: lib/action.php:617
4230 msgid "Page notice"
4231 msgstr "Aviso da página"
4232
4233 #: lib/action.php:719
4234 msgid "Secondary site navigation"
4235 msgstr "Navegação secundária deste site"
4236
4237 #: lib/action.php:726
4238 msgid "About"
4239 msgstr "Sobre"
4240
4241 #: lib/action.php:728
4242 msgid "FAQ"
4243 msgstr "FAQ"
4244
4245 #: lib/action.php:732
4246 msgid "TOS"
4247 msgstr "Condições do Serviço"
4248
4249 #: lib/action.php:735
4250 msgid "Privacy"
4251 msgstr "Privacidade"
4252
4253 #: lib/action.php:737
4254 msgid "Source"
4255 msgstr "Código"
4256
4257 #: lib/action.php:739
4258 msgid "Contact"
4259 msgstr "Contacto"
4260
4261 #: lib/action.php:741
4262 msgid "Badge"
4263 msgstr "Emblema"
4264
4265 #: lib/action.php:769
4266 msgid "StatusNet software license"
4267 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4268
4269 #: lib/action.php:772
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4274 msgstr ""
4275 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4277
4278 #: lib/action.php:774
4279 #, php-format
4280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4281 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4282
4283 #: lib/action.php:776
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4287 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4288 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4289 msgstr ""
4290 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4291 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4292 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4293
4294 #: lib/action.php:790
4295 msgid "Site content license"
4296 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4297
4298 #: lib/action.php:799
4299 msgid "All "
4300 msgstr "Tudo "
4301
4302 #: lib/action.php:804
4303 msgid "license."
4304 msgstr "licença."
4305
4306 #: lib/action.php:1098
4307 msgid "Pagination"
4308 msgstr "Paginação"
4309
4310 #: lib/action.php:1107
4311 msgid "After"
4312 msgstr "Depois"
4313
4314 #: lib/action.php:1115
4315 msgid "Before"
4316 msgstr "Antes"
4317
4318 #: lib/action.php:1163
4319 msgid "There was a problem with your session token."
4320 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4321
4322 #: lib/adminpanelaction.php:96
4323 msgid "You cannot make changes to this site."
4324 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4325
4326 #: lib/adminpanelaction.php:195
4327 msgid "showForm() not implemented."
4328 msgstr "showForm() não implementado."
4329
4330 #: lib/adminpanelaction.php:224
4331 msgid "saveSettings() not implemented."
4332 msgstr "saveSettings() não implementado."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:247
4335 msgid "Unable to delete design setting."
4336 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:300
4339 msgid "Basic site configuration"
4340 msgstr "Configuração básica do site"
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:303
4343 msgid "Design configuration"
4344 msgstr "Configuração do design"
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4347 msgid "Paths configuration"
4348 msgstr "Configuração dos directórios"
4349
4350 #: lib/attachmentlist.php:87
4351 msgid "Attachments"
4352 msgstr "Anexos"
4353
4354 #: lib/attachmentlist.php:265
4355 msgid "Author"
4356 msgstr "Autor"
4357
4358 #: lib/attachmentlist.php:278
4359 msgid "Provider"
4360 msgstr "Fornecedor"
4361
4362 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4363 msgid "Notices where this attachment appears"
4364 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4365
4366 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4367 msgid "Tags for this attachment"
4368 msgstr "Categorias para este anexo"
4369
4370 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4371 msgid "Command results"
4372 msgstr "Resultados do comando"
4373
4374 #: lib/channel.php:210
4375 msgid "Command complete"
4376 msgstr "Comando terminado"
4377
4378 #: lib/channel.php:221
4379 msgid "Command failed"
4380 msgstr "Comando falhou"
4381
4382 #: lib/command.php:44
4383 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4384 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4385
4386 #: lib/command.php:88
4387 #, php-format
4388 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4389 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4390
4391 #: lib/command.php:92
4392 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4393 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4394
4395 #: lib/command.php:99
4396 #, php-format
4397 msgid "Nudge sent to %s"
4398 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4399
4400 #: lib/command.php:126
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "Subscriptions: %1$s\n"
4404 "Subscribers: %2$s\n"
4405 "Notices: %3$s"
4406 msgstr ""
4407 "Subscrições: %1$s\n"
4408 "Subscritores: %2$s\n"
4409 "Notas: %3$s"
4410
4411 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4412 msgid "Notice with that id does not exist"
4413 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4414
4415 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4416 #: lib/command.php:532
4417 msgid "User has no last notice"
4418 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4419
4420 #: lib/command.php:190
4421 msgid "Notice marked as fave."
4422 msgstr "Nota marcada como favorita."
4423
4424 #: lib/command.php:315
4425 #, php-format
4426 msgid "%1$s (%2$s)"
4427 msgstr "%1$s (%2$s)"
4428
4429 #: lib/command.php:318
4430 #, php-format
4431 msgid "Fullname: %s"
4432 msgstr "Nome completo: %s"
4433
4434 #: lib/command.php:321
4435 #, php-format
4436 msgid "Location: %s"
4437 msgstr "Localidade: %s"
4438
4439 #: lib/command.php:324
4440 #, php-format
4441 msgid "Homepage: %s"
4442 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4443
4444 #: lib/command.php:327
4445 #, php-format
4446 msgid "About: %s"
4447 msgstr "Sobre: %s"
4448
4449 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4450 #, php-format
4451 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4452 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4453
4454 #: lib/command.php:378
4455 msgid "Error sending direct message."
4456 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4457
4458 #: lib/command.php:422
4459 msgid "Cannot repeat your own notice"
4460 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4461
4462 #: lib/command.php:427
4463 msgid "Already repeated that notice"
4464 msgstr "Já repetiu essa nota"
4465
4466 #: lib/command.php:435
4467 #, php-format
4468 msgid "Notice from %s repeated"
4469 msgstr "Nota de %s repetida"
4470
4471 #: lib/command.php:437
4472 msgid "Error repeating notice."
4473 msgstr "Erro ao repetir nota."
4474
4475 #: lib/command.php:491
4476 #, php-format
4477 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4478 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4479
4480 #: lib/command.php:500
4481 #, php-format
4482 msgid "Reply to %s sent"
4483 msgstr "Resposta a %s enviada"
4484
4485 #: lib/command.php:502
4486 msgid "Error saving notice."
4487 msgstr "Erro ao gravar nota."
4488
4489 #: lib/command.php:556
4490 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4491 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4492
4493 #: lib/command.php:563
4494 #, php-format
4495 msgid "Subscribed to %s"
4496 msgstr "Subscreveu %s"
4497
4498 #: lib/command.php:584
4499 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4500 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4501
4502 #: lib/command.php:591
4503 #, php-format
4504 msgid "Unsubscribed from %s"
4505 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4506
4507 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4508 msgid "Command not yet implemented."
4509 msgstr "Comando ainda não implementado."
4510
4511 #: lib/command.php:612
4512 msgid "Notification off."
4513 msgstr "Notificação desligada."
4514
4515 #: lib/command.php:614
4516 msgid "Can't turn off notification."
4517 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4518
4519 #: lib/command.php:635
4520 msgid "Notification on."
4521 msgstr "Notificação ligada."
4522
4523 #: lib/command.php:637
4524 msgid "Can't turn on notification."
4525 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4526
4527 #: lib/command.php:650
4528 msgid "Login command is disabled"
4529 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4530
4531 #: lib/command.php:664
4532 #, php-format
4533 msgid "Could not create login token for %s"
4534 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4535
4536 #: lib/command.php:669
4537 #, php-format
4538 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4539 msgstr ""
4540 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4541 "s"
4542
4543 #: lib/command.php:685
4544 msgid "You are not subscribed to anyone."
4545 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4546
4547 #: lib/command.php:687
4548 msgid "You are subscribed to this person:"
4549 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4550 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4551 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4552
4553 #: lib/command.php:707
4554 msgid "No one is subscribed to you."
4555 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4556
4557 #: lib/command.php:709
4558 msgid "This person is subscribed to you:"
4559 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4560 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4561 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4562
4563 #: lib/command.php:729
4564 msgid "You are not a member of any groups."
4565 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4566
4567 #: lib/command.php:731
4568 msgid "You are a member of this group:"
4569 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4570 msgstr[0] "Está no grupo:"
4571 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4572
4573 #: lib/command.php:745
4574 msgid ""
4575 "Commands:\n"
4576 "on - turn on notifications\n"
4577 "off - turn off notifications\n"
4578 "help - show this help\n"
4579 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4580 "groups - lists the groups you have joined\n"
4581 "subscriptions - list the people you follow\n"
4582 "subscribers - list the people that follow you\n"
4583 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4584 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4585 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4586 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4587 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4588 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4589 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4590 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4591 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4592 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4593 "join <group> - join group\n"
4594 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4595 "drop <group> - leave group\n"
4596 "stats - get your stats\n"
4597 "stop - same as 'off'\n"
4598 "quit - same as 'off'\n"
4599 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4600 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4601 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4602 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4604 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4605 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4606 "track <word> - not yet implemented.\n"
4607 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4608 "track off - not yet implemented.\n"
4609 "untrack all - not yet implemented.\n"
4610 "tracks - not yet implemented.\n"
4611 "tracking - not yet implemented.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Comandos:\n"
4614 "on - ligar notificações\n"
4615 "off - desligar notificações\n"
4616 "help - mostrar esta ajuda\n"
4617 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4618 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4619 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4620 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4621 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4622 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4623 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4624 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4625 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4626 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4627 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4628 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4629 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4630 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4631 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4632 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4633 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4634 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4635 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4636 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4637 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4638 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4639 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4640 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4641 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4642 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4643 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4644 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4645 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4646 "track off - ainda não implementado.\n"
4647 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4648 "tracks - ainda não implementado.\n"
4649 "tracking - ainda não implementado.\n"
4650
4651 #: lib/common.php:199
4652 msgid "No configuration file found. "
4653 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4654
4655 #: lib/common.php:200
4656 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4657 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4658
4659 #: lib/common.php:201
4660 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4661 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4662
4663 #: lib/common.php:202
4664 msgid "Go to the installer."
4665 msgstr "Ir para o instalador."
4666
4667 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4668 msgid "IM"
4669 msgstr "IM"
4670
4671 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4672 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4673 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4674
4675 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4676 msgid "Updates by SMS"
4677 msgstr "Actualizações por SMS"
4678
4679 #: lib/dberroraction.php:60
4680 msgid "Database error"
4681 msgstr "Erro de base de dados"
4682
4683 #: lib/designsettings.php:105
4684 msgid "Upload file"
4685 msgstr "Carregar ficheiro"
4686
4687 #: lib/designsettings.php:109
4688 msgid ""
4689 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4690 msgstr ""
4691 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4692 "2MB."
4693
4694 #: lib/designsettings.php:418
4695 msgid "Design defaults restored."
4696 msgstr "Predefinições do design repostas"
4697
4698 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4699 msgid "Disfavor this notice"
4700 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4701
4702 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4703 msgid "Favor this notice"
4704 msgstr "Favorecer esta nota"
4705
4706 #: lib/favorform.php:140
4707 msgid "Favor"
4708 msgstr "Favorecer"
4709
4710 #: lib/feed.php:85
4711 msgid "RSS 1.0"
4712 msgstr "RSS 1.0"
4713
4714 #: lib/feed.php:87
4715 msgid "RSS 2.0"
4716 msgstr "RSS 2.0"
4717
4718 #: lib/feed.php:89
4719 msgid "Atom"
4720 msgstr "Atom"
4721
4722 #: lib/feed.php:91
4723 msgid "FOAF"
4724 msgstr "FOAF"
4725
4726 #: lib/feedlist.php:64
4727 msgid "Export data"
4728 msgstr "Exportar dados"
4729
4730 #: lib/galleryaction.php:121
4731 msgid "Filter tags"
4732 msgstr "Filtrar categorias"
4733
4734 #: lib/galleryaction.php:131
4735 msgid "All"
4736 msgstr "Todas"
4737
4738 #: lib/galleryaction.php:139
4739 msgid "Select tag to filter"
4740 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:140
4743 msgid "Tag"
4744 msgstr "Categoria"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:141
4747 msgid "Choose a tag to narrow list"
4748 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:143
4751 msgid "Go"
4752 msgstr "Prosseguir"
4753
4754 #: lib/groupeditform.php:163
4755 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4756 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4757
4758 #: lib/groupeditform.php:168
4759 msgid "Describe the group or topic"
4760 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4761
4762 #: lib/groupeditform.php:170
4763 #, php-format
4764 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4765 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:172
4768 msgid "Description"
4769 msgstr "Descrição"
4770
4771 #: lib/groupeditform.php:179
4772 msgid ""
4773 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4774 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:187
4777 #, php-format
4778 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4779 msgstr ""
4780 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4781
4782 #: lib/groupnav.php:85
4783 msgid "Group"
4784 msgstr "Grupo"
4785
4786 #: lib/groupnav.php:101
4787 msgid "Blocked"
4788 msgstr "Bloqueado"
4789
4790 #: lib/groupnav.php:102
4791 #, php-format
4792 msgid "%s blocked users"
4793 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4794
4795 #: lib/groupnav.php:108
4796 #, php-format
4797 msgid "Edit %s group properties"
4798 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:113
4801 msgid "Logo"
4802 msgstr "Logótipo"
4803
4804 #: lib/groupnav.php:114
4805 #, php-format
4806 msgid "Add or edit %s logo"
4807 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:120
4810 #, php-format
4811 msgid "Add or edit %s design"
4812 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4813
4814 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4815 msgid "Groups with most members"
4816 msgstr "Grupos com mais membros"
4817
4818 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4819 msgid "Groups with most posts"
4820 msgstr "Grupos com mais notas"
4821
4822 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4823 #, php-format
4824 msgid "Tags in %s group's notices"
4825 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4826
4827 #: lib/htmloutputter.php:103
4828 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4829 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4830
4831 #: lib/imagefile.php:75
4832 #, php-format
4833 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4834 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4835
4836 #: lib/imagefile.php:80
4837 msgid "Partial upload."
4838 msgstr "Transferência parcial."
4839
4840 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4841 msgid "System error uploading file."
4842 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4843
4844 #: lib/imagefile.php:96
4845 msgid "Not an image or corrupt file."
4846 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4847
4848 #: lib/imagefile.php:105
4849 msgid "Unsupported image file format."
4850 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:118
4853 msgid "Lost our file."
4854 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4857 msgid "Unknown file type"
4858 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4859
4860 #: lib/imagefile.php:217
4861 msgid "MB"
4862 msgstr "MB"
4863
4864 #: lib/imagefile.php:219
4865 msgid "kB"
4866 msgstr "kB"
4867
4868 #: lib/jabber.php:191
4869 #, php-format
4870 msgid "[%s]"
4871 msgstr "[%s]"
4872
4873 #: lib/joinform.php:114
4874 msgid "Join"
4875 msgstr "Juntar-me"
4876
4877 #: lib/leaveform.php:114
4878 msgid "Leave"
4879 msgstr "Afastar-me"
4880
4881 #: lib/logingroupnav.php:80
4882 msgid "Login with a username and password"
4883 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4884
4885 #: lib/logingroupnav.php:86
4886 msgid "Sign up for a new account"
4887 msgstr "Registar uma conta nova"
4888
4889 #: lib/mail.php:172
4890 msgid "Email address confirmation"
4891 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4892
4893 #: lib/mail.php:174
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "Hey, %s.\n"
4897 "\n"
4898 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4899 "\n"
4900 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4901 "\n"
4902 "\t%s\n"
4903 "\n"
4904 "If not, just ignore this message.\n"
4905 "\n"
4906 "Thanks for your time, \n"
4907 "%s\n"
4908 msgstr ""
4909 "Olá, %s.\n"
4910 "\n"
4911 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4912 "\n"
4913 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4914 "\n"
4915 "%s\n"
4916 "\n"
4917 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4918 "\n"
4919 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4920 "%s\n"
4921
4922 #: lib/mail.php:236
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4925 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4926
4927 #: lib/mail.php:241
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4931 "\n"
4932 "\t%3$s\n"
4933 "\n"
4934 "%4$s%5$s%6$s\n"
4935 "Faithfully yours,\n"
4936 "%7$s.\n"
4937 "\n"
4938 "----\n"
4939 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4940 msgstr ""
4941 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4942 "\n"
4943 "%3$s\n"
4944 "\n"
4945 "%4$s%5$s%6$s\n"
4946 "Sinceramente,\n"
4947 "%7$s.\n"
4948 "\n"
4949 "----\n"
4950 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4951 "8$s\n"
4952
4953 #: lib/mail.php:254
4954 #, php-format
4955 msgid "Location: %s\n"
4956 msgstr "Localidade: %s\n"
4957
4958 #: lib/mail.php:256
4959 #, php-format
4960 msgid "Homepage: %s\n"
4961 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4962
4963 #: lib/mail.php:258
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "Bio: %s\n"
4967 "\n"
4968 msgstr ""
4969 "Bio: %s\n"
4970 "\n"
4971
4972 #: lib/mail.php:286
4973 #, php-format
4974 msgid "New email address for posting to %s"
4975 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4976
4977 #: lib/mail.php:289
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4981 "\n"
4982 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4983 "\n"
4984 "More email instructions at %3$s.\n"
4985 "\n"
4986 "Faithfully yours,\n"
4987 "%4$s"
4988 msgstr ""
4989 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4990 "\n"
4991 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4992 "\n"
4993 "Mais instruções em %3$s.\n"
4994 "\n"
4995 "Melhores cumprimentos,\n"
4996 "%4$s"
4997
4998 #: lib/mail.php:413
4999 #, php-format
5000 msgid "%s status"
5001 msgstr "Estado de %s"
5002
5003 #: lib/mail.php:439
5004 msgid "SMS confirmation"
5005 msgstr "Confirmação SMS"
5006
5007 #: lib/mail.php:463
5008 #, php-format
5009 msgid "You've been nudged by %s"
5010 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5011
5012 #: lib/mail.php:467
5013 #, php-format
5014 msgid ""
5015 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5016 "to post some news.\n"
5017 "\n"
5018 "So let's hear from you :)\n"
5019 "\n"
5020 "%3$s\n"
5021 "\n"
5022 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5023 "\n"
5024 "With kind regards,\n"
5025 "%4$s\n"
5026 msgstr ""
5027 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5028 "publicar as novidades.\n"
5029 "\n"
5030 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5031 "\n"
5032 "%3$s\n"
5033 "\n"
5034 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5035 "\n"
5036 "Graciosamente,\n"
5037 "%4$s\n"
5038
5039 #: lib/mail.php:510
5040 #, php-format
5041 msgid "New private message from %s"
5042 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5043
5044 #: lib/mail.php:514
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5048 "\n"
5049 "------------------------------------------------------\n"
5050 "%3$s\n"
5051 "------------------------------------------------------\n"
5052 "\n"
5053 "You can reply to their message here:\n"
5054 "\n"
5055 "%4$s\n"
5056 "\n"
5057 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5058 "\n"
5059 "With kind regards,\n"
5060 "%5$s\n"
5061 msgstr ""
5062 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5063 "\n"
5064 "------------------------------------------------------\n"
5065 "%3$s\n"
5066 "------------------------------------------------------\n"
5067 "\n"
5068 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5069 "\n"
5070 "%4$s\n"
5071 "\n"
5072 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5073 "\n"
5074 "Profusos cumprimentos,\n"
5075 "%5$s\n"
5076
5077 #: lib/mail.php:559
5078 #, php-format
5079 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5080 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5081
5082 #: lib/mail.php:561
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5086 "\n"
5087 "The URL of your notice is:\n"
5088 "\n"
5089 "%3$s\n"
5090 "\n"
5091 "The text of your notice is:\n"
5092 "\n"
5093 "%4$s\n"
5094 "\n"
5095 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5096 "\n"
5097 "%5$s\n"
5098 "\n"
5099 "Faithfully yours,\n"
5100 "%6$s\n"
5101 msgstr ""
5102 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5103 "\n"
5104 "A URL da sua nota é:\n"
5105 "\n"
5106 "%3$s\n"
5107 "\n"
5108 "O texto da sua nota é:\n"
5109 "\n"
5110 "%4$s\n"
5111 "\n"
5112 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5113 "\n"
5114 "%5$s\n"
5115 "\n"
5116 "Sinceramente,\n"
5117 "%6$s\n"
5118
5119 #: lib/mail.php:624
5120 #, php-format
5121 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5122 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5123
5124 #: lib/mail.php:626
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5128 "\n"
5129 "The notice is here:\n"
5130 "\n"
5131 "\t%3$s\n"
5132 "\n"
5133 "It reads:\n"
5134 "\n"
5135 "\t%4$s\n"
5136 "\n"
5137 msgstr ""
5138 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5139 "$s.\n"
5140 "\n"
5141 "a nota está aqui:\n"
5142 "\n"
5143 "%3$s\n"
5144 "\n"
5145 "E diz:\n"
5146 "\n"
5147 "%4$s\n"
5148 "\n"
5149
5150 #: lib/mailbox.php:89
5151 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5152 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5153
5154 #: lib/mailbox.php:139
5155 msgid ""
5156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5158 msgstr ""
5159 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5160 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5161 "só você terá acesso."
5162
5163 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5164 msgid "from"
5165 msgstr "de"
5166
5167 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5168 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5169 msgstr ""
5170 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5171 "novamente."
5172
5173 #: lib/mediafile.php:142
5174 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5175 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5176
5177 #: lib/mediafile.php:147
5178 msgid ""
5179 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5180 "the HTML form."
5181 msgstr ""
5182 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5183 "formulário HTML."
5184
5185 #: lib/mediafile.php:152
5186 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5187 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5188
5189 #: lib/mediafile.php:159
5190 msgid "Missing a temporary folder."
5191 msgstr "Falta um directório temporário."
5192
5193 #: lib/mediafile.php:162
5194 msgid "Failed to write file to disk."
5195 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5196
5197 #: lib/mediafile.php:165
5198 msgid "File upload stopped by extension."
5199 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5200
5201 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5202 msgid "File exceeds user's quota!"
5203 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5204
5205 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5206 msgid "File could not be moved to destination directory."
5207 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5208
5209 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5210 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5211 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5212
5213 #: lib/mediafile.php:270
5214 #, php-format
5215 msgid " Try using another %s format."
5216 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5217
5218 #: lib/mediafile.php:275
5219 #, php-format
5220 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5221 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5222
5223 #: lib/messageform.php:120
5224 msgid "Send a direct notice"
5225 msgstr "Enviar uma nota directa"
5226
5227 #: lib/messageform.php:146
5228 msgid "To"
5229 msgstr "Para"
5230
5231 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5232 msgid "Available characters"
5233 msgstr "Caracteres disponíveis"
5234
5235 #: lib/noticeform.php:158
5236 msgid "Send a notice"
5237 msgstr "Enviar uma nota"
5238
5239 #: lib/noticeform.php:171
5240 #, php-format
5241 msgid "What's up, %s?"
5242 msgstr "Novidades, %s?"
5243
5244 #: lib/noticeform.php:190
5245 msgid "Attach"
5246 msgstr "Anexar"
5247
5248 #: lib/noticeform.php:194
5249 msgid "Attach a file"
5250 msgstr "Anexar um ficheiro"
5251
5252 #: lib/noticelist.php:420
5253 #, php-format
5254 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5255 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5256
5257 #: lib/noticelist.php:421
5258 msgid "N"
5259 msgstr "N"
5260
5261 #: lib/noticelist.php:421
5262 msgid "S"
5263 msgstr "S"
5264
5265 #: lib/noticelist.php:422
5266 msgid "E"
5267 msgstr "E"
5268
5269 #: lib/noticelist.php:422
5270 msgid "W"
5271 msgstr "O"
5272
5273 #: lib/noticelist.php:428
5274 msgid "at"
5275 msgstr "coords."
5276
5277 #: lib/noticelist.php:523
5278 msgid "in context"
5279 msgstr "em contexto"
5280
5281 #: lib/noticelist.php:548
5282 msgid "Repeated by"
5283 msgstr "Repetida por"
5284
5285 #: lib/noticelist.php:577
5286 msgid "Reply to this notice"
5287 msgstr "Responder a esta nota"
5288
5289 #: lib/noticelist.php:578
5290 msgid "Reply"
5291 msgstr "Responder"
5292
5293 #: lib/noticelist.php:620
5294 msgid "Notice repeated"
5295 msgstr "Nota repetida"
5296
5297 #: lib/nudgeform.php:116
5298 msgid "Nudge this user"
5299 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5300
5301 #: lib/nudgeform.php:128
5302 msgid "Nudge"
5303 msgstr "Acotovelar"
5304
5305 #: lib/nudgeform.php:128
5306 msgid "Send a nudge to this user"
5307 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5308
5309 #: lib/oauthstore.php:283
5310 msgid "Error inserting new profile"
5311 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5312
5313 #: lib/oauthstore.php:291
5314 msgid "Error inserting avatar"
5315 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5316
5317 #: lib/oauthstore.php:311
5318 msgid "Error inserting remote profile"
5319 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5320
5321 #: lib/oauthstore.php:345
5322 msgid "Duplicate notice"
5323 msgstr "Nota duplicada"
5324
5325 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5326 msgid "You have been banned from subscribing."
5327 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5328
5329 #: lib/oauthstore.php:491
5330 msgid "Couldn't insert new subscription."
5331 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5332
5333 #: lib/personalgroupnav.php:99
5334 msgid "Personal"
5335 msgstr "Pessoal"
5336
5337 #: lib/personalgroupnav.php:104
5338 msgid "Replies"
5339 msgstr "Respostas"
5340
5341 #: lib/personalgroupnav.php:114
5342 msgid "Favorites"
5343 msgstr "Favoritas"
5344
5345 #: lib/personalgroupnav.php:124
5346 msgid "Inbox"
5347 msgstr "Recebidas"
5348
5349 #: lib/personalgroupnav.php:125
5350 msgid "Your incoming messages"
5351 msgstr "Mensagens recebidas"
5352
5353 #: lib/personalgroupnav.php:129
5354 msgid "Outbox"
5355 msgstr "Enviadas"
5356
5357 #: lib/personalgroupnav.php:130
5358 msgid "Your sent messages"
5359 msgstr "Mensagens enviadas"
5360
5361 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5362 #, php-format
5363 msgid "Tags in %s's notices"
5364 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5365
5366 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5367 msgid "Subscriptions"
5368 msgstr "Subscrições"
5369
5370 #: lib/profileaction.php:126
5371 msgid "All subscriptions"
5372 msgstr "Todas as subscrições"
5373
5374 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5375 msgid "Subscribers"
5376 msgstr "Subscritores"
5377
5378 #: lib/profileaction.php:157
5379 msgid "All subscribers"
5380 msgstr "Todos os subscritores"
5381
5382 #: lib/profileaction.php:178
5383 msgid "User ID"
5384 msgstr "ID do utilizador"
5385
5386 #: lib/profileaction.php:183
5387 msgid "Member since"
5388 msgstr "Membro desde"
5389
5390 #: lib/profileaction.php:245
5391 msgid "All groups"
5392 msgstr "Todos os grupos"
5393
5394 #: lib/profileformaction.php:123
5395 msgid "No return-to arguments."
5396 msgstr "Sem argumentos return-to."
5397
5398 #: lib/profileformaction.php:137
5399 msgid "Unimplemented method."
5400 msgstr "Método não implementado."
5401
5402 #: lib/publicgroupnav.php:78
5403 msgid "Public"
5404 msgstr "Público"
5405
5406 #: lib/publicgroupnav.php:82
5407 msgid "User groups"
5408 msgstr "Grupos"
5409
5410 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5411 msgid "Recent tags"
5412 msgstr "Categorias recentes"
5413
5414 #: lib/publicgroupnav.php:88
5415 msgid "Featured"
5416 msgstr "Destaques"
5417
5418 #: lib/publicgroupnav.php:92
5419 msgid "Popular"
5420 msgstr "Populares"
5421
5422 #: lib/repeatform.php:107
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Repeat this notice?"
5425 msgstr "Repetir esta nota"
5426
5427 #: lib/repeatform.php:132
5428 msgid "Repeat this notice"
5429 msgstr "Repetir esta nota"
5430
5431 #: lib/sandboxform.php:67
5432 msgid "Sandbox"
5433 msgstr "Impedir notas públicas"
5434
5435 #: lib/sandboxform.php:78
5436 msgid "Sandbox this user"
5437 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5438
5439 #: lib/searchaction.php:120
5440 msgid "Search site"
5441 msgstr "Pesquisar site"
5442
5443 #: lib/searchaction.php:126
5444 msgid "Keyword(s)"
5445 msgstr "Categorias"
5446
5447 #: lib/searchaction.php:162
5448 msgid "Search help"
5449 msgstr "Pesquisar ajuda"
5450
5451 #: lib/searchgroupnav.php:80
5452 msgid "People"
5453 msgstr "Pessoas"
5454
5455 #: lib/searchgroupnav.php:81
5456 msgid "Find people on this site"
5457 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5458
5459 #: lib/searchgroupnav.php:83
5460 msgid "Find content of notices"
5461 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5462
5463 #: lib/searchgroupnav.php:85
5464 msgid "Find groups on this site"
5465 msgstr "Procurar grupos neste site"
5466
5467 #: lib/section.php:89
5468 msgid "Untitled section"
5469 msgstr "Secção sem título"
5470
5471 #: lib/section.php:106
5472 msgid "More..."
5473 msgstr "Mais..."
5474
5475 #: lib/silenceform.php:67
5476 msgid "Silence"
5477 msgstr "Silenciar"
5478
5479 #: lib/silenceform.php:78
5480 msgid "Silence this user"
5481 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5482
5483 #: lib/subgroupnav.php:83
5484 #, php-format
5485 msgid "People %s subscribes to"
5486 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5487
5488 #: lib/subgroupnav.php:91
5489 #, php-format
5490 msgid "People subscribed to %s"
5491 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5492
5493 #: lib/subgroupnav.php:99
5494 #, php-format
5495 msgid "Groups %s is a member of"
5496 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5497
5498 #: lib/subs.php:52
5499 msgid "Already subscribed!"
5500 msgstr "Já subscrito!"
5501
5502 #: lib/subs.php:56
5503 msgid "User has blocked you."
5504 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5505
5506 #: lib/subs.php:60
5507 msgid "Could not subscribe."
5508 msgstr "Não foi possível subscrever."
5509
5510 #: lib/subs.php:79
5511 msgid "Could not subscribe other to you."
5512 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5513
5514 #: lib/subs.php:128
5515 msgid "Not subscribed!"
5516 msgstr "Não subscrito!"
5517
5518 #: lib/subs.php:133
5519 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5520 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5521
5522 #: lib/subs.php:146
5523 msgid "Couldn't delete subscription."
5524 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5525
5526 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5527 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5528 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5529 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5530
5531 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5532 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5533 msgid "People Tagcloud as tagged"
5534 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5535
5536 #: lib/subscriptionlist.php:126
5537 msgid "(none)"
5538 msgstr "(nenhum)"
5539
5540 #: lib/tagcloudsection.php:56
5541 msgid "None"
5542 msgstr "Nenhum"
5543
5544 #: lib/topposterssection.php:74
5545 msgid "Top posters"
5546 msgstr "Quem mais publica"
5547
5548 #: lib/unsandboxform.php:69
5549 msgid "Unsandbox"
5550 msgstr "Permitir notas públicas"
5551
5552 #: lib/unsandboxform.php:80
5553 msgid "Unsandbox this user"
5554 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5555
5556 #: lib/unsilenceform.php:67
5557 msgid "Unsilence"
5558 msgstr "Dar-lhe voz"
5559
5560 #: lib/unsilenceform.php:78
5561 msgid "Unsilence this user"
5562 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5563
5564 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5565 msgid "Unsubscribe from this user"
5566 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5567
5568 #: lib/unsubscribeform.php:137
5569 msgid "Unsubscribe"
5570 msgstr "Abandonar"
5571
5572 #: lib/userprofile.php:116
5573 msgid "Edit Avatar"
5574 msgstr "Editar Avatar"
5575
5576 #: lib/userprofile.php:236
5577 msgid "User actions"
5578 msgstr "Acções do utilizador"
5579
5580 #: lib/userprofile.php:248
5581 msgid "Edit profile settings"
5582 msgstr "Editar configurações do perfil"
5583
5584 #: lib/userprofile.php:249
5585 msgid "Edit"
5586 msgstr "Editar"
5587
5588 #: lib/userprofile.php:272
5589 msgid "Send a direct message to this user"
5590 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5591
5592 #: lib/userprofile.php:273
5593 msgid "Message"
5594 msgstr "Mensagem"
5595
5596 #: lib/userprofile.php:311
5597 msgid "Moderate"
5598 msgstr "Moderar"
5599
5600 #: lib/util.php:837
5601 msgid "a few seconds ago"
5602 msgstr "há alguns segundos"
5603
5604 #: lib/util.php:839
5605 msgid "about a minute ago"
5606 msgstr "há cerca de um minuto"
5607
5608 #: lib/util.php:841
5609 #, php-format
5610 msgid "about %d minutes ago"
5611 msgstr "há cerca de %d minutos"
5612
5613 #: lib/util.php:843
5614 msgid "about an hour ago"
5615 msgstr "há cerca de uma hora"
5616
5617 #: lib/util.php:845
5618 #, php-format
5619 msgid "about %d hours ago"
5620 msgstr "há cerca de %d horas"
5621
5622 #: lib/util.php:847
5623 msgid "about a day ago"
5624 msgstr "há cerca de um dia"
5625
5626 #: lib/util.php:849
5627 #, php-format
5628 msgid "about %d days ago"
5629 msgstr "há cerca de %d dias"
5630
5631 #: lib/util.php:851
5632 msgid "about a month ago"
5633 msgstr "há cerca de um mês"
5634
5635 #: lib/util.php:853
5636 #, php-format
5637 msgid "about %d months ago"
5638 msgstr "há cerca de %d meses"
5639
5640 #: lib/util.php:855
5641 msgid "about a year ago"
5642 msgstr "há cerca de um ano"
5643
5644 #: lib/webcolor.php:82
5645 #, php-format
5646 msgid "%s is not a valid color!"
5647 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5648
5649 #: lib/webcolor.php:123
5650 #, php-format
5651 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5652 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5653
5654 #: scripts/maildaemon.php:48
5655 msgid "Could not parse message."
5656 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5657
5658 #: scripts/maildaemon.php:53
5659 msgid "Not a registered user."
5660 msgstr "Não é um utilizador registado."
5661
5662 #: scripts/maildaemon.php:57
5663 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5664 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5665
5666 #: scripts/maildaemon.php:61
5667 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5668 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."