]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'extprofile' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: Waldir
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:37:31+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registo"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privado"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Só por convite"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Fechado"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Gravar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
147 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
152 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
153 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
154 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
155 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
156 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
157 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
158 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
159 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
160 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
161 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
162 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
163 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
164 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
165 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
166 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
167 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
168 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
169 msgid "No such user."
170 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
171
172 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
173 #: actions/all.php:91
174 #, php-format
175 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
176 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
177
178 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
179 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
183 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
184 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
185 #: lib/personalgroupnav.php:102
186 #, php-format
187 msgid "%s and friends"
188 msgstr "%s e amigos"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:108
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
194 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
195
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:117
198 #, php-format
199 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
200 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #: actions/all.php:126
204 #, php-format
205 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
206 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
207
208 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
209 #: actions/all.php:139
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 msgstr ""
214 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
215
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
223 msgstr ""
224 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
225 "publicar qualquer coisa."
226
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 msgstr ""
235 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
236 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
243 #, php-format
244 msgid ""
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
247 msgstr ""
248 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
249 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
250
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Você e seus amigos"
255
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
260 #, php-format
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
263
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "Método da API não encontrado."
306
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Este método requer um POST."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
325 msgid ""
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
327 "none."
328 msgstr ""
329 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
330
331 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
332 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
337 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
338 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
341 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
342 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
343 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
344 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
345 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
346 #: actions/smssettings.php:454
347 msgid "Could not update user."
348 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
349
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
351 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
352 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
354 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
356 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
357 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
358 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
359 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
362 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
363 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
364 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
365 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
366 #: lib/profileaction.php:85
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Utilizador não tem perfil."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
380 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
381 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
382 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
383 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
384 #: lib/designsettings.php:298
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
394 "configuração actual."
395 msgstr[1] ""
396 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
397 "configuração actual."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
408 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
409 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
410 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
411 msgid "Unable to save your design settings."
412 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
413
414 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
417 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
418 #: actions/userdesignsettings.php:179
419 msgid "Could not update your design."
420 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed.
423 #: actions/apiatomservice.php:85
424 #, fuzzy
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr "Principal"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "Notas de %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscrições de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
455 #, php-format
456 msgid "%s favorites"
457 msgstr "Favoritas de %s"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "Membros do grupo %s"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Mensagens directas de %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
491
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Mensagens directas para %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "Mensagem não tem texto!"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
514 #, fuzzy, php-format
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
518 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "Destinatário não encontrado."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 #, fuzzy
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr ""
530 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
531
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
537 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
543 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
544 msgid "No status found with that ID."
545 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:120
549 msgid "This status is already a favorite."
550 msgstr "Este estado já é um favorito."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
553 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
554 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
555 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
556 msgid "Could not create favorite."
557 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
561 msgid "That status is not a favorite."
562 msgstr "Esse estado não é um favorito."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
565 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
567 msgid "Could not delete favorite."
568 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
572 msgid "Could not follow user: profile not found."
573 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
576 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 #, php-format
579 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
580 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
584 msgid "Could not unfollow user: User not found."
585 msgstr ""
586 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
589 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
590 msgid "You cannot unfollow yourself."
591 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
592
593 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
594 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
595 #, fuzzy
596 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
597 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
601 msgid "Could not determine source user."
602 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
606 msgid "Could not find target user."
607 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
608
609 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
614 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
615 #: actions/register.php:206
616 msgid "Nickname already in use. Try another one."
617 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
624 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
625 #: actions/register.php:208
626 msgid "Not a valid nickname."
627 msgstr "Utilizador não é válido."
628
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
636 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
637 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
638 #: actions/register.php:215
639 msgid "Homepage is not a valid URL."
640 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
641
642 #. TRANS: Client error in form for group creation.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
647 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
648 #: actions/register.php:218
649 #, fuzzy
650 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
651 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Form validation error in New application form.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
662 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
663 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
664 #: actions/newgroup.php:157
665 #, fuzzy, php-format
666 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
667 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
668 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
669 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
670
671 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
675 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
676 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
677 #: actions/register.php:227
678 #, fuzzy
679 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
680 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
681
682 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group create form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
689 #: actions/newgroup.php:177
690 #, fuzzy, php-format
691 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
692 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
693 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
694 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
695
696 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
697 #. TRANS: %s is the invalid alias.
698 #: actions/apigroupcreate.php:253
699 #, php-format
700 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
701 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
702
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
704 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
705 #. TRANS: Group edit form validation error.
706 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
707 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
708 #: actions/newgroup.php:193
709 #, php-format
710 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
711 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
712
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
714 #. TRANS: Group edit form validation error.
715 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
716 msgid "Alias can't be the same as nickname."
717 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
718
719 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
724 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
725 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
726 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
727 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
728 msgid "Group not found."
729 msgstr "Grupo não foi encontrado."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
733 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
734 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
735 msgid "You are already a member of that group."
736 msgstr "Já é membro desse grupo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
740 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
741 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
742 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
743 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
748 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
749 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
751 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
752 #, php-format
753 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
754 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
757 #: actions/apigroupleave.php:115
758 msgid "You are not a member of this group."
759 msgstr "Não é membro deste grupo."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
764 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
765 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
766 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
767 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
768 #: lib/command.php:398
769 #, php-format
770 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
771 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
772
773 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
774 #: actions/apigrouplist.php:94
775 #, php-format
776 msgid "%s's groups"
777 msgstr "Grupos de %s"
778
779 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
780 #: actions/apigrouplist.php:104
781 #, php-format
782 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
783 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
784
785 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
787 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
788 #, php-format
789 msgid "%s groups"
790 msgstr "Grupos de %s"
791
792 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
793 #: actions/apigrouplistall.php:93
794 #, php-format
795 msgid "groups on %s"
796 msgstr "Grupos em %s"
797
798 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
799 #: actions/apimediaupload.php:101
800 msgid "Upload failed."
801 msgstr "O upload falhou."
802
803 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
804 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
805 #, fuzzy
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:107
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
812 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
813
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
816 #, fuzzy
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Chave inválida."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 #, fuzzy
823 msgid "Request token already authorized."
824 msgstr "Não tem autorização."
825
826 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
828 #. TRANS: Form validation error message.
829 #. TRANS: Form validation error.
830 #. TRANS: Form validation error message.
831 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
833 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
834 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
835 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
836 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
837 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
838 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
839 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
840 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
841 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
842 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
843 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
844 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
845 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
846 #: lib/designsettings.php:310
847 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
848 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
857 #, fuzzy
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
874 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
875 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
876 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
877 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
878 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
879 msgid "Unexpected form submission."
880 msgstr "Envio inesperado de formulário."
881
882 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:387
884 msgid "An application would like to connect to your account"
885 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:404
889 msgid "Allow or deny access"
890 msgstr "Permitir ou negar acesso"
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:425
895 #, fuzzy, php-format
896 msgid ""
897 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
898 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
899 "parties you trust."
900 msgstr ""
901 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
902 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
903 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
904
905 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
906 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
907 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:433
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
912 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
913 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 msgstr ""
915 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
916 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
917 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
918
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:455
921 #, fuzzy
922 msgctxt "LEGEND"
923 msgid "Account"
924 msgstr "Conta"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
928 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
929 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
930 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
932 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
933 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
934 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
935 #: lib/userprofile.php:137
936 msgid "Nickname"
937 msgstr "Utilizador"
938
939 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
940 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
942 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
943 msgid "Password"
944 msgstr "Senha"
945
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
953 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
954 #: lib/applicationeditform.php:351
955 msgctxt "BUTTON"
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Cancelar"
958
959 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:485
961 #, fuzzy
962 msgctxt "BUTTON"
963 msgid "Allow"
964 msgstr "Permitir"
965
966 #. TRANS: Form instructions.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:502
968 #, fuzzy
969 msgid "Authorize access to your account information."
970 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
971
972 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:594
974 #, fuzzy
975 msgid "Authorization canceled."
976 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
977
978 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
979 #. TRANS: %s is an OAuth token.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:598
981 #, fuzzy, php-format
982 msgid "The request token %s has been revoked."
983 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
984
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #: actions/apioauthauthorize.php:621
987 #, fuzzy
988 msgid "You have successfully authorized the application"
989 msgstr "Não tem autorização."
990
991 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:625
993 msgid ""
994 "Please return to the application and enter the following security code to "
995 "complete the process."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "You have successfully authorized %s"
1003 msgstr "Não tem autorização."
1004
1005 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1006 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1007 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1008 #, php-format
1009 msgid ""
1010 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1011 "process."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1015 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1017 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1018 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1021 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1022 msgid "You may not delete another user's status."
1023 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1029 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1030 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1031 #: actions/shownotice.php:92
1032 msgid "No such notice."
1033 msgstr "Nota não foi encontrada."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1036 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1037 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1038 msgid "Cannot repeat your own notice."
1039 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1042 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1043 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1044 msgid "Already repeated that notice."
1045 msgstr "Já repetiu essa nota."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1051 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1054 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1055 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1056 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1057 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1058 #, fuzzy
1059 msgid "HTTP method not supported."
1060 msgstr "Método da API não encontrado."
1061
1062 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1063 #. TRANS: %s is the requested output format.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:144
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Unsupported format: %s."
1067 msgstr "Formato não suportado."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:155
1071 msgid "Status deleted."
1072 msgstr "Estado apagado."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:162
1076 msgid "No status with that ID found."
1077 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:227
1081 msgid "Can only delete using the Atom format."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1085 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1086 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Cannot delete this notice."
1089 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1090
1091 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1092 #: actions/apistatusesshow.php:249
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid "Deleted notice %d"
1095 msgstr "Apagar nota"
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1099 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1100 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1103 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1105 #: lib/mailhandler.php:60
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1108 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1109 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1110 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1113 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Parent notice not found."
1116 msgstr "Método da API não encontrado."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1119 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1120 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1123 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1124 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1125 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1129 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1130 msgid "Unsupported format."
1131 msgstr "Formato não suportado."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1138 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1142 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1147
1148 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1149 #. TRANS: %s is the error.
1150 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1153 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1154
1155 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:115
1158 #, php-format
1159 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1160 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1161
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1163 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1164 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1165 #: actions/apitimelinementions.php:131
1166 #, php-format
1167 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1168 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1169
1170 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1172 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1173 #, php-format
1174 msgid "%s public timeline"
1175 msgstr "Notas públicas de %s"
1176
1177 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1178 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1179 #, php-format
1180 msgid "%s updates from everyone!"
1181 msgstr "%s actualizações de todos!"
1182
1183 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1184 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Unimplemented."
1187 msgstr "Método não implementado."
1188
1189 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1190 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1191 #, php-format
1192 msgid "Repeated to %s"
1193 msgstr "Repetida para %s"
1194
1195 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1196 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1197 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1198 #, php-format
1199 msgid "Repeats of %s"
1200 msgstr "Repetições de %s"
1201
1202 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %s is the tag.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1205 #, php-format
1206 msgid "Notices tagged with %s"
1207 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1208
1209 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1210 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1211 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1212 #, php-format
1213 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1214 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:297
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1220 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:304
1224 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:311
1229 msgid "Atom post must not be empty."
1230 msgstr ""
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:317
1234 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1240 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1241 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:334
1246 msgid "Can only handle POST activities."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1250 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1251 #: actions/apitimelineuser.php:345
1252 #, php-format
1253 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1257 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1258 #: actions/apitimelineuser.php:379
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "No content for notice %d."
1261 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1264 #. TRANS: %s is the notice URI.
1265 #: actions/apitimelineuser.php:408
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1268 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1269
1270 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1271 #: actions/apitrends.php:85
1272 msgid "API method under construction."
1273 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1276 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1277 #, fuzzy
1278 msgid "User not found."
1279 msgstr "Método da API não encontrado."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1282 #. TRANS: Client exception.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1285 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1286 #: actions/subscribe.php:110
1287 msgid "No such profile."
1288 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1289
1290 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1295 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1302 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Can only handle favorite activities."
1308 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1311 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Can only fave notices."
1314 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1317 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Unknown note."
1320 msgstr "Desconhecida"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1323 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Already a favorite."
1326 msgstr "Adicionar às favoritas"
1327
1328 #. TRANS: Title for group membership feed.
1329 #. TRANS: %s is a username.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "%s group memberships"
1333 msgstr "Membros do grupo %s"
1334
1335 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1336 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1337 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1340 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Cannot add someone else's membership."
1346 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1349 #. TRANS: Do not translate POST.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Unknown group."
1359 msgstr "Desconhecida"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Todos os membros"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1369 msgid "Blocked by admin."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1373 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1374 #, fuzzy
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1388 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1393 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1395 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1403 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1405 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1406 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1407 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1408 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1409 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1410 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1411 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1412 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1413 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1414 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1416 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1417 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1418 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1419 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1420 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1421 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1422 #: lib/command.php:380
1423 msgid "No such group."
1424 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1427 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Not a member."
1430 msgstr "Todos os membros"
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1433 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1442 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1452 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1455 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1458 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1459
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1462 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1465 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1469 msgid "Can only handle Follow activities."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1473 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1474 msgid "Can only follow people."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1478 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1479 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Unknown profile %s."
1482 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1485 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1486 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1487 #, fuzzy, php-format
1488 msgid "Already subscribed to %s."
1489 msgstr "Já subscrito!"
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1492 #: actions/attachment.php:73
1493 msgid "No such attachment."
1494 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1504 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1505 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1506 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1507 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1508 msgid "No nickname."
1509 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1512 #: actions/avatarbynickname.php:66
1513 msgid "No size."
1514 msgstr "Tamanho não definido."
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1517 #: actions/avatarbynickname.php:72
1518 msgid "Invalid size."
1519 msgstr "Tamanho inválido."
1520
1521 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1522 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1523 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1524 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1525 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1526 msgid "Avatar"
1527 msgstr "Avatar"
1528
1529 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1530 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1531 #: actions/avatarsettings.php:78
1532 #, php-format
1533 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1534 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1535
1536 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1537 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1538 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1539 #. TRANS: while the user has no profile.
1540 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1541 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1542 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1543 msgid "User without matching profile."
1544 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1545
1546 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1547 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1548 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1549 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1550 #: actions/grouplogo.php:261
1551 msgid "Avatar settings"
1552 msgstr "Configurações do avatar"
1553
1554 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1557 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1558 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1559 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1560 msgid "Original"
1561 msgstr "Original"
1562
1563 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1564 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1566 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1567 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1568 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1569 msgid "Preview"
1570 msgstr "Antevisão"
1571
1572 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1573 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1574 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1575 #, fuzzy
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Delete"
1578 msgstr "Apagar"
1579
1580 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1581 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1582 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1583 #, fuzzy
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "Upload"
1586 msgstr "Carregar"
1587
1588 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1589 #: actions/avatarsettings.php:243
1590 #, fuzzy
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "Cortar"
1594
1595 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1596 #: actions/avatarsettings.php:318
1597 msgid "No file uploaded."
1598 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1599
1600 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1601 #: actions/avatarsettings.php:345
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1604 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1605
1606 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1607 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1608 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1609 msgid "Lost our file data."
1610 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1611
1612 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1613 #: actions/avatarsettings.php:384
1614 msgid "Avatar updated."
1615 msgstr "Avatar actualizado."
1616
1617 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1618 #: actions/avatarsettings.php:388
1619 msgid "Failed updating avatar."
1620 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1621
1622 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1623 #: actions/avatarsettings.php:412
1624 msgid "Avatar deleted."
1625 msgstr "Avatar apagado."
1626
1627 #. TRANS: Title for backup account page.
1628 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1629 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1630 msgid "Backup account"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1634 #: actions/backupaccount.php:79
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1637 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1638
1639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1640 #: actions/backupaccount.php:84
1641 msgid "You may not backup your account."
1642 msgstr ""
1643
1644 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1645 #: actions/backupaccount.php:225
1646 msgid ""
1647 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1648 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1649 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1650 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1651 "are not backed up."
1652 msgstr ""
1653
1654 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1655 #: actions/backupaccount.php:248
1656 #, fuzzy
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "Backup"
1659 msgstr "Fundo"
1660
1661 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1662 #: actions/backupaccount.php:252
1663 msgid "Backup your account."
1664 msgstr ""
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1667 #: actions/block.php:68
1668 msgid "You already blocked that user."
1669 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1670
1671 #. TRANS: Title for block user page.
1672 #. TRANS: Legend for block user form.
1673 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1674 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1675 msgid "Block user"
1676 msgstr "Bloquear utilizador"
1677
1678 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1679 #: actions/block.php:139
1680 msgid ""
1681 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1682 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1683 "will not be notified of any @-replies from them."
1684 msgstr ""
1685 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1686 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1687 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1688
1689 #. TRANS: Button label on the user block form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1694 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1695 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1696 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1697 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1698 msgctxt "BUTTON"
1699 msgid "No"
1700 msgstr "Não"
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1703 #: actions/block.php:158
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Do not block this user."
1706 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1707
1708 #. TRANS: Button label on the user block form.
1709 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1710 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1711 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1712 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1713 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1714 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1715 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1716 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1717 msgctxt "BUTTON"
1718 msgid "Yes"
1719 msgstr "Sim"
1720
1721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1722 #: actions/block.php:165
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Block this user."
1725 msgstr "Bloquear este utilizador"
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1728 #: actions/block.php:189
1729 msgid "Failed to save block information."
1730 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1731
1732 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1733 #. TRANS: %s is a group nickname.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1735 #, php-format
1736 msgid "%s blocked profiles"
1737 msgstr "%s perfis bloqueados"
1738
1739 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1740 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1741 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1742 #, php-format
1743 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1744 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1745
1746 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1747 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1748 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1749 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1750
1751 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1752 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1753 msgid "Unblock user from group"
1754 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1755
1756 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1757 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1758 #, fuzzy
1759 msgctxt "BUTTON"
1760 msgid "Unblock"
1761 msgstr "Desbloquear"
1762
1763 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1764 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1765 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1766 msgid "Unblock this user"
1767 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1768
1769 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1770 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1771 #: actions/bookmarklet.php:51
1772 #, php-format
1773 msgid "Post to %s"
1774 msgstr "Publicar em %s"
1775
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:74
1778 msgid "No confirmation code."
1779 msgstr "Sem código de confimação."
1780
1781 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:80
1783 msgid "Confirmation code not found."
1784 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1785
1786 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:86
1788 msgid "That confirmation code is not for you!"
1789 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1790
1791 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #: actions/confirmaddress.php:92
1793 #, php-format
1794 msgid "Unrecognized address type %s."
1795 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1796
1797 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1798 #: actions/confirmaddress.php:97
1799 msgid "That address has already been confirmed."
1800 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1801
1802 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1803 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1804 #: actions/confirmaddress.php:132
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Could not delete address confirmation."
1807 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1808
1809 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1810 #: actions/confirmaddress.php:150
1811 msgid "Confirm address"
1812 msgstr "Confirmar endereço"
1813
1814 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1815 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1816 #: actions/confirmaddress.php:166
1817 #, php-format
1818 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1819 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1820
1821 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1822 #: actions/conversation.php:96
1823 msgid "Conversation"
1824 msgstr "Conversação"
1825
1826 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1827 #. TRANS: Label for user statistics.
1828 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1829 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1830 msgid "Notices"
1831 msgstr "Notas"
1832
1833 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1834 #: actions/deleteaccount.php:71
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1837 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1838
1839 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1840 #: actions/deleteaccount.php:77
1841 #, fuzzy
1842 msgid "You cannot delete your account."
1843 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1844
1845 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1846 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1847 msgid "I am sure."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1851 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 #: actions/deleteaccount.php:164
1853 #, php-format
1854 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1858 #: actions/deleteaccount.php:206
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Account deleted."
1861 msgstr "Avatar apagado."
1862
1863 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1864 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1865 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Delete account"
1868 msgstr "Criar uma conta"
1869
1870 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1871 #: actions/deleteaccount.php:279
1872 msgid ""
1873 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1874 "server."
1875 msgstr ""
1876
1877 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1878 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1879 #: actions/deleteaccount.php:285
1880 #, php-format
1881 msgid ""
1882 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1883 "deletion."
1884 msgstr ""
1885
1886 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1887 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1888 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1889 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1890 msgid "Confirm"
1891 msgstr "Confirmação"
1892
1893 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1894 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1895 #: actions/deleteaccount.php:304
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1898 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1899
1900 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1901 #: actions/deleteaccount.php:323
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Permanently delete your account"
1904 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1907 #: actions/deleteapplication.php:62
1908 msgid "You must be logged in to delete an application."
1909 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1910
1911 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1912 #: actions/deleteapplication.php:71
1913 msgid "Application not found."
1914 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1915
1916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1917 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1918 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1919 #: actions/showapplication.php:90
1920 msgid "You are not the owner of this application."
1921 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1922
1923 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1924 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1925 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1926 #: lib/action.php:1422
1927 msgid "There was a problem with your session token."
1928 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1929
1930 #. TRANS: Title for delete application page.
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1932 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1933 msgid "Delete application"
1934 msgstr "Apagar aplicação"
1935
1936 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1937 #: actions/deleteapplication.php:152
1938 msgid ""
1939 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1940 "about the application from the database, including all existing user "
1941 "connections."
1942 msgstr ""
1943 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1944 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1945 "utilizadores em existência."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1948 #: actions/deleteapplication.php:161
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Do not delete this application."
1951 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1954 #: actions/deleteapplication.php:167
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Delete this application."
1957 msgstr "Apagar esta aplicação"
1958
1959 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1960 #: actions/deletegroup.php:64
1961 #, fuzzy
1962 msgid "You must be logged in to delete a group."
1963 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1964
1965 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1968 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1969 #: actions/leavegroup.php:89
1970 msgid "No nickname or ID."
1971 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1972
1973 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1974 #: actions/deletegroup.php:107
1975 #, fuzzy
1976 msgid "You are not allowed to delete this group."
1977 msgstr "Não é membro deste grupo."
1978
1979 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1980 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1981 #: actions/deletegroup.php:150
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Could not delete group %s."
1984 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1985
1986 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1987 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1988 #: actions/deletegroup.php:159
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "Deleted group %s"
1991 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1992
1993 #. TRANS: Title of delete group page.
1994 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1995 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Delete group"
1998 msgstr "Apagar utilizador"
1999
2000 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2001 #: actions/deletegroup.php:206
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2005 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2006 "will still appear in individual timelines."
2007 msgstr ""
2008 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2009 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2010
2011 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2012 #: actions/deletegroup.php:224
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Do not delete this group."
2015 msgstr "Não apagar esta nota"
2016
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2018 #: actions/deletegroup.php:231
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Delete this group."
2021 msgstr "Apagar este utilizador"
2022
2023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2027 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2032 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2033 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2034 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2038 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2039 #: lib/settingsaction.php:72
2040 msgid "Not logged in."
2041 msgstr "Não iniciou sessão."
2042
2043 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2044 #: actions/deletenotice.php:110
2045 msgid ""
2046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2047 "be undone."
2048 msgstr ""
2049 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
2050 "desfeita."
2051
2052 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2053 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2054 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2055 msgid "Delete notice"
2056 msgstr "Apagar nota"
2057
2058 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2059 #: actions/deletenotice.php:152
2060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2061 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2062
2063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2064 #: actions/deletenotice.php:159
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Do not delete this notice."
2067 msgstr "Não apagar esta nota"
2068
2069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2070 #: actions/deletenotice.php:166
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Delete this notice."
2073 msgstr "Apagar esta nota"
2074
2075 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2076 #: actions/deleteuser.php:66
2077 msgid "You cannot delete users."
2078 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2081 #: actions/deleteuser.php:74
2082 msgid "You can only delete local users."
2083 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2084
2085 #. TRANS: Title of delete user page.
2086 #: actions/deleteuser.php:110
2087 #, fuzzy
2088 msgctxt "TITLE"
2089 msgid "Delete user"
2090 msgstr "Apagar utilizador"
2091
2092 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2093 #: actions/deleteuser.php:134
2094 msgid "Delete user"
2095 msgstr "Apagar utilizador"
2096
2097 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2098 #: actions/deleteuser.php:138
2099 msgid ""
2100 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2101 "the user from the database, without a backup."
2102 msgstr ""
2103 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2104 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2105
2106 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2107 #: actions/deleteuser.php:158
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Do not delete this user."
2110 msgstr "Não apagar esta nota"
2111
2112 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2113 #: actions/deleteuser.php:165
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Delete this user."
2116 msgstr "Apagar este utilizador"
2117
2118 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2120 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2121 msgid "Design"
2122 msgstr "Estilo"
2123
2124 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2125 #: actions/designadminpanel.php:71
2126 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2130 #: actions/designadminpanel.php:327
2131 msgid "Invalid logo URL."
2132 msgstr "URL do logotipo inválida."
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2135 #: actions/designadminpanel.php:333
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Invalid SSL logo URL."
2138 msgstr "URL do logotipo inválida."
2139
2140 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2141 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2142 #: actions/designadminpanel.php:339
2143 #, php-format
2144 msgid "Theme not available: %s."
2145 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2146
2147 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2148 #: actions/designadminpanel.php:437
2149 msgid "Change logo"
2150 msgstr "Alterar logotipo"
2151
2152 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2153 #: actions/designadminpanel.php:444
2154 msgid "Site logo"
2155 msgstr "Logotipo do site"
2156
2157 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2158 #: actions/designadminpanel.php:452
2159 #, fuzzy
2160 msgid "SSL logo"
2161 msgstr "Logotipo do site"
2162
2163 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:467
2165 msgid "Change theme"
2166 msgstr "Alterar tema"
2167
2168 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2169 #: actions/designadminpanel.php:485
2170 msgid "Site theme"
2171 msgstr "Tema do site"
2172
2173 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2174 #: actions/designadminpanel.php:487
2175 msgid "Theme for the site."
2176 msgstr "O tema para o site."
2177
2178 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2179 #: actions/designadminpanel.php:494
2180 msgid "Custom theme"
2181 msgstr "Tema personalizado"
2182
2183 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2184 #: actions/designadminpanel.php:499
2185 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2186 msgstr ""
2187 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2188 "um arquivo .ZIP."
2189
2190 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2191 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2192 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2193 msgid "Change background image"
2194 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2195
2196 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2197 #. TRANS: Field label for background color selector.
2198 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2199 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2200 #: lib/designsettings.php:183
2201 msgid "Background"
2202 msgstr "Fundo"
2203
2204 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2205 #: actions/designadminpanel.php:531
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2209 "$s."
2210 msgstr ""
2211 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2212 "é %1$s."
2213
2214 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2215 #: actions/designadminpanel.php:558
2216 msgid "On"
2217 msgstr "Ligar"
2218
2219 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2220 #: actions/designadminpanel.php:575
2221 msgid "Off"
2222 msgstr "Desligar"
2223
2224 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2225 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2226 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2227 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2228 msgid "Turn background image on or off."
2229 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2232 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2233 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2234 msgid "Tile background image"
2235 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2236
2237 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2238 #: actions/designadminpanel.php:598
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Change colors"
2241 msgstr "Alterar cores"
2242
2243 #. TRANS: Field label for content color selector.
2244 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2245 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2246 msgid "Content"
2247 msgstr "Conteúdo"
2248
2249 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2250 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2251 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2252 msgid "Sidebar"
2253 msgstr "Barra"
2254
2255 #. TRANS: Field label for text color selector.
2256 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2257 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2258 msgid "Text"
2259 msgstr "Texto"
2260
2261 #. TRANS: Field label for link color selector.
2262 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2263 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2264 msgid "Links"
2265 msgstr "Links"
2266
2267 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2268 #: actions/designadminpanel.php:691
2269 msgid "Advanced"
2270 msgstr "Avançado"
2271
2272 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2273 #: actions/designadminpanel.php:696
2274 msgid "Custom CSS"
2275 msgstr "CSS personalizado"
2276
2277 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2278 #: actions/designadminpanel.php:718
2279 #, fuzzy
2280 msgctxt "BUTTON"
2281 msgid "Use defaults"
2282 msgstr "Usar predefinições"
2283
2284 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2285 #: actions/designadminpanel.php:720
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Restore default designs."
2288 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2289
2290 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2291 #: actions/designadminpanel.php:728
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Reset back to default."
2294 msgstr "Repor predefinição"
2295
2296 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2297 #: actions/designadminpanel.php:736
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Save design."
2300 msgstr "Gravar o estilo"
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2303 #: actions/disfavor.php:83
2304 msgid "This notice is not a favorite!"
2305 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2306
2307 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2308 #: actions/disfavor.php:98
2309 msgid "Add to favorites"
2310 msgstr "Adicionar às favoritas"
2311
2312 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2313 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2314 #: actions/doc.php:155
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "No such document \"%s\"."
2317 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2318
2319 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2320 #. TRANS: Form legend.
2321 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2322 msgid "Edit application"
2323 msgstr "Editar aplicação"
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2326 #: actions/editapplication.php:66
2327 msgid "You must be logged in to edit an application."
2328 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2331 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2332 msgid "No such application."
2333 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2334
2335 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:167
2337 msgid "Use this form to edit your application."
2338 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2339
2340 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2341 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2343 msgid "Name is required."
2344 msgstr "Nome é obrigatório."
2345
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2351 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2352
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2354 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2355 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2356 msgid "Name already in use. Try another one."
2357 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2358
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2360 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2362 msgid "Description is required."
2363 msgstr "Descrição é obrigatória."
2364
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2366 #: actions/editapplication.php:209
2367 msgid "Source URL is too long."
2368 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2369
2370 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2371 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2372 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2373 msgid "Source URL is not valid."
2374 msgstr "A URL de origem é inválida."
2375
2376 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2377 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2379 msgid "Organization is required."
2380 msgstr "Organização é obrigatória."
2381
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2383 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2386 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2387
2388 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2389 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2390 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2391 msgid "Organization homepage is required."
2392 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2393
2394 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2395 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2396 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2397 msgid "Callback is too long."
2398 msgstr "Callback é demasiado longo."
2399
2400 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2401 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2402 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2403 msgid "Callback URL is not valid."
2404 msgstr "A URL de callback é inválida."
2405
2406 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2407 #: actions/editapplication.php:284
2408 msgid "Could not update application."
2409 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2410
2411 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2412 #: actions/editgroup.php:55
2413 #, php-format
2414 msgid "Edit %s group"
2415 msgstr "Editar grupo %s"
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2419 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2420 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2421 msgid "You must be logged in to create a group."
2422 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2427 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2428 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2429 msgid "You must be an admin to edit the group."
2430 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2431
2432 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2433 #: actions/editgroup.php:161
2434 msgid "Use this form to edit the group."
2435 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2436
2437 #. TRANS: Group edit form validation error.
2438 #. TRANS: Group create form validation error.
2439 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2440 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2441 #, php-format
2442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2443 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2444
2445 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2446 #: actions/editgroup.php:274
2447 msgid "Could not update group."
2448 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2449
2450 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2451 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2452 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2453 msgid "Could not create aliases."
2454 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2455
2456 #. TRANS: Group edit form success message.
2457 #: actions/editgroup.php:301
2458 msgid "Options saved."
2459 msgstr "Opções gravadas."
2460
2461 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2462 #: actions/emailsettings.php:59
2463 msgid "Email settings"
2464 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2465
2466 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2467 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2468 #: actions/emailsettings.php:73
2469 #, php-format
2470 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2471 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2472
2473 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2474 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2475 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2476 msgid "Email address"
2477 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2478
2479 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2480 #: actions/emailsettings.php:109
2481 msgid "Current confirmed email address."
2482 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2483
2484 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2485 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2486 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2487 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2488 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2489 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2490 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2491 #: actions/smssettings.php:176
2492 msgctxt "BUTTON"
2493 msgid "Remove"
2494 msgstr "Remover"
2495
2496 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2497 #: actions/emailsettings.php:119
2498 msgid ""
2499 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2500 "a message with further instructions."
2501 msgstr ""
2502 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2503 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2504
2505 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2506 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2507 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2508 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2509 #. TRANS: organization.
2510 #: actions/emailsettings.php:136
2511 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2512 msgstr ""
2513 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2514
2515 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2516 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2517 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2518 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2519 #: actions/smssettings.php:158
2520 msgctxt "BUTTON"
2521 msgid "Add"
2522 msgstr "Adicionar"
2523
2524 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2525 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2526 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2527 msgid "Incoming email"
2528 msgstr "Correio recebido"
2529
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:154
2532 msgid "I want to post notices by email."
2533 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2534
2535 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2536 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2537 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2538 msgid "Send email to this address to post new notices."
2539 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2540
2541 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2542 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2543 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2544 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2545 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2546
2547 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2548 #: actions/emailsettings.php:189
2549 msgid ""
2550 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2551 "on this server:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2555 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2556 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2557 msgctxt "BUTTON"
2558 msgid "New"
2559 msgstr "Novo"
2560
2561 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:204
2563 msgid "Email preferences"
2564 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2565
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:212
2568 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2569 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2570
2571 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2572 #: actions/emailsettings.php:218
2573 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2574 msgstr ""
2575 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2576 "favoritas."
2577
2578 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2579 #: actions/emailsettings.php:225
2580 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2581 msgstr ""
2582 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2583
2584 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2585 #: actions/emailsettings.php:231
2586 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2587 msgstr ""
2588 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2589
2590 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2591 #: actions/emailsettings.php:237
2592 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2593 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2594
2595 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2596 #: actions/emailsettings.php:243
2597 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2598 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2599
2600 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2601 #: actions/emailsettings.php:361
2602 msgid "Email preferences saved."
2603 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2604
2605 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2606 #: actions/emailsettings.php:380
2607 msgid "No email address."
2608 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2609
2610 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2611 #: actions/emailsettings.php:388
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Cannot normalize that email address."
2614 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2615
2616 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2617 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2618 #: actions/siteadminpanel.php:144
2619 msgid "Not a valid email address."
2620 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2621
2622 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2623 #: actions/emailsettings.php:397
2624 msgid "That is already your email address."
2625 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2626
2627 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2628 #: actions/emailsettings.php:401
2629 msgid "That email address already belongs to another user."
2630 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2631
2632 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2633 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2634 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2635 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2636 #: actions/smssettings.php:365
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Could not insert confirmation code."
2639 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2640
2641 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2642 #: actions/emailsettings.php:425
2643 msgid ""
2644 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2645 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2646 msgstr ""
2647 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2648 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2649 "respectivas instruções de utilização."
2650
2651 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2652 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2653 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2654 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2655 #: actions/smssettings.php:399
2656 msgid "No pending confirmation to cancel."
2657 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2658
2659 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2660 #: actions/emailsettings.php:450
2661 msgid "That is the wrong email address."
2662 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2663
2664 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2666 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Could not delete email confirmation."
2669 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2670
2671 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2672 #: actions/emailsettings.php:464
2673 msgid "Email confirmation cancelled."
2674 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2675
2676 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2677 #. TRANS: registered for the active user.
2678 #: actions/emailsettings.php:483
2679 msgid "That is not your email address."
2680 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2681
2682 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2683 #: actions/emailsettings.php:504
2684 msgid "The email address was removed."
2685 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2686
2687 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2688 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2689 msgid "No incoming email address."
2690 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2691
2692 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2693 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2694 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2695 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2696 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Could not update user record."
2699 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2700
2701 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2702 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2703 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2704 msgid "Incoming email address removed."
2705 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2706
2707 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2708 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2709 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2710 msgid "New incoming email address added."
2711 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2714 #: actions/favor.php:80
2715 msgid "This notice is already a favorite!"
2716 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2717
2718 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2719 #: actions/favor.php:95
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Disfavor favorite."
2722 msgstr "Retirar das favoritas"
2723
2724 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2725 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2726 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2727 #: lib/publicgroupnav.php:93
2728 msgid "Popular notices"
2729 msgstr "Notas populares"
2730
2731 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2732 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2733 #: actions/favorited.php:69
2734 #, php-format
2735 msgid "Popular notices, page %d"
2736 msgstr "Notas populares, página %d"
2737
2738 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2739 #: actions/favorited.php:81
2740 msgid "The most popular notices on the site right now."
2741 msgstr "As notas mais populares agora."
2742
2743 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2744 #: actions/favorited.php:149
2745 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2746 msgstr ""
2747 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2748
2749 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2750 #: actions/favorited.php:153
2751 msgid ""
2752 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2753 "next to any notice you like."
2754 msgstr ""
2755 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2756 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2757
2758 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2759 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2760 #: actions/favorited.php:158
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2764 "notice to your favorites!"
2765 msgstr ""
2766 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2767 "uma nota às favoritas!"
2768
2769 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2770 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2771 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2772 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2773 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2774 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2775 #: lib/personalgroupnav.php:122
2776 #, php-format
2777 msgid "%s's favorite notices"
2778 msgstr "Notas favoritas de %s"
2779
2780 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2781 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2782 #: actions/favoritesrss.php:117
2783 #, php-format
2784 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2785 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2786
2787 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2788 #. TRANS: Title for featured users section.
2789 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2790 #: lib/publicgroupnav.php:89
2791 msgid "Featured users"
2792 msgstr "Utilizadores em destaque"
2793
2794 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2795 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2796 #: actions/featured.php:73
2797 #, php-format
2798 msgid "Featured users, page %d"
2799 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2800
2801 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2802 #: actions/featured.php:102
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "A selection of some great users on %s."
2805 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2808 #: actions/file.php:36
2809 msgid "No notice ID."
2810 msgstr "Sem identificação de nota."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2813 #: actions/file.php:41
2814 msgid "No notice."
2815 msgstr "Sem nota."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2818 #: actions/file.php:46
2819 msgid "No attachments."
2820 msgstr "Sem anexos."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2823 #. TRANS: that could not be found.
2824 #: actions/file.php:58
2825 msgid "No uploaded attachments."
2826 msgstr "Sem anexos carregados."
2827
2828 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2829 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2830 msgid "Not expecting this response!"
2831 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2834 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2835 msgid "User being listened to does not exist."
2836 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2837
2838 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2839 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2840 msgid "You can use the local subscription!"
2841 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2844 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2845 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2846 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2849 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2850 msgid "You are not authorized."
2851 msgstr "Não tem autorização."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2854 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2855 msgid "Could not convert request token to access token."
2856 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2859 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2860 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2861 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2862
2863 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2864 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2865 msgid "Error updating remote profile."
2866 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2869 #: actions/getfile.php:77
2870 msgid "No such file."
2871 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2874 #: actions/getfile.php:82
2875 msgid "Cannot read file."
2876 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2879 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2880 msgid "Invalid role."
2881 msgstr "Função inválida."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2884 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2885 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2886 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2889 #: actions/grantrole.php:76
2890 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2891 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2894 #: actions/grantrole.php:84
2895 msgid "User already has this role."
2896 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2900 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2902 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2903 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2904 #: lib/profileformaction.php:79
2905 msgid "No profile specified."
2906 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2910 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2912 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2913 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2914 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2915 msgid "No profile with that ID."
2916 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2920 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2921 #: actions/makeadmin.php:81
2922 msgid "No group specified."
2923 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2926 #: actions/groupblock.php:95
2927 msgid "Only an admin can block group members."
2928 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2931 #: actions/groupblock.php:100
2932 msgid "User is already blocked from group."
2933 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2936 #: actions/groupblock.php:106
2937 msgid "User is not a member of group."
2938 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2939
2940 #. TRANS: Title for block user from group page.
2941 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2942 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2943 msgid "Block user from group"
2944 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2945
2946 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2947 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2948 #: actions/groupblock.php:169
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2952 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2953 "the group in the future."
2954 msgstr ""
2955 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2956 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2957 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2958
2959 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2960 #: actions/groupblock.php:191
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Do not block this user from this group."
2963 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2964
2965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2966 #: actions/groupblock.php:198
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Block this user from this group."
2969 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2970
2971 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2972 #: actions/groupblock.php:215
2973 msgid "Database error blocking user from group."
2974 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2977 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2978 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2979 msgid "No ID."
2980 msgstr "Sem ID."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2983 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2984 msgid "You must be logged in to edit a group."
2985 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2986
2987 #. TRANS: Title group design settings page.
2988 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2989 msgid "Group design"
2990 msgstr "Estilo do grupo"
2991
2992 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2993 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2994 msgid ""
2995 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2996 "palette of your choice."
2997 msgstr ""
2998 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2999 "cores à sua escolha."
3000
3001 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3002 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Unable to update your design settings."
3005 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3006
3007 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3008 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
3009 msgid "Design preferences saved."
3010 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
3011
3012 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3013 #. TRANS: Group logo form legend.
3014 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3015 msgid "Group logo"
3016 msgstr "Logotipo do grupo"
3017
3018 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3019 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3020 #: actions/grouplogo.php:156
3021 #, php-format
3022 msgid ""
3023 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3024 msgstr ""
3025 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
3026 "ficheiro é %s."
3027
3028 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3029 #: actions/grouplogo.php:243
3030 msgid "Upload"
3031 msgstr "Carregar"
3032
3033 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3034 #: actions/grouplogo.php:299
3035 msgid "Crop"
3036 msgstr "Cortar"
3037
3038 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3039 #: actions/grouplogo.php:376
3040 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3041 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
3042
3043 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3044 #: actions/grouplogo.php:411
3045 msgid "Logo updated."
3046 msgstr "Logotipo actualizado."
3047
3048 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3049 #: actions/grouplogo.php:414
3050 msgid "Failed updating logo."
3051 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
3052
3053 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3054 #. TRANS: %s is the name of the group.
3055 #: actions/groupmembers.php:104
3056 #, php-format
3057 msgid "%s group members"
3058 msgstr "Membros do grupo %s"
3059
3060 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3061 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3062 #: actions/groupmembers.php:109
3063 #, php-format
3064 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3065 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3066
3067 #. TRANS: Page notice for group members page.
3068 #: actions/groupmembers.php:125
3069 msgid "A list of the users in this group."
3070 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
3071
3072 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3073 #: actions/groupmembers.php:190
3074 msgid "Admin"
3075 msgstr "Gestor"
3076
3077 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3078 #: actions/groupmembers.php:397
3079 msgctxt "BUTTON"
3080 msgid "Block"
3081 msgstr "Bloquear"
3082
3083 #. TRANS: Submit button title.
3084 #: actions/groupmembers.php:401
3085 msgctxt "TOOLTIP"
3086 msgid "Block this user"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3090 #: actions/groupmembers.php:488
3091 msgid "Make user an admin of the group"
3092 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
3093
3094 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3095 #: actions/groupmembers.php:521
3096 msgctxt "BUTTON"
3097 msgid "Make Admin"
3098 msgstr "Tornar Gestor"
3099
3100 #. TRANS: Submit button title.
3101 #: actions/groupmembers.php:525
3102 msgctxt "TOOLTIP"
3103 msgid "Make this user an admin"
3104 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
3105
3106 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3107 #: actions/grouprss.php:141
3108 #, php-format
3109 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3110 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3111
3112 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3113 #: actions/groups.php:62
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "TITLE"
3116 msgid "Groups"
3117 msgstr "Grupos"
3118
3119 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3120 #. TRANS: %d is the page number.
3121 #: actions/groups.php:66
3122 #, fuzzy, php-format
3123 msgctxt "TITLE"
3124 msgid "Groups, page %d"
3125 msgstr "Grupos, página %d"
3126
3127 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3128 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3130 #: actions/groups.php:95
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid ""
3133 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3134 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3135 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3136 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3137 "%%%)!"
3138 msgstr ""
3139 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3140 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3141 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3142 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3143 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3144
3145 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3146 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3147 msgid "Create a new group"
3148 msgstr "Criar um grupo novo"
3149
3150 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3151 #: actions/groupsearch.php:53
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3155 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3156 msgstr ""
3157 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3158 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3159
3160 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3161 #: actions/groupsearch.php:60
3162 msgid "Group search"
3163 msgstr "Pesquisa de grupos"
3164
3165 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3166 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3167 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3168 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3169 #: actions/peoplesearch.php:87
3170 msgid "No results."
3171 msgstr "Sem resultados."
3172
3173 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3174 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3175 #: actions/groupsearch.php:87
3176 #, fuzzy, php-format
3177 msgid ""
3178 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3179 "action.newgroup%%) yourself."
3180 msgstr ""
3181 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3182 "você mesmo."
3183
3184 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3185 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3186 #: actions/groupsearch.php:92
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3190 "action.newgroup%%) yourself!"
3191 msgstr ""
3192 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3193 "newgroup%%) você mesmo!"
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3196 #: actions/groupunblock.php:95
3197 msgid "Only an admin can unblock group members."
3198 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3201 #: actions/groupunblock.php:100
3202 msgid "User is not blocked from group."
3203 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3206 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3207 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3208 msgid "Error removing the block."
3209 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3210
3211 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3212 #: actions/imsettings.php:58
3213 msgid "IM settings"
3214 msgstr "Configurações do IM"
3215
3216 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3217 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3218 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3219 #: actions/imsettings.php:71
3220 #, fuzzy, php-format
3221 msgid ""
3222 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3223 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3224 msgstr ""
3225 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3226 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3227
3228 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3229 #: actions/imsettings.php:90
3230 msgid "IM is not available."
3231 msgstr "MI não está disponível."
3232
3233 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3234 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3235 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3236 msgid "IM address"
3237 msgstr "Endereço IM"
3238
3239 #: actions/imsettings.php:109
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3242 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3243
3244 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3245 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3246 #: actions/imsettings.php:120
3247 #, fuzzy, php-format
3248 msgid ""
3249 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3250 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3251 msgstr ""
3252 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3253 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3254 "amigos?)"
3255
3256 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3257 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3258 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3259 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3260 #. TRANS: person or organization.
3261 #: actions/imsettings.php:139
3262 #, fuzzy, php-format
3263 msgid ""
3264 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3265 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3266 msgstr ""
3267 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3268 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3269 "MI ou no GTalk."
3270
3271 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3272 #: actions/imsettings.php:154
3273 msgid "IM preferences"
3274 msgstr "Preferências de MI"
3275
3276 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3277 #: actions/imsettings.php:159
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3280 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3281
3282 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3283 #: actions/imsettings.php:165
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3286 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3287
3288 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3289 #: actions/imsettings.php:171
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3293 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3294
3295 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3296 #: actions/imsettings.php:178
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3299 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3300
3301 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3302 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3303 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3304 msgid "Preferences saved."
3305 msgstr "Preferências gravadas."
3306
3307 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3308 #: actions/imsettings.php:304
3309 msgid "No Jabber ID."
3310 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3311
3312 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3313 #: actions/imsettings.php:312
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3316 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3317
3318 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3319 #: actions/imsettings.php:317
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Not a valid Jabber ID."
3322 msgstr "Jabber ID não é válido"
3323
3324 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3325 #: actions/imsettings.php:321
3326 msgid "That is already your Jabber ID."
3327 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3328
3329 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3330 #: actions/imsettings.php:325
3331 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3332 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3333
3334 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3335 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3336 #: actions/imsettings.php:353
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3340 "s for sending messages to you."
3341 msgstr ""
3342 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3343 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3344
3345 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3346 #: actions/imsettings.php:382
3347 msgid "That is the wrong IM address."
3348 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3349
3350 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3351 #: actions/imsettings.php:391
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Could not delete IM confirmation."
3354 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3355
3356 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3357 #: actions/imsettings.php:396
3358 msgid "IM confirmation cancelled."
3359 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3360
3361 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3362 #. TRANS: registered for the active user.
3363 #: actions/imsettings.php:417
3364 msgid "That is not your Jabber ID."
3365 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3366
3367 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3368 #: actions/imsettings.php:440
3369 msgid "The IM address was removed."
3370 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3371
3372 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3373 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3374 #: actions/inbox.php:59
3375 #, php-format
3376 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3377 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3378
3379 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3380 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3381 #: actions/inbox.php:64
3382 #, php-format
3383 msgid "Inbox for %s"
3384 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3385
3386 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3387 #: actions/inbox.php:106
3388 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3389 msgstr ""
3390 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3391 "recebeu."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3394 #: actions/invite.php:41
3395 msgid "Invites have been disabled."
3396 msgstr "Convites foram desabilitados."
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3399 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3400 #: actions/invite.php:45
3401 #, php-format
3402 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3403 msgstr ""
3404 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3405 "s."
3406
3407 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3408 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3409 #: actions/invite.php:78
3410 #, fuzzy, php-format
3411 msgid "Invalid email address: %s."
3412 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3413
3414 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3415 #: actions/invite.php:117
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Invitations sent"
3418 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3419
3420 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3421 #: actions/invite.php:120
3422 msgid "Invite new users"
3423 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3424
3425 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3426 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3427 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3428 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3429 #: actions/invite.php:140
3430 #, fuzzy
3431 msgid "You are already subscribed to this user:"
3432 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3433 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3434 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3435
3436 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3437 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3438 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgctxt "INVITE"
3441 msgid "%1$s (%2$s)"
3442 msgstr "%1$s (%2$s)"
3443
3444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3445 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3446 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3447 #: actions/invite.php:154
3448 #, fuzzy
3449 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3450 msgid_plural ""
3451 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3452 msgstr[0] ""
3453 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3454 msgstr[1] ""
3455 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3456
3457 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3458 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3459 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3460 #: actions/invite.php:168
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Invitation sent to the following person:"
3463 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3464 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3465 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3466
3467 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3468 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3469 #: actions/invite.php:178
3470 msgid ""
3471 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3472 "on the site. Thanks for growing the community!"
3473 msgstr ""
3474 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3475 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3476
3477 #. TRANS: Form instructions.
3478 #: actions/invite.php:191
3479 msgid ""
3480 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3481 msgstr ""
3482 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3483
3484 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3485 #: actions/invite.php:218
3486 msgid "Email addresses"
3487 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3488
3489 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3490 #: actions/invite.php:221
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3493 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3494
3495 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3496 #: actions/invite.php:225
3497 msgid "Personal message"
3498 msgstr "Mensagem pessoal"
3499
3500 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3501 #: actions/invite.php:228
3502 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3503 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3504
3505 #. TRANS: Send button for inviting friends
3506 #: actions/invite.php:232
3507 msgctxt "BUTTON"
3508 msgid "Send"
3509 msgstr "Enviar"
3510
3511 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3512 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3513 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3514 #: actions/invite.php:264
3515 #, php-format
3516 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3517 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3518
3519 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3520 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3521 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3522 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3523 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3524 #: actions/invite.php:271
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3528 "\n"
3529 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3530 "you know and people who interest you.\n"
3531 "\n"
3532 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3533 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3534 "share your interests.\n"
3535 "\n"
3536 "%1$s said:\n"
3537 "\n"
3538 "%4$s\n"
3539 "\n"
3540 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3541 "\n"
3542 "%5$s\n"
3543 "\n"
3544 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3545 "invitation.\n"
3546 "\n"
3547 "%6$s\n"
3548 "\n"
3549 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3550 "time.\n"
3551 "\n"
3552 "Sincerely, %2$s\n"
3553 msgstr ""
3554 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3555 "\n"
3556 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3557 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3558 "\n"
3559 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3560 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3561 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3562 "\n"
3563 "%1$s disse:\n"
3564 "\n"
3565 "%4$s\n"
3566 "\n"
3567 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3568 "\n"
3569 "%5$s\n"
3570 "\n"
3571 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3572 "este convite.\n"
3573 "\n"
3574 "%6$s\n"
3575 "\n"
3576 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3577 "\n"
3578 "Sinceramente, %2$s\n"
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3581 #: actions/joingroup.php:59
3582 msgid "You must be logged in to join a group."
3583 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3584
3585 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3586 #: actions/joingroup.php:147
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgctxt "TITLE"
3589 msgid "%1$s joined group %2$s"
3590 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3593 #: actions/leavegroup.php:59
3594 msgid "You must be logged in to leave a group."
3595 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3596
3597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3598 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3599 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3600 msgid "You are not a member of that group."
3601 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3602
3603 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3604 #: actions/leavegroup.php:142
3605 #, fuzzy, php-format
3606 msgctxt "TITLE"
3607 msgid "%1$s left group %2$s"
3608 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3609
3610 #. TRANS: User admin panel title
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3612 msgctxt "TITLE"
3613 msgid "License"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3617 msgid "License for this StatusNet site"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3621 msgid "Invalid license selection."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3625 msgid ""
3626 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3627 "license."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3633 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3634
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3636 msgid "Invalid license URL."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3640 msgid "Invalid license image URL."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3644 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3648 msgid "License image must be blank or valid URL."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3652 msgid "License selection"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3656 msgid "Private"
3657 msgstr "Privado"
3658
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3660 msgid "All Rights Reserved"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3664 msgid "Creative Commons"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3668 msgid "Type"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3672 msgid "Select license"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3676 msgid "License details"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3680 msgid "Owner"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3684 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3688 msgid "License Title"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3692 msgid "The title of the license."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3696 msgid "License URL"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3700 msgid "URL for more information about the license."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3704 msgid "License Image URL"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3708 msgid "URL for an image to display with the license."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Submit button title.
3712 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3713 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3714 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3715 msgid "Save"
3716 msgstr "Gravar"
3717
3718 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3719 msgid "Save license settings"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3723 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3724 msgid "Already logged in."
3725 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3726
3727 #: actions/login.php:142
3728 msgid "Incorrect username or password."
3729 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3732 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3733 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3734 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3735
3736 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3737 msgid "Login"
3738 msgstr "Entrar"
3739
3740 #: actions/login.php:239
3741 msgid "Login to site"
3742 msgstr "Iniciar sessão no site"
3743
3744 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3745 msgid "Remember me"
3746 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3747
3748 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3749 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3750 msgstr ""
3751 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3752 "partilhados!"
3753
3754 #: actions/login.php:259
3755 msgid "Lost or forgotten password?"
3756 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3757
3758 #: actions/login.php:277
3759 msgid ""
3760 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3761 "changing your settings."
3762 msgstr ""
3763 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3764 "senha antes de alterar as configurações."
3765
3766 #: actions/login.php:281
3767 msgid "Login with your username and password."
3768 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3769
3770 #: actions/login.php:284
3771 #, php-format
3772 msgid ""
3773 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3774 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3775
3776 #: actions/makeadmin.php:92
3777 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3778 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3779
3780 #: actions/makeadmin.php:96
3781 #, php-format
3782 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3783 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3784
3785 #: actions/makeadmin.php:133
3786 #, php-format
3787 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3788 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3789
3790 #: actions/makeadmin.php:146
3791 #, php-format
3792 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3793 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3794
3795 #: actions/microsummary.php:69
3796 msgid "No current status."
3797 msgstr "Sem estado actual."
3798
3799 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3800 #: actions/newapplication.php:52
3801 #, fuzzy
3802 msgid "New application"
3803 msgstr "Aplicação Nova"
3804
3805 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3806 #: actions/newapplication.php:64
3807 msgid "You must be logged in to register an application."
3808 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3809
3810 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3811 #: actions/newapplication.php:147
3812 msgid "Use this form to register a new application."
3813 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3814
3815 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3816 #: actions/newapplication.php:189
3817 msgid "Source URL is required."
3818 msgstr "É necessária a URL de origem."
3819
3820 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3821 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3822 msgid "Could not create application."
3823 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3824
3825 #. TRANS: Title for form to create a group.
3826 #: actions/newgroup.php:53
3827 msgid "New group"
3828 msgstr "Grupo novo"
3829
3830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3831 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3832 #, fuzzy
3833 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3834 msgstr "Não é membro deste grupo."
3835
3836 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3837 #: actions/newgroup.php:117
3838 msgid "Use this form to create a new group."
3839 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3840
3841 #. TRANS: Group create form validation error.
3842 #: actions/newgroup.php:200
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3845 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3846
3847 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3848 msgid "New message"
3849 msgstr "Mensagem nova"
3850
3851 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3852 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3853 msgid "You can't send a message to this user."
3854 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3855
3856 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3857 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3858 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3859 #: lib/command.php:581
3860 msgid "No content!"
3861 msgstr "Sem conteúdo!"
3862
3863 #: actions/newmessage.php:161
3864 msgid "No recipient specified."
3865 msgstr "Não especificou um destinatário."
3866
3867 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3868 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3869 msgid ""
3870 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3871 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3872
3873 #: actions/newmessage.php:184
3874 msgid "Message sent"
3875 msgstr "Mensagem enviada"
3876
3877 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3878 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3879 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3880 #, php-format
3881 msgid "Direct message to %s sent."
3882 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3883
3884 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3885 msgid "Ajax Error"
3886 msgstr "Erro do Ajax"
3887
3888 #: actions/newnotice.php:69
3889 msgid "New notice"
3890 msgstr "Nota nova"
3891
3892 #: actions/newnotice.php:230
3893 msgid "Notice posted"
3894 msgstr "Nota publicada"
3895
3896 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3897 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3898 #: actions/noticesearch.php:69
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3902 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3903 msgstr ""
3904 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3905 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3906
3907 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3908 #: actions/noticesearch.php:80
3909 msgid "Text search"
3910 msgstr "Pesquisa de texto"
3911
3912 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3913 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3914 #: actions/noticesearch.php:95
3915 #, php-format
3916 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3917 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3918
3919 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3920 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3921 #: actions/noticesearch.php:128
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3925 "status_textarea=%s)!"
3926 msgstr ""
3927 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3928 "status_textarea=%s)!"
3929
3930 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3932 #: actions/noticesearch.php:133
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3936 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3937 msgstr ""
3938 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3939 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3940
3941 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3942 #: actions/noticesearchrss.php:95
3943 #, php-format
3944 msgid "Updates with \"%s\""
3945 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3946
3947 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3948 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3949 #: actions/noticesearchrss.php:99
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3952 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3953
3954 #: actions/nudge.php:85
3955 #, fuzzy
3956 msgid ""
3957 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3958 "address yet."
3959 msgstr ""
3960 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3961 "correio electrónico."
3962
3963 #: actions/nudge.php:94
3964 msgid "Nudge sent"
3965 msgstr "Toque enviado"
3966
3967 #: actions/nudge.php:97
3968 msgid "Nudge sent!"
3969 msgstr "Toque enviado!"
3970
3971 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3972 #: actions/oauthappssettings.php:60
3973 msgid "You must be logged in to list your applications."
3974 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3975
3976 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3977 #: actions/oauthappssettings.php:76
3978 msgid "OAuth applications"
3979 msgstr "Aplicações OAuth"
3980
3981 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3982 #: actions/oauthappssettings.php:88
3983 msgid "Applications you have registered"
3984 msgstr "Aplicações que registou"
3985
3986 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3987 #: actions/oauthappssettings.php:141
3988 #, php-format
3989 msgid "You have not registered any applications yet."
3990 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3991
3992 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3994 msgid "Connected applications"
3995 msgstr "Aplicações ligadas"
3996
3997 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3999 msgid "The following connections exist for your account."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4003 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
4004 msgid "You are not a user of that application."
4005 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
4006
4007 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4008 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4009 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4012 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
4013
4014 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4015 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4016 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4020 "with %2$s."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4024 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4025 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4026 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
4027
4028 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4029 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4030 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4031 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4035 "this instance of StatusNet."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: actions/oembed.php:64
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "\"%s\" not found."
4041 msgstr "Método da API não encontrado."
4042
4043 #: actions/oembed.php:76
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "Notice %s not found."
4046 msgstr "Método da API não encontrado."
4047
4048 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4049 msgid "Notice has no profile."
4050 msgstr "Nota não tem perfil."
4051
4052 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4053 #, php-format
4054 msgid "%1$s's status on %2$s"
4055 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
4056
4057 #: actions/oembed.php:95
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Attachment %s not found."
4060 msgstr "Destinatário não encontrado."
4061
4062 #: actions/oembed.php:136
4063 #, php-format
4064 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4068 #: actions/oembed.php:168
4069 #, php-format
4070 msgid "Content type %s not supported."
4071 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4072
4073 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4074 #: actions/oembed.php:172
4075 #, php-format
4076 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4077 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
4078
4079 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4080 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4081 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4082 msgid "Not a supported data format."
4083 msgstr "Formato de dados não suportado."
4084
4085 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4086 #: actions/opensearch.php:64
4087 msgid "People Search"
4088 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
4089
4090 #: actions/opensearch.php:68
4091 msgid "Notice Search"
4092 msgstr "Pesquisa de Notas"
4093
4094 #: actions/othersettings.php:59
4095 msgid "Other settings"
4096 msgstr "Outras configurações"
4097
4098 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4099 #: actions/othersettings.php:71
4100 msgid "Manage various other options."
4101 msgstr "Gerir várias outras opções."
4102
4103 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4104 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4105 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4106 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4107 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4108 #: actions/othersettings.php:113
4109 msgid " (free service)"
4110 msgstr " (serviço gratuito)"
4111
4112 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4113 #: actions/othersettings.php:122
4114 msgid "Shorten URLs with"
4115 msgstr "Encurtar URLs com"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4118 #: actions/othersettings.php:124
4119 msgid "Automatic shortening service to use."
4120 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
4121
4122 #. TRANS: Label for checkbox.
4123 #: actions/othersettings.php:130
4124 msgid "View profile designs"
4125 msgstr "Ver estilos para o perfil"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4128 #: actions/othersettings.php:132
4129 msgid "Show or hide profile designs."
4130 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
4131
4132 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4133 #: actions/othersettings.php:164
4134 #, fuzzy
4135 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4136 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
4137
4138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4139 #: actions/otp.php:70
4140 msgid "No user ID specified."
4141 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
4142
4143 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4144 #: actions/otp.php:86
4145 msgid "No login token specified."
4146 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4149 #: actions/otp.php:94
4150 msgid "No login token requested."
4151 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
4152
4153 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4154 #: actions/otp.php:100
4155 msgid "Invalid login token specified."
4156 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4159 #: actions/otp.php:110
4160 msgid "Login token expired."
4161 msgstr "Chave de entrada expirou."
4162
4163 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4164 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4165 #: actions/outbox.php:57
4166 #, php-format
4167 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4168 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
4169
4170 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4171 #: actions/outbox.php:61
4172 #, php-format
4173 msgid "Outbox for %s"
4174 msgstr "Caixa de saída de %s"
4175
4176 #. TRANS: Instructions for outbox.
4177 #: actions/outbox.php:103
4178 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4179 msgstr ""
4180 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
4181
4182 #: actions/passwordsettings.php:58
4183 msgid "Change password"
4184 msgstr "Modificar senha"
4185
4186 #: actions/passwordsettings.php:69
4187 msgid "Change your password."
4188 msgstr "Modificar a sua senha."
4189
4190 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4191 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4192 msgid "Password change"
4193 msgstr "Mudança da senha"
4194
4195 #: actions/passwordsettings.php:104
4196 msgid "Old password"
4197 msgstr "Antiga"
4198
4199 #. TRANS: Field label for password reset form.
4200 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4201 msgid "New password"
4202 msgstr "Nova"
4203
4204 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4205 #, fuzzy
4206 msgid "6 or more characters."
4207 msgstr "6 ou mais caracteres"
4208
4209 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4210 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4211 #: actions/register.php:427
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Same as password above."
4214 msgstr "Repita a senha nova"
4215
4216 #: actions/passwordsettings.php:117
4217 msgid "Change"
4218 msgstr "Modificar"
4219
4220 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4221 msgid "Password must be 6 or more characters."
4222 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4223
4224 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4225 msgid "Passwords don't match."
4226 msgstr "Senhas não coincidem."
4227
4228 #: actions/passwordsettings.php:164
4229 msgid "Incorrect old password"
4230 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4231
4232 #: actions/passwordsettings.php:180
4233 msgid "Error saving user; invalid."
4234 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4235
4236 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4237 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Cannot save new password."
4240 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4241
4242 #: actions/passwordsettings.php:191
4243 msgid "Password saved."
4244 msgstr "Senha gravada."
4245
4246 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4247 #. TRANS: Menu item for site administration
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4249 msgid "Paths"
4250 msgstr "Localizações"
4251
4252 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4254 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4258 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4260 #, php-format
4261 msgid "Theme directory not readable: %s."
4262 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4263
4264 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4265 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4267 #, php-format
4268 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4269 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4270
4271 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4272 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4274 #, php-format
4275 msgid "Background directory not writable: %s."
4276 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4277
4278 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4279 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4281 #, php-format
4282 msgid "Locales directory not readable: %s."
4283 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4284
4285 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4286 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4288 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4289 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4290
4291 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4293 msgid "Site"
4294 msgstr "Site"
4295
4296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4299 msgid "Server"
4300 msgstr "Servidor"
4301
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4303 msgid "Site's server hostname."
4304 msgstr "Nome do servidor do site."
4305
4306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4309 msgid "Path"
4310 msgstr "Localização"
4311
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Site path."
4315 msgstr "Localização do site"
4316
4317 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Locale directory"
4321 msgstr "Directório do tema"
4322
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Directory path to locales."
4326 msgstr "Localização do directório das línguas"
4327
4328 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4330 msgid "Fancy URLs"
4331 msgstr "URLs bonitas"
4332
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4334 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4335 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4336
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4338 msgid "Theme"
4339 msgstr "Tema"
4340
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Server for themes."
4345 msgstr "O tema para o site."
4346
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4349 msgid "Web path to themes."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4355 msgid "SSL server"
4356 msgstr "Servidor SSL"
4357
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4360 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4361 msgstr ""
4362
4363 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4366 #, fuzzy
4367 msgid "SSL path"
4368 msgstr "Localização do site"
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4372 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Directory"
4380 msgstr "Directório do tema"
4381
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Directory where themes are located."
4386 msgstr "Localização do directório das línguas"
4387
4388 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4390 msgid "Avatars"
4391 msgstr "Avatares"
4392
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4395 msgid "Avatar server"
4396 msgstr "Servidor do avatar"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Server for avatars."
4402 msgstr "O tema para o site."
4403
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4406 msgid "Avatar path"
4407 msgstr "Localização do avatar"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Web path to avatars."
4413 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4414
4415 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4417 msgid "Avatar directory"
4418 msgstr "Directório do avatar"
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Directory where avatars are located."
4424 msgstr "Localização do directório das línguas"
4425
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4428 msgid "Backgrounds"
4429 msgstr "Fundos"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Server for backgrounds."
4435 msgstr "O tema para o site."
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4439 msgid "Web path to backgrounds."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4443 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4444 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4449 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Directory where backgrounds are located."
4456 msgstr "Localização do directório das línguas"
4457
4458 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4459 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4461 msgid "Attachments"
4462 msgstr "Anexos"
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Server for attachments."
4468 msgstr "O tema para o site."
4469
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Web path to attachments."
4474 msgstr "Sem anexos."
4475
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4477 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4480 msgstr "O tema para o site."
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4483 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4484 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4488 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Directory where attachments are located."
4491 msgstr "Localização do directório das línguas"
4492
4493 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4494 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4495 msgid "SSL"
4496 msgstr "SSL"
4497
4498 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4499 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4500 msgid "Never"
4501 msgstr "Nunca"
4502
4503 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4504 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4505 msgid "Sometimes"
4506 msgstr "Às vezes"
4507
4508 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4509 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4510 msgid "Always"
4511 msgstr "Sempre"
4512
4513 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4514 msgid "Use SSL"
4515 msgstr "Usar SSL"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4518 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4519 #, fuzzy
4520 msgid "When to use SSL."
4521 msgstr "Quando usar SSL"
4522
4523 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4524 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Server to direct SSL requests to."
4527 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4528
4529 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4530 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4531 msgid "Save paths"
4532 msgstr "Gravar localizações"
4533
4534 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4535 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4536 #: actions/peoplesearch.php:54
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4540 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4541 msgstr ""
4542 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4543 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4544 "separados por espaços."
4545
4546 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4547 #: actions/peoplesearch.php:61
4548 msgid "People search"
4549 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4550
4551 #: actions/peopletag.php:68
4552 #, php-format
4553 msgid "Not a valid people tag: %s."
4554 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4555
4556 #: actions/peopletag.php:142
4557 #, php-format
4558 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4559 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4560
4561 #: actions/postnotice.php:95
4562 msgid "Invalid notice content."
4563 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4564
4565 #: actions/postnotice.php:101
4566 #, php-format
4567 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4568 msgstr ""
4569 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4570
4571 #. TRANS: Page title for profile settings.
4572 #: actions/profilesettings.php:59
4573 msgid "Profile settings"
4574 msgstr "Configurações do perfil"
4575
4576 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4577 #: actions/profilesettings.php:70
4578 msgid ""
4579 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4580 msgstr ""
4581 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4582 "saibam mais sobre si."
4583
4584 #. TRANS: Profile settings form legend.
4585 #: actions/profilesettings.php:98
4586 msgid "Profile information"
4587 msgstr "Informação do perfil"
4588
4589 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4590 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4591 #, fuzzy
4592 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4593 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4594
4595 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4596 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4597 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4598 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4599 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4600 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4601 msgid "Full name"
4602 msgstr "Nome completo"
4603
4604 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4605 #. TRANS: Form input field label.
4606 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4607 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4608 msgid "Homepage"
4609 msgstr "Página pessoal"
4610
4611 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4612 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4613 #, fuzzy
4614 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4615 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4616
4617 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4618 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4619 #. TRANS: biography (%d).
4620 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4621 #, fuzzy, php-format
4622 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4623 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4624 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4625 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4626
4627 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4629 msgid "Describe yourself and your interests"
4630 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4631
4632 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4633 #. TRANS: their biography.
4634 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4635 msgid "Bio"
4636 msgstr "Biografia"
4637
4638 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4639 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4640 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4641 #. TRANS: DT for location in a profile.
4642 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4643 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4644 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4645 #: lib/userprofile.php:172
4646 msgid "Location"
4647 msgstr "Localidade"
4648
4649 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4650 #: actions/profilesettings.php:148
4651 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4652 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4653
4654 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:153
4656 msgid "Share my current location when posting notices"
4657 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4658
4659 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4660 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4661 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4662 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4663 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4664 msgid "Tags"
4665 msgstr "Categorias"
4666
4667 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:164
4669 #, fuzzy
4670 msgid ""
4671 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4672 "separated."
4673 msgstr ""
4674 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4675 "espaços"
4676
4677 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4678 #: actions/profilesettings.php:169
4679 msgid "Language"
4680 msgstr "Língua"
4681
4682 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4683 #: actions/profilesettings.php:171
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Preferred language."
4686 msgstr "Língua preferida"
4687
4688 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4689 #: actions/profilesettings.php:181
4690 msgid "Timezone"
4691 msgstr "Fuso horário"
4692
4693 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4694 #: actions/profilesettings.php:183
4695 msgid "What timezone are you normally in?"
4696 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4697
4698 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4699 #: actions/profilesettings.php:189
4700 #, fuzzy
4701 msgid ""
4702 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4703 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4704
4705 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4706 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4707 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4708 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4711 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4712 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4713 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4714
4715 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4716 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4717 msgid "Timezone not selected."
4718 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4719
4720 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4721 #: actions/profilesettings.php:277
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4724 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4725
4726 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4727 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4728 #: actions/profilesettings.php:291
4729 #, fuzzy, php-format
4730 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4731 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4732
4733 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4734 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4735 #: actions/profilesettings.php:347
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4738 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4739
4740 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4741 #: actions/profilesettings.php:405
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Could not save location prefs."
4744 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4745
4746 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4747 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4748 msgid "Could not save tags."
4749 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4750
4751 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4752 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4753 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4754 msgid "Settings saved."
4755 msgstr "Configurações gravadas."
4756
4757 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4758 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4759 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Restore account"
4762 msgstr "Criar uma conta"
4763
4764 #: actions/public.php:83
4765 #, php-format
4766 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4767 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4768
4769 #: actions/public.php:92
4770 msgid "Could not retrieve public stream."
4771 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4772
4773 #: actions/public.php:130
4774 #, php-format
4775 msgid "Public timeline, page %d"
4776 msgstr "Notas públicas, página %d"
4777
4778 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4779 msgid "Public timeline"
4780 msgstr "Notas públicas"
4781
4782 #: actions/public.php:160
4783 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4784 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4785
4786 #: actions/public.php:164
4787 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4788 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4789
4790 #: actions/public.php:168
4791 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4792 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4793
4794 #: actions/public.php:188
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4798 "yet."
4799 msgstr ""
4800 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4801 "ainda."
4802
4803 #: actions/public.php:191
4804 msgid "Be the first to post!"
4805 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4806
4807 #: actions/public.php:195
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4811 msgstr ""
4812 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4813 "publicar!"
4814
4815 #: actions/public.php:242
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4819 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4820 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4821 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4822 msgstr ""
4823 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4824 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4825 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4826 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4827
4828 #: actions/public.php:247
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4832 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4833 "tool."
4834 msgstr ""
4835 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4837 "[StatusNet](http://status.net/)."
4838
4839 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4840 #: actions/publicrss.php:106
4841 #, fuzzy, php-format
4842 msgid "%s updates from everyone."
4843 msgstr "%s actualizações de todos!"
4844
4845 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4846 #: actions/publictagcloud.php:57
4847 msgid "Public tag cloud"
4848 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4849
4850 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4851 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4852 #: actions/publictagcloud.php:65
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4855 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4856
4857 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4858 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4859 #. TRANS: and do not change the URL part.
4860 #: actions/publictagcloud.php:74
4861 #, php-format
4862 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4863 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4864
4865 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4866 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4867 #: actions/publictagcloud.php:79
4868 msgid "Be the first to post one!"
4869 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4870
4871 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4872 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4873 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4874 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4875 #. TRANS: and do not change the URL part.
4876 #: actions/publictagcloud.php:87
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4880 "one!"
4881 msgstr ""
4882 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4883 "publicar uma!"
4884
4885 #: actions/publictagcloud.php:146
4886 msgid "Tag cloud"
4887 msgstr "Nuvem de categorias"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4890 #: actions/recoverpassword.php:37
4891 msgid "You are already logged in!"
4892 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4895 #: actions/recoverpassword.php:64
4896 msgid "No such recovery code."
4897 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4900 #: actions/recoverpassword.php:69
4901 msgid "Not a recovery code."
4902 msgstr "Não é um código de recuperação."
4903
4904 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4905 #: actions/recoverpassword.php:77
4906 msgid "Recovery code for unknown user."
4907 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4908
4909 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4910 #: actions/recoverpassword.php:91
4911 msgid "Error with confirmation code."
4912 msgstr "Erro no código de confirmação."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4915 #: actions/recoverpassword.php:103
4916 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4917 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4918
4919 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4920 #: actions/recoverpassword.php:118
4921 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4922 msgstr ""
4923 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4924 "confirmado."
4925
4926 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4927 #: actions/recoverpassword.php:160
4928 msgid ""
4929 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4930 "the email address you have stored in your account."
4931 msgstr ""
4932 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4933 "correio electrónico registado na sua conta."
4934
4935 #: actions/recoverpassword.php:167
4936 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4937 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4938
4939 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4940 #: actions/recoverpassword.php:198
4941 msgid "Password recovery"
4942 msgstr "Recuperação da senha"
4943
4944 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4945 #: actions/recoverpassword.php:202
4946 msgid "Nickname or email address"
4947 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4948
4949 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4950 #: actions/recoverpassword.php:205
4951 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4952 msgstr ""
4953 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4954
4955 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4956 #: actions/recoverpassword.php:212
4957 msgid "Recover"
4958 msgstr "Recuperar"
4959
4960 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4961 #: actions/recoverpassword.php:214
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "BUTTON"
4964 msgid "Recover"
4965 msgstr "Recuperar"
4966
4967 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4968 #: actions/recoverpassword.php:223
4969 msgid "Reset password"
4970 msgstr "Reiniciar senha"
4971
4972 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4973 #: actions/recoverpassword.php:225
4974 msgid "Recover password"
4975 msgstr "Recuperar senha"
4976
4977 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4978 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4979 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4980 msgid "Password recovery requested"
4981 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4982
4983 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4984 #: actions/recoverpassword.php:229
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Password saved"
4987 msgstr "Senha gravada."
4988
4989 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4990 #: actions/recoverpassword.php:232
4991 msgid "Unknown action"
4992 msgstr "Acção desconhecida"
4993
4994 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4995 #: actions/recoverpassword.php:258
4996 #, fuzzy
4997 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4998 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4999
5000 #. TRANS: Button text for password reset form.
5001 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5002 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "BUTTON"
5005 msgid "Reset"
5006 msgstr "Reiniciar"
5007
5008 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5009 #: actions/recoverpassword.php:278
5010 msgid "Enter a nickname or email address."
5011 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
5012
5013 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5014 #: actions/recoverpassword.php:309
5015 msgid "No user with that email address or username."
5016 msgstr ""
5017 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
5018
5019 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5020 #: actions/recoverpassword.php:327
5021 msgid "No registered email address for that user."
5022 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
5023
5024 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5025 #: actions/recoverpassword.php:342
5026 msgid "Error saving address confirmation."
5027 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
5028
5029 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5030 #: actions/recoverpassword.php:370
5031 msgid ""
5032 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5033 "address registered to your account."
5034 msgstr ""
5035 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
5036 "electrónico registado na sua conta."
5037
5038 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5039 #: actions/recoverpassword.php:391
5040 msgid "Unexpected password reset."
5041 msgstr "Reinício inesperado da senha."
5042
5043 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5044 #: actions/recoverpassword.php:400
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Password must be 6 characters or more."
5047 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
5048
5049 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5050 #: actions/recoverpassword.php:405
5051 msgid "Password and confirmation do not match."
5052 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5053
5054 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5055 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5056 msgid "Error setting user."
5057 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
5058
5059 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5060 #: actions/recoverpassword.php:434
5061 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5062 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
5063
5064 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5065 msgid "Sorry, only invited people can register."
5066 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
5067
5068 #: actions/register.php:94
5069 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5070 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
5071
5072 #: actions/register.php:113
5073 msgid "Registration successful"
5074 msgstr "Registo efectuado"
5075
5076 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5077 msgid "Register"
5078 msgstr "Registar"
5079
5080 #: actions/register.php:135
5081 msgid "Registration not allowed."
5082 msgstr "Registo não é permitido."
5083
5084 #: actions/register.php:201
5085 #, fuzzy
5086 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5087 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
5088
5089 #: actions/register.php:210
5090 msgid "Email address already exists."
5091 msgstr "Correio electrónico já existe."
5092
5093 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5094 msgid "Invalid username or password."
5095 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
5096
5097 #: actions/register.php:340
5098 #, fuzzy
5099 msgid ""
5100 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5101 "link up to friends and colleagues."
5102 msgstr ""
5103 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
5104 "ligar-se a amigos e colegas. "
5105
5106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5107 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5108 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5109 msgid "Email"
5110 msgstr "Correio"
5111
5112 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5115 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
5116
5117 #: actions/register.php:443
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5120 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
5121
5122 #: actions/register.php:471
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5125 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5126
5127 #: actions/register.php:510
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5131 msgstr ""
5132 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5133
5134 #: actions/register.php:520
5135 #, php-format
5136 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5137 msgstr ""
5138 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
5139
5140 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5141 #: actions/register.php:524
5142 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5143 msgstr ""
5144 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
5145 "direitos de autor."
5146
5147 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5148 #: actions/register.php:527
5149 msgid "All rights reserved."
5150 msgstr "Todos os direitos reservados."
5151
5152 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5153 #: actions/register.php:532
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5157 "email address, IM address, and phone number."
5158 msgstr ""
5159 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5160 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5161 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5162
5163 #: actions/register.php:573
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5167 "want to...\n"
5168 "\n"
5169 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5170 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5171 "notices through instant messages.\n"
5172 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5173 "share your interests. \n"
5174 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5175 "others more about you. \n"
5176 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5177 "missed. \n"
5178 "\n"
5179 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5180 msgstr ""
5181 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5182 "pode...\n"
5183 "\n"
5184 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5185 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5186 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5187 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5188 "partilhem os seus interesses. \n"
5189 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5190 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5191 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5192 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5193 "\n"
5194 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5195
5196 #: actions/register.php:597
5197 msgid ""
5198 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5199 "to confirm your email address.)"
5200 msgstr ""
5201 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5202 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5203
5204 #: actions/remotesubscribe.php:97
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5208 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5209 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5210 msgstr ""
5211 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5212 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5213 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5214 "perfil lá."
5215
5216 #: actions/remotesubscribe.php:111
5217 msgid "Remote subscribe"
5218 msgstr "Subscrição remota"
5219
5220 #: actions/remotesubscribe.php:123
5221 msgid "Subscribe to a remote user"
5222 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5223
5224 #: actions/remotesubscribe.php:128
5225 msgid "User nickname"
5226 msgstr "Nome do utilizador"
5227
5228 #: actions/remotesubscribe.php:129
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5231 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5232
5233 #: actions/remotesubscribe.php:132
5234 msgid "Profile URL"
5235 msgstr "URL do perfil"
5236
5237 #: actions/remotesubscribe.php:133
5238 #, fuzzy
5239 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5240 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5241
5242 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5243 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5244 #: lib/userprofile.php:431
5245 msgid "Subscribe"
5246 msgstr "Subscrever"
5247
5248 #: actions/remotesubscribe.php:158
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5251 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5252
5253 #: actions/remotesubscribe.php:167
5254 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5255 msgstr ""
5256 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5257 "XRDS inválido)."
5258
5259 #: actions/remotesubscribe.php:175
5260 #, fuzzy
5261 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5262 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5263
5264 #: actions/remotesubscribe.php:182
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Could not get a request token."
5267 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5268
5269 #: actions/repeat.php:56
5270 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5271 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5272
5273 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5274 msgid "No notice specified."
5275 msgstr "Nota não foi especificada."
5276
5277 #: actions/repeat.php:75
5278 #, fuzzy
5279 msgid "You cannot repeat your own notice."
5280 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5281
5282 #: actions/repeat.php:89
5283 msgid "You already repeated that notice."
5284 msgstr "Já repetiu essa nota."
5285
5286 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5287 msgid "Repeated"
5288 msgstr "Repetida"
5289
5290 #: actions/repeat.php:117
5291 msgid "Repeated!"
5292 msgstr "Repetida!"
5293
5294 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5295 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5296 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5297 #: lib/personalgroupnav.php:109
5298 #, php-format
5299 msgid "Replies to %s"
5300 msgstr "Respostas a %s"
5301
5302 #: actions/replies.php:128
5303 #, php-format
5304 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5305 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5306
5307 #: actions/replies.php:145
5308 #, php-format
5309 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5310 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5311
5312 #: actions/replies.php:152
5313 #, php-format
5314 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5315 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5316
5317 #: actions/replies.php:159
5318 #, php-format
5319 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5320 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5321
5322 #: actions/replies.php:199
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5326 "notice to them yet."
5327 msgstr ""
5328 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5329
5330 #: actions/replies.php:204
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5334 "[join groups](%%action.groups%%)."
5335 msgstr ""
5336 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5337 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5338
5339 #: actions/replies.php:206
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5343 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5344 msgstr ""
5345 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5346 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5347
5348 #. TRANS: RSS reply feed description.
5349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5350 #: actions/repliesrss.php:74
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5353 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5354
5355 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5356 #: actions/restoreaccount.php:78
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5359 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5360
5361 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5362 #: actions/restoreaccount.php:83
5363 #, fuzzy
5364 msgid "You may not restore your account."
5365 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5366
5367 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5368 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5369 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5370 #, fuzzy
5371 msgid "No uploaded file."
5372 msgstr "Carregar ficheiro"
5373
5374 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5375 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5376 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5377 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5378
5379 #. TRANS: Client exception.
5380 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5381 msgid ""
5382 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5383 "the HTML form."
5384 msgstr ""
5385 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5386 "formulário HTML."
5387
5388 #. TRANS: Client exception.
5389 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5390 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5391 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5392
5393 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5394 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5395 msgid "Missing a temporary folder."
5396 msgstr "Falta um directório temporário."
5397
5398 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5399 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5400 msgid "Failed to write file to disk."
5401 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5402
5403 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5404 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5405 msgid "File upload stopped by extension."
5406 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5407
5408 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5409 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5410 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5411 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5412 msgid "System error uploading file."
5413 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5414
5415 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5416 #: actions/restoreaccount.php:207
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Not an Atom feed."
5419 msgstr "Todos os membros"
5420
5421 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5422 #: actions/restoreaccount.php:241
5423 msgid ""
5424 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5425 "profile page."
5426 msgstr ""
5427
5428 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5429 #: actions/restoreaccount.php:245
5430 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5431 msgstr ""
5432
5433 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5434 #: actions/restoreaccount.php:342
5435 msgid ""
5436 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5437 "\">Activity Streams</a> format."
5438 msgstr ""
5439
5440 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5441 #: actions/restoreaccount.php:373
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Upload the file"
5444 msgstr "Carregar ficheiro"
5445
5446 #: actions/revokerole.php:75
5447 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5448 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5449
5450 #: actions/revokerole.php:82
5451 msgid "User doesn't have this role."
5452 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5453
5454 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5455 msgid "StatusNet"
5456 msgstr "StatusNet"
5457
5458 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5459 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5460 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5461
5462 #: actions/sandbox.php:72
5463 msgid "User is already sandboxed."
5464 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5465
5466 #. TRANS: Menu item for site administration
5467 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5468 #: lib/adminpanelaction.php:379
5469 msgid "Sessions"
5470 msgstr "Sessões"
5471
5472 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5473 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5477 msgid "Handle sessions"
5478 msgstr "Gerir sessões"
5479
5480 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5481 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5482 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5483
5484 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5485 msgid "Session debugging"
5486 msgstr "Depuração de sessões"
5487
5488 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5489 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5490 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5491
5492 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5493 msgid "Save site settings"
5494 msgstr "Gravar configurações do site"
5495
5496 #: actions/showapplication.php:78
5497 msgid "You must be logged in to view an application."
5498 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5499
5500 #: actions/showapplication.php:151
5501 msgid "Application profile"
5502 msgstr "Perfil da aplicação"
5503
5504 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5505 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5506 msgid "Icon"
5507 msgstr "Ícone"
5508
5509 #. TRANS: Form input field label for application name.
5510 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5511 #: lib/applicationeditform.php:190
5512 msgid "Name"
5513 msgstr "Nome"
5514
5515 #. TRANS: Form input field label.
5516 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5517 msgid "Organization"
5518 msgstr "Organização"
5519
5520 #. TRANS: Form input field label.
5521 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5522 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5523 msgid "Description"
5524 msgstr "Descrição"
5525
5526 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5527 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5528 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5529 #: lib/profileaction.php:205
5530 msgid "Statistics"
5531 msgstr "Estatísticas"
5532
5533 #: actions/showapplication.php:197
5534 #, php-format
5535 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5536 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5537
5538 #: actions/showapplication.php:207
5539 msgid "Application actions"
5540 msgstr "Operações da aplicação"
5541
5542 #: actions/showapplication.php:230
5543 msgid "Reset key & secret"
5544 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5545
5546 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5547 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5548 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5549 msgid "Delete"
5550 msgstr "Apagar"
5551
5552 #: actions/showapplication.php:255
5553 msgid "Application info"
5554 msgstr "Informação da aplicação"
5555
5556 #: actions/showapplication.php:257
5557 msgid "Consumer key"
5558 msgstr "Chave do consumidor"
5559
5560 #: actions/showapplication.php:262
5561 msgid "Consumer secret"
5562 msgstr "Segredo do consumidor"
5563
5564 #: actions/showapplication.php:267
5565 msgid "Request token URL"
5566 msgstr "URL da chave de pedido"
5567
5568 #: actions/showapplication.php:272
5569 msgid "Access token URL"
5570 msgstr "URL da chave de acesso"
5571
5572 #: actions/showapplication.php:277
5573 msgid "Authorize URL"
5574 msgstr "Autorizar URL"
5575
5576 #: actions/showapplication.php:282
5577 msgid ""
5578 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5579 "signature method."
5580 msgstr ""
5581 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5582 "simples não é suportado."
5583
5584 #: actions/showapplication.php:302
5585 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5586 msgstr ""
5587 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5588
5589 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5590 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5591 #: actions/showfavorites.php:80
5592 #, php-format
5593 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5594 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5595
5596 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5597 #: actions/showfavorites.php:134
5598 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5599 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5600
5601 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5602 #: actions/showfavorites.php:172
5603 #, php-format
5604 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5605 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5606
5607 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5608 #: actions/showfavorites.php:180
5609 #, php-format
5610 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5611 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5612
5613 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5614 #: actions/showfavorites.php:188
5615 #, php-format
5616 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5617 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5618
5619 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5620 #: actions/showfavorites.php:209
5621 msgid ""
5622 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5623 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5624 msgstr ""
5625 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5626 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5627 "relevância."
5628
5629 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5630 #. TRANS: %s is a username.
5631 #: actions/showfavorites.php:213
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5635 "would add to their favorites :)"
5636 msgstr ""
5637 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5638 "que mude este estado de coisas :)"
5639
5640 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5641 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5642 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5643 #: actions/showfavorites.php:220
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5647 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5648 "their favorites :)"
5649 msgstr ""
5650 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5651 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5652 "este estado de coisas :)"
5653
5654 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5655 #: actions/showfavorites.php:251
5656 msgid "This is a way to share what you like."
5657 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5658
5659 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5660 #: actions/showgroup.php:75
5661 #, php-format
5662 msgid "%s group"
5663 msgstr "Grupo %s"
5664
5665 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5666 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5667 #: actions/showgroup.php:79
5668 #, php-format
5669 msgid "%1$s group, page %2$d"
5670 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5671
5672 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5673 #: actions/showgroup.php:223
5674 msgid "Group profile"
5675 msgstr "Perfil do grupo"
5676
5677 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5678 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5679 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5680 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5681 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5682 msgid "URL"
5683 msgstr "URL"
5684
5685 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5686 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5687 #. TRANS: DT for note in a profile.
5688 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5689 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5690 msgid "Note"
5691 msgstr "Anotação"
5692
5693 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5694 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5695 msgid "Aliases"
5696 msgstr "Nomes alternativos"
5697
5698 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5699 #: actions/showgroup.php:313
5700 msgid "Group actions"
5701 msgstr "Acções do grupo"
5702
5703 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5704 #: actions/showgroup.php:357
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5707 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5708
5709 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5710 #: actions/showgroup.php:364
5711 #, php-format
5712 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5713 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5714
5715 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5716 #: actions/showgroup.php:371
5717 #, php-format
5718 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5719 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5720
5721 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5722 #: actions/showgroup.php:377
5723 #, php-format
5724 msgid "FOAF for %s group"
5725 msgstr "FOAF do grupo %s"
5726
5727 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5728 #: actions/showgroup.php:414
5729 msgid "Members"
5730 msgstr "Membros"
5731
5732 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5733 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5734 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5735 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5736 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5737 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5738 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5739 msgid "(None)"
5740 msgstr "(Nenhum)"
5741
5742 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5743 #: actions/showgroup.php:429
5744 msgid "All members"
5745 msgstr "Todos os membros"
5746
5747 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5748 #: actions/showgroup.php:465
5749 #, fuzzy
5750 msgctxt "LABEL"
5751 msgid "Created"
5752 msgstr "Criado"
5753
5754 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5755 #: actions/showgroup.php:473
5756 #, fuzzy
5757 msgctxt "LABEL"
5758 msgid "Members"
5759 msgstr "Membros"
5760
5761 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5762 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5763 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5764 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5765 #: actions/showgroup.php:488
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5771 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5772 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5773 msgstr ""
5774 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5775 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5776 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5777 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5778 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5779 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5780
5781 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5782 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5783 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5784 #: actions/showgroup.php:498
5785 #, php-format
5786 msgid ""
5787 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5790 "their life and interests. "
5791 msgstr ""
5792 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5793 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5794 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5795 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5796
5797 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5798 #: actions/showgroup.php:527
5799 msgid "Admins"
5800 msgstr "Gestores"
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5803 #: actions/showmessage.php:76
5804 msgid "No such message."
5805 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5808 #: actions/showmessage.php:86
5809 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5810 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5811
5812 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5813 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5814 #: actions/showmessage.php:105
5815 #, php-format
5816 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5817 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5818
5819 #. TRANS: Page title for single message display.
5820 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5821 #: actions/showmessage.php:113
5822 #, php-format
5823 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5824 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5825
5826 #: actions/shownotice.php:90
5827 msgid "Notice deleted."
5828 msgstr "Avatar actualizado."
5829
5830 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5831 #: actions/showstream.php:70
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid "%1$s tagged %2$s"
5834 msgstr "%1$s, página %2$d"
5835
5836 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5837 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5838 #: actions/showstream.php:74
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5841 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5842
5843 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5844 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5845 #: actions/showstream.php:82
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$s, page %2$d"
5848 msgstr "%1$s, página %2$d"
5849
5850 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5852 #: actions/showstream.php:127
5853 #, php-format
5854 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5855 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5856
5857 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5858 #. TRANS: %s is a user nickname.
5859 #: actions/showstream.php:136
5860 #, php-format
5861 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5862 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5863
5864 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5865 #. TRANS: %s is a user nickname.
5866 #: actions/showstream.php:145
5867 #, php-format
5868 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5869 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5870
5871 #: actions/showstream.php:152
5872 #, php-format
5873 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5874 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5875
5876 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5877 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5878 #: actions/showstream.php:159
5879 #, php-format
5880 msgid "FOAF for %s"
5881 msgstr "FOAF para %s"
5882
5883 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5884 #: actions/showstream.php:211
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5887 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5888
5889 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5890 #: actions/showstream.php:217
5891 msgid ""
5892 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5893 "would be a good time to start :)"
5894 msgstr ""
5895 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5896 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5897
5898 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5899 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5900 #: actions/showstream.php:221
5901 #, php-format
5902 msgid ""
5903 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5904 "%?status_textarea=%2$s)."
5905 msgstr ""
5906 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5907 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5908
5909 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5910 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5911 #: actions/showstream.php:264
5912 #, php-format
5913 msgid ""
5914 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5917 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5918 msgstr ""
5919 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5920 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5921 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5922 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5923 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5924
5925 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5926 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5927 #: actions/showstream.php:271
5928 #, php-format
5929 msgid ""
5930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5933 msgstr ""
5934 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5935 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5936 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5937
5938 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5939 #: actions/showstream.php:328
5940 #, php-format
5941 msgid "Repeat of %s"
5942 msgstr "Repetições de %s"
5943
5944 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5945 msgid "You cannot silence users on this site."
5946 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5947
5948 #: actions/silence.php:72
5949 msgid "User is already silenced."
5950 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5951
5952 #: actions/siteadminpanel.php:69
5953 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5954 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5955
5956 #: actions/siteadminpanel.php:133
5957 msgid "Site name must have non-zero length."
5958 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5959
5960 #: actions/siteadminpanel.php:141
5961 msgid "You must have a valid contact email address."
5962 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5963
5964 #: actions/siteadminpanel.php:159
5965 #, php-format
5966 msgid "Unknown language \"%s\"."
5967 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5968
5969 #: actions/siteadminpanel.php:165
5970 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5971 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5972
5973 #: actions/siteadminpanel.php:171
5974 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5975 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5976
5977 #: actions/siteadminpanel.php:221
5978 msgid "General"
5979 msgstr "Geral"
5980
5981 #: actions/siteadminpanel.php:224
5982 msgid "Site name"
5983 msgstr "Nome do site"
5984
5985 #: actions/siteadminpanel.php:225
5986 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5987 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5988
5989 #: actions/siteadminpanel.php:229
5990 msgid "Brought by"
5991 msgstr "Disponibilizado por"
5992
5993 #: actions/siteadminpanel.php:230
5994 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5995 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5996
5997 #: actions/siteadminpanel.php:234
5998 msgid "Brought by URL"
5999 msgstr "URL da atribuição"
6000
6001 #: actions/siteadminpanel.php:235
6002 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
6003 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
6004
6005 #: actions/siteadminpanel.php:239
6006 msgid "Contact email address for your site"
6007 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
6008
6009 #: actions/siteadminpanel.php:245
6010 msgid "Local"
6011 msgstr "Local"
6012
6013 #: actions/siteadminpanel.php:256
6014 msgid "Default timezone"
6015 msgstr "Fuso horário, por omissão"
6016
6017 #: actions/siteadminpanel.php:257
6018 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6019 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
6020
6021 #: actions/siteadminpanel.php:262
6022 msgid "Default language"
6023 msgstr "Língua, por omissão"
6024
6025 #: actions/siteadminpanel.php:263
6026 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6027 msgstr ""
6028 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
6029 "possível"
6030
6031 #: actions/siteadminpanel.php:271
6032 msgid "Limits"
6033 msgstr "Limites"
6034
6035 #: actions/siteadminpanel.php:274
6036 msgid "Text limit"
6037 msgstr "Limite de texto"
6038
6039 #: actions/siteadminpanel.php:274
6040 msgid "Maximum number of characters for notices."
6041 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
6042
6043 #: actions/siteadminpanel.php:278
6044 msgid "Dupe limit"
6045 msgstr "Limite de duplicações"
6046
6047 #: actions/siteadminpanel.php:278
6048 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6049 msgstr ""
6050 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
6051 "mesma coisa outra vez."
6052
6053 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6055 msgid "Site Notice"
6056 msgstr "Aviso do Site"
6057
6058 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6060 msgid "Edit site-wide message"
6061 msgstr "Editar mensagem do site"
6062
6063 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6065 msgid "Unable to save site notice."
6066 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
6067
6068 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6072 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
6073
6074 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6076 msgid "Site notice text"
6077 msgstr "Texto do aviso do site"
6078
6079 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6083 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
6084
6085 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Save site notice."
6089 msgstr "Gravar aviso do site"
6090
6091 #. TRANS: Title for SMS settings.
6092 #: actions/smssettings.php:57
6093 msgid "SMS settings"
6094 msgstr "Configurações de SMS"
6095
6096 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6097 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6098 #: actions/smssettings.php:71
6099 #, php-format
6100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6101 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
6102
6103 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6104 #: actions/smssettings.php:93
6105 msgid "SMS is not available."
6106 msgstr "SMS não está disponível."
6107
6108 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6109 #: actions/smssettings.php:107
6110 msgid "SMS address"
6111 msgstr "Endereço SMS"
6112
6113 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6114 #: actions/smssettings.php:116
6115 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6116 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6117
6118 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6119 #: actions/smssettings.php:129
6120 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6121 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6122
6123 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6124 #: actions/smssettings.php:138
6125 msgid "Confirmation code"
6126 msgstr "Código de confirmação"
6127
6128 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6129 #: actions/smssettings.php:140
6130 msgid "Enter the code you received on your phone."
6131 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6132
6133 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6134 #: actions/smssettings.php:144
6135 msgctxt "BUTTON"
6136 msgid "Confirm"
6137 msgstr "Confirmar"
6138
6139 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6140 #: actions/smssettings.php:149
6141 msgid "SMS phone number"
6142 msgstr "Número de telefone para SMS"
6143
6144 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6145 #: actions/smssettings.php:152
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6148 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6149
6150 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6151 #: actions/smssettings.php:191
6152 msgid "SMS preferences"
6153 msgstr "Preferências de SMS"
6154
6155 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6156 #: actions/smssettings.php:197
6157 msgid ""
6158 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6159 "from my carrier."
6160 msgstr ""
6161 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6162 "me montantes exorbitantes."
6163
6164 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6165 #: actions/smssettings.php:308
6166 msgid "SMS preferences saved."
6167 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6168
6169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6170 #: actions/smssettings.php:330
6171 msgid "No phone number."
6172 msgstr "Nenhum número de telefone."
6173
6174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6175 #: actions/smssettings.php:336
6176 msgid "No carrier selected."
6177 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6178
6179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6180 #: actions/smssettings.php:344
6181 msgid "That is already your phone number."
6182 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6183
6184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6185 #: actions/smssettings.php:348
6186 msgid "That phone number already belongs to another user."
6187 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6188
6189 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6190 #: actions/smssettings.php:376
6191 msgid ""
6192 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6193 "for the code and instructions on how to use it."
6194 msgstr ""
6195 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6196 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6197 "utilização."
6198
6199 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6200 #: actions/smssettings.php:404
6201 msgid "That is the wrong confirmation number."
6202 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6203
6204 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6205 #: actions/smssettings.php:418
6206 msgid "SMS confirmation cancelled."
6207 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6208
6209 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6210 #. TRANS: registered for the active user.
6211 #: actions/smssettings.php:438
6212 msgid "That is not your phone number."
6213 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6214
6215 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6216 #: actions/smssettings.php:460
6217 msgid "The SMS phone number was removed."
6218 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6219
6220 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6221 #: actions/smssettings.php:499
6222 msgid "Mobile carrier"
6223 msgstr "Operador móvel"
6224
6225 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6226 #: actions/smssettings.php:504
6227 msgid "Select a carrier"
6228 msgstr "Seleccione um operador"
6229
6230 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6231 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6232 #: actions/smssettings.php:513
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6236 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6237 msgstr ""
6238 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6239 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6240 "para %s."
6241
6242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6243 #: actions/smssettings.php:535
6244 #, fuzzy
6245 msgid "No code entered."
6246 msgstr "Nenhum código introduzido"
6247
6248 #. TRANS: Menu item for site administration
6249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6250 #: lib/adminpanelaction.php:395
6251 msgid "Snapshots"
6252 msgstr "Instantâneos"
6253
6254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6255 msgid "Manage snapshot configuration"
6256 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6257
6258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6259 msgid "Invalid snapshot run value."
6260 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6261
6262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6264 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6265
6266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6267 msgid "Invalid snapshot report URL."
6268 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6269
6270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6271 msgid "Randomly during web hit"
6272 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6273
6274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6275 msgid "In a scheduled job"
6276 msgstr "Num processo agendado"
6277
6278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6279 msgid "Data snapshots"
6280 msgstr "Instantâneos dos dados"
6281
6282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6284 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6285
6286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6287 msgid "Frequency"
6288 msgstr "Frequência"
6289
6290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6292 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6293
6294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6295 msgid "Report URL"
6296 msgstr "URL para relatórios"
6297
6298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6300 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6301
6302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6303 msgid "Save snapshot settings"
6304 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6305
6306 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6307 #: actions/subedit.php:75
6308 msgid "You are not subscribed to that profile."
6309 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6310
6311 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6312 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6313 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6314 msgid "Could not save subscription."
6315 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6316
6317 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6318 #. TRANS: Do not translate POST.
6319 #: actions/subscribe.php:77
6320 msgid "This action only accepts POST requests."
6321 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6322
6323 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6324 #: actions/subscribe.php:121
6325 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6326 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6327
6328 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6329 #: actions/subscribe.php:149
6330 msgid "Subscribed"
6331 msgstr "Subscrito"
6332
6333 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6334 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6335 #: actions/subscribers.php:51
6336 #, php-format
6337 msgid "%s subscribers"
6338 msgstr "Subscritores de %s"
6339
6340 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6341 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6342 #: actions/subscribers.php:55
6343 #, php-format
6344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6345 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6346
6347 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6348 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6349 #: actions/subscribers.php:68
6350 msgid "These are the people who listen to your notices."
6351 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6352
6353 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6354 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6355 #: actions/subscribers.php:74
6356 #, php-format
6357 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6358 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6359
6360 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6361 #: actions/subscribers.php:114
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6365 "return the favor."
6366 msgstr ""
6367 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6368 "façam o mesmo favor"
6369
6370 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6371 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6372 #: actions/subscribers.php:118
6373 #, php-format
6374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6375 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6376
6377 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6378 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6381 #. TRANS: and do not change the URL part.
6382 #: actions/subscribers.php:127
6383 #, php-format
6384 msgid ""
6385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6386 "%) and be the first?"
6387 msgstr ""
6388 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6389 "ser o primeiro?"
6390
6391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6392 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6393 #: actions/subscriptions.php:55
6394 #, php-format
6395 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6396 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6397
6398 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6399 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6400 #: actions/subscriptions.php:68
6401 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6402 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6403
6404 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6405 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6406 #: actions/subscriptions.php:74
6407 #, php-format
6408 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6409 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6410
6411 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6412 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6413 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6414 #. TRANS: and do not change the URL part.
6415 #: actions/subscriptions.php:133
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6419 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6420 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6421 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6422 "automatically subscribe to people you already follow there."
6423 msgstr ""
6424 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6425 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6426 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6427 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6428 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6429 "lá."
6430
6431 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6432 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6433 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6434 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6435 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6436 #, php-format
6437 msgid "%s is not listening to anyone."
6438 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6439
6440 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6441 #: actions/subscriptions.php:176
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6444 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6445
6446 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6447 #: actions/subscriptions.php:239
6448 msgid "Jabber"
6449 msgstr "Jabber"
6450
6451 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6452 #: actions/subscriptions.php:254
6453 msgid "SMS"
6454 msgstr "SMS"
6455
6456 #: actions/tag.php:69
6457 #, php-format
6458 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6459 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6460
6461 #: actions/tag.php:87
6462 #, php-format
6463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6464 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6465
6466 #: actions/tag.php:93
6467 #, php-format
6468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6469 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6470
6471 #: actions/tag.php:99
6472 #, php-format
6473 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6474 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6475
6476 #: actions/tagother.php:39
6477 msgid "No ID argument."
6478 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6479
6480 #: actions/tagother.php:65
6481 #, php-format
6482 msgid "Tag %s"
6483 msgstr "Categoria %s"
6484
6485 #. TRANS: H2 for user profile information.
6486 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6487 msgid "User profile"
6488 msgstr "Perfil"
6489
6490 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6491 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6492 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6493 #: lib/userprofile.php:108
6494 msgid "Photo"
6495 msgstr "Foto"
6496
6497 #: actions/tagother.php:141
6498 msgid "Tag user"
6499 msgstr "Categorizar utilizador"
6500
6501 #: actions/tagother.php:151
6502 msgid ""
6503 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6504 "separated"
6505 msgstr ""
6506 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6507 "vírgulas ou espaços"
6508
6509 #: actions/tagother.php:178
6510 #, php-format
6511 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6512 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
6513
6514 #: actions/tagother.php:193
6515 msgid ""
6516 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6517 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6518
6519 #: actions/tagother.php:236
6520 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6521 msgstr ""
6522 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6523 "subscreve."
6524
6525 #: actions/tagrss.php:35
6526 msgid "No such tag."
6527 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6528
6529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6530 #: actions/unblock.php:59
6531 msgid "You haven't blocked that user."
6532 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6533
6534 #: actions/unsandbox.php:72
6535 msgid "User is not sandboxed."
6536 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6537
6538 #: actions/unsilence.php:72
6539 msgid "User is not silenced."
6540 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6541
6542 #: actions/unsubscribe.php:77
6543 msgid "No profile ID in request."
6544 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6545
6546 #: actions/unsubscribe.php:98
6547 msgid "Unsubscribed"
6548 msgstr "Subscrição cancelada"
6549
6550 #: actions/updateprofile.php:64
6551 #, php-format
6552 msgid ""
6553 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6554 msgstr ""
6555 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6556 "site."
6557
6558 #. TRANS: User admin panel title
6559 #: actions/useradminpanel.php:58
6560 msgctxt "TITLE"
6561 msgid "User"
6562 msgstr "Utilizador"
6563
6564 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6565 #: actions/useradminpanel.php:69
6566 msgid "User settings for this StatusNet site"
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6570 #: actions/useradminpanel.php:147
6571 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6572 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6573
6574 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6575 #: actions/useradminpanel.php:154
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6578 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6579
6580 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6581 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6582 #: actions/useradminpanel.php:166
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6585 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6586
6587 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6588 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6589 msgid "Profile"
6590 msgstr "Perfil"
6591
6592 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6593 #: actions/useradminpanel.php:220
6594 msgid "Bio Limit"
6595 msgstr "Limite da Biografia"
6596
6597 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6598 #: actions/useradminpanel.php:222
6599 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6600 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6601
6602 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6603 #: actions/useradminpanel.php:231
6604 msgid "New users"
6605 msgstr "Utilizadores novos"
6606
6607 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6608 #: actions/useradminpanel.php:236
6609 msgid "New user welcome"
6610 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6611
6612 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6613 #: actions/useradminpanel.php:238
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6616 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6617
6618 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6619 #: actions/useradminpanel.php:244
6620 msgid "Default subscription"
6621 msgstr "Subscrição predefinida"
6622
6623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6624 #: actions/useradminpanel.php:246
6625 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6626 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6627
6628 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6629 #: actions/useradminpanel.php:256
6630 msgid "Invitations"
6631 msgstr "Convites"
6632
6633 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6634 #: actions/useradminpanel.php:262
6635 msgid "Invitations enabled"
6636 msgstr "Convites habilitados"
6637
6638 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6639 #: actions/useradminpanel.php:265
6640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6641 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6642
6643 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6644 #: actions/useradminpanel.php:302
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Save user settings."
6647 msgstr "Gravar configurações do site"
6648
6649 #. TRANS: Page title.
6650 #: actions/userauthorization.php:109
6651 msgid "Authorize subscription"
6652 msgstr "Autorizar subscrição"
6653
6654 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6655 #: actions/userauthorization.php:115
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6659 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6660 "click \"Reject\"."
6661 msgstr ""
6662 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6663 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6664 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6665
6666 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6667 #. TRANS: Menu item for site administration
6668 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6669 #: lib/adminpanelaction.php:403
6670 msgid "License"
6671 msgstr "Licença"
6672
6673 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6674 #: actions/userauthorization.php:229
6675 #, fuzzy
6676 msgctxt "BUTTON"
6677 msgid "Accept"
6678 msgstr "Aceitar"
6679
6680 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6681 #: actions/userauthorization.php:231
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Subscribe to this user."
6684 msgstr "Subscrever este utilizador"
6685
6686 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6687 #: actions/userauthorization.php:233
6688 #, fuzzy
6689 msgctxt "BUTTON"
6690 msgid "Reject"
6691 msgstr "Rejeitar"
6692
6693 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6694 #: actions/userauthorization.php:235
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Reject this subscription."
6697 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6698
6699 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6700 #: actions/userauthorization.php:248
6701 msgid "No authorization request!"
6702 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6703
6704 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6705 #: actions/userauthorization.php:271
6706 msgid "Subscription authorized"
6707 msgstr "Subscrição autorizada"
6708
6709 #: actions/userauthorization.php:274
6710 msgid ""
6711 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6712 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6713 "subscription. Your subscription token is:"
6714 msgstr ""
6715 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6716 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6717 "sua chave de subscrição é:"
6718
6719 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6720 #: actions/userauthorization.php:285
6721 msgid "Subscription rejected"
6722 msgstr "Subscrição rejeitada"
6723
6724 #: actions/userauthorization.php:288
6725 msgid ""
6726 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6727 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6728 "subscription."
6729 msgstr ""
6730 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6731 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6732 "subscrição."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6735 #. TRANS: %s is a listener URI.
6736 #: actions/userauthorization.php:325
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6739 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6743 #: actions/userauthorization.php:332
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6746 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6750 #: actions/userauthorization.php:340
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6753 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6756 #. TRANS: %s is a profile URL.
6757 #: actions/userauthorization.php:358
6758 #, fuzzy, php-format
6759 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6760 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6763 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6764 #: actions/userauthorization.php:368
6765 #, fuzzy, php-format
6766 msgid ""
6767 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6768 "\"."
6769 msgstr ""
6770 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6771 "site."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6774 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6775 #: actions/userauthorization.php:378
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6778 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6782 #: actions/userauthorization.php:385
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6785 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6789 #: actions/userauthorization.php:392
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6792 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6793
6794 #. TRANS: Page title for profile design page.
6795 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6796 msgid "Profile design"
6797 msgstr "Estilo do perfil"
6798
6799 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6800 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6801 msgid ""
6802 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6803 "palette of your choice."
6804 msgstr ""
6805 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6806 "cores à sua escolha."
6807
6808 #: actions/userdesignsettings.php:272
6809 msgid "Enjoy your hotdog!"
6810 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6811
6812 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6813 #: actions/usergroups.php:66
6814 #, php-format
6815 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6816 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6817
6818 #: actions/usergroups.php:132
6819 msgid "Search for more groups"
6820 msgstr "Procurar mais grupos"
6821
6822 #: actions/usergroups.php:159
6823 #, php-format
6824 msgid "%s is not a member of any group."
6825 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6826
6827 #: actions/usergroups.php:164
6828 #, php-format
6829 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6830 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6831
6832 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6833 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6834 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6835 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6836 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6837 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6838 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6839 #, php-format
6840 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6841 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6842
6843 #: actions/version.php:75
6844 #, php-format
6845 msgid "StatusNet %s"
6846 msgstr "StatusNet %s"
6847
6848 #: actions/version.php:155
6849 #, php-format
6850 msgid ""
6851 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6852 "Inc. and contributors."
6853 msgstr ""
6854 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6855 "colaboradores."
6856
6857 #: actions/version.php:163
6858 msgid "Contributors"
6859 msgstr "Colaboradores"
6860
6861 #: actions/version.php:170
6862 msgid ""
6863 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6864 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6865 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6866 "any later version. "
6867 msgstr ""
6868 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6869 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6870 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6871 "qualquer versão posterior. "
6872
6873 #: actions/version.php:176
6874 msgid ""
6875 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6876 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6877 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6878 "for more details. "
6879 msgstr ""
6880 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6881 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6882 "informações. "
6883
6884 #: actions/version.php:182
6885 #, php-format
6886 msgid ""
6887 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6888 "along with this program.  If not, see %s."
6889 msgstr ""
6890 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6891 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6892
6893 #: actions/version.php:191
6894 msgid "Plugins"
6895 msgstr "Plugins"
6896
6897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6898 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6899 msgid "Version"
6900 msgstr "Versão"
6901
6902 #: actions/version.php:199
6903 msgid "Author(s)"
6904 msgstr "Autores"
6905
6906 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6907 #: classes/Fave.php:164
6908 msgid "Favor"
6909 msgstr "Eleger como favorita"
6910
6911 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6912 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6913 #: classes/Fave.php:167
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6916 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6917
6918 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6919 #: classes/File.php:162
6920 #, php-format
6921 msgid "Cannot process URL '%s'"
6922 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6923
6924 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6925 #: classes/File.php:194
6926 msgid "Robin thinks something is impossible."
6927 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6928
6929 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6930 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6931 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6932 #: classes/File.php:210
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid ""
6935 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6936 "Try to upload a smaller version."
6937 msgid_plural ""
6938 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6939 "Try to upload a smaller version."
6940 msgstr[0] ""
6941 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6942 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6943 msgstr[1] ""
6944 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6945 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6946
6947 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6948 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6949 #: classes/File.php:223
6950 #, fuzzy, php-format
6951 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6952 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6953 msgstr[0] ""
6954 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6955 msgstr[1] ""
6956 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6957
6958 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6959 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6960 #: classes/File.php:235
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6963 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6964 msgstr[0] ""
6965 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6966 msgstr[1] ""
6967 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6970 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6971 msgid "Invalid filename."
6972 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6975 #: classes/Group_member.php:51
6976 msgid "Group join failed."
6977 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6980 #: classes/Group_member.php:64
6981 msgid "Not part of group."
6982 msgstr "Não faz parte do grupo."
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6985 #: classes/Group_member.php:72
6986 msgid "Group leave failed."
6987 msgstr "Saída do grupo falhou."
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6990 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6991 #: classes/Group_member.php:85
6992 #, php-format
6993 msgid "Profile ID %s is invalid."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6997 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6998 #: classes/Group_member.php:98
6999 #, fuzzy, php-format
7000 msgid "Group ID %s is invalid."
7001 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
7002
7003 #. TRANS: Activity title.
7004 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7005 msgid "Join"
7006 msgstr "Juntar-me"
7007
7008 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7009 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7010 #: classes/Group_member.php:151
7011 #, php-format
7012 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7016 #: classes/Local_group.php:42
7017 msgid "Could not update local group."
7018 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7021 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7022 #: classes/Login_token.php:78
7023 #, php-format
7024 msgid "Could not create login token for %s"
7025 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7028 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
7029 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7030 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7033 #: classes/Message.php:45
7034 msgid "You are banned from sending direct messages."
7035 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
7036
7037 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7038 #: classes/Message.php:69
7039 msgid "Could not insert message."
7040 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7041
7042 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7043 #: classes/Message.php:80
7044 msgid "Could not update message with new URI."
7045 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
7046
7047 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7048 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7049 #: classes/Notice.php:98
7050 #, php-format
7051 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7052 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7053
7054 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7055 #: classes/Notice.php:199
7056 #, php-format
7057 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7058 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7061 #: classes/Notice.php:279
7062 msgid "Problem saving notice. Too long."
7063 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7066 #: classes/Notice.php:284
7067 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7068 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7071 #: classes/Notice.php:290
7072 msgid ""
7073 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7074 msgstr ""
7075 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7076 "alguns minutos."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7079 #: classes/Notice.php:297
7080 msgid ""
7081 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7082 "few minutes."
7083 msgstr ""
7084 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7085 "publicar daqui a alguns minutos."
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7088 #: classes/Notice.php:305
7089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7090 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7091
7092 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7093 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7094 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7095 msgid "Problem saving notice."
7096 msgstr "Problema na gravação da nota."
7097
7098 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7099 #: classes/Notice.php:929
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7102 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7103
7104 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7105 #: classes/Notice.php:1028
7106 msgid "Problem saving group inbox."
7107 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7108
7109 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7110 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7111 #: classes/Notice.php:1142
7112 #, fuzzy, php-format
7113 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7114 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7115
7116 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7117 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7118 #: classes/Notice.php:1661
7119 #, php-format
7120 msgid "RT @%1$s %2$s"
7121 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7122
7123 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7124 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7125 #, fuzzy, php-format
7126 msgctxt "FANCYNAME"
7127 msgid "%1$s (%2$s)"
7128 msgstr "%1$s (%2$s)"
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7131 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7132 #: classes/Profile.php:775
7133 #, php-format
7134 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7135 msgstr ""
7136 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7139 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7140 #: classes/Profile.php:784
7141 #, php-format
7142 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7143 msgstr ""
7144 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7145 "de dados."
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7148 #: classes/Remote_profile.php:54
7149 msgid "Missing profile."
7150 msgstr "Perfil não existe."
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7153 #: classes/Status_network.php:338
7154 msgid "Unable to save tag."
7155 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7158 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7159 msgid "You have been banned from subscribing."
7160 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7163 #: classes/Subscription.php:82
7164 msgid "Already subscribed!"
7165 msgstr "Já subscrito!"
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7168 #: classes/Subscription.php:87
7169 msgid "User has blocked you."
7170 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7173 #: classes/Subscription.php:176
7174 msgid "Not subscribed!"
7175 msgstr "Não subscrito!"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7178 #: classes/Subscription.php:183
7179 msgid "Could not delete self-subscription."
7180 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7183 #: classes/Subscription.php:211
7184 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7185 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7188 #: classes/Subscription.php:223
7189 msgid "Could not delete subscription."
7190 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7191
7192 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7193 #: classes/Subscription.php:265
7194 msgid "Follow"
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7198 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7199 #: classes/Subscription.php:268
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "%1$s is now following %2$s."
7202 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7203
7204 #. TRANS: Notice given on user registration.
7205 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7206 #: classes/User.php:395
7207 #, php-format
7208 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7209 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7210
7211 #. TRANS: Server exception.
7212 #: classes/User.php:918
7213 msgid "No single user defined for single-user mode."
7214 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7215
7216 #. TRANS: Server exception.
7217 #: classes/User.php:922
7218 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7222 #: classes/User_group.php:522
7223 msgid "Could not create group."
7224 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7225
7226 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7227 #: classes/User_group.php:532
7228 msgid "Could not set group URI."
7229 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7230
7231 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7232 #: classes/User_group.php:555
7233 msgid "Could not set group membership."
7234 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7235
7236 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7237 #: classes/User_group.php:570
7238 msgid "Could not save local group info."
7239 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7242 #. TRANS: %s is the remote site.
7243 #: lib/accountmover.php:65
7244 #, fuzzy, php-format
7245 msgid "Cannot locate account %s."
7246 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7249 #. TRANS: %s is the remote site.
7250 #: lib/accountmover.php:106
7251 #, php-format
7252 msgid "Cannot find XRD for %s."
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7256 #. TRANS: %s is the remote site.
7257 #: lib/accountmover.php:131
7258 #, php-format
7259 msgid "No AtomPub API service for %s."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7263 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7264 msgid "Change your profile settings"
7265 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7266
7267 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7268 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7269 msgid "Upload an avatar"
7270 msgstr "Carregar um avatar"
7271
7272 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7273 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7274 msgid "Change your password"
7275 msgstr "Modificar a sua senha"
7276
7277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7278 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7279 msgid "Change email handling"
7280 msgstr "Alterar manuseamento de email"
7281
7282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7283 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7284 msgid "Design your profile"
7285 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
7286
7287 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7288 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7289 msgid "Other options"
7290 msgstr "Outras opções"
7291
7292 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7293 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7294 msgid "Other"
7295 msgstr "Outras"
7296
7297 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7298 #: lib/action.php:161
7299 #, php-format
7300 msgid "%1$s - %2$s"
7301 msgstr "%1$s - %2$s"
7302
7303 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7304 #: lib/action.php:177
7305 msgid "Untitled page"
7306 msgstr "Página sem título"
7307
7308 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7309 #: lib/action.php:325
7310 msgctxt "TOOLTIP"
7311 msgid "Show more"
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7315 #: lib/action.php:544
7316 msgid "Primary site navigation"
7317 msgstr "Navegação primária deste site"
7318
7319 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7320 #: lib/action.php:550
7321 msgctxt "TOOLTIP"
7322 msgid "Personal profile and friends timeline"
7323 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
7324
7325 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7326 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7327 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7328 msgctxt "MENU"
7329 msgid "Personal"
7330 msgstr "Pessoal"
7331
7332 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7333 #: lib/action.php:555
7334 msgctxt "TOOLTIP"
7335 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7336 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7337
7338 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7339 #: lib/action.php:558
7340 msgid "Account"
7341 msgstr "Conta"
7342
7343 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7344 #: lib/action.php:560
7345 msgctxt "TOOLTIP"
7346 msgid "Connect to services"
7347 msgstr "Ligar aos serviços"
7348
7349 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7350 #: lib/action.php:563
7351 msgid "Connect"
7352 msgstr "Ligar"
7353
7354 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7355 #: lib/action.php:566
7356 msgctxt "TOOLTIP"
7357 msgid "Change site configuration"
7358 msgstr "Alterar a configuração do site"
7359
7360 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7361 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7362 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7363 msgctxt "MENU"
7364 msgid "Admin"
7365 msgstr "Gestor"
7366
7367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7368 #: lib/action.php:573
7369 #, php-format
7370 msgctxt "TOOLTIP"
7371 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7372 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7373
7374 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7375 #: lib/action.php:576
7376 msgctxt "MENU"
7377 msgid "Invite"
7378 msgstr "Convidar"
7379
7380 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7381 #: lib/action.php:582
7382 msgctxt "TOOLTIP"
7383 msgid "Logout from the site"
7384 msgstr "Terminar esta sessão"
7385
7386 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7387 #: lib/action.php:585
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Logout"
7390 msgstr "Sair"
7391
7392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7393 #: lib/action.php:590
7394 msgctxt "TOOLTIP"
7395 msgid "Create an account"
7396 msgstr "Criar uma conta"
7397
7398 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7399 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7400 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7401 msgctxt "MENU"
7402 msgid "Register"
7403 msgstr "Registar"
7404
7405 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7406 #: lib/action.php:596
7407 msgctxt "TOOLTIP"
7408 msgid "Login to the site"
7409 msgstr "Iniciar uma sessão"
7410
7411 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7412 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7413 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7414 msgctxt "MENU"
7415 msgid "Login"
7416 msgstr "Entrar"
7417
7418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7419 #: lib/action.php:602
7420 msgctxt "TOOLTIP"
7421 msgid "Help me!"
7422 msgstr "Ajudem-me!"
7423
7424 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7425 #: lib/action.php:605
7426 msgctxt "MENU"
7427 msgid "Help"
7428 msgstr "Ajuda"
7429
7430 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7431 #: lib/action.php:608
7432 msgctxt "TOOLTIP"
7433 msgid "Search for people or text"
7434 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7435
7436 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7437 #: lib/action.php:611
7438 msgctxt "MENU"
7439 msgid "Search"
7440 msgstr "Pesquisa"
7441
7442 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7443 #. TRANS: Menu item for site administration
7444 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7445 msgid "Site notice"
7446 msgstr "Aviso do site"
7447
7448 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7449 #: lib/action.php:700
7450 msgid "Local views"
7451 msgstr "Vistas locais"
7452
7453 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7454 #: lib/action.php:770
7455 msgid "Page notice"
7456 msgstr "Aviso da página"
7457
7458 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7459 #: lib/action.php:871
7460 msgid "Secondary site navigation"
7461 msgstr "Navegação secundária deste site"
7462
7463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7464 #: lib/action.php:877
7465 msgid "Help"
7466 msgstr "Ajuda"
7467
7468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7469 #: lib/action.php:880
7470 msgid "About"
7471 msgstr "Sobre"
7472
7473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7474 #: lib/action.php:883
7475 msgid "FAQ"
7476 msgstr "FAQ"
7477
7478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7479 #: lib/action.php:888
7480 msgid "TOS"
7481 msgstr "Termos"
7482
7483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7484 #: lib/action.php:892
7485 msgid "Privacy"
7486 msgstr "Privacidade"
7487
7488 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7489 #: lib/action.php:895
7490 msgid "Source"
7491 msgstr "Código fonte"
7492
7493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7494 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7495 #: lib/action.php:902
7496 msgid "Contact"
7497 msgstr "Contacto"
7498
7499 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7500 #: lib/action.php:905
7501 msgid "Badge"
7502 msgstr "Emblema"
7503
7504 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7505 #: lib/action.php:934
7506 msgid "StatusNet software license"
7507 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7508
7509 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7510 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7511 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7512 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7513 #: lib/action.php:941
7514 #, php-format
7515 msgid ""
7516 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7517 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7518 msgstr ""
7519 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7520 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7521
7522 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7523 #: lib/action.php:944
7524 #, php-format
7525 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7526 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7527
7528 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7529 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7530 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7531 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7532 #: lib/action.php:951
7533 #, php-format
7534 msgid ""
7535 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7536 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7537 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7538 msgstr ""
7539 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7540 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7541 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7542
7543 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7544 #: lib/action.php:967
7545 msgid "Site content license"
7546 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7547
7548 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7549 #. TRANS: %1$s is the site name.
7550 #: lib/action.php:974
7551 #, php-format
7552 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7553 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7554
7555 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7556 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7557 #: lib/action.php:981
7558 #, php-format
7559 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7560 msgstr ""
7561 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7562 "direitos reservados."
7563
7564 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7565 #: lib/action.php:985
7566 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7567 msgstr ""
7568 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7569 "Todos os direitos reservados."
7570
7571 #. TRANS: license message in footer.
7572 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7573 #: lib/action.php:1017
7574 #, php-format
7575 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7576 msgstr ""
7577 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7578 "licença %2$s."
7579
7580 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7581 #: lib/action.php:1353
7582 msgid "Pagination"
7583 msgstr "Paginação"
7584
7585 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7586 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7587 #: lib/action.php:1364
7588 msgid "After"
7589 msgstr "Posteriores"
7590
7591 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7592 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7593 #: lib/action.php:1374
7594 msgid "Before"
7595 msgstr "Anteriores"
7596
7597 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7598 #: lib/activity.php:125
7599 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7600 msgstr ""
7601 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7602 "inteiro."
7603
7604 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7605 #: lib/activityimporter.php:81
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7608 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7609
7610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7611 #: lib/activityimporter.php:107
7612 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7616 #: lib/activityimporter.php:117
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7619 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7620
7621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7622 #: lib/activityimporter.php:132
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Unknown profile."
7625 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7626
7627 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7628 #: lib/activityimporter.php:138
7629 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7633 #: lib/activityimporter.php:154
7634 msgid "Remote profile is not a group!"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7638 #: lib/activityimporter.php:163
7639 #, fuzzy
7640 msgid "User is already a member of this group."
7641 msgstr "Já é membro desse grupo."
7642
7643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7644 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7645 #: lib/activityimporter.php:201
7646 #, php-format
7647 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7651 #: lib/activityimporter.php:207
7652 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7656 #. TRANS: %s is the notice URI.
7657 #: lib/activityimporter.php:223
7658 #, fuzzy, php-format
7659 msgid "No content for notice %s."
7660 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7661
7662 #: lib/activitymover.php:84
7663 #, fuzzy, php-format
7664 msgid "No such user %s."
7665 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7666
7667 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7668 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7669 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7670 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7671 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7672 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7673 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7676 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7677 msgstr "%1$s - %2$s"
7678
7679 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7680 #: lib/activityutils.php:200
7681 msgid "Can't handle remote content yet."
7682 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7683
7684 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7685 #: lib/activityutils.php:237
7686 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7687 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7688
7689 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7690 #: lib/activityutils.php:242
7691 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7692 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7693
7694 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7695 #: lib/adminpanelaction.php:96
7696 msgid "You cannot make changes to this site."
7697 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7698
7699 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7700 #: lib/adminpanelaction.php:108
7701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7702 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7703
7704 #. TRANS: Client error message.
7705 #: lib/adminpanelaction.php:222
7706 msgid "showForm() not implemented."
7707 msgstr "showForm() não implementado."
7708
7709 #. TRANS: Client error message
7710 #: lib/adminpanelaction.php:250
7711 msgid "saveSettings() not implemented."
7712 msgstr "saveSettings() não implementado."
7713
7714 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7715 #. TRANS: the admin panel Design.
7716 #: lib/adminpanelaction.php:274
7717 msgid "Unable to delete design setting."
7718 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7719
7720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7721 #: lib/adminpanelaction.php:337
7722 msgid "Basic site configuration"
7723 msgstr "Configuração básica do site"
7724
7725 #. TRANS: Menu item for site administration
7726 #: lib/adminpanelaction.php:339
7727 msgctxt "MENU"
7728 msgid "Site"
7729 msgstr "Site"
7730
7731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7732 #: lib/adminpanelaction.php:345
7733 msgid "Design configuration"
7734 msgstr "Configuração do estilo"
7735
7736 #. TRANS: Menu item for site administration
7737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7738 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7739 msgctxt "MENU"
7740 msgid "Design"
7741 msgstr "Estilo"
7742
7743 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7744 #: lib/adminpanelaction.php:353
7745 msgid "User configuration"
7746 msgstr "Configuração do utilizador"
7747
7748 #. TRANS: Menu item for site administration
7749 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7750 msgid "User"
7751 msgstr "Utilizador"
7752
7753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7754 #: lib/adminpanelaction.php:361
7755 msgid "Access configuration"
7756 msgstr "Configuração de acesso"
7757
7758 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7759 #: lib/adminpanelaction.php:369
7760 msgid "Paths configuration"
7761 msgstr "Configuração das localizações"
7762
7763 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7764 #: lib/adminpanelaction.php:377
7765 msgid "Sessions configuration"
7766 msgstr "Configuração das sessões"
7767
7768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7769 #: lib/adminpanelaction.php:385
7770 msgid "Edit site notice"
7771 msgstr "Editar aviso do site"
7772
7773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7774 #: lib/adminpanelaction.php:393
7775 msgid "Snapshots configuration"
7776 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7777
7778 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7779 #: lib/adminpanelaction.php:401
7780 msgid "Set site license"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Client error 401.
7784 #: lib/apiauth.php:111
7785 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7786 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7787
7788 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7789 #: lib/apiauth.php:177
7790 msgid "No application for that consumer key."
7791 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7792
7793 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7794 msgid "Not allowed to use API."
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7798 #: lib/apiauth.php:225
7799 msgid "Bad access token."
7800 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7801
7802 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7803 #: lib/apiauth.php:230
7804 msgid "No user for that token."
7805 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7806
7807 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7808 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7809 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7810 msgid "Could not authenticate you."
7811 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7812
7813 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7814 #: lib/apioauthstore.php:45
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Could not create anonymous consumer."
7817 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7818
7819 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7820 #: lib/apioauthstore.php:69
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7823 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7824
7825 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7826 #: lib/apioauthstore.php:151
7827 msgid ""
7828 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7832 #: lib/apioauthstore.php:209
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Could not issue access token."
7835 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7836
7837 #: lib/apioauthstore.php:317
7838 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7839 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7840
7841 #: lib/apioauthstore.php:345
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Database error updating OAuth application user."
7844 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7845
7846 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7847 #: lib/apioauthstore.php:371
7848 msgid "Tried to revoke unknown token."
7849 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7850
7851 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7852 #: lib/apioauthstore.php:376
7853 msgid "Failed to delete revoked token."
7854 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7855
7856 #. TRANS: Form guide.
7857 #: lib/applicationeditform.php:182
7858 msgid "Icon for this application"
7859 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7860
7861 #. TRANS: Form input field instructions.
7862 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7863 #: lib/applicationeditform.php:201
7864 #, fuzzy, php-format
7865 msgid "Describe your application in %d character"
7866 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7867 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7868 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7869
7870 #. TRANS: Form input field instructions.
7871 #: lib/applicationeditform.php:205
7872 msgid "Describe your application"
7873 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7874
7875 #. TRANS: Form input field instructions.
7876 #: lib/applicationeditform.php:216
7877 msgid "URL of the homepage of this application"
7878 msgstr "URL da página desta aplicação"
7879
7880 #. TRANS: Form input field label.
7881 #: lib/applicationeditform.php:218
7882 msgid "Source URL"
7883 msgstr "URL de origem"
7884
7885 #. TRANS: Form input field instructions.
7886 #: lib/applicationeditform.php:225
7887 msgid "Organization responsible for this application"
7888 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7889
7890 #. TRANS: Form input field instructions.
7891 #: lib/applicationeditform.php:234
7892 msgid "URL for the homepage of the organization"
7893 msgstr "URL da página desta organização"
7894
7895 #. TRANS: Form input field instructions.
7896 #: lib/applicationeditform.php:243
7897 msgid "URL to redirect to after authentication"
7898 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7899
7900 #. TRANS: Radio button label for application type
7901 #: lib/applicationeditform.php:271
7902 msgid "Browser"
7903 msgstr "Browser"
7904
7905 #. TRANS: Radio button label for application type
7906 #: lib/applicationeditform.php:288
7907 msgid "Desktop"
7908 msgstr "Desktop"
7909
7910 #. TRANS: Form guide.
7911 #: lib/applicationeditform.php:290
7912 msgid "Type of application, browser or desktop"
7913 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7914
7915 #. TRANS: Radio button label for access type.
7916 #: lib/applicationeditform.php:314
7917 msgid "Read-only"
7918 msgstr "Leitura"
7919
7920 #. TRANS: Radio button label for access type.
7921 #: lib/applicationeditform.php:334
7922 msgid "Read-write"
7923 msgstr "Leitura e escrita"
7924
7925 #. TRANS: Form guide.
7926 #: lib/applicationeditform.php:336
7927 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7928 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7929
7930 #. TRANS: Submit button title.
7931 #: lib/applicationeditform.php:353
7932 msgid "Cancel"
7933 msgstr "Cancelar"
7934
7935 #: lib/applicationlist.php:247
7936 msgid " by "
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Application access type
7940 #: lib/applicationlist.php:260
7941 msgid "read-write"
7942 msgstr "leitura e escrita"
7943
7944 #. TRANS: Application access type
7945 #: lib/applicationlist.php:262
7946 msgid "read-only"
7947 msgstr "leitura"
7948
7949 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7950 #: lib/applicationlist.php:268
7951 #, php-format
7952 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7953 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7954
7955 #. TRANS: Access token in the application list.
7956 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7957 #: lib/applicationlist.php:282
7958 #, php-format
7959 msgid "Access token starting with: %s"
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Button label
7963 #: lib/applicationlist.php:298
7964 msgctxt "BUTTON"
7965 msgid "Revoke"
7966 msgstr "Retirar"
7967
7968 #: lib/atom10feed.php:113
7969 msgid "Author element must contain a name element."
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7973 #: lib/atom10feed.php:160
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Do not use this method!"
7976 msgstr "Não apagar esta nota"
7977
7978 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7979 #: lib/attachmentlist.php:293
7980 msgid "Author"
7981 msgstr "Autor"
7982
7983 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7984 #: lib/attachmentlist.php:307
7985 msgid "Provider"
7986 msgstr "Fornecedor"
7987
7988 #. TRANS: Title.
7989 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7990 msgid "Notices where this attachment appears"
7991 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7992
7993 #. TRANS: Title.
7994 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7995 msgid "Tags for this attachment"
7996 msgstr "Categorias para este anexo"
7997
7998 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7999 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Password changing failed."
8002 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
8003
8004 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
8005 #: lib/authenticationplugin.php:238
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Password changing is not allowed."
8008 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
8009
8010 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8011 #: lib/blockform.php:68
8012 msgid "Block"
8013 msgstr "Bloquear"
8014
8015 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8016 #: lib/blockform.php:79
8017 msgid "Block this user"
8018 msgstr "Bloquear este utilizador"
8019
8020 #. TRANS: Title for command results.
8021 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
8022 msgid "Command results"
8023 msgstr "Resultados do comando"
8024
8025 #. TRANS: Title for command results.
8026 #: lib/channel.php:194
8027 #, fuzzy
8028 msgid "AJAX error"
8029 msgstr "Erro do Ajax"
8030
8031 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8032 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
8033 msgid "Command complete"
8034 msgstr "Comando terminado"
8035
8036 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8037 #: lib/channel.php:244
8038 msgid "Command failed"
8039 msgstr "Comando falhou"
8040
8041 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8042 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8043 msgid "Notice with that id does not exist."
8044 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
8045
8046 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8047 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8048 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8049 msgid "User has no last notice."
8050 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
8051
8052 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8053 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8054 #: lib/command.php:128
8055 #, php-format
8056 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8057 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
8058
8059 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8060 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8061 #: lib/command.php:148
8062 #, php-format
8063 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8064 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
8065
8066 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8067 #: lib/command.php:183
8068 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8069 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
8070
8071 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8072 #: lib/command.php:229
8073 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8074 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
8075
8076 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8078 #: lib/command.php:238
8079 #, php-format
8080 msgid "Nudge sent to %s."
8081 msgstr "Toque enviado para %s."
8082
8083 #. TRANS: User statistics text.
8084 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8085 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8086 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8087 #: lib/command.php:268
8088 #, php-format
8089 msgid ""
8090 "Subscriptions: %1$s\n"
8091 "Subscribers: %2$s\n"
8092 "Notices: %3$s"
8093 msgstr ""
8094 "Subscrições: %1$s\n"
8095 "Subscritores: %2$s\n"
8096 "Notas: %3$s"
8097
8098 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8099 #: lib/command.php:312
8100 msgid "Notice marked as fave."
8101 msgstr "Nota marcada como favorita."
8102
8103 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8104 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8105 #: lib/command.php:357
8106 #, php-format
8107 msgid "%1$s joined group %2$s."
8108 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8109
8110 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8111 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8112 #: lib/command.php:405
8113 #, php-format
8114 msgid "%1$s left group %2$s."
8115 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8116
8117 #. TRANS: Whois output.
8118 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8119 #: lib/command.php:426
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgctxt "WHOIS"
8122 msgid "%1$s (%2$s)"
8123 msgstr "%1$s (%2$s)"
8124
8125 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8126 #: lib/command.php:430
8127 #, php-format
8128 msgid "Fullname: %s"
8129 msgstr "Nome completo: %s"
8130
8131 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8132 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8133 #. TRANS: %s is a location.
8134 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8135 #, php-format
8136 msgid "Location: %s"
8137 msgstr "Localidade: %s"
8138
8139 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8140 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8141 #. TRANS: %s is a homepage.
8142 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8143 #, php-format
8144 msgid "Homepage: %s"
8145 msgstr "Página pessoal: %s"
8146
8147 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8148 #: lib/command.php:442
8149 #, php-format
8150 msgid "About: %s"
8151 msgstr "Sobre: %s"
8152
8153 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8154 #. TRANS: %s is a remote profile.
8155 #: lib/command.php:471
8156 #, php-format
8157 msgid ""
8158 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8159 "same server."
8160 msgstr ""
8161 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8162 "mesmo servidor."
8163
8164 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8165 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8166 #: lib/command.php:488
8167 #, fuzzy, php-format
8168 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8169 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8170 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8171 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8172
8173 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8174 #: lib/command.php:516
8175 msgid "Error sending direct message."
8176 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8177
8178 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8179 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8180 #: lib/command.php:553
8181 #, php-format
8182 msgid "Notice from %s repeated."
8183 msgstr "Nota de %s repetida."
8184
8185 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8186 #: lib/command.php:556
8187 msgid "Error repeating notice."
8188 msgstr "Erro ao repetir nota."
8189
8190 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8191 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8192 #: lib/command.php:591
8193 #, fuzzy, php-format
8194 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8195 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8196 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8197 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8198
8199 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8200 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8201 #: lib/command.php:604
8202 #, php-format
8203 msgid "Reply to %s sent."
8204 msgstr "Resposta a %s enviada."
8205
8206 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8207 #: lib/command.php:607
8208 msgid "Error saving notice."
8209 msgstr "Erro ao gravar nota."
8210
8211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8212 #: lib/command.php:654
8213 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8214 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8215
8216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8217 #: lib/command.php:663
8218 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8219 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8220
8221 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8222 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8223 #: lib/command.php:671
8224 #, php-format
8225 msgid "Subscribed to %s."
8226 msgstr "Subscreveu %s."
8227
8228 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8229 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8230 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8231 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8232 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8233
8234 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8235 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8236 #: lib/command.php:703
8237 #, php-format
8238 msgid "Unsubscribed from %s."
8239 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8240
8241 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8242 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8243 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8244 msgid "Command not yet implemented."
8245 msgstr "Comando ainda não implementado."
8246
8247 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8248 #: lib/command.php:727
8249 msgid "Notification off."
8250 msgstr "Notificação desligada."
8251
8252 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8253 #: lib/command.php:730
8254 msgid "Can't turn off notification."
8255 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8256
8257 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8258 #: lib/command.php:753
8259 msgid "Notification on."
8260 msgstr "Notificação ligada."
8261
8262 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8263 #: lib/command.php:756
8264 msgid "Can't turn on notification."
8265 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8266
8267 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8268 #: lib/command.php:770
8269 msgid "Login command is disabled."
8270 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8271
8272 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8273 #. TRANS: %s is a logon link..
8274 #: lib/command.php:783
8275 #, php-format
8276 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8277 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8278
8279 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8280 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8281 #: lib/command.php:812
8282 #, php-format
8283 msgid "Unsubscribed %s."
8284 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8285
8286 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8287 #: lib/command.php:830
8288 msgid "You are not subscribed to anyone."
8289 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8290
8291 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8292 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8293 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8294 #: lib/command.php:835
8295 msgid "You are subscribed to this person:"
8296 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8297 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8298 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8299
8300 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8301 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8302 #: lib/command.php:857
8303 msgid "No one is subscribed to you."
8304 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8305
8306 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8307 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8308 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8309 #: lib/command.php:862
8310 msgid "This person is subscribed to you:"
8311 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8312 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8313 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8314
8315 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8316 #. TRANS: any group subscriptions.
8317 #: lib/command.php:884
8318 msgid "You are not a member of any groups."
8319 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8320
8321 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8322 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8323 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8324 #: lib/command.php:889
8325 msgid "You are a member of this group:"
8326 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8327 msgstr[0] "Está no grupo:"
8328 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8329
8330 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8331 #: lib/command.php:904
8332 msgid ""
8333 "Commands:\n"
8334 "on - turn on notifications\n"
8335 "off - turn off notifications\n"
8336 "help - show this help\n"
8337 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8338 "groups - lists the groups you have joined\n"
8339 "subscriptions - list the people you follow\n"
8340 "subscribers - list the people that follow you\n"
8341 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8342 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8343 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8344 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8345 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8346 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8347 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8348 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8349 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8350 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8351 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8352 "join <group> - join group\n"
8353 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8354 "drop <group> - leave group\n"
8355 "stats - get your stats\n"
8356 "stop - same as 'off'\n"
8357 "quit - same as 'off'\n"
8358 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8359 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8360 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8361 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8362 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8363 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8364 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8365 "track <word> - not yet implemented.\n"
8366 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8367 "track off - not yet implemented.\n"
8368 "untrack all - not yet implemented.\n"
8369 "tracks - not yet implemented.\n"
8370 "tracking - not yet implemented.\n"
8371 msgstr ""
8372 "Comandos:\n"
8373 "on - ligar notificações\n"
8374 "off - desligar notificações\n"
8375 "help - mostrar esta ajuda\n"
8376 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8377 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8378 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8379 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8380 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8381 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8382 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8383 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8384 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8385 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8386 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8387 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8388 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8389 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8390 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8391 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8392 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8393 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8394 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8395 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8396 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8397 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8398 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8399 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8400 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8401 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8402 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8403 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8404 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8405 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8406 "track off - ainda não implementado.\n"
8407 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8408 "tracks - ainda não implementado.\n"
8409 "tracking - ainda não implementado.\n"
8410
8411 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8412 #: lib/common.php:162
8413 #, fuzzy
8414 msgid "No configuration file found."
8415 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8416
8417 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8418 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8419 #: lib/common.php:165
8420 #, fuzzy
8421 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8422 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8423
8424 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8425 #: lib/common.php:168
8426 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8427 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8428
8429 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8430 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8431 #: lib/common.php:172
8432 msgid "Go to the installer."
8433 msgstr "Ir para o instalador."
8434
8435 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8436 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8437 #, fuzzy
8438 msgctxt "MENU"
8439 msgid "IM"
8440 msgstr "MI"
8441
8442 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8443 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8444 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8445 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8446
8447 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8448 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8449 #, fuzzy
8450 msgctxt "MENU"
8451 msgid "SMS"
8452 msgstr "SMS"
8453
8454 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8455 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8456 msgid "Updates by SMS"
8457 msgstr "Actualizações por SMS"
8458
8459 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8460 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8461 #, fuzzy
8462 msgctxt "MENU"
8463 msgid "Connections"
8464 msgstr "Ligações"
8465
8466 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8467 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8468 msgid "Authorized connected applications"
8469 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8470
8471 #: lib/dberroraction.php:59
8472 msgid "Database error"
8473 msgstr "Erro de base de dados"
8474
8475 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8476 #: lib/deleteuserform.php:75
8477 msgid "Delete this user"
8478 msgstr "Apagar este utilizador"
8479
8480 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8481 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8482 #: lib/designsettings.php:108
8483 msgid "Upload file"
8484 msgstr "Carregar ficheiro"
8485
8486 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8487 #: lib/designsettings.php:113
8488 msgid ""
8489 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8490 msgstr ""
8491 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8492 "2MB."
8493
8494 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8495 #: lib/designsettings.php:139
8496 #, fuzzy
8497 msgctxt "RADIO"
8498 msgid "On"
8499 msgstr "Ligar"
8500
8501 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8502 #: lib/designsettings.php:156
8503 #, fuzzy
8504 msgctxt "RADIO"
8505 msgid "Off"
8506 msgstr "Desligar"
8507
8508 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8509 #: lib/designsettings.php:175
8510 msgid "Change colours"
8511 msgstr "Alterar cores"
8512
8513 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8514 #: lib/designsettings.php:257
8515 msgid "Use defaults"
8516 msgstr "Usar predefinições"
8517
8518 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8519 #: lib/designsettings.php:259
8520 msgid "Restore default designs"
8521 msgstr "Repor estilos predefinidos"
8522
8523 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8524 #: lib/designsettings.php:267
8525 msgid "Reset back to default"
8526 msgstr "Repor predefinição"
8527
8528 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8529 #: lib/designsettings.php:272
8530 msgid "Save design"
8531 msgstr "Gravar o estilo"
8532
8533 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8534 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8535 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8536 msgid "Couldn't update your design."
8537 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8538
8539 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8540 #: lib/designsettings.php:433
8541 msgid "Design defaults restored."
8542 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8543
8544 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8545 #: lib/discovery.php:153
8546 #, fuzzy, php-format
8547 msgid "Unable to find services for %s."
8548 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8549
8550 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8551 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8552 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8553 msgid "Disfavor this notice"
8554 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8555
8556 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8557 #: lib/disfavorform.php:136
8558 #, fuzzy
8559 msgctxt "BUTTON"
8560 msgid "Disfavor favorite"
8561 msgstr "Retirar das favoritas"
8562
8563 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8564 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8565 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8566 msgid "Favor this notice"
8567 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8568
8569 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8570 #: lib/favorform.php:135
8571 #, fuzzy
8572 msgctxt "BUTTON"
8573 msgid "Favor"
8574 msgstr "Eleger como favorita"
8575
8576 #: lib/feed.php:84
8577 msgid "RSS 1.0"
8578 msgstr "RSS 1.0"
8579
8580 #: lib/feed.php:86
8581 msgid "RSS 2.0"
8582 msgstr "RSS 2.0"
8583
8584 #: lib/feed.php:88
8585 msgid "Atom"
8586 msgstr "Atom"
8587
8588 #: lib/feed.php:90
8589 msgid "FOAF"
8590 msgstr "FOAF"
8591
8592 #: lib/feedimporter.php:75
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Not an atom feed."
8595 msgstr "Todos os membros"
8596
8597 #: lib/feedimporter.php:82
8598 msgid "No author in the feed."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: lib/feedimporter.php:89
8602 msgid "Can't import without a user."
8603 msgstr ""
8604
8605 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8606 #: lib/feedlist.php:66
8607 msgid "Feeds"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: lib/galleryaction.php:121
8611 msgid "Filter tags"
8612 msgstr "Filtrar categorias"
8613
8614 #: lib/galleryaction.php:131
8615 msgid "All"
8616 msgstr "Todas"
8617
8618 #: lib/galleryaction.php:139
8619 msgid "Select tag to filter"
8620 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8621
8622 #: lib/galleryaction.php:140
8623 msgid "Tag"
8624 msgstr "Categoria"
8625
8626 #: lib/galleryaction.php:141
8627 msgid "Choose a tag to narrow list"
8628 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8629
8630 #: lib/galleryaction.php:143
8631 msgid "Go"
8632 msgstr "Prosseguir"
8633
8634 #: lib/grantroleform.php:91
8635 #, php-format
8636 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8637 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8638
8639 #: lib/groupeditform.php:147
8640 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8641 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8642
8643 #: lib/groupeditform.php:156
8644 #, fuzzy
8645 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8646 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8647
8648 #: lib/groupeditform.php:161
8649 msgid "Describe the group or topic"
8650 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8651
8652 #: lib/groupeditform.php:163
8653 #, fuzzy, php-format
8654 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8655 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8656 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8657 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8658
8659 #: lib/groupeditform.php:175
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8663 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8664
8665 #: lib/groupeditform.php:183
8666 #, fuzzy, php-format
8667 msgid ""
8668 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8669 "alias allowed."
8670 msgid_plural ""
8671 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8672 "aliases allowed."
8673 msgstr[0] ""
8674 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8675 msgstr[1] ""
8676 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8679 #: lib/groupnav.php:86
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Group"
8682 msgstr "Grupo"
8683
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8686 #: lib/groupnav.php:89
8687 #, php-format
8688 msgctxt "TOOLTIP"
8689 msgid "%s group"
8690 msgstr "Grupo %s"
8691
8692 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8693 #: lib/groupnav.php:95
8694 msgctxt "MENU"
8695 msgid "Members"
8696 msgstr "Membros"
8697
8698 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8699 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8700 #: lib/groupnav.php:98
8701 #, php-format
8702 msgctxt "TOOLTIP"
8703 msgid "%s group members"
8704 msgstr "Membros do grupo %s"
8705
8706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8707 #: lib/groupnav.php:108
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Blocked"
8710 msgstr "Bloqueado"
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #: lib/groupnav.php:111
8715 #, php-format
8716 msgctxt "TOOLTIP"
8717 msgid "%s blocked users"
8718 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8719
8720 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8721 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8722 #: lib/groupnav.php:120
8723 #, php-format
8724 msgctxt "TOOLTIP"
8725 msgid "Edit %s group properties"
8726 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8727
8728 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8729 #: lib/groupnav.php:126
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Logo"
8732 msgstr "Logótipo"
8733
8734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8736 #: lib/groupnav.php:129
8737 #, php-format
8738 msgctxt "TOOLTIP"
8739 msgid "Add or edit %s logo"
8740 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8741
8742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8744 #: lib/groupnav.php:138
8745 #, php-format
8746 msgctxt "TOOLTIP"
8747 msgid "Add or edit %s design"
8748 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8749
8750 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8751 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8752 msgid "Groups with most members"
8753 msgstr "Grupos com mais membros"
8754
8755 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8756 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8757 msgid "Groups with most posts"
8758 msgstr "Grupos com mais notas"
8759
8760 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8761 #. TRANS: %s is a group name.
8762 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8763 #, php-format
8764 msgid "Tags in %s group's notices"
8765 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8766
8767 #. TRANS: Client exception 406
8768 #: lib/htmloutputter.php:104
8769 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8770 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8771
8772 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8773 #: lib/imagefile.php:73
8774 msgid "Unsupported image file format."
8775 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8776
8777 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8778 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8779 #: lib/imagefile.php:91
8780 #, php-format
8781 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8782 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8783
8784 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8785 #: lib/imagefile.php:97
8786 msgid "Partial upload."
8787 msgstr "Transferência parcial."
8788
8789 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8790 #: lib/imagefile.php:115
8791 msgid "Not an image or corrupt file."
8792 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8793
8794 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8795 #: lib/imagefile.php:178
8796 msgid "Lost our file."
8797 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8798
8799 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8800 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8801 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8802 msgid "Unknown file type"
8803 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8804
8805 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8806 #: lib/imagefile.php:303
8807 #, fuzzy, php-format
8808 msgid "%dMB"
8809 msgid_plural "%dMB"
8810 msgstr[0] "MB"
8811 msgstr[1] "MB"
8812
8813 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8814 #: lib/imagefile.php:307
8815 #, fuzzy, php-format
8816 msgid "%dkB"
8817 msgid_plural "%dkB"
8818 msgstr[0] "kB"
8819 msgstr[1] "kB"
8820
8821 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8822 #: lib/imagefile.php:310
8823 #, php-format
8824 msgid "%dB"
8825 msgid_plural "%dB"
8826 msgstr[0] ""
8827 msgstr[1] ""
8828
8829 #: lib/jabber.php:387
8830 #, php-format
8831 msgid "[%s]"
8832 msgstr "[%s]"
8833
8834 #: lib/jabber.php:567
8835 #, php-format
8836 msgid "Unknown inbox source %d."
8837 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8838
8839 #: lib/leaveform.php:114
8840 msgid "Leave"
8841 msgstr "Afastar-me"
8842
8843 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8844 #: lib/logingroupnav.php:79
8845 msgid "Login with a username and password"
8846 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8847
8848 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8849 #: lib/logingroupnav.php:87
8850 msgid "Sign up for a new account"
8851 msgstr "Registar uma conta nova"
8852
8853 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8854 #: lib/mail.php:168
8855 msgid "Email address confirmation"
8856 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8857
8858 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8859 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8860 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8861 #: lib/mail.php:173
8862 #, fuzzy, php-format
8863 msgid ""
8864 "Hey, %1$s.\n"
8865 "\n"
8866 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8867 "\n"
8868 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8869 "\n"
8870 "\t%3$s\n"
8871 "\n"
8872 "If not, just ignore this message.\n"
8873 "\n"
8874 "Thanks for your time, \n"
8875 "%2$s\n"
8876 msgstr ""
8877 "Olá, %s.\n"
8878 "\n"
8879 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8880 "\n"
8881 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8882 "\n"
8883 "%s\n"
8884 "\n"
8885 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8886 "\n"
8887 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8888 "%s\n"
8889
8890 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8891 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8892 #: lib/mail.php:238
8893 #, php-format
8894 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8895 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8896
8897 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8898 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8899 #: lib/mail.php:245
8900 #, php-format
8901 msgid ""
8902 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8903 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8904 msgstr ""
8905 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8906 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8907 "em %s"
8908
8909 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8910 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8911 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8912 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8913 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8914 #: lib/mail.php:255
8915 #, fuzzy, php-format
8916 msgid ""
8917 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8918 "\n"
8919 "\t%3$s\n"
8920 "\n"
8921 "%4$s%5$s%6$s\n"
8922 "Faithfully yours,\n"
8923 "%2$s.\n"
8924 "\n"
8925 "----\n"
8926 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8927 msgstr ""
8928 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8929 "\n"
8930 "%3$s\n"
8931 "\n"
8932 "%4$s%5$s%6$s\n"
8933 "Sinceramente,\n"
8934 "%7$s.\n"
8935 "\n"
8936 "----\n"
8937 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8938 "8$s\n"
8939
8940 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8941 #. TRANS: %s is biographical information.
8942 #: lib/mail.php:278
8943 #, php-format
8944 msgid "Bio: %s"
8945 msgstr "Bio: %s"
8946
8947 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8948 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8949 #: lib/mail.php:307
8950 #, php-format
8951 msgid "New email address for posting to %s"
8952 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8953
8954 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8956 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8957 #: lib/mail.php:313
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid ""
8960 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8961 "\n"
8962 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8963 "\n"
8964 "More email instructions at %3$s.\n"
8965 "\n"
8966 "Faithfully yours,\n"
8967 "%1$s"
8968 msgstr ""
8969 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8970 "\n"
8971 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8972 "\n"
8973 "Mais instruções em %3$s.\n"
8974 "\n"
8975 "Melhores cumprimentos,\n"
8976 "%4$s"
8977
8978 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8979 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8980 #: lib/mail.php:434
8981 #, php-format
8982 msgid "%s status"
8983 msgstr "Estado de %s"
8984
8985 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8986 #: lib/mail.php:460
8987 msgid "SMS confirmation"
8988 msgstr "Confirmação SMS"
8989
8990 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8991 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8992 #: lib/mail.php:464
8993 #, php-format
8994 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8995 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8996
8997 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8998 #. TRANS: %s is the nudging user.
8999 #: lib/mail.php:485
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "You have been nudged by %s"
9002 msgstr "%s envia-lhe um toque"
9003
9004 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9005 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9006 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
9007 #: lib/mail.php:492
9008 #, php-format
9009 msgid ""
9010 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9011 "to post some news.\n"
9012 "\n"
9013 "So let's hear from you :)\n"
9014 "\n"
9015 "%3$s\n"
9016 "\n"
9017 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9018 "\n"
9019 "With kind regards,\n"
9020 "%4$s\n"
9021 msgstr ""
9022 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
9023 "publicar as novidades.\n"
9024 "\n"
9025 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
9026 "\n"
9027 "%3$s\n"
9028 "\n"
9029 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9030 "\n"
9031 "Graciosamente,\n"
9032 "%4$s\n"
9033
9034 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9035 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9036 #: lib/mail.php:539
9037 #, php-format
9038 msgid "New private message from %s"
9039 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
9040
9041 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9042 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9043 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9044 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9045 #: lib/mail.php:547
9046 #, php-format
9047 msgid ""
9048 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9049 "\n"
9050 "------------------------------------------------------\n"
9051 "%3$s\n"
9052 "------------------------------------------------------\n"
9053 "\n"
9054 "You can reply to their message here:\n"
9055 "\n"
9056 "%4$s\n"
9057 "\n"
9058 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9059 "\n"
9060 "With kind regards,\n"
9061 "%5$s\n"
9062 msgstr ""
9063 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9064 "\n"
9065 "------------------------------------------------------\n"
9066 "%3$s\n"
9067 "------------------------------------------------------\n"
9068 "\n"
9069 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9070 "\n"
9071 "%4$s\n"
9072 "\n"
9073 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9074 "\n"
9075 "Profusos cumprimentos,\n"
9076 "%5$s\n"
9077
9078 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9079 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9080 #: lib/mail.php:599
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9083 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9084
9085 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9086 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9087 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9088 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9089 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9090 #: lib/mail.php:606
9091 #, php-format
9092 msgid ""
9093 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9094 "\n"
9095 "The URL of your notice is:\n"
9096 "\n"
9097 "%3$s\n"
9098 "\n"
9099 "The text of your notice is:\n"
9100 "\n"
9101 "%4$s\n"
9102 "\n"
9103 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9104 "\n"
9105 "%5$s\n"
9106 "\n"
9107 "Faithfully yours,\n"
9108 "%6$s\n"
9109 msgstr ""
9110 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9111 "\n"
9112 "A URL da sua nota é:\n"
9113 "\n"
9114 "%3$s\n"
9115 "\n"
9116 "O texto da sua nota é:\n"
9117 "\n"
9118 "%4$s\n"
9119 "\n"
9120 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9121 "\n"
9122 "%5$s\n"
9123 "\n"
9124 "Sinceramente,\n"
9125 "%6$s\n"
9126
9127 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9128 #: lib/mail.php:664
9129 #, php-format
9130 msgid ""
9131 "The full conversation can be read here:\n"
9132 "\n"
9133 "\t%s"
9134 msgstr ""
9135 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9136 "\n"
9137 "\t%s"
9138
9139 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9140 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9141 #: lib/mail.php:672
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9144 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9145
9146 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9147 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9148 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9149 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9150 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9151 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9152 #: lib/mail.php:680
9153 #, php-format
9154 msgid ""
9155 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9156 "\n"
9157 "The notice is here:\n"
9158 "\n"
9159 "\t%3$s\n"
9160 "\n"
9161 "It reads:\n"
9162 "\n"
9163 "\t%4$s\n"
9164 "\n"
9165 "%5$sYou can reply back here:\n"
9166 "\n"
9167 "\t%6$s\n"
9168 "\n"
9169 "The list of all @-replies for you here:\n"
9170 "\n"
9171 "%7$s\n"
9172 "\n"
9173 "Faithfully yours,\n"
9174 "%2$s\n"
9175 "\n"
9176 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9177 msgstr ""
9178 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9179 "$s.\n"
9180 "\n"
9181 "A nota está aqui:\n"
9182 "\n"
9183 "\t%3$s\n"
9184 "\n"
9185 "Diz:\n"
9186 "\n"
9187 "\t%4$s\n"
9188 "\n"
9189 "%5$sPode responder aqui:\n"
9190 "\n"
9191 "\t%6$s\n"
9192 "\n"
9193 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9194 "\n"
9195 "%7$s\n"
9196 "\n"
9197 "Atenciosamente,\n"
9198 "%2$s\n"
9199 "\n"
9200 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9201
9202 #: lib/mailbox.php:87
9203 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9204 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9205
9206 #: lib/mailbox.php:125
9207 msgid ""
9208 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9209 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9210 msgstr ""
9211 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9212 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9213 "só você terá acesso."
9214
9215 #: lib/mailhandler.php:37
9216 msgid "Could not parse message."
9217 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9218
9219 #: lib/mailhandler.php:42
9220 msgid "Not a registered user."
9221 msgstr "Não é um utilizador registado."
9222
9223 #: lib/mailhandler.php:46
9224 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9225 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9226
9227 #: lib/mailhandler.php:50
9228 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9229 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9230
9231 #: lib/mailhandler.php:229
9232 #, php-format
9233 msgid "Unsupported message type: %s"
9234 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9235
9236 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9237 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9238 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9239 msgstr ""
9240 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9241 "novamente."
9242
9243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9244 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9245 msgid "File exceeds user's quota."
9246 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9247
9248 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9249 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9250 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9251 msgid "File could not be moved to destination directory."
9252 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9253
9254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9255 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9256 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9257 msgid "Could not determine file's MIME type."
9258 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9259
9260 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9261 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9262 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9263 #: lib/mediafile.php:396
9264 #, php-format
9265 msgid ""
9266 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9267 "format."
9268 msgstr ""
9269 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9270 "outro formato de %2$s."
9271
9272 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9273 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9274 #: lib/mediafile.php:401
9275 #, php-format
9276 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9277 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9278
9279 #: lib/messageform.php:120
9280 msgid "Send a direct notice"
9281 msgstr "Enviar uma nota directa"
9282
9283 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9284 #: lib/messageform.php:137
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Select recipient:"
9287 msgstr "Seleccione um operador"
9288
9289 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9290 #: lib/messageform.php:150
9291 #, fuzzy
9292 msgid "No mutual subscribers."
9293 msgstr "Não subscrito!"
9294
9295 #: lib/messageform.php:153
9296 msgid "To"
9297 msgstr "Para"
9298
9299 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9300 msgid "Available characters"
9301 msgstr "Caracteres disponíveis"
9302
9303 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9304 msgctxt "Send button for sending notice"
9305 msgid "Send"
9306 msgstr "Enviar"
9307
9308 #: lib/messagelist.php:77
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Messages"
9311 msgstr "Mensagem"
9312
9313 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9314 msgid "from"
9315 msgstr "a partir de"
9316
9317 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9318 #: lib/nickname.php:165
9319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9320 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
9321
9322 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9323 #: lib/nickname.php:178
9324 msgid "Nickname cannot be empty."
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9328 #: lib/nickname.php:191
9329 #, php-format
9330 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9331 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9332 msgstr[0] ""
9333 msgstr[1] ""
9334
9335 #: lib/noticeform.php:160
9336 msgid "Send a notice"
9337 msgstr "Enviar uma nota"
9338
9339 #: lib/noticeform.php:174
9340 #, php-format
9341 msgid "What's up, %s?"
9342 msgstr "Novidades, %s?"
9343
9344 #: lib/noticeform.php:194
9345 msgid "Attach"
9346 msgstr "Anexar"
9347
9348 #: lib/noticeform.php:198
9349 msgid "Attach a file"
9350 msgstr "Anexar um ficheiro"
9351
9352 #: lib/noticeform.php:213
9353 msgid "Share my location"
9354 msgstr "Partilhar a minha localização."
9355
9356 #: lib/noticeform.php:216
9357 msgid "Do not share my location"
9358 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9359
9360 #: lib/noticeform.php:217
9361 msgid ""
9362 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9363 "try again later"
9364 msgstr ""
9365 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9366 "tente novamente mais tarde"
9367
9368 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9369 #: lib/noticelist.php:452
9370 msgid "N"
9371 msgstr "N"
9372
9373 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9374 #: lib/noticelist.php:454
9375 msgid "S"
9376 msgstr "S"
9377
9378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9379 #: lib/noticelist.php:456
9380 msgid "E"
9381 msgstr "E"
9382
9383 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9384 #: lib/noticelist.php:458
9385 msgid "W"
9386 msgstr "O"
9387
9388 #: lib/noticelist.php:460
9389 #, php-format
9390 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9391 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9392
9393 #: lib/noticelist.php:469
9394 msgid "at"
9395 msgstr "coords."
9396
9397 #: lib/noticelist.php:518
9398 msgid "web"
9399 msgstr "web"
9400
9401 #: lib/noticelist.php:584
9402 msgid "in context"
9403 msgstr "no contexto"
9404
9405 #: lib/noticelist.php:619
9406 msgid "Repeated by"
9407 msgstr "Repetida por"
9408
9409 #: lib/noticelist.php:646
9410 msgid "Reply to this notice"
9411 msgstr "Responder a esta nota"
9412
9413 #: lib/noticelist.php:647
9414 msgid "Reply"
9415 msgstr "Responder"
9416
9417 #: lib/noticelist.php:673
9418 msgid "Delete this notice"
9419 msgstr "Apagar esta nota"
9420
9421 #: lib/noticelist.php:691
9422 msgid "Notice repeated"
9423 msgstr "Nota repetida"
9424
9425 #: lib/nudgeform.php:116
9426 msgid "Nudge this user"
9427 msgstr "Tocar este utilizador"
9428
9429 #: lib/nudgeform.php:128
9430 msgid "Nudge"
9431 msgstr "Tocar"
9432
9433 #: lib/nudgeform.php:128
9434 msgid "Send a nudge to this user"
9435 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9436
9437 #: lib/oauthstore.php:294
9438 msgid "Error inserting new profile."
9439 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9440
9441 #: lib/oauthstore.php:302
9442 msgid "Error inserting avatar."
9443 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9444
9445 #: lib/oauthstore.php:322
9446 msgid "Error inserting remote profile."
9447 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9448
9449 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9450 #: lib/oauthstore.php:362
9451 msgid "Duplicate notice."
9452 msgstr "Nota duplicada."
9453
9454 #: lib/oauthstore.php:507
9455 msgid "Couldn't insert new subscription."
9456 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9457
9458 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9459 #: lib/personalgroupnav.php:107
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Replies"
9463 msgstr "Respostas"
9464
9465 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9466 #: lib/personalgroupnav.php:114
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Profile"
9470 msgstr "Perfil"
9471
9472 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9473 #: lib/personalgroupnav.php:120
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "Favorites"
9477 msgstr "Favoritas"
9478
9479 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9480 #: lib/personalgroupnav.php:133
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Inbox"
9484 msgstr "Recebidas"
9485
9486 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9487 #: lib/personalgroupnav.php:135
9488 msgid "Your incoming messages"
9489 msgstr "Mensagens recebidas"
9490
9491 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9492 #: lib/personalgroupnav.php:140
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Outbox"
9496 msgstr "Enviadas"
9497
9498 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9499 #: lib/personalgroupnav.php:142
9500 msgid "Your sent messages"
9501 msgstr "Mensagens enviadas"
9502
9503 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9504 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9505 #, php-format
9506 msgid "Tags in %s's notices"
9507 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9508
9509 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9510 #: lib/plugin.php:126
9511 msgid "Unknown"
9512 msgstr "Desconhecida"
9513
9514 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9517 msgid "Subscriptions"
9518 msgstr "Subscrições"
9519
9520 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9521 #: lib/profileaction.php:144
9522 msgid "All subscriptions"
9523 msgstr "Todas as subscrições"
9524
9525 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9526 #. TRANS: Label for user statistics.
9527 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9528 msgid "Subscribers"
9529 msgstr "Subscritores"
9530
9531 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9532 #: lib/profileaction.php:181
9533 msgid "All subscribers"
9534 msgstr "Todos os subscritores"
9535
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9537 #: lib/profileaction.php:213
9538 msgid "User ID"
9539 msgstr "Número de identificação"
9540
9541 #. TRANS: Label for user statistics.
9542 #: lib/profileaction.php:219
9543 msgid "Member since"
9544 msgstr "Membro desde"
9545
9546 #. TRANS: Label for user statistics.
9547 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9548 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9549 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9550 msgid "Groups"
9551 msgstr "Grupos"
9552
9553 #. TRANS: Label for user statistics.
9554 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9555 #: lib/profileaction.php:253
9556 msgid "Daily average"
9557 msgstr "Média diária"
9558
9559 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9560 #: lib/profileaction.php:305
9561 msgid "All groups"
9562 msgstr "Todos os grupos"
9563
9564 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9565 #: lib/profileformaction.php:123
9566 msgid "Unimplemented method."
9567 msgstr "Método não implementado."
9568
9569 #: lib/publicgroupnav.php:78
9570 msgid "Public"
9571 msgstr "Público"
9572
9573 #: lib/publicgroupnav.php:82
9574 msgid "User groups"
9575 msgstr "Grupos"
9576
9577 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9578 msgid "Recent tags"
9579 msgstr "Categorias recentes"
9580
9581 #: lib/publicgroupnav.php:88
9582 msgid "Featured"
9583 msgstr "Destaques"
9584
9585 #: lib/publicgroupnav.php:92
9586 msgid "Popular"
9587 msgstr "Populares"
9588
9589 #: lib/redirectingaction.php:95
9590 msgid "No return-to arguments."
9591 msgstr "Sem argumentos return-to."
9592
9593 #: lib/repeatform.php:107
9594 msgid "Repeat this notice?"
9595 msgstr "Repetir esta nota?"
9596
9597 #: lib/repeatform.php:132
9598 msgid "Yes"
9599 msgstr "Sim"
9600
9601 #: lib/repeatform.php:132
9602 msgid "Repeat this notice"
9603 msgstr "Repetir esta nota"
9604
9605 #: lib/revokeroleform.php:91
9606 #, php-format
9607 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9608 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9609
9610 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9611 #: lib/router.php:974
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Page not found."
9614 msgstr "Método da API não encontrado."
9615
9616 #: lib/sandboxform.php:67
9617 msgid "Sandbox"
9618 msgstr "Bloquear notas públicas"
9619
9620 #: lib/sandboxform.php:78
9621 msgid "Sandbox this user"
9622 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9623
9624 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9625 #: lib/searchaction.php:120
9626 msgid "Search site"
9627 msgstr "Pesquisar site"
9628
9629 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9630 #. TRANS: for searching can be entered.
9631 #: lib/searchaction.php:128
9632 msgid "Keyword(s)"
9633 msgstr "Categorias"
9634
9635 #. TRANS: Button text for searching site.
9636 #: lib/searchaction.php:130
9637 msgctxt "BUTTON"
9638 msgid "Search"
9639 msgstr "Pesquisar"
9640
9641 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9642 #: lib/searchaction.php:170
9643 msgid "Search help"
9644 msgstr "Pesquisar ajuda"
9645
9646 #: lib/searchgroupnav.php:80
9647 msgid "People"
9648 msgstr "Pessoas"
9649
9650 #: lib/searchgroupnav.php:81
9651 msgid "Find people on this site"
9652 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9653
9654 #: lib/searchgroupnav.php:83
9655 msgid "Find content of notices"
9656 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9657
9658 #: lib/searchgroupnav.php:85
9659 msgid "Find groups on this site"
9660 msgstr "Procurar grupos neste site"
9661
9662 #: lib/section.php:89
9663 msgid "Untitled section"
9664 msgstr "Secção sem título"
9665
9666 #: lib/section.php:106
9667 msgid "More..."
9668 msgstr "Mais..."
9669
9670 #: lib/silenceform.php:67
9671 msgid "Silence"
9672 msgstr "Silenciar"
9673
9674 #: lib/silenceform.php:78
9675 msgid "Silence this user"
9676 msgstr "Silenciar este utilizador"
9677
9678 #: lib/subgroupnav.php:83
9679 #, php-format
9680 msgid "People %s subscribes to"
9681 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9682
9683 #: lib/subgroupnav.php:91
9684 #, php-format
9685 msgid "People subscribed to %s"
9686 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9687
9688 #: lib/subgroupnav.php:99
9689 #, php-format
9690 msgid "Groups %s is a member of"
9691 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9692
9693 #: lib/subgroupnav.php:105
9694 msgid "Invite"
9695 msgstr "Convidar"
9696
9697 #: lib/subgroupnav.php:106
9698 #, php-format
9699 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9700 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9701
9702 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9703 msgid "Subscribe to this user"
9704 msgstr "Subscrever este utilizador"
9705
9706 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9707 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9708 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9709 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9710
9711 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9712 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9713 msgid "People Tagcloud as tagged"
9714 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9715
9716 #: lib/tagcloudsection.php:56
9717 msgid "None"
9718 msgstr "Nenhum"
9719
9720 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9721 #: lib/theme.php:74
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Invalid theme name."
9724 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9725
9726 #: lib/themeuploader.php:50
9727 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9728 msgstr ""
9729 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9730
9731 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9732 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9733 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9734
9735 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9736 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9737 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9738 msgid "Failed saving theme."
9739 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9740
9741 #: lib/themeuploader.php:147
9742 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9743 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9744
9745 #: lib/themeuploader.php:166
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9748 msgid_plural ""
9749 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9750 msgstr[0] ""
9751 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9752 "descomprimido."
9753 msgstr[1] ""
9754 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9755 "descomprimido."
9756
9757 #: lib/themeuploader.php:179
9758 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9759 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9760
9761 #: lib/themeuploader.php:219
9762 msgid ""
9763 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9764 "digits, underscore, and minus sign."
9765 msgstr ""
9766 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9767 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9768
9769 #: lib/themeuploader.php:225
9770 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9771 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9772
9773 #: lib/themeuploader.php:242
9774 #, php-format
9775 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9776 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9777
9778 #: lib/themeuploader.php:260
9779 msgid "Error opening theme archive."
9780 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9781
9782 #: lib/topposterssection.php:74
9783 msgid "Top posters"
9784 msgstr "Quem mais publica"
9785
9786 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9787 #: lib/unblockform.php:67
9788 #, fuzzy
9789 msgctxt "TITLE"
9790 msgid "Unblock"
9791 msgstr "Desbloquear"
9792
9793 #: lib/unsandboxform.php:69
9794 msgid "Unsandbox"
9795 msgstr "Permitir notas públicas"
9796
9797 #: lib/unsandboxform.php:80
9798 msgid "Unsandbox this user"
9799 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9800
9801 #: lib/unsilenceform.php:67
9802 msgid "Unsilence"
9803 msgstr "Dar-lhe voz"
9804
9805 #: lib/unsilenceform.php:78
9806 msgid "Unsilence this user"
9807 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9808
9809 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9810 msgid "Unsubscribe from this user"
9811 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9812
9813 #: lib/unsubscribeform.php:137
9814 msgid "Unsubscribe"
9815 msgstr "Abandonar"
9816
9817 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9818 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9819 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9822 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9823
9824 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9825 #: lib/userprofile.php:121
9826 msgid "Edit Avatar"
9827 msgstr "Editar Avatar"
9828
9829 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9830 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9831 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9832 msgid "User actions"
9833 msgstr "Acções do utilizador"
9834
9835 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9836 #: lib/userprofile.php:249
9837 msgid "User deletion in progress..."
9838 msgstr "A apagar o utilizador..."
9839
9840 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9841 #: lib/userprofile.php:277
9842 msgid "Edit profile settings"
9843 msgstr "Editar configurações do perfil"
9844
9845 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9846 #: lib/userprofile.php:279
9847 msgid "Edit"
9848 msgstr "Editar"
9849
9850 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9851 #: lib/userprofile.php:303
9852 msgid "Send a direct message to this user"
9853 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9854
9855 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9856 #: lib/userprofile.php:305
9857 msgid "Message"
9858 msgstr "Mensagem"
9859
9860 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9861 #: lib/userprofile.php:347
9862 msgid "Moderate"
9863 msgstr "Moderar"
9864
9865 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9866 #: lib/userprofile.php:386
9867 msgid "User role"
9868 msgstr "Função"
9869
9870 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9871 #: lib/userprofile.php:389
9872 msgctxt "role"
9873 msgid "Administrator"
9874 msgstr "Gestor"
9875
9876 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9877 #: lib/userprofile.php:391
9878 msgctxt "role"
9879 msgid "Moderator"
9880 msgstr "Moderador"
9881
9882 #: lib/util.php:305
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Not allowed to log in."
9885 msgstr "Não iniciou sessão."
9886
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 #: lib/util.php:1309
9889 msgid "a few seconds ago"
9890 msgstr "há alguns segundos"
9891
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 #: lib/util.php:1312
9894 msgid "about a minute ago"
9895 msgstr "há cerca de um minuto"
9896
9897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9898 #: lib/util.php:1316
9899 #, php-format
9900 msgid "about one minute ago"
9901 msgid_plural "about %d minutes ago"
9902 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9903 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9904
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 #: lib/util.php:1319
9907 msgid "about an hour ago"
9908 msgstr "há cerca de uma hora"
9909
9910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9911 #: lib/util.php:1323
9912 #, php-format
9913 msgid "about one hour ago"
9914 msgid_plural "about %d hours ago"
9915 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9916 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9917
9918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9919 #: lib/util.php:1326
9920 msgid "about a day ago"
9921 msgstr "há cerca de um dia"
9922
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9924 #: lib/util.php:1330
9925 #, php-format
9926 msgid "about one day ago"
9927 msgid_plural "about %d days ago"
9928 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9929 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 #: lib/util.php:1333
9933 msgid "about a month ago"
9934 msgstr "há cerca de um mês"
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 #: lib/util.php:1337
9938 #, php-format
9939 msgid "about one month ago"
9940 msgid_plural "about %d months ago"
9941 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9942 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9943
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9945 #: lib/util.php:1340
9946 msgid "about a year ago"
9947 msgstr "há cerca de um ano"
9948
9949 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9950 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9951 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9952 #, fuzzy, php-format
9953 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9954 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9955
9956 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9957 #: lib/xmppmanager.php:287
9958 #, php-format
9959 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9960 msgstr ""
9961
9962 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9963 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9964 #: lib/xmppmanager.php:406
9965 #, fuzzy, php-format
9966 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9967 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9968 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9969 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9970
9971 #. TRANS: Exception.
9972 #: lib/xrd.php:63
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Invalid XML."
9975 msgstr "Tamanho inválido."
9976
9977 #. TRANS: Exception.
9978 #: lib/xrd.php:68
9979 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9980 msgstr ""
9981
9982 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9983 #: scripts/restoreuser.php:62
9984 #, php-format
9985 msgid "Getting backup from file '%s'."
9986 msgstr ""