]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:16+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:351
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Gravar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Página não foi encontrada."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amigos"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
171 "publicar qualquer coisa."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
181 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
190 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e seus amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
215 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API não encontrado."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
237 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
238 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
240 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
241 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
242 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método requer um POST."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Utilizador não tem perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
283 "configuração actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens directas de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens directas para %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Mensagem não tem texto!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatário não encontrado."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este estado já é um favorito."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Esse estado não é um favorito."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Utilizador não é válido."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
447 #, php-format
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:268
452 #, php-format
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
466
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
468 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Grupo não foi encontrado."
472
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Já é membro desse grupo."
477
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
482
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
486 #, php-format
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
489
490 #: actions/apigroupleave.php:116
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Não é membro deste grupo."
493
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:401
498 #, php-format
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
501
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
504 #, php-format
505 msgid "%s's groups"
506 msgstr "Grupos de %s"
507
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
510 #, php-format
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
513
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #, php-format
518 msgid "%s groups"
519 msgstr "Grupos de %s"
520
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 #, php-format
523 msgid "groups on %s"
524 msgstr "Grupos em %s"
525
526 #: actions/apimediaupload.php:100
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "O upload falhou."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Chave inválida."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
554 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:135
557 msgid "Invalid nickname / password!"
558 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:159
561 msgid "Database error deleting OAuth application user."
562 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
566 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "token."
573 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Envio inesperado de formulário."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir ou negar acesso"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
608 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
609 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
613 msgid "Account"
614 msgstr "Conta"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Utilizador"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgid "Password"
628 msgstr "Senha"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Negar"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Permitir"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Nota não foi encontrada."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Já repetiu essa nota."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Estado apagado."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:222
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
679 #, php-format
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
684 msgid "Not found."
685 msgstr "Não encontrado."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
688 #, php-format
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
691
692 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato não suportado."
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
707 #, php-format
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
712 #, php-format
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
717 #, php-format
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "Notas públicas de %s"
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
722 #, php-format
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "%s actualizações de todos!"
725
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
727 #, php-format
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetida para %s"
730
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
732 #, php-format
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repetições de %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
737 #, php-format
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Notas categorizadas com %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
742 #, php-format
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
745
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
749
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "Anexo não foi encontrado."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
758 msgid "No nickname."
759 msgstr "Nome de utilizador não definido."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
762 msgid "No size."
763 msgstr "Tamanho não definido."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamanho inválido."
768
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:118
772 msgid "Avatar"
773 msgstr "Avatar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:78
776 #, php-format
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configurações do avatar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 msgid "Original"
794 msgstr "Original"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 msgid "Preview"
799 msgstr "Antevisão"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 msgid "Delete"
804 msgstr "Apagar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 msgid "Upload"
808 msgstr "Carregar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 msgid "Crop"
812 msgstr "Cortar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar actualizado."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar apagado."
837
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
841
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
843 msgid "Block user"
844 msgstr "Bloquear utilizador"
845
846 #: actions/block.php:138
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
851 msgstr ""
852 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
853 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
854 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "No"
866 msgstr "Não"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Não bloquear este utilizador"
873
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
882 msgctxt "BUTTON"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Sim"
885
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #. TRANS: Submit button title.
888 #. TRANS: Description of the form to block a user.
889 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
890 msgid "Block this user"
891 msgstr "Bloquear este utilizador"
892
893 #: actions/block.php:187
894 msgid "Failed to save block information."
895 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
896
897 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
898 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
899 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
900 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
901 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
902 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
903 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
904 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
905 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
906 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
907 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
908 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
909 #: lib/command.php:383
910 msgid "No such group."
911 msgstr "Grupo não foi encontrado."
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:97
914 #, php-format
915 msgid "%s blocked profiles"
916 msgstr "%s perfis bloqueados"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:100
919 #, php-format
920 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
921 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:115
924 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
925 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:288
928 msgid "Unblock user from group"
929 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
930
931 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
933 msgid "Unblock"
934 msgstr "Desbloquear"
935
936 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Desbloquear este utilizador"
940
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
943 #, php-format
944 msgid "Post to %s"
945 msgstr "Publicar em %s"
946
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Sem código de confimação."
950
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
954
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
958
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
961 #, php-format
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
964
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
977 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
978 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
983
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
990
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Confirmar endereço"
994
995 #: actions/confirmaddress.php:161
996 #, php-format
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
999
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Conversação"
1003
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1006 msgid "Notices"
1007 msgstr "Notas"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1021
1022 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1315
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Apagar aplicação"
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1037 "connections."
1038 msgstr ""
1039 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1040 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1041 "utilizadores em existência."
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Apagar esta aplicação"
1052
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Não iniciou sessão."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1069 msgid ""
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1071 "be undone."
1072 msgstr ""
1073 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1074 "desfeita."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Apagar nota"
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Não apagar esta nota"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Apagar esta nota"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgid "Delete user"
1104 msgstr "Apagar utilizador"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1107 msgid ""
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1110 msgstr ""
1111 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1112 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1113
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Apagar este utilizador"
1118
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 msgid "Design"
1123 msgstr "Estilo"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:74
1126 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1127 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:318
1130 msgid "Invalid logo URL."
1131 msgstr "URL do logotipo inválida."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:322
1134 #, php-format
1135 msgid "Theme not available: %s."
1136 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:426
1139 msgid "Change logo"
1140 msgstr "Alterar logotipo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:431
1143 msgid "Site logo"
1144 msgstr "Logotipo do site"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:443
1147 msgid "Change theme"
1148 msgstr "Alterar tema"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:460
1151 msgid "Site theme"
1152 msgstr "Tema do site"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:461
1155 msgid "Theme for the site."
1156 msgstr "O tema para o site."
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:467
1159 msgid "Custom theme"
1160 msgstr "Tema personalizado"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:471
1163 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1164 msgstr ""
1165 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1166 "um arquivo .ZIP."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1169 msgid "Change background image"
1170 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1173 #: lib/designsettings.php:178
1174 msgid "Background"
1175 msgstr "Fundo"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:496
1178 #, php-format
1179 msgid ""
1180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1181 "$s."
1182 msgstr ""
1183 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1184 "é %1$s."
1185
1186 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1188 msgid "On"
1189 msgstr "Ligar"
1190
1191 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1193 msgid "Off"
1194 msgstr "Desligar"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1197 msgid "Turn background image on or off."
1198 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1201 msgid "Tile background image"
1202 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1205 msgid "Change colours"
1206 msgstr "Alterar cores"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1209 msgid "Content"
1210 msgstr "Conteúdo"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgid "Sidebar"
1214 msgstr "Barra"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "Texto"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1221 msgid "Links"
1222 msgstr "Links"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:651
1225 msgid "Advanced"
1226 msgstr "Avançado"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgid "Custom CSS"
1230 msgstr "CSS personalizado"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1233 msgid "Use defaults"
1234 msgstr "Usar predefinições"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1237 msgid "Restore default designs"
1238 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1241 msgid "Reset back to default"
1242 msgstr "Repor predefinição"
1243
1244 #. TRANS: Submit button title.
1245 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1246 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1249 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1250 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1251 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Gravar"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Gravar o estilo"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Adicionar às favoritas"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Editar Aplicação"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nome é obrigatório."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Descrição é obrigatória."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "A URL de origem é inválida."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organização é obrigatória."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Callback é demasiado longo."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "A URL de callback é inválida."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:258
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Editar grupo %s"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Opções gravadas."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Remover"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1419 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1420
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Cancel"
1429 msgstr "Cancelar"
1430
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1432 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1433 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1434 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1435 #. TRANS: organization.
1436 #: actions/emailsettings.php:139
1437 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1438 msgstr ""
1439 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1440
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Add"
1448 msgstr "Adicionar"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Correio recebido"
1455
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1461
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1467
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Novo"
1474
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1488 msgstr ""
1489 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1490 "favoritas."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:197
1494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1495 msgstr ""
1496 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr ""
1502 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:209
1506 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1507 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:216
1511 msgid "I want to post notices by email."
1512 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:223
1516 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1517 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1518
1519 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1520 #: actions/emailsettings.php:338
1521 msgid "Email preferences saved."
1522 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1525 #: actions/emailsettings.php:357
1526 msgid "No email address."
1527 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1530 #: actions/emailsettings.php:365
1531 msgid "Cannot normalize that email address"
1532 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1535 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1536 #: actions/siteadminpanel.php:144
1537 msgid "Not a valid email address."
1538 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1541 #: actions/emailsettings.php:374
1542 msgid "That is already your email address."
1543 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1546 #: actions/emailsettings.php:378
1547 msgid "That email address already belongs to another user."
1548 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1553 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1554 #: actions/smssettings.php:373
1555 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1556 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1557
1558 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1559 #: actions/emailsettings.php:402
1560 msgid ""
1561 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1562 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1563 msgstr ""
1564 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1565 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1566 "respectivas instruções de utilização."
1567
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1571 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1572 #: actions/smssettings.php:408
1573 msgid "No pending confirmation to cancel."
1574 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1575
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:428
1578 msgid "That is the wrong email address."
1579 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1582 #: actions/emailsettings.php:442
1583 msgid "Email confirmation cancelled."
1584 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1585
1586 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1587 #. TRANS: registered for the active user.
1588 #: actions/emailsettings.php:462
1589 msgid "That is not your email address."
1590 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1591
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:483
1594 msgid "The email address was removed."
1595 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1596
1597 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1598 msgid "No incoming email address."
1599 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1600
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1604 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1605 msgid "Couldn't update user record."
1606 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1607
1608 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1610 msgid "Incoming email address removed."
1611 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1615 msgid "New incoming email address added."
1616 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1617
1618 #: actions/favor.php:79
1619 msgid "This notice is already a favorite!"
1620 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1621
1622 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1623 msgid "Disfavor favorite"
1624 msgstr "Retirar das favoritas"
1625
1626 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1627 #: lib/publicgroupnav.php:93
1628 msgid "Popular notices"
1629 msgstr "Notas populares"
1630
1631 #: actions/favorited.php:67
1632 #, php-format
1633 msgid "Popular notices, page %d"
1634 msgstr "Notas populares, página %d"
1635
1636 #: actions/favorited.php:79
1637 msgid "The most popular notices on the site right now."
1638 msgstr "As notas mais populares agora."
1639
1640 #: actions/favorited.php:150
1641 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1642 msgstr ""
1643 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1644
1645 #: actions/favorited.php:153
1646 msgid ""
1647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1648 "next to any notice you like."
1649 msgstr ""
1650 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1651 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1652
1653 #: actions/favorited.php:156
1654 #, php-format
1655 msgid ""
1656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1657 "notice to your favorites!"
1658 msgstr ""
1659 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1660 "uma nota às favoritas!"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1663 #: lib/personalgroupnav.php:115
1664 #, php-format
1665 msgid "%s's favorite notices"
1666 msgstr "Notas favoritas de %s"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:115
1669 #, php-format
1670 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1671 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1672
1673 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1674 #: lib/publicgroupnav.php:89
1675 msgid "Featured users"
1676 msgstr "Utilizadores em destaque"
1677
1678 #: actions/featured.php:71
1679 #, php-format
1680 msgid "Featured users, page %d"
1681 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1682
1683 #: actions/featured.php:99
1684 #, php-format
1685 msgid "A selection of some great users on %s"
1686 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1687
1688 #: actions/file.php:34
1689 msgid "No notice ID."
1690 msgstr "Sem identificação de nota."
1691
1692 #: actions/file.php:38
1693 msgid "No notice."
1694 msgstr "Sem nota."
1695
1696 #: actions/file.php:42
1697 msgid "No attachments."
1698 msgstr "Sem anexos."
1699
1700 #: actions/file.php:51
1701 msgid "No uploaded attachments."
1702 msgstr "Sem anexos carregados."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1705 msgid "Not expecting this response!"
1706 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1709 msgid "User being listened to does not exist."
1710 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1713 msgid "You can use the local subscription!"
1714 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1717 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1718 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1721 msgid "You are not authorized."
1722 msgstr "Não tem autorização."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1725 msgid "Could not convert request token to access token."
1726 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1729 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1730 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1733 msgid "Error updating remote profile."
1734 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1735
1736 #: actions/getfile.php:79
1737 msgid "No such file."
1738 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1739
1740 #: actions/getfile.php:83
1741 msgid "Cannot read file."
1742 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1743
1744 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1745 msgid "Invalid role."
1746 msgstr "Função inválida."
1747
1748 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1749 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1750 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1751
1752 #: actions/grantrole.php:75
1753 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1754 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1755
1756 #: actions/grantrole.php:82
1757 msgid "User already has this role."
1758 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1762 #: lib/profileformaction.php:79
1763 msgid "No profile specified."
1764 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1767 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1768 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1769 msgid "No profile with that ID."
1770 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1773 #: actions/makeadmin.php:81
1774 msgid "No group specified."
1775 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1776
1777 #: actions/groupblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can block group members."
1779 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:95
1782 msgid "User is already blocked from group."
1783 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1784
1785 #: actions/groupblock.php:100
1786 msgid "User is not a member of group."
1787 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1790 msgid "Block user from group"
1791 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1792
1793 #: actions/groupblock.php:160
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1797 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1798 "the group in the future."
1799 msgstr ""
1800 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1801 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1802 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:182
1806 msgid "Do not block this user from this group"
1807 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1810 #: actions/groupblock.php:189
1811 msgid "Block this user from this group"
1812 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1813
1814 #: actions/groupblock.php:206
1815 msgid "Database error blocking user from group."
1816 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1817
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1819 msgid "No ID."
1820 msgstr "Sem ID."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Estilo do grupo"
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1831 msgid ""
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1834 msgstr ""
1835 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1836 "cores à sua escolha."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1848 msgid "Group logo"
1849 msgstr "Logotipo do grupo"
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1855 msgstr ""
1856 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1857 "ficheiro é %s."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logotipo actualizado."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1870
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group.
1873 #: actions/groupmembers.php:102
1874 #, php-format
1875 msgid "%s group members"
1876 msgstr "Membros do grupo %s"
1877
1878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1879 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1880 #: actions/groupmembers.php:107
1881 #, php-format
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:122
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:186
1890 msgid "Admin"
1891 msgstr "Gestor"
1892
1893 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1894 #: actions/groupmembers.php:399
1895 msgctxt "BUTTON"
1896 msgid "Block"
1897 msgstr "Bloquear"
1898
1899 #: actions/groupmembers.php:498
1900 msgid "Make user an admin of the group"
1901 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1902
1903 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1904 #: actions/groupmembers.php:533
1905 msgctxt "BUTTON"
1906 msgid "Make Admin"
1907 msgstr "Tornar Gestor"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title.
1910 #: actions/groupmembers.php:537
1911 msgctxt "TOOLTIP"
1912 msgid "Make this user an admin"
1913 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1914
1915 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1916 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1917 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1918 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1919 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1920 #, php-format
1921 msgid "%s timeline"
1922 msgstr "Notas de %s"
1923
1924 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1925 #: actions/grouprss.php:142
1926 #, php-format
1927 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1928 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1929
1930 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1931 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1932 msgid "Groups"
1933 msgstr "Grupos"
1934
1935 #: actions/groups.php:64
1936 #, php-format
1937 msgid "Groups, page %d"
1938 msgstr "Grupos, página %d"
1939
1940 #: actions/groups.php:90
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1944 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1945 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1946 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1947 "%%%%)"
1948 msgstr ""
1949 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1950 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1951 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1952 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1953 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1954
1955 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1956 msgid "Create a new group"
1957 msgstr "Criar um grupo novo"
1958
1959 #: actions/groupsearch.php:52
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1963 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 msgstr ""
1965 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1966 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1967
1968 #: actions/groupsearch.php:58
1969 msgid "Group search"
1970 msgstr "Pesquisa de grupos"
1971
1972 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1973 #: actions/peoplesearch.php:83
1974 msgid "No results."
1975 msgstr "Sem resultados."
1976
1977 #: actions/groupsearch.php:82
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1981 "newgroup%%) yourself."
1982 msgstr ""
1983 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1984 "você mesmo."
1985
1986 #: actions/groupsearch.php:85
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1990 "action.newgroup%%) yourself!"
1991 msgstr ""
1992 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1993 "newgroup%%) você mesmo!"
1994
1995 #: actions/groupunblock.php:91
1996 msgid "Only an admin can unblock group members."
1997 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1998
1999 #: actions/groupunblock.php:95
2000 msgid "User is not blocked from group."
2001 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2002
2003 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2004 msgid "Error removing the block."
2005 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2006
2007 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2008 #: actions/imsettings.php:60
2009 msgid "IM settings"
2010 msgstr "Configurações do IM"
2011
2012 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2013 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2014 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2015 #: actions/imsettings.php:74
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2019 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2020 msgstr ""
2021 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2022 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2023
2024 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2025 #: actions/imsettings.php:94
2026 msgid "IM is not available."
2027 msgstr "MI não está disponível."
2028
2029 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2030 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2031 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2032 msgid "IM address"
2033 msgstr "Endereço IM"
2034
2035 #: actions/imsettings.php:113
2036 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2038
2039 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2040 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2041 #: actions/imsettings.php:124
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2045 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2046 msgstr ""
2047 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2048 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2049 "amigos?)"
2050
2051 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2052 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2053 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2054 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2055 #. TRANS: person or organization.
2056 #: actions/imsettings.php:143
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2060 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2061 msgstr ""
2062 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2063 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2064 "MI ou no GTalk."
2065
2066 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:158
2068 msgid "IM preferences"
2069 msgstr "Preferências de MI"
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:163
2073 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2074 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:169
2078 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2079 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:175
2083 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2084 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2087 #: actions/imsettings.php:182
2088 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2089 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2090
2091 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2092 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2093 msgid "Preferences saved."
2094 msgstr "Preferências gravadas."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2097 #: actions/imsettings.php:312
2098 msgid "No Jabber ID."
2099 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2102 #: actions/imsettings.php:320
2103 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2104 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2107 #: actions/imsettings.php:325
2108 msgid "Not a valid Jabber ID"
2109 msgstr "Jabber ID não é válido"
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2112 #: actions/imsettings.php:329
2113 msgid "That is already your Jabber ID."
2114 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2117 #: actions/imsettings.php:333
2118 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2119 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2122 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2123 #: actions/imsettings.php:361
2124 #, php-format
2125 msgid ""
2126 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2127 "s for sending messages to you."
2128 msgstr ""
2129 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2130 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2131
2132 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2133 #: actions/imsettings.php:391
2134 msgid "That is the wrong IM address."
2135 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2136
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2138 #: actions/imsettings.php:400
2139 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2140 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2141
2142 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2143 #: actions/imsettings.php:405
2144 msgid "IM confirmation cancelled."
2145 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2146
2147 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2148 #. TRANS: registered for the active user.
2149 #: actions/imsettings.php:427
2150 msgid "That is not your Jabber ID."
2151 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2152
2153 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2154 #: actions/imsettings.php:450
2155 msgid "The IM address was removed."
2156 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2157
2158 #: actions/inbox.php:59
2159 #, php-format
2160 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2161 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2162
2163 #: actions/inbox.php:62
2164 #, php-format
2165 msgid "Inbox for %s"
2166 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2167
2168 #: actions/inbox.php:115
2169 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2170 msgstr ""
2171 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2172 "recebeu."
2173
2174 #: actions/invite.php:39
2175 msgid "Invites have been disabled."
2176 msgstr "Convites foram desabilitados."
2177
2178 #: actions/invite.php:41
2179 #, php-format
2180 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2181 msgstr ""
2182 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2183 "s."
2184
2185 #: actions/invite.php:72
2186 #, php-format
2187 msgid "Invalid email address: %s"
2188 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2189
2190 #: actions/invite.php:110
2191 msgid "Invitation(s) sent"
2192 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2193
2194 #: actions/invite.php:112
2195 msgid "Invite new users"
2196 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2197
2198 #: actions/invite.php:128
2199 msgid "You are already subscribed to these users:"
2200 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2201
2202 #. TRANS: Whois output.
2203 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2204 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2205 #, php-format
2206 msgid "%1$s (%2$s)"
2207 msgstr "%1$s (%2$s)"
2208
2209 #: actions/invite.php:136
2210 msgid ""
2211 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2212 msgstr ""
2213 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2214
2215 #: actions/invite.php:144
2216 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2217 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2218
2219 #: actions/invite.php:150
2220 msgid ""
2221 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2222 "on the site. Thanks for growing the community!"
2223 msgstr ""
2224 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2225 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2226
2227 #: actions/invite.php:162
2228 msgid ""
2229 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2230 msgstr ""
2231 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2232
2233 #: actions/invite.php:187
2234 msgid "Email addresses"
2235 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2236
2237 #: actions/invite.php:189
2238 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2239 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2240
2241 #: actions/invite.php:192
2242 msgid "Personal message"
2243 msgstr "Mensagem pessoal"
2244
2245 #: actions/invite.php:194
2246 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2247 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2248
2249 #. TRANS: Send button for inviting friends
2250 #: actions/invite.php:198
2251 msgctxt "BUTTON"
2252 msgid "Send"
2253 msgstr "Enviar"
2254
2255 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2256 #: actions/invite.php:228
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2259 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2260
2261 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2262 #: actions/invite.php:231
2263 #, php-format
2264 msgid ""
2265 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2266 "\n"
2267 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2268 "you know and people who interest you.\n"
2269 "\n"
2270 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2271 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2272 "share your interests.\n"
2273 "\n"
2274 "%1$s said:\n"
2275 "\n"
2276 "%4$s\n"
2277 "\n"
2278 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2279 "\n"
2280 "%5$s\n"
2281 "\n"
2282 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2283 "invitation.\n"
2284 "\n"
2285 "%6$s\n"
2286 "\n"
2287 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2288 "time.\n"
2289 "\n"
2290 "Sincerely, %2$s\n"
2291 msgstr ""
2292 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2293 "\n"
2294 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2295 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2296 "\n"
2297 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2298 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2299 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2300 "\n"
2301 "%1$s disse:\n"
2302 "\n"
2303 "%4$s\n"
2304 "\n"
2305 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2306 "\n"
2307 "%5$s\n"
2308 "\n"
2309 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2310 "este convite.\n"
2311 "\n"
2312 "%6$s\n"
2313 "\n"
2314 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2315 "\n"
2316 "Sinceramente, %2$s\n"
2317
2318 #: actions/joingroup.php:60
2319 msgid "You must be logged in to join a group."
2320 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2321
2322 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2323 msgid "No nickname or ID."
2324 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2325
2326 #: actions/joingroup.php:141
2327 #, php-format
2328 msgid "%1$s joined group %2$s"
2329 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2330
2331 #: actions/leavegroup.php:60
2332 msgid "You must be logged in to leave a group."
2333 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2334
2335 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2336 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2337 msgid "You are not a member of that group."
2338 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2339
2340 #: actions/leavegroup.php:137
2341 #, php-format
2342 msgid "%1$s left group %2$s"
2343 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2344
2345 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2346 msgid "Already logged in."
2347 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2348
2349 #: actions/login.php:148
2350 msgid "Incorrect username or password."
2351 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2352
2353 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2354 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2355 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2356
2357 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2358 msgid "Login"
2359 msgstr "Entrar"
2360
2361 #: actions/login.php:249
2362 msgid "Login to site"
2363 msgstr "Iniciar sessão no site"
2364
2365 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2366 msgid "Remember me"
2367 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2368
2369 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2370 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2371 msgstr ""
2372 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2373 "partilhados!"
2374
2375 #: actions/login.php:269
2376 msgid "Lost or forgotten password?"
2377 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2378
2379 #: actions/login.php:288
2380 msgid ""
2381 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2382 "changing your settings."
2383 msgstr ""
2384 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2385 "senha antes de alterar as configurações."
2386
2387 #: actions/login.php:292
2388 msgid "Login with your username and password."
2389 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2390
2391 #: actions/login.php:295
2392 #, php-format
2393 msgid ""
2394 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2395 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2396
2397 #: actions/makeadmin.php:92
2398 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2399 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2400
2401 #: actions/makeadmin.php:96
2402 #, php-format
2403 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2404 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2405
2406 #: actions/makeadmin.php:133
2407 #, php-format
2408 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2409 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2410
2411 #: actions/makeadmin.php:146
2412 #, php-format
2413 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2414 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2415
2416 #: actions/microsummary.php:69
2417 msgid "No current status."
2418 msgstr "Sem estado actual."
2419
2420 #: actions/newapplication.php:52
2421 msgid "New Application"
2422 msgstr "Aplicação Nova"
2423
2424 #: actions/newapplication.php:64
2425 msgid "You must be logged in to register an application."
2426 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2427
2428 #: actions/newapplication.php:143
2429 msgid "Use this form to register a new application."
2430 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2431
2432 #: actions/newapplication.php:176
2433 msgid "Source URL is required."
2434 msgstr "É necessária a URL de origem."
2435
2436 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2437 msgid "Could not create application."
2438 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2439
2440 #: actions/newgroup.php:53
2441 msgid "New group"
2442 msgstr "Grupo novo"
2443
2444 #: actions/newgroup.php:110
2445 msgid "Use this form to create a new group."
2446 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2447
2448 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2449 msgid "New message"
2450 msgstr "Mensagem nova"
2451
2452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2453 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2454 msgid "You can't send a message to this user."
2455 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2456
2457 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2458 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2459 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2460 #: lib/command.php:582
2461 msgid "No content!"
2462 msgstr "Sem conteúdo!"
2463
2464 #: actions/newmessage.php:158
2465 msgid "No recipient specified."
2466 msgstr "Não especificou um destinatário."
2467
2468 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2469 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2470 msgid ""
2471 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2472 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2473
2474 #: actions/newmessage.php:181
2475 msgid "Message sent"
2476 msgstr "Mensagem enviada"
2477
2478 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2479 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2480 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2481 #, php-format
2482 msgid "Direct message to %s sent."
2483 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2484
2485 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2486 msgid "Ajax Error"
2487 msgstr "Erro do Ajax"
2488
2489 #: actions/newnotice.php:69
2490 msgid "New notice"
2491 msgstr "Nota nova"
2492
2493 #: actions/newnotice.php:227
2494 msgid "Notice posted"
2495 msgstr "Nota publicada"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:68
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2501 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2502 msgstr ""
2503 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2504 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2505
2506 #: actions/noticesearch.php:78
2507 msgid "Text search"
2508 msgstr "Pesquisa de texto"
2509
2510 #: actions/noticesearch.php:91
2511 #, php-format
2512 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2513 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2514
2515 #: actions/noticesearch.php:121
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2519 "status_textarea=%s)!"
2520 msgstr ""
2521 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2522 "status_textarea=%s)!"
2523
2524 #: actions/noticesearch.php:124
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2528 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2529 msgstr ""
2530 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2531 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2532
2533 #: actions/noticesearchrss.php:96
2534 #, php-format
2535 msgid "Updates with \"%s\""
2536 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2537
2538 #: actions/noticesearchrss.php:98
2539 #, php-format
2540 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2541 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2542
2543 #: actions/nudge.php:85
2544 msgid ""
2545 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2546 msgstr ""
2547 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2548 "correio electrónico."
2549
2550 #: actions/nudge.php:94
2551 msgid "Nudge sent"
2552 msgstr "Toque enviado"
2553
2554 #: actions/nudge.php:97
2555 msgid "Nudge sent!"
2556 msgstr "Toque enviado!"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:59
2559 msgid "You must be logged in to list your applications."
2560 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2561
2562 #: actions/oauthappssettings.php:74
2563 msgid "OAuth applications"
2564 msgstr "Aplicações OAuth"
2565
2566 #: actions/oauthappssettings.php:85
2567 msgid "Applications you have registered"
2568 msgstr "Aplicações que registou"
2569
2570 #: actions/oauthappssettings.php:135
2571 #, php-format
2572 msgid "You have not registered any applications yet."
2573 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2576 msgid "Connected applications"
2577 msgstr "Aplicações ligadas"
2578
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2580 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2581 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2582
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2584 msgid "You are not a user of that application."
2585 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2588 #, php-format
2589 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2590 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2593 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2594 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2595
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2597 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2598 msgstr ""
2599 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2600
2601 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2602 msgid "Notice has no profile."
2603 msgstr "Nota não tem perfil."
2604
2605 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2606 #, php-format
2607 msgid "%1$s's status on %2$s"
2608 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2609
2610 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2611 #: actions/oembed.php:159
2612 #, php-format
2613 msgid "Content type %s not supported."
2614 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2615
2616 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2617 #: actions/oembed.php:163
2618 #, php-format
2619 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2620 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2621
2622 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2623 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2624 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2625 msgid "Not a supported data format."
2626 msgstr "Formato de dados não suportado."
2627
2628 #: actions/opensearch.php:64
2629 msgid "People Search"
2630 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2631
2632 #: actions/opensearch.php:67
2633 msgid "Notice Search"
2634 msgstr "Pesquisa de Notas"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:60
2637 msgid "Other settings"
2638 msgstr "Outras configurações"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:71
2641 msgid "Manage various other options."
2642 msgstr "Gerir várias outras opções."
2643
2644 #: actions/othersettings.php:108
2645 msgid " (free service)"
2646 msgstr " (serviço gratuito)"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:116
2649 msgid "Shorten URLs with"
2650 msgstr "Encurtar URLs com"
2651
2652 #: actions/othersettings.php:117
2653 msgid "Automatic shortening service to use."
2654 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2655
2656 #: actions/othersettings.php:122
2657 msgid "View profile designs"
2658 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2659
2660 #: actions/othersettings.php:123
2661 msgid "Show or hide profile designs."
2662 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2663
2664 #: actions/othersettings.php:153
2665 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2666 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2667
2668 #: actions/otp.php:69
2669 msgid "No user ID specified."
2670 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2671
2672 #: actions/otp.php:83
2673 msgid "No login token specified."
2674 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2675
2676 #: actions/otp.php:90
2677 msgid "No login token requested."
2678 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2679
2680 #: actions/otp.php:95
2681 msgid "Invalid login token specified."
2682 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2683
2684 #: actions/otp.php:104
2685 msgid "Login token expired."
2686 msgstr "Chave de entrada expirou."
2687
2688 #: actions/outbox.php:58
2689 #, php-format
2690 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2691 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2692
2693 #: actions/outbox.php:61
2694 #, php-format
2695 msgid "Outbox for %s"
2696 msgstr "Caixa de saída de %s"
2697
2698 #: actions/outbox.php:116
2699 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2700 msgstr ""
2701 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:58
2704 msgid "Change password"
2705 msgstr "Modificar senha"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:69
2708 msgid "Change your password."
2709 msgstr "Modificar a sua senha."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2712 msgid "Password change"
2713 msgstr "Mudança da senha"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:104
2716 msgid "Old password"
2717 msgstr "Antiga"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2720 msgid "New password"
2721 msgstr "Nova"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:109
2724 msgid "6 or more characters"
2725 msgstr "6 ou mais caracteres"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2728 #: actions/register.php:440
2729 msgid "Confirm"
2730 msgstr "Confirmação"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2733 msgid "Same as password above"
2734 msgstr "Repita a senha nova"
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:117
2737 msgid "Change"
2738 msgstr "Modificar"
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2741 msgid "Password must be 6 or more characters."
2742 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2745 msgid "Passwords don't match."
2746 msgstr "Senhas não coincidem."
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:165
2749 msgid "Incorrect old password"
2750 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:181
2753 msgid "Error saving user; invalid."
2754 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2757 msgid "Can't save new password."
2758 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2761 msgid "Password saved."
2762 msgstr "Senha gravada."
2763
2764 #. TRANS: Menu item for site administration
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2766 msgid "Paths"
2767 msgstr "Localizações"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2770 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2771 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2774 #, php-format
2775 msgid "Theme directory not readable: %s."
2776 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2779 #, php-format
2780 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2781 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2784 #, php-format
2785 msgid "Background directory not writable: %s."
2786 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2789 #, php-format
2790 msgid "Locales directory not readable: %s."
2791 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2794 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2795 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2798 msgid "Site"
2799 msgstr "Site"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2802 msgid "Server"
2803 msgstr "Servidor"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2806 msgid "Site's server hostname."
2807 msgstr "Nome do servidor do site."
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2810 msgid "Path"
2811 msgstr "Localização"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2814 msgid "Site path"
2815 msgstr "Localização do site"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2818 msgid "Path to locales"
2819 msgstr "Localização das línguas"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2822 msgid "Directory path to locales"
2823 msgstr "Localização do directório das línguas"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2826 msgid "Fancy URLs"
2827 msgstr "URLs bonitas"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2830 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2831 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2834 msgid "Theme"
2835 msgstr "Tema"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2838 msgid "Theme server"
2839 msgstr "Servidor do tema"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2842 msgid "Theme path"
2843 msgstr "Localização do tema"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2846 msgid "Theme directory"
2847 msgstr "Directório do tema"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2850 msgid "Avatars"
2851 msgstr "Avatares"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2854 msgid "Avatar server"
2855 msgstr "Servidor do avatar"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2858 msgid "Avatar path"
2859 msgstr "Localização do avatar"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2862 msgid "Avatar directory"
2863 msgstr "Directório do avatar"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2866 msgid "Backgrounds"
2867 msgstr "Fundos"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2870 msgid "Background server"
2871 msgstr "Servidor de fundos"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2874 msgid "Background path"
2875 msgstr "Localização dos fundos"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2878 msgid "Background directory"
2879 msgstr "Directório dos fundos"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2882 msgid "SSL"
2883 msgstr "SSL"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2886 msgid "Never"
2887 msgstr "Nunca"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2890 msgid "Sometimes"
2891 msgstr "Às vezes"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2894 msgid "Always"
2895 msgstr "Sempre"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2898 msgid "Use SSL"
2899 msgstr "Usar SSL"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2902 msgid "When to use SSL"
2903 msgstr "Quando usar SSL"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2906 msgid "SSL server"
2907 msgstr "Servidor SSL"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2910 msgid "Server to direct SSL requests to"
2911 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2914 msgid "Save paths"
2915 msgstr "Gravar localizações"
2916
2917 #: actions/peoplesearch.php:52
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2921 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2922 msgstr ""
2923 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2924 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2925 "separados por espaços."
2926
2927 #: actions/peoplesearch.php:58
2928 msgid "People search"
2929 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2930
2931 #: actions/peopletag.php:68
2932 #, php-format
2933 msgid "Not a valid people tag: %s."
2934 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2935
2936 #: actions/peopletag.php:142
2937 #, php-format
2938 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2939 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2940
2941 #: actions/postnotice.php:95
2942 msgid "Invalid notice content."
2943 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2944
2945 #: actions/postnotice.php:101
2946 #, php-format
2947 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2948 msgstr ""
2949 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:60
2952 msgid "Profile settings"
2953 msgstr "Configurações do perfil"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:71
2956 msgid ""
2957 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2958 msgstr ""
2959 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2960 "saibam mais sobre si."
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:99
2963 msgid "Profile information"
2964 msgstr "Informação do perfil"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2968 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2971 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2972 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2973 msgid "Full name"
2974 msgstr "Nome completo"
2975
2976 #. TRANS: Form input field label.
2977 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2978 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2979 msgid "Homepage"
2980 msgstr "Página pessoal"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2983 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2984 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2987 #, php-format
2988 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2989 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2992 msgid "Describe yourself and your interests"
2993 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2996 msgid "Bio"
2997 msgstr "Biografia"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3000 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3001 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3002 #: lib/userprofile.php:165
3003 msgid "Location"
3004 msgstr "Localidade"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3007 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3008 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:138
3011 msgid "Share my current location when posting notices"
3012 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3015 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3016 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3017 msgid "Tags"
3018 msgstr "Categorias"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:147
3021 msgid ""
3022 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3023 msgstr ""
3024 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3025 "espaços"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:151
3028 msgid "Language"
3029 msgstr "Língua"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:152
3032 msgid "Preferred language"
3033 msgstr "Língua preferida"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:161
3036 msgid "Timezone"
3037 msgstr "Fuso horário"
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:162
3040 msgid "What timezone are you normally in?"
3041 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:167
3044 msgid ""
3045 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3046 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3049 #, php-format
3050 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3051 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3054 msgid "Timezone not selected."
3055 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:241
3058 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3059 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3062 #, php-format
3063 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3064 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:306
3067 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3068 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:363
3071 msgid "Couldn't save location prefs."
3072 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3073
3074 #: actions/profilesettings.php:375
3075 msgid "Couldn't save profile."
3076 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3077
3078 #: actions/profilesettings.php:383
3079 msgid "Couldn't save tags."
3080 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3081
3082 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3083 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3084 msgid "Settings saved."
3085 msgstr "Configurações gravadas."
3086
3087 #: actions/public.php:83
3088 #, php-format
3089 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3090 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3091
3092 #: actions/public.php:92
3093 msgid "Could not retrieve public stream."
3094 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3095
3096 #: actions/public.php:130
3097 #, php-format
3098 msgid "Public timeline, page %d"
3099 msgstr "Notas públicas, página %d"
3100
3101 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3102 msgid "Public timeline"
3103 msgstr "Notas públicas"
3104
3105 #: actions/public.php:160
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3108
3109 #: actions/public.php:164
3110 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3112
3113 #: actions/public.php:168
3114 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3115 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3116
3117 #: actions/public.php:188
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3121 "yet."
3122 msgstr ""
3123 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3124 "ainda."
3125
3126 #: actions/public.php:191
3127 msgid "Be the first to post!"
3128 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3129
3130 #: actions/public.php:195
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3134 msgstr ""
3135 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3136 "publicar!"
3137
3138 #: actions/public.php:242
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3143 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3144 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3145 msgstr ""
3146 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3147 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3148 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3149 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3150
3151 #: actions/public.php:247
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3155 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3156 "tool."
3157 msgstr ""
3158 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3159 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3160 "[StatusNet](http://status.net/)."
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:57
3163 msgid "Public tag cloud"
3164 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:63
3167 #, php-format
3168 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3169 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:69
3172 #, php-format
3173 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3174 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3175
3176 #: actions/publictagcloud.php:72
3177 msgid "Be the first to post one!"
3178 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3179
3180 #: actions/publictagcloud.php:75
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3184 "one!"
3185 msgstr ""
3186 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3187 "publicar uma!"
3188
3189 #: actions/publictagcloud.php:134
3190 msgid "Tag cloud"
3191 msgstr "Nuvem de categorias"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:36
3194 msgid "You are already logged in!"
3195 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:62
3198 msgid "No such recovery code."
3199 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:66
3202 msgid "Not a recovery code."
3203 msgstr "Não é um código de recuperação."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:73
3206 msgid "Recovery code for unknown user."
3207 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:86
3210 msgid "Error with confirmation code."
3211 msgstr "Erro no código de confirmação."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:97
3214 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3215 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:111
3218 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3219 msgstr ""
3220 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3221 "confirmado."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:152
3224 msgid ""
3225 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3226 "the email address you have stored in your account."
3227 msgstr ""
3228 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3229 "correio electrónico registado na sua conta."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:158
3232 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3233 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:188
3236 msgid "Password recovery"
3237 msgstr "Recuperação da senha"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:191
3240 msgid "Nickname or email address"
3241 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:193
3244 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3245 msgstr ""
3246 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3249 msgid "Recover"
3250 msgstr "Recuperar"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:208
3253 msgid "Reset password"
3254 msgstr "Reiniciar senha"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:209
3257 msgid "Recover password"
3258 msgstr "Recuperar senha"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3261 msgid "Password recovery requested"
3262 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:213
3265 msgid "Unknown action"
3266 msgstr "Acção desconhecida"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:236
3269 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3270 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:243
3273 msgid "Reset"
3274 msgstr "Reiniciar"
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:252
3277 msgid "Enter a nickname or email address."
3278 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:282
3281 msgid "No user with that email address or username."
3282 msgstr ""
3283 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:299
3286 msgid "No registered email address for that user."
3287 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:313
3290 msgid "Error saving address confirmation."
3291 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:338
3294 msgid ""
3295 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3296 "address registered to your account."
3297 msgstr ""
3298 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3299 "electrónico registado na sua conta."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:357
3302 msgid "Unexpected password reset."
3303 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:365
3306 msgid "Password must be 6 chars or more."
3307 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:369
3310 msgid "Password and confirmation do not match."
3311 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3314 msgid "Error setting user."
3315 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:395
3318 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3319 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3320
3321 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3322 msgid "Sorry, only invited people can register."
3323 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3324
3325 #: actions/register.php:99
3326 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3327 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3328
3329 #: actions/register.php:119
3330 msgid "Registration successful"
3331 msgstr "Registo efectuado"
3332
3333 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3334 msgid "Register"
3335 msgstr "Registar"
3336
3337 #: actions/register.php:142
3338 msgid "Registration not allowed."
3339 msgstr "Registo não é permitido."
3340
3341 #: actions/register.php:205
3342 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3343 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3344
3345 #: actions/register.php:219
3346 msgid "Email address already exists."
3347 msgstr "Correio electrónico já existe."
3348
3349 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3350 msgid "Invalid username or password."
3351 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3352
3353 #: actions/register.php:350
3354 msgid ""
3355 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3356 "link up to friends and colleagues. "
3357 msgstr ""
3358 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3359 "ligar-se a amigos e colegas. "
3360
3361 #: actions/register.php:432
3362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3363 msgstr ""
3364 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3365
3366 #: actions/register.php:437
3367 msgid "6 or more characters. Required."
3368 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3369
3370 #: actions/register.php:441
3371 msgid "Same as password above. Required."
3372 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3373
3374 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3375 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3376 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3377 msgid "Email"
3378 msgstr "Correio"
3379
3380 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3381 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3382 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3383
3384 #: actions/register.php:457
3385 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3386 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3387
3388 #: actions/register.php:518
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3392 msgstr ""
3393 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3394
3395 #: actions/register.php:528
3396 #, php-format
3397 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3398 msgstr ""
3399 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3400
3401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3402 #: actions/register.php:532
3403 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3404 msgstr ""
3405 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3406 "direitos de autor."
3407
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3409 #: actions/register.php:535
3410 msgid "All rights reserved."
3411 msgstr "Todos os direitos reservados."
3412
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3414 #: actions/register.php:540
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3418 "email address, IM address, and phone number."
3419 msgstr ""
3420 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3421 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3422 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3423
3424 #: actions/register.php:583
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3428 "want to...\n"
3429 "\n"
3430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3432 "notices through instant messages.\n"
3433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3434 "share your interests. \n"
3435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3436 "others more about you. \n"
3437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3438 "missed. \n"
3439 "\n"
3440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3441 msgstr ""
3442 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3443 "pode...\n"
3444 "\n"
3445 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3446 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3447 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3448 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3449 "partilhem os seus interesses. \n"
3450 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3451 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3452 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3453 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3454 "\n"
3455 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3456
3457 #: actions/register.php:607
3458 msgid ""
3459 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3460 "to confirm your email address.)"
3461 msgstr ""
3462 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3463 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:98
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3469 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3470 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3471 msgstr ""
3472 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3473 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3474 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3475 "perfil lá."
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:112
3478 msgid "Remote subscribe"
3479 msgstr "Subscrição remota"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:124
3482 msgid "Subscribe to a remote user"
3483 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:129
3486 msgid "User nickname"
3487 msgstr "Nome do utilizador"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:130
3490 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3491 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:133
3494 msgid "Profile URL"
3495 msgstr "URL do perfil"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:134
3498 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3499 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3502 #: lib/userprofile.php:406
3503 msgid "Subscribe"
3504 msgstr "Subscrever"
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:159
3507 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3508 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3509
3510 #: actions/remotesubscribe.php:168
3511 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3512 msgstr ""
3513 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3514 "XRDS inválido)."
3515
3516 #: actions/remotesubscribe.php:176
3517 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3518 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3519
3520 #: actions/remotesubscribe.php:183
3521 msgid "Couldn’t get a request token."
3522 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3523
3524 #: actions/repeat.php:57
3525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3526 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3527
3528 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3529 msgid "No notice specified."
3530 msgstr "Nota não foi especificada."
3531
3532 #: actions/repeat.php:76
3533 msgid "You can't repeat your own notice."
3534 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3535
3536 #: actions/repeat.php:90
3537 msgid "You already repeated that notice."
3538 msgstr "Já repetiu essa nota."
3539
3540 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3541 msgid "Repeated"
3542 msgstr "Repetida"
3543
3544 #: actions/repeat.php:119
3545 msgid "Repeated!"
3546 msgstr "Repetida!"
3547
3548 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3549 #: lib/personalgroupnav.php:105
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies to %s"
3552 msgstr "Respostas a %s"
3553
3554 #: actions/replies.php:128
3555 #, php-format
3556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3557 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3558
3559 #: actions/replies.php:145
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3563
3564 #: actions/replies.php:152
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3568
3569 #: actions/replies.php:159
3570 #, php-format
3571 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3572 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3573
3574 #: actions/replies.php:199
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3578 "notice to them yet."
3579 msgstr ""
3580 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3581
3582 #: actions/replies.php:204
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3586 "[join groups](%%action.groups%%)."
3587 msgstr ""
3588 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3589 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3590
3591 #: actions/replies.php:206
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3595 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3596 msgstr ""
3597 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3598 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3599
3600 #: actions/repliesrss.php:72
3601 #, php-format
3602 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3603 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3604
3605 #: actions/revokerole.php:75
3606 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3607 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3608
3609 #: actions/revokerole.php:82
3610 msgid "User doesn't have this role."
3611 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3612
3613 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3614 msgid "StatusNet"
3615 msgstr "StatusNet"
3616
3617 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3618 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3619 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3620
3621 #: actions/sandbox.php:72
3622 msgid "User is already sandboxed."
3623 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3624
3625 #. TRANS: Menu item for site administration
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3627 #: lib/adminpanelaction.php:379
3628 msgid "Sessions"
3629 msgstr "Sessões"
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3632 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3633 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3634
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3636 msgid "Handle sessions"
3637 msgstr "Gerir sessões"
3638
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3640 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3641 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3642
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3644 msgid "Session debugging"
3645 msgstr "Depuração de sessões"
3646
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3648 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3649 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3650
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3652 #: actions/useradminpanel.php:294
3653 msgid "Save site settings"
3654 msgstr "Gravar configurações do site"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:82
3657 msgid "You must be logged in to view an application."
3658 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3659
3660 #: actions/showapplication.php:157
3661 msgid "Application profile"
3662 msgstr "Perfil da aplicação"
3663
3664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3665 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3666 msgid "Icon"
3667 msgstr "Ícone"
3668
3669 #. TRANS: Form input field label for application name.
3670 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3671 #: lib/applicationeditform.php:190
3672 msgid "Name"
3673 msgstr "Nome"
3674
3675 #. TRANS: Form input field label.
3676 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3677 msgid "Organization"
3678 msgstr "Organização"
3679
3680 #. TRANS: Form input field label.
3681 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3682 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3683 msgid "Description"
3684 msgstr "Descrição"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3687 #: lib/profileaction.php:187
3688 msgid "Statistics"
3689 msgstr "Estatísticas"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:203
3692 #, php-format
3693 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3694 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:213
3697 msgid "Application actions"
3698 msgstr "Operações da aplicação"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:236
3701 msgid "Reset key & secret"
3702 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:261
3705 msgid "Application info"
3706 msgstr "Informação da aplicação"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:263
3709 msgid "Consumer key"
3710 msgstr "Chave do consumidor"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:268
3713 msgid "Consumer secret"
3714 msgstr "Segredo do consumidor"
3715
3716 #: actions/showapplication.php:273
3717 msgid "Request token URL"
3718 msgstr "URL da chave de pedido"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:278
3721 msgid "Access token URL"
3722 msgstr "URL da chave de acesso"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:283
3725 msgid "Authorize URL"
3726 msgstr "Autorizar URL"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:288
3729 msgid ""
3730 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3731 "signature method."
3732 msgstr ""
3733 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3734 "simples não é suportado."
3735
3736 #: actions/showapplication.php:309
3737 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3738 msgstr ""
3739 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:79
3742 #, php-format
3743 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3744 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:132
3747 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3748 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3749
3750 #: actions/showfavorites.php:171
3751 #, php-format
3752 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3753 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:178
3756 #, php-format
3757 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3758 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3759
3760 #: actions/showfavorites.php:185
3761 #, php-format
3762 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3763 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:206
3766 msgid ""
3767 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3768 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3769 msgstr ""
3770 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3771 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3772 "relevância."
3773
3774 #: actions/showfavorites.php:208
3775 #, php-format
3776 msgid ""
3777 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3778 "would add to their favorites :)"
3779 msgstr ""
3780 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3781 "que mude este estado de coisas :)"
3782
3783 #: actions/showfavorites.php:212
3784 #, php-format
3785 msgid ""
3786 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3787 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3788 "their favorites :)"
3789 msgstr ""
3790 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3791 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3792 "este estado de coisas :)"
3793
3794 #: actions/showfavorites.php:243
3795 msgid "This is a way to share what you like."
3796 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3797
3798 #: actions/showgroup.php:82
3799 #, php-format
3800 msgid "%s group"
3801 msgstr "Grupo %s"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:84
3804 #, php-format
3805 msgid "%1$s group, page %2$d"
3806 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:227
3809 msgid "Group profile"
3810 msgstr "Perfil do grupo"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3813 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3814 msgid "URL"
3815 msgstr "URL"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3818 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3819 msgid "Note"
3820 msgstr "Anotação"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3823 msgid "Aliases"
3824 msgstr "Nomes alternativos"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:302
3827 msgid "Group actions"
3828 msgstr "Acções do grupo"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:338
3831 #, php-format
3832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:344
3836 #, php-format
3837 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:350
3841 #, php-format
3842 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3843 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:355
3846 #, php-format
3847 msgid "FOAF for %s group"
3848 msgstr "FOAF do grupo %s"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3851 msgid "Members"
3852 msgstr "Membros"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3855 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3856 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3857 msgid "(None)"
3858 msgstr "(Nenhum)"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:404
3861 msgid "All members"
3862 msgstr "Todos os membros"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:439
3865 msgid "Created"
3866 msgstr "Criado"
3867
3868 #: actions/showgroup.php:455
3869 #, php-format
3870 msgid ""
3871 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3872 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3873 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3874 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3875 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3876 msgstr ""
3877 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3878 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3879 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3880 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3881 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3882 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3883
3884 #: actions/showgroup.php:461
3885 #, php-format
3886 msgid ""
3887 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3889 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3890 "their life and interests. "
3891 msgstr ""
3892 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3893 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3894 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3895 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3896
3897 #: actions/showgroup.php:489
3898 msgid "Admins"
3899 msgstr "Gestores"
3900
3901 #: actions/showmessage.php:81
3902 msgid "No such message."
3903 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3904
3905 #: actions/showmessage.php:98
3906 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3907 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3908
3909 #: actions/showmessage.php:108
3910 #, php-format
3911 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3912 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3913
3914 #: actions/showmessage.php:113
3915 #, php-format
3916 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3917 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3918
3919 #: actions/shownotice.php:90
3920 msgid "Notice deleted."
3921 msgstr "Avatar actualizado."
3922
3923 #: actions/showstream.php:73
3924 #, php-format
3925 msgid " tagged %s"
3926 msgstr "  categorizou %s"
3927
3928 #: actions/showstream.php:79
3929 #, php-format
3930 msgid "%1$s, page %2$d"
3931 msgstr "%1$s, página %2$d"
3932
3933 #: actions/showstream.php:122
3934 #, php-format
3935 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3936 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3937
3938 #: actions/showstream.php:129
3939 #, php-format
3940 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3941 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3942
3943 #: actions/showstream.php:136
3944 #, php-format
3945 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3946 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3947
3948 #: actions/showstream.php:143
3949 #, php-format
3950 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3951 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3952
3953 #: actions/showstream.php:148
3954 #, php-format
3955 msgid "FOAF for %s"
3956 msgstr "FOAF para %s"
3957
3958 #: actions/showstream.php:200
3959 #, php-format
3960 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3961 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3962
3963 #: actions/showstream.php:205
3964 msgid ""
3965 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3966 "would be a good time to start :)"
3967 msgstr ""
3968 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3969 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3970
3971 #: actions/showstream.php:207
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3975 "%?status_textarea=%2$s)."
3976 msgstr ""
3977 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
3978 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3979
3980 #: actions/showstream.php:243
3981 #, php-format
3982 msgid ""
3983 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3984 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3985 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3986 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3987 msgstr ""
3988 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3989 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3990 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3991 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3992 "doc.help%%))"
3993
3994 #: actions/showstream.php:248
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4000 msgstr ""
4001 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4002 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4003 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4004
4005 #: actions/showstream.php:305
4006 #, php-format
4007 msgid "Repeat of %s"
4008 msgstr "Repetições de %s"
4009
4010 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4011 msgid "You cannot silence users on this site."
4012 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4013
4014 #: actions/silence.php:72
4015 msgid "User is already silenced."
4016 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:69
4019 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4020 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:133
4023 msgid "Site name must have non-zero length."
4024 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:141
4027 msgid "You must have a valid contact email address."
4028 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:159
4031 #, php-format
4032 msgid "Unknown language \"%s\"."
4033 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:165
4036 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4037 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:171
4040 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4041 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:221
4044 msgid "General"
4045 msgstr "Geral"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:224
4048 msgid "Site name"
4049 msgstr "Nome do site"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:225
4052 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4053 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:229
4056 msgid "Brought by"
4057 msgstr "Disponibilizado por"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:230
4060 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4061 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:234
4064 msgid "Brought by URL"
4065 msgstr "URL da atribuição"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:235
4068 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4069 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:239
4072 msgid "Contact email address for your site"
4073 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:245
4076 msgid "Local"
4077 msgstr "Local"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:256
4080 msgid "Default timezone"
4081 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:257
4084 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4085 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:262
4088 msgid "Default language"
4089 msgstr "Língua, por omissão"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:263
4092 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4093 msgstr ""
4094 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4095 "possível"
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:271
4098 msgid "Limits"
4099 msgstr "Limites"
4100
4101 #: actions/siteadminpanel.php:274
4102 msgid "Text limit"
4103 msgstr "Limite de texto"
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:274
4106 msgid "Maximum number of characters for notices."
4107 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4108
4109 #: actions/siteadminpanel.php:278
4110 msgid "Dupe limit"
4111 msgstr "Limite de duplicações"
4112
4113 #: actions/siteadminpanel.php:278
4114 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4115 msgstr ""
4116 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4117 "mesma coisa outra vez."
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4120 msgid "Site Notice"
4121 msgstr "Aviso do Site"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4124 msgid "Edit site-wide message"
4125 msgstr "Editar mensagem do site"
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4128 msgid "Unable to save site notice."
4129 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4130
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4132 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4133 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4136 msgid "Site notice text"
4137 msgstr "Texto do aviso do site"
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4140 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4141 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4142
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4144 msgid "Save site notice"
4145 msgstr "Gravar aviso do site"
4146
4147 #. TRANS: Title for SMS settings.
4148 #: actions/smssettings.php:59
4149 msgid "SMS settings"
4150 msgstr "Configurações de SMS"
4151
4152 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4154 #: actions/smssettings.php:74
4155 #, php-format
4156 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4157 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4158
4159 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4160 #: actions/smssettings.php:97
4161 msgid "SMS is not available."
4162 msgstr "SMS não está disponível."
4163
4164 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:111
4166 msgid "SMS address"
4167 msgstr "Endereço SMS"
4168
4169 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:120
4171 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4172 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4173
4174 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:133
4176 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4177 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4178
4179 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:142
4181 msgid "Confirmation code"
4182 msgstr "Código de confirmação"
4183
4184 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:144
4186 msgid "Enter the code you received on your phone."
4187 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4188
4189 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4190 #: actions/smssettings.php:148
4191 msgctxt "BUTTON"
4192 msgid "Confirm"
4193 msgstr "Confirmar"
4194
4195 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:153
4197 msgid "SMS phone number"
4198 msgstr "Número de telefone para SMS"
4199
4200 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4201 #: actions/smssettings.php:156
4202 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4203 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4204
4205 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4206 #: actions/smssettings.php:195
4207 msgid "SMS preferences"
4208 msgstr "Preferências de SMS"
4209
4210 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4211 #: actions/smssettings.php:201
4212 msgid ""
4213 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4214 "from my carrier."
4215 msgstr ""
4216 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4217 "me montantes exorbitantes."
4218
4219 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4220 #: actions/smssettings.php:315
4221 msgid "SMS preferences saved."
4222 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4225 #: actions/smssettings.php:338
4226 msgid "No phone number."
4227 msgstr "Nenhum número de telefone."
4228
4229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4230 #: actions/smssettings.php:344
4231 msgid "No carrier selected."
4232 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4233
4234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4235 #: actions/smssettings.php:352
4236 msgid "That is already your phone number."
4237 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4238
4239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4240 #: actions/smssettings.php:356
4241 msgid "That phone number already belongs to another user."
4242 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4243
4244 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4245 #: actions/smssettings.php:384
4246 msgid ""
4247 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4248 "for the code and instructions on how to use it."
4249 msgstr ""
4250 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4251 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4252 "utilização."
4253
4254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4255 #: actions/smssettings.php:413
4256 msgid "That is the wrong confirmation number."
4257 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4258
4259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4260 #: actions/smssettings.php:427
4261 msgid "SMS confirmation cancelled."
4262 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4263
4264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4265 #. TRANS: registered for the active user.
4266 #: actions/smssettings.php:448
4267 msgid "That is not your phone number."
4268 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4269
4270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4271 #: actions/smssettings.php:470
4272 msgid "The SMS phone number was removed."
4273 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4274
4275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:511
4277 msgid "Mobile carrier"
4278 msgstr "Operador móvel"
4279
4280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:516
4282 msgid "Select a carrier"
4283 msgstr "Seleccione um operador"
4284
4285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4287 #: actions/smssettings.php:525
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4292 msgstr ""
4293 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4294 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4295 "para %s."
4296
4297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4298 #: actions/smssettings.php:548
4299 msgid "No code entered"
4300 msgstr "Nenhum código introduzido"
4301
4302 #. TRANS: Menu item for site administration
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4304 #: lib/adminpanelaction.php:395
4305 msgid "Snapshots"
4306 msgstr "Instantâneos"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4309 msgid "Manage snapshot configuration"
4310 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4313 msgid "Invalid snapshot run value."
4314 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4318 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4321 msgid "Invalid snapshot report URL."
4322 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4325 msgid "Randomly during web hit"
4326 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4329 msgid "In a scheduled job"
4330 msgstr "Num processo agendado"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4333 msgid "Data snapshots"
4334 msgstr "Instantâneos dos dados"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4338 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4341 msgid "Frequency"
4342 msgstr "Frequência"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4346 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4349 msgid "Report URL"
4350 msgstr "URL para relatórios"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4354 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4355
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4357 msgid "Save snapshot settings"
4358 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4359
4360 #: actions/subedit.php:70
4361 msgid "You are not subscribed to that profile."
4362 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4363
4364 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4365 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4366 msgid "Could not save subscription."
4367 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4368
4369 #: actions/subscribe.php:77
4370 msgid "This action only accepts POST requests."
4371 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4372
4373 #: actions/subscribe.php:107
4374 msgid "No such profile."
4375 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4376
4377 #: actions/subscribe.php:117
4378 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4379 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4380
4381 #: actions/subscribe.php:145
4382 msgid "Subscribed"
4383 msgstr "Subscrito"
4384
4385 #: actions/subscribers.php:50
4386 #, php-format
4387 msgid "%s subscribers"
4388 msgstr "Subscritores de %s"
4389
4390 #: actions/subscribers.php:52
4391 #, php-format
4392 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4393 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4394
4395 #: actions/subscribers.php:63
4396 msgid "These are the people who listen to your notices."
4397 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4398
4399 #: actions/subscribers.php:67
4400 #, php-format
4401 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4402 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4403
4404 #: actions/subscribers.php:108
4405 msgid ""
4406 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4407 "return the favor"
4408 msgstr ""
4409 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4410 "façam o mesmo favor"
4411
4412 #: actions/subscribers.php:110
4413 #, php-format
4414 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4415 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4416
4417 #: actions/subscribers.php:114
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4421 "%) and be the first?"
4422 msgstr ""
4423 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4424 "ser o primeiro?"
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:52
4427 #, php-format
4428 msgid "%s subscriptions"
4429 msgstr "Subscrições de %s"
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:54
4432 #, php-format
4433 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4434 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:65
4437 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4438 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:69
4441 #, php-format
4442 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4443 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:126
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4449 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4450 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4451 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4452 "automatically subscribe to people you already follow there."
4453 msgstr ""
4454 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4455 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4456 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4457 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4458 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4459 "lá."
4460
4461 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4462 #, php-format
4463 msgid "%s is not listening to anyone."
4464 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4465
4466 #: actions/subscriptions.php:208
4467 msgid "Jabber"
4468 msgstr "Jabber"
4469
4470 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4471 msgid "SMS"
4472 msgstr "SMS"
4473
4474 #: actions/tag.php:69
4475 #, php-format
4476 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4478
4479 #: actions/tag.php:87
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4483
4484 #: actions/tag.php:93
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4488
4489 #: actions/tag.php:99
4490 #, php-format
4491 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4493
4494 #: actions/tagother.php:39
4495 msgid "No ID argument."
4496 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4497
4498 #: actions/tagother.php:65
4499 #, php-format
4500 msgid "Tag %s"
4501 msgstr "Categoria %s"
4502
4503 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4504 msgid "User profile"
4505 msgstr "Perfil"
4506
4507 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4508 #: lib/userprofile.php:103
4509 msgid "Photo"
4510 msgstr "Foto"
4511
4512 #: actions/tagother.php:141
4513 msgid "Tag user"
4514 msgstr "Categorizar utilizador"
4515
4516 #: actions/tagother.php:151
4517 msgid ""
4518 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4519 "separated"
4520 msgstr ""
4521 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4522 "vírgulas ou espaços"
4523
4524 #: actions/tagother.php:193
4525 msgid ""
4526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4527 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4528
4529 #: actions/tagother.php:200
4530 msgid "Could not save tags."
4531 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4532
4533 #: actions/tagother.php:236
4534 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4535 msgstr ""
4536 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4537 "subscreve."
4538
4539 #: actions/tagrss.php:35
4540 msgid "No such tag."
4541 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4542
4543 #: actions/unblock.php:59
4544 msgid "You haven't blocked that user."
4545 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4546
4547 #: actions/unsandbox.php:72
4548 msgid "User is not sandboxed."
4549 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4550
4551 #: actions/unsilence.php:72
4552 msgid "User is not silenced."
4553 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4554
4555 #: actions/unsubscribe.php:77
4556 msgid "No profile ID in request."
4557 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4558
4559 #: actions/unsubscribe.php:98
4560 msgid "Unsubscribed"
4561 msgstr "Subscrição cancelada"
4562
4563 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4567 msgstr ""
4568 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4569 "site."
4570
4571 #. TRANS: User admin panel title
4572 #: actions/useradminpanel.php:59
4573 msgctxt "TITLE"
4574 msgid "User"
4575 msgstr "Utilizador"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:70
4578 msgid "User settings for this StatusNet site."
4579 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:149
4582 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4583 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:155
4586 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4587 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:165
4590 #, php-format
4591 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4592 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4593
4594 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4595 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4596 #: lib/personalgroupnav.php:109
4597 msgid "Profile"
4598 msgstr "Perfil"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:222
4601 msgid "Bio Limit"
4602 msgstr "Limite da Biografia"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:223
4605 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4606 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:231
4609 msgid "New users"
4610 msgstr "Utilizadores novos"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:235
4613 msgid "New user welcome"
4614 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:236
4617 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4618 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:241
4621 msgid "Default subscription"
4622 msgstr "Subscrição predefinida"
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:242
4625 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4626 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:251
4629 msgid "Invitations"
4630 msgstr "Convites"
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:256
4633 msgid "Invitations enabled"
4634 msgstr "Convites habilitados"
4635
4636 #: actions/useradminpanel.php:258
4637 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4638 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:105
4641 msgid "Authorize subscription"
4642 msgstr "Autorizar subscrição"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:110
4645 msgid ""
4646 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4647 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4648 "click “Reject”."
4649 msgstr ""
4650 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4651 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4652 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4655 msgid "License"
4656 msgstr "Licença"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:217
4659 msgid "Accept"
4660 msgstr "Aceitar"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4663 #: lib/subscribeform.php:139
4664 msgid "Subscribe to this user"
4665 msgstr "Subscrever este utilizador"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:219
4668 msgid "Reject"
4669 msgstr "Rejeitar"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:220
4672 msgid "Reject this subscription"
4673 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:232
4676 msgid "No authorization request!"
4677 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:254
4680 msgid "Subscription authorized"
4681 msgstr "Subscrição autorizada"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:256
4684 msgid ""
4685 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4686 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4687 "subscription. Your subscription token is:"
4688 msgstr ""
4689 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4690 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4691 "sua chave de subscrição é:"
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:266
4694 msgid "Subscription rejected"
4695 msgstr "Subscrição rejeitada"
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:268
4698 msgid ""
4699 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4700 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4701 "subscription."
4702 msgstr ""
4703 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4704 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4705 "subscrição."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:303
4708 #, php-format
4709 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4710 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:308
4713 #, php-format
4714 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4715 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:314
4718 #, php-format
4719 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4720 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:329
4723 #, php-format
4724 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4725 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4726
4727 #: actions/userauthorization.php:345
4728 #, php-format
4729 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4730 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4731
4732 #: actions/userauthorization.php:350
4733 #, php-format
4734 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4735 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4736
4737 #: actions/userauthorization.php:355
4738 #, php-format
4739 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4740 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4741
4742 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4743 msgid "Profile design"
4744 msgstr "Estilo do perfil"
4745
4746 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4747 msgid ""
4748 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4749 "palette of your choice."
4750 msgstr ""
4751 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4752 "cores à sua escolha."
4753
4754 #: actions/userdesignsettings.php:282
4755 msgid "Enjoy your hotdog!"
4756 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4757
4758 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4759 #: actions/usergroups.php:66
4760 #, php-format
4761 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4762 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4763
4764 #: actions/usergroups.php:132
4765 msgid "Search for more groups"
4766 msgstr "Procurar mais grupos"
4767
4768 #: actions/usergroups.php:159
4769 #, php-format
4770 msgid "%s is not a member of any group."
4771 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4772
4773 #: actions/usergroups.php:164
4774 #, php-format
4775 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4776 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4777
4778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4782 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4783 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4784 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4785 #, php-format
4786 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4788
4789 #: actions/version.php:75
4790 #, php-format
4791 msgid "StatusNet %s"
4792 msgstr "StatusNet %s"
4793
4794 #: actions/version.php:155
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4798 "Inc. and contributors."
4799 msgstr ""
4800 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4801 "colaboradores."
4802
4803 #: actions/version.php:163
4804 msgid "Contributors"
4805 msgstr "Colaboradores"
4806
4807 #: actions/version.php:170
4808 msgid ""
4809 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4810 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4811 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4812 "any later version. "
4813 msgstr ""
4814 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4815 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4816 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4817 "qualquer versão posterior. "
4818
4819 #: actions/version.php:176
4820 msgid ""
4821 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4822 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4823 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4824 "for more details. "
4825 msgstr ""
4826 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4827 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4828 "informações. "
4829
4830 #: actions/version.php:182
4831 #, php-format
4832 msgid ""
4833 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4834 "along with this program.  If not, see %s."
4835 msgstr ""
4836 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4837 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4838
4839 #: actions/version.php:191
4840 msgid "Plugins"
4841 msgstr "Plugins"
4842
4843 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4844 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4845 msgid "Version"
4846 msgstr "Versão"
4847
4848 #: actions/version.php:199
4849 msgid "Author(s)"
4850 msgstr "Autores"
4851
4852 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4853 #: classes/File.php:143
4854 #, php-format
4855 msgid "Cannot process URL '%s'"
4856 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4857
4858 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4859 #: classes/File.php:175
4860 msgid "Robin thinks something is impossible."
4861 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4862
4863 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4864 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4865 #: classes/File.php:190
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4869 "Try to upload a smaller version."
4870 msgstr ""
4871 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4872 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4873
4874 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4875 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4876 #: classes/File.php:202
4877 #, php-format
4878 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4879 msgstr ""
4880 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4881
4882 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4883 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4884 #: classes/File.php:211
4885 #, php-format
4886 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4887 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4890 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4891 msgid "Invalid filename."
4892 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
4893
4894 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4895 #: classes/Group_member.php:42
4896 msgid "Group join failed."
4897 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4898
4899 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4900 #: classes/Group_member.php:55
4901 msgid "Not part of group."
4902 msgstr "Não faz parte do grupo."
4903
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4905 #: classes/Group_member.php:63
4906 msgid "Group leave failed."
4907 msgstr "Saída do grupo falhou."
4908
4909 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4910 #: classes/Local_group.php:42
4911 msgid "Could not update local group."
4912 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4913
4914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4916 #: classes/Login_token.php:78
4917 #, php-format
4918 msgid "Could not create login token for %s"
4919 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4920
4921 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4922 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4923 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4924 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4927 #: classes/Message.php:46
4928 msgid "You are banned from sending direct messages."
4929 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4930
4931 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4932 #: classes/Message.php:63
4933 msgid "Could not insert message."
4934 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4935
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4937 #: classes/Message.php:74
4938 msgid "Could not update message with new URI."
4939 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4940
4941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4943 #: classes/Notice.php:98
4944 #, php-format
4945 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4946 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4947
4948 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4949 #: classes/Notice.php:193
4950 #, php-format
4951 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4952 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4955 #: classes/Notice.php:265
4956 msgid "Problem saving notice. Too long."
4957 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4958
4959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4960 #: classes/Notice.php:270
4961 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4962 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4965 #: classes/Notice.php:276
4966 msgid ""
4967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4968 msgstr ""
4969 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4970 "alguns minutos."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4973 #: classes/Notice.php:283
4974 msgid ""
4975 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4976 "few minutes."
4977 msgstr ""
4978 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4979 "publicar daqui a alguns minutos."
4980
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4982 #: classes/Notice.php:291
4983 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4984 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4985
4986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4988 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4989 msgid "Problem saving notice."
4990 msgstr "Problema na gravação da nota."
4991
4992 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4993 #: classes/Notice.php:899
4994 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4995 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
4996
4997 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4998 #: classes/Notice.php:998
4999 msgid "Problem saving group inbox."
5000 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5001
5002 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5003 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5004 #: classes/Notice.php:1759
5005 #, php-format
5006 msgid "RT @%1$s %2$s"
5007 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5008
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5010 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5011 #: classes/Profile.php:737
5012 #, php-format
5013 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5014 msgstr ""
5015 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5018 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5019 #: classes/Profile.php:746
5020 #, php-format
5021 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5022 msgstr ""
5023 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5024 "de dados."
5025
5026 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5027 #: classes/Remote_profile.php:54
5028 msgid "Missing profile."
5029 msgstr "Perfil não existe."
5030
5031 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5032 #: classes/Status_network.php:339
5033 msgid "Unable to save tag."
5034 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5037 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5038 msgid "You have been banned from subscribing."
5039 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5042 #: classes/Subscription.php:80
5043 msgid "Already subscribed!"
5044 msgstr "Já subscrito!"
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5047 #: classes/Subscription.php:85
5048 msgid "User has blocked you."
5049 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5052 #: classes/Subscription.php:171
5053 msgid "Not subscribed!"
5054 msgstr "Não subscrito!"
5055
5056 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5057 #: classes/Subscription.php:178
5058 msgid "Could not delete self-subscription."
5059 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5062 #: classes/Subscription.php:206
5063 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5064 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5065
5066 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5067 #: classes/Subscription.php:218
5068 msgid "Could not delete subscription."
5069 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5070
5071 #. TRANS: Notice given on user registration.
5072 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5073 #: classes/User.php:365
5074 #, php-format
5075 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5076 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5077
5078 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5079 #: classes/User_group.php:496
5080 msgid "Could not create group."
5081 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5082
5083 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5084 #: classes/User_group.php:506
5085 msgid "Could not set group URI."
5086 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5087
5088 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5089 #: classes/User_group.php:529
5090 msgid "Could not set group membership."
5091 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5092
5093 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5094 #: classes/User_group.php:544
5095 msgid "Could not save local group info."
5096 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5097
5098 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5099 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5100 msgid "Change your profile settings"
5101 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5102
5103 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5104 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5105 msgid "Upload an avatar"
5106 msgstr "Carregar um avatar"
5107
5108 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5109 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5110 msgid "Change your password"
5111 msgstr "Modificar a sua senha"
5112
5113 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5114 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5115 msgid "Change email handling"
5116 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5117
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5120 msgid "Design your profile"
5121 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5122
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5125 msgid "Other options"
5126 msgstr "Outras opções"
5127
5128 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5130 msgid "Other"
5131 msgstr "Outras"
5132
5133 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5134 #: lib/action.php:148
5135 #, php-format
5136 msgid "%1$s - %2$s"
5137 msgstr "%1$s - %2$s"
5138
5139 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5140 #: lib/action.php:164
5141 msgid "Untitled page"
5142 msgstr "Página sem título"
5143
5144 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5145 #: lib/action.php:449
5146 msgid "Primary site navigation"
5147 msgstr "Navegação primária deste site"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5150 #: lib/action.php:455
5151 msgctxt "TOOLTIP"
5152 msgid "Personal profile and friends timeline"
5153 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5154
5155 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5156 #: lib/action.php:458
5157 msgctxt "MENU"
5158 msgid "Personal"
5159 msgstr "Pessoal"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5162 #: lib/action.php:460
5163 msgctxt "TOOLTIP"
5164 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5165 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5166
5167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5168 #: lib/action.php:465
5169 msgctxt "TOOLTIP"
5170 msgid "Connect to services"
5171 msgstr "Ligar aos serviços"
5172
5173 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5174 #: lib/action.php:468
5175 msgid "Connect"
5176 msgstr "Ligar"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5179 #: lib/action.php:471
5180 msgctxt "TOOLTIP"
5181 msgid "Change site configuration"
5182 msgstr "Alterar a configuração do site"
5183
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5186 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5187 msgctxt "MENU"
5188 msgid "Admin"
5189 msgstr "Gestor"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5192 #: lib/action.php:478
5193 #, php-format
5194 msgctxt "TOOLTIP"
5195 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5196 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5197
5198 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5199 #: lib/action.php:481
5200 msgctxt "MENU"
5201 msgid "Invite"
5202 msgstr "Convidar"
5203
5204 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5205 #: lib/action.php:487
5206 msgctxt "TOOLTIP"
5207 msgid "Logout from the site"
5208 msgstr "Terminar esta sessão"
5209
5210 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5211 #: lib/action.php:490
5212 msgctxt "MENU"
5213 msgid "Logout"
5214 msgstr "Sair"
5215
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5217 #: lib/action.php:495
5218 msgctxt "TOOLTIP"
5219 msgid "Create an account"
5220 msgstr "Criar uma conta"
5221
5222 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5223 #: lib/action.php:498
5224 msgctxt "MENU"
5225 msgid "Register"
5226 msgstr "Registar"
5227
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5229 #: lib/action.php:501
5230 msgctxt "TOOLTIP"
5231 msgid "Login to the site"
5232 msgstr "Iniciar uma sessão"
5233
5234 #: lib/action.php:504
5235 msgctxt "MENU"
5236 msgid "Login"
5237 msgstr "Entrar"
5238
5239 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5240 #: lib/action.php:507
5241 msgctxt "TOOLTIP"
5242 msgid "Help me!"
5243 msgstr "Ajudem-me!"
5244
5245 #: lib/action.php:510
5246 msgctxt "MENU"
5247 msgid "Help"
5248 msgstr "Ajuda"
5249
5250 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5251 #: lib/action.php:513
5252 msgctxt "TOOLTIP"
5253 msgid "Search for people or text"
5254 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5255
5256 #: lib/action.php:516
5257 msgctxt "MENU"
5258 msgid "Search"
5259 msgstr "Pesquisa"
5260
5261 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5262 #. TRANS: Menu item for site administration
5263 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5264 msgid "Site notice"
5265 msgstr "Aviso do site"
5266
5267 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5268 #: lib/action.php:605
5269 msgid "Local views"
5270 msgstr "Vistas locais"
5271
5272 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5273 #: lib/action.php:675
5274 msgid "Page notice"
5275 msgstr "Aviso da página"
5276
5277 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5278 #: lib/action.php:778
5279 msgid "Secondary site navigation"
5280 msgstr "Navegação secundária deste site"
5281
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5283 #: lib/action.php:784
5284 msgid "Help"
5285 msgstr "Ajuda"
5286
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5288 #: lib/action.php:787
5289 msgid "About"
5290 msgstr "Sobre"
5291
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5293 #: lib/action.php:790
5294 msgid "FAQ"
5295 msgstr "FAQ"
5296
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5298 #: lib/action.php:795
5299 msgid "TOS"
5300 msgstr "Termos"
5301
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5303 #: lib/action.php:799
5304 msgid "Privacy"
5305 msgstr "Privacidade"
5306
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5308 #: lib/action.php:802
5309 msgid "Source"
5310 msgstr "Código fonte"
5311
5312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5313 #: lib/action.php:808
5314 msgid "Contact"
5315 msgstr "Contacto"
5316
5317 #: lib/action.php:810
5318 msgid "Badge"
5319 msgstr "Emblema"
5320
5321 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5322 #: lib/action.php:839
5323 msgid "StatusNet software license"
5324 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5325
5326 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5327 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5328 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5329 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5330 #: lib/action.php:846
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5335 msgstr ""
5336 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5337 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5338
5339 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5340 #: lib/action.php:849
5341 #, php-format
5342 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5343 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5344
5345 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5346 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5347 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5348 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5349 #: lib/action.php:856
5350 #, php-format
5351 msgid ""
5352 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5353 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5354 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5355 msgstr ""
5356 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5357 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5358 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5359
5360 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5361 #: lib/action.php:872
5362 msgid "Site content license"
5363 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5364
5365 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5366 #. TRANS: %1$s is the site name.
5367 #: lib/action.php:879
5368 #, php-format
5369 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5370 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5371
5372 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5373 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5374 #: lib/action.php:886
5375 #, php-format
5376 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5377 msgstr ""
5378 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5379 "direitos reservados."
5380
5381 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5382 #: lib/action.php:890
5383 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5384 msgstr ""
5385 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5386 "Todos os direitos reservados."
5387
5388 #. TRANS: license message in footer.
5389 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5390 #: lib/action.php:904
5391 #, php-format
5392 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5393 msgstr ""
5394 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5395 "licença %2$s."
5396
5397 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5398 #: lib/action.php:1243
5399 msgid "Pagination"
5400 msgstr "Paginação"
5401
5402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5403 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5404 #: lib/action.php:1254
5405 msgid "After"
5406 msgstr "Posteriores"
5407
5408 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5409 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5410 #: lib/action.php:1264
5411 msgid "Before"
5412 msgstr "Anteriores"
5413
5414 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5415 #: lib/activity.php:122
5416 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5417 msgstr ""
5418 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5419 "inteiro."
5420
5421 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5422 #: lib/activityutils.php:203
5423 msgid "Can't handle remote content yet."
5424 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5425
5426 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5427 #: lib/activityutils.php:240
5428 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5429 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5430
5431 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5432 #: lib/activityutils.php:245
5433 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5434 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5435
5436 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5437 #: lib/adminpanelaction.php:96
5438 msgid "You cannot make changes to this site."
5439 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5440
5441 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5442 #: lib/adminpanelaction.php:108
5443 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5444 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5445
5446 #. TRANS: Client error message.
5447 #: lib/adminpanelaction.php:222
5448 msgid "showForm() not implemented."
5449 msgstr "showForm() não implementado."
5450
5451 #. TRANS: Client error message
5452 #: lib/adminpanelaction.php:250
5453 msgid "saveSettings() not implemented."
5454 msgstr "saveSettings() não implementado."
5455
5456 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5457 #. TRANS: the admin panel Design.
5458 #: lib/adminpanelaction.php:274
5459 msgid "Unable to delete design setting."
5460 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5461
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:337
5464 msgid "Basic site configuration"
5465 msgstr "Configuração básica do site"
5466
5467 #. TRANS: Menu item for site administration
5468 #: lib/adminpanelaction.php:339
5469 msgctxt "MENU"
5470 msgid "Site"
5471 msgstr "Site"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:345
5475 msgid "Design configuration"
5476 msgstr "Configuração do estilo"
5477
5478 #. TRANS: Menu item for site administration
5479 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5480 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5481 msgctxt "MENU"
5482 msgid "Design"
5483 msgstr "Estilo"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:353
5487 msgid "User configuration"
5488 msgstr "Configuração do utilizador"
5489
5490 #. TRANS: Menu item for site administration
5491 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5492 msgid "User"
5493 msgstr "Utilizador"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:361
5497 msgid "Access configuration"
5498 msgstr "Configuração de acesso"
5499
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:369
5502 msgid "Paths configuration"
5503 msgstr "Configuração das localizações"
5504
5505 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5506 #: lib/adminpanelaction.php:377
5507 msgid "Sessions configuration"
5508 msgstr "Configuração das sessões"
5509
5510 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5511 #: lib/adminpanelaction.php:385
5512 msgid "Edit site notice"
5513 msgstr "Editar aviso do site"
5514
5515 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5516 #: lib/adminpanelaction.php:393
5517 msgid "Snapshots configuration"
5518 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5519
5520 #. TRANS: Client error 401.
5521 #: lib/apiauth.php:111
5522 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5523 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5524
5525 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5526 #: lib/apiauth.php:175
5527 msgid "No application for that consumer key."
5528 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5529
5530 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5531 #: lib/apiauth.php:212
5532 msgid "Bad access token."
5533 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5534
5535 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5536 #: lib/apiauth.php:217
5537 msgid "No user for that token."
5538 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5539
5540 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5541 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5542 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5543 msgid "Could not authenticate you."
5544 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5545
5546 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5547 #: lib/apioauthstore.php:178
5548 msgid "Tried to revoke unknown token."
5549 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5550
5551 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5552 #: lib/apioauthstore.php:182
5553 msgid "Failed to delete revoked token."
5554 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5555
5556 #. TRANS: Form legend.
5557 #: lib/applicationeditform.php:129
5558 msgid "Edit application"
5559 msgstr "Editar aplicação"
5560
5561 #. TRANS: Form guide.
5562 #: lib/applicationeditform.php:178
5563 msgid "Icon for this application"
5564 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5565
5566 #. TRANS: Form input field instructions.
5567 #: lib/applicationeditform.php:200
5568 #, php-format
5569 msgid "Describe your application in %d characters"
5570 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5571
5572 #. TRANS: Form input field instructions.
5573 #: lib/applicationeditform.php:204
5574 msgid "Describe your application"
5575 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5576
5577 #. TRANS: Form input field instructions.
5578 #: lib/applicationeditform.php:215
5579 msgid "URL of the homepage of this application"
5580 msgstr "URL da página desta aplicação"
5581
5582 #. TRANS: Form input field label.
5583 #: lib/applicationeditform.php:217
5584 msgid "Source URL"
5585 msgstr "URL de origem"
5586
5587 #. TRANS: Form input field instructions.
5588 #: lib/applicationeditform.php:224
5589 msgid "Organization responsible for this application"
5590 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5591
5592 #. TRANS: Form input field instructions.
5593 #: lib/applicationeditform.php:233
5594 msgid "URL for the homepage of the organization"
5595 msgstr "URL da página desta organização"
5596
5597 #. TRANS: Form input field instructions.
5598 #: lib/applicationeditform.php:242
5599 msgid "URL to redirect to after authentication"
5600 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5601
5602 #. TRANS: Radio button label for application type
5603 #: lib/applicationeditform.php:269
5604 msgid "Browser"
5605 msgstr "Browser"
5606
5607 #. TRANS: Radio button label for application type
5608 #: lib/applicationeditform.php:286
5609 msgid "Desktop"
5610 msgstr "Desktop"
5611
5612 #. TRANS: Form guide.
5613 #: lib/applicationeditform.php:288
5614 msgid "Type of application, browser or desktop"
5615 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5616
5617 #. TRANS: Radio button label for access type.
5618 #: lib/applicationeditform.php:311
5619 msgid "Read-only"
5620 msgstr "Leitura"
5621
5622 #. TRANS: Radio button label for access type.
5623 #: lib/applicationeditform.php:330
5624 msgid "Read-write"
5625 msgstr "Leitura e escrita"
5626
5627 #. TRANS: Form guide.
5628 #: lib/applicationeditform.php:332
5629 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5630 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5631
5632 #. TRANS: Submit button title.
5633 #: lib/applicationeditform.php:349
5634 msgid "Cancel"
5635 msgstr "Cancelar"
5636
5637 #. TRANS: Application access type
5638 #: lib/applicationlist.php:135
5639 msgid "read-write"
5640 msgstr "leitura e escrita"
5641
5642 #. TRANS: Application access type
5643 #: lib/applicationlist.php:137
5644 msgid "read-only"
5645 msgstr "leitura"
5646
5647 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5648 #: lib/applicationlist.php:143
5649 #, php-format
5650 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5651 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5652
5653 #. TRANS: Button label
5654 #: lib/applicationlist.php:158
5655 msgctxt "BUTTON"
5656 msgid "Revoke"
5657 msgstr "Retirar"
5658
5659 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5660 #: lib/attachmentlist.php:88
5661 msgid "Attachments"
5662 msgstr "Anexos"
5663
5664 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5665 #: lib/attachmentlist.php:265
5666 msgid "Author"
5667 msgstr "Autor"
5668
5669 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5670 #: lib/attachmentlist.php:279
5671 msgid "Provider"
5672 msgstr "Fornecedor"
5673
5674 #. TRANS: Title.
5675 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5676 msgid "Notices where this attachment appears"
5677 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5678
5679 #. TRANS: Title.
5680 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5681 msgid "Tags for this attachment"
5682 msgstr "Categorias para este anexo"
5683
5684 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5685 msgid "Password changing failed"
5686 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5687
5688 #: lib/authenticationplugin.php:236
5689 msgid "Password changing is not allowed"
5690 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5691
5692 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5693 #: lib/blockform.php:70
5694 msgid "Block"
5695 msgstr "Bloquear"
5696
5697 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5698 msgid "Command results"
5699 msgstr "Resultados do comando"
5700
5701 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5702 msgid "Command complete"
5703 msgstr "Comando terminado"
5704
5705 #: lib/channel.php:240
5706 msgid "Command failed"
5707 msgstr "Comando falhou"
5708
5709 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5710 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5711 msgid "Notice with that id does not exist."
5712 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
5713
5714 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5715 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5716 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5717 msgid "User has no last notice."
5718 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
5719
5720 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5721 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5722 #: lib/command.php:130
5723 #, php-format
5724 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5725 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
5726
5727 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5728 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5729 #: lib/command.php:150
5730 #, php-format
5731 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5732 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
5733
5734 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5735 #: lib/command.php:185
5736 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5737 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5738
5739 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5740 #: lib/command.php:231
5741 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5742 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5743
5744 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5745 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5746 #: lib/command.php:240
5747 #, php-format
5748 msgid "Nudge sent to %s."
5749 msgstr "Toque enviado para %s."
5750
5751 #. TRANS: User statistics text.
5752 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5753 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5754 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5755 #: lib/command.php:270
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "Subscriptions: %1$s\n"
5759 "Subscribers: %2$s\n"
5760 "Notices: %3$s"
5761 msgstr ""
5762 "Subscrições: %1$s\n"
5763 "Subscritores: %2$s\n"
5764 "Notas: %3$s"
5765
5766 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5767 #: lib/command.php:314
5768 msgid "Notice marked as fave."
5769 msgstr "Nota marcada como favorita."
5770
5771 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5772 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5773 #: lib/command.php:360
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s joined group %2$s."
5776 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
5777
5778 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5779 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5780 #: lib/command.php:408
5781 #, php-format
5782 msgid "%1$s left group %2$s."
5783 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5784
5785 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5786 #: lib/command.php:434
5787 #, php-format
5788 msgid "Fullname: %s"
5789 msgstr "Nome completo: %s"
5790
5791 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5792 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5793 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5794 #, php-format
5795 msgid "Location: %s"
5796 msgstr "Localidade: %s"
5797
5798 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5799 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5800 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5801 #, php-format
5802 msgid "Homepage: %s"
5803 msgstr "Página pessoal: %s"
5804
5805 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5806 #: lib/command.php:446
5807 #, php-format
5808 msgid "About: %s"
5809 msgstr "Sobre: %s"
5810
5811 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5812 #: lib/command.php:474
5813 #, php-format
5814 msgid ""
5815 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5816 "same server."
5817 msgstr ""
5818 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5819 "mesmo servidor."
5820
5821 #. TRANS: Message given if content is too long.
5822 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5823 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5824 #, php-format
5825 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5826 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5827
5828 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5829 #: lib/command.php:517
5830 msgid "Error sending direct message."
5831 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5832
5833 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5834 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5835 #: lib/command.php:554
5836 #, php-format
5837 msgid "Notice from %s repeated."
5838 msgstr "Nota de %s repetida."
5839
5840 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5841 #: lib/command.php:557
5842 msgid "Error repeating notice."
5843 msgstr "Erro ao repetir nota."
5844
5845 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5846 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5847 #: lib/command.php:592
5848 #, php-format
5849 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5850 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5851
5852 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5853 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5854 #: lib/command.php:603
5855 #, php-format
5856 msgid "Reply to %s sent."
5857 msgstr "Resposta a %s enviada."
5858
5859 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5860 #: lib/command.php:606
5861 msgid "Error saving notice."
5862 msgstr "Erro ao gravar nota."
5863
5864 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5865 #: lib/command.php:655
5866 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5867 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
5868
5869 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5870 #: lib/command.php:664
5871 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5872 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5873
5874 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5875 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5876 #: lib/command.php:672
5877 #, php-format
5878 msgid "Subscribed to %s."
5879 msgstr "Subscreveu %s."
5880
5881 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5882 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5883 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5884 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5885 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
5886
5887 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5888 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5889 #: lib/command.php:705
5890 #, php-format
5891 msgid "Unsubscribed from %s."
5892 msgstr "Deixou de subscrever %s."
5893
5894 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5895 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5896 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5897 msgid "Command not yet implemented."
5898 msgstr "Comando ainda não implementado."
5899
5900 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5901 #: lib/command.php:728
5902 msgid "Notification off."
5903 msgstr "Notificação desligada."
5904
5905 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5906 #: lib/command.php:731
5907 msgid "Can't turn off notification."
5908 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5909
5910 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5911 #: lib/command.php:754
5912 msgid "Notification on."
5913 msgstr "Notificação ligada."
5914
5915 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5916 #: lib/command.php:757
5917 msgid "Can't turn on notification."
5918 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5919
5920 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5921 #: lib/command.php:771
5922 msgid "Login command is disabled."
5923 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
5924
5925 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5926 #. TRANS: %s is a logon link..
5927 #: lib/command.php:784
5928 #, php-format
5929 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5930 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
5931
5932 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5933 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5934 #: lib/command.php:813
5935 #, php-format
5936 msgid "Unsubscribed %s."
5937 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
5938
5939 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5940 #: lib/command.php:831
5941 msgid "You are not subscribed to anyone."
5942 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5943
5944 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5945 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5946 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5947 #: lib/command.php:836
5948 msgid "You are subscribed to this person:"
5949 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5950 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5951 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5952
5953 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5954 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5955 #: lib/command.php:858
5956 msgid "No one is subscribed to you."
5957 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5958
5959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5960 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5961 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5962 #: lib/command.php:863
5963 msgid "This person is subscribed to you:"
5964 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5965 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5966 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5967
5968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5969 #. TRANS: any group subscriptions.
5970 #: lib/command.php:885
5971 msgid "You are not a member of any groups."
5972 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5973
5974 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5975 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5976 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5977 #: lib/command.php:890
5978 msgid "You are a member of this group:"
5979 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5980 msgstr[0] "Está no grupo:"
5981 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5982
5983 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5984 #: lib/command.php:905
5985 msgid ""
5986 "Commands:\n"
5987 "on - turn on notifications\n"
5988 "off - turn off notifications\n"
5989 "help - show this help\n"
5990 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5991 "groups - lists the groups you have joined\n"
5992 "subscriptions - list the people you follow\n"
5993 "subscribers - list the people that follow you\n"
5994 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5995 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5996 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5997 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5998 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5999 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6000 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6001 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6002 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6003 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6004 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6005 "join <group> - join group\n"
6006 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6007 "drop <group> - leave group\n"
6008 "stats - get your stats\n"
6009 "stop - same as 'off'\n"
6010 "quit - same as 'off'\n"
6011 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6012 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6013 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6014 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6015 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6016 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6017 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6018 "track <word> - not yet implemented.\n"
6019 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6020 "track off - not yet implemented.\n"
6021 "untrack all - not yet implemented.\n"
6022 "tracks - not yet implemented.\n"
6023 "tracking - not yet implemented.\n"
6024 msgstr ""
6025 "Comandos:\n"
6026 "on - ligar notificações\n"
6027 "off - desligar notificações\n"
6028 "help - mostrar esta ajuda\n"
6029 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6030 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6031 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6032 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6033 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6034 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6035 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6036 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6037 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6038 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6039 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6040 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6041 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6042 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6043 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6044 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6045 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6046 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6047 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6048 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6049 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6050 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6051 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6052 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6053 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6054 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6055 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6056 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6057 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6058 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6059 "track off - ainda não implementado.\n"
6060 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6061 "tracks - ainda não implementado.\n"
6062 "tracking - ainda não implementado.\n"
6063
6064 #: lib/common.php:135
6065 msgid "No configuration file found. "
6066 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6067
6068 #: lib/common.php:136
6069 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6070 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6071
6072 #: lib/common.php:138
6073 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6074 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6075
6076 #: lib/common.php:139
6077 msgid "Go to the installer."
6078 msgstr "Ir para o instalador."
6079
6080 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6081 msgid "IM"
6082 msgstr "MI"
6083
6084 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6085 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6086 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6087
6088 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6089 msgid "Updates by SMS"
6090 msgstr "Actualizações por SMS"
6091
6092 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6093 msgid "Connections"
6094 msgstr "Ligações"
6095
6096 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6097 msgid "Authorized connected applications"
6098 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6099
6100 #: lib/dberroraction.php:60
6101 msgid "Database error"
6102 msgstr "Erro de base de dados"
6103
6104 #: lib/designsettings.php:105
6105 msgid "Upload file"
6106 msgstr "Carregar ficheiro"
6107
6108 #: lib/designsettings.php:109
6109 msgid ""
6110 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6111 msgstr ""
6112 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6113 "2MB."
6114
6115 #: lib/designsettings.php:418
6116 msgid "Design defaults restored."
6117 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6118
6119 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6120 msgid "Disfavor this notice"
6121 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6122
6123 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6124 msgid "Favor this notice"
6125 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6126
6127 #: lib/favorform.php:140
6128 msgid "Favor"
6129 msgstr "Eleger como favorita"
6130
6131 #: lib/feed.php:85
6132 msgid "RSS 1.0"
6133 msgstr "RSS 1.0"
6134
6135 #: lib/feed.php:87
6136 msgid "RSS 2.0"
6137 msgstr "RSS 2.0"
6138
6139 #: lib/feed.php:89
6140 msgid "Atom"
6141 msgstr "Atom"
6142
6143 #: lib/feed.php:91
6144 msgid "FOAF"
6145 msgstr "FOAF"
6146
6147 #: lib/feedlist.php:64
6148 msgid "Export data"
6149 msgstr "Exportar dados"
6150
6151 #: lib/galleryaction.php:121
6152 msgid "Filter tags"
6153 msgstr "Filtrar categorias"
6154
6155 #: lib/galleryaction.php:131
6156 msgid "All"
6157 msgstr "Todas"
6158
6159 #: lib/galleryaction.php:139
6160 msgid "Select tag to filter"
6161 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6162
6163 #: lib/galleryaction.php:140
6164 msgid "Tag"
6165 msgstr "Categoria"
6166
6167 #: lib/galleryaction.php:141
6168 msgid "Choose a tag to narrow list"
6169 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6170
6171 #: lib/galleryaction.php:143
6172 msgid "Go"
6173 msgstr "Prosseguir"
6174
6175 #: lib/grantroleform.php:91
6176 #, php-format
6177 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6178 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6179
6180 #: lib/groupeditform.php:163
6181 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6182 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6183
6184 #: lib/groupeditform.php:168
6185 msgid "Describe the group or topic"
6186 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6187
6188 #: lib/groupeditform.php:170
6189 #, php-format
6190 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6191 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6192
6193 #: lib/groupeditform.php:179
6194 msgid ""
6195 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6196 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6197
6198 #: lib/groupeditform.php:187
6199 #, php-format
6200 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6201 msgstr ""
6202 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6203
6204 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6205 #: lib/groupnav.php:86
6206 msgctxt "MENU"
6207 msgid "Group"
6208 msgstr "Grupo"
6209
6210 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6211 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6212 #: lib/groupnav.php:89
6213 #, php-format
6214 msgctxt "TOOLTIP"
6215 msgid "%s group"
6216 msgstr "Grupo %s"
6217
6218 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6219 #: lib/groupnav.php:95
6220 msgctxt "MENU"
6221 msgid "Members"
6222 msgstr "Membros"
6223
6224 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6225 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6226 #: lib/groupnav.php:98
6227 #, php-format
6228 msgctxt "TOOLTIP"
6229 msgid "%s group members"
6230 msgstr "Membros do grupo %s"
6231
6232 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6233 #: lib/groupnav.php:108
6234 msgctxt "MENU"
6235 msgid "Blocked"
6236 msgstr "Bloqueado"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6239 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6240 #: lib/groupnav.php:111
6241 #, php-format
6242 msgctxt "TOOLTIP"
6243 msgid "%s blocked users"
6244 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6245
6246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6248 #: lib/groupnav.php:120
6249 #, php-format
6250 msgctxt "TOOLTIP"
6251 msgid "Edit %s group properties"
6252 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6253
6254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6255 #: lib/groupnav.php:126
6256 msgctxt "MENU"
6257 msgid "Logo"
6258 msgstr "Logotipo"
6259
6260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6262 #: lib/groupnav.php:129
6263 #, php-format
6264 msgctxt "TOOLTIP"
6265 msgid "Add or edit %s logo"
6266 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6267
6268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6270 #: lib/groupnav.php:138
6271 #, php-format
6272 msgctxt "TOOLTIP"
6273 msgid "Add or edit %s design"
6274 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6275
6276 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6277 msgid "Groups with most members"
6278 msgstr "Grupos com mais membros"
6279
6280 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6281 msgid "Groups with most posts"
6282 msgstr "Grupos com mais notas"
6283
6284 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6285 #, php-format
6286 msgid "Tags in %s group's notices"
6287 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6288
6289 #. TRANS: Client exception 406
6290 #: lib/htmloutputter.php:104
6291 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6292 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6293
6294 #: lib/imagefile.php:72
6295 msgid "Unsupported image file format."
6296 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6297
6298 #: lib/imagefile.php:88
6299 #, php-format
6300 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6301 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6302
6303 #: lib/imagefile.php:93
6304 msgid "Partial upload."
6305 msgstr "Transferência parcial."
6306
6307 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6308 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6309 msgid "System error uploading file."
6310 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6311
6312 #: lib/imagefile.php:109
6313 msgid "Not an image or corrupt file."
6314 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6315
6316 #: lib/imagefile.php:122
6317 msgid "Lost our file."
6318 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6319
6320 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6321 msgid "Unknown file type"
6322 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6323
6324 #: lib/imagefile.php:244
6325 msgid "MB"
6326 msgstr "MB"
6327
6328 #: lib/imagefile.php:246
6329 msgid "kB"
6330 msgstr "kB"
6331
6332 #: lib/jabber.php:387
6333 #, php-format
6334 msgid "[%s]"
6335 msgstr "[%s]"
6336
6337 #: lib/jabber.php:567
6338 #, php-format
6339 msgid "Unknown inbox source %d."
6340 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6341
6342 #: lib/joinform.php:114
6343 msgid "Join"
6344 msgstr "Juntar-me"
6345
6346 #: lib/leaveform.php:114
6347 msgid "Leave"
6348 msgstr "Afastar-me"
6349
6350 #: lib/logingroupnav.php:80
6351 msgid "Login with a username and password"
6352 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6353
6354 #: lib/logingroupnav.php:86
6355 msgid "Sign up for a new account"
6356 msgstr "Registar uma conta nova"
6357
6358 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6359 #: lib/mail.php:174
6360 msgid "Email address confirmation"
6361 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6362
6363 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6364 #: lib/mail.php:177
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "Hey, %s.\n"
6368 "\n"
6369 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6370 "\n"
6371 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%s\n"
6374 "\n"
6375 "If not, just ignore this message.\n"
6376 "\n"
6377 "Thanks for your time, \n"
6378 "%s\n"
6379 msgstr ""
6380 "Olá, %s.\n"
6381 "\n"
6382 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6383 "\n"
6384 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6385 "\n"
6386 "%s\n"
6387 "\n"
6388 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6389 "\n"
6390 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6391 "%s\n"
6392
6393 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6394 #: lib/mail.php:243
6395 #, php-format
6396 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6397 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6398
6399 #: lib/mail.php:248
6400 #, php-format
6401 msgid ""
6402 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6403 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6404 msgstr ""
6405 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6406 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6407 "em %s"
6408
6409 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6410 #: lib/mail.php:254
6411 #, php-format
6412 msgid ""
6413 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6414 "\n"
6415 "\t%3$s\n"
6416 "\n"
6417 "%4$s%5$s%6$s\n"
6418 "Faithfully yours,\n"
6419 "%7$s.\n"
6420 "\n"
6421 "----\n"
6422 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6423 msgstr ""
6424 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6425 "\n"
6426 "%3$s\n"
6427 "\n"
6428 "%4$s%5$s%6$s\n"
6429 "Sinceramente,\n"
6430 "%7$s.\n"
6431 "\n"
6432 "----\n"
6433 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6434 "8$s\n"
6435
6436 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6437 #: lib/mail.php:274
6438 #, php-format
6439 msgid "Bio: %s"
6440 msgstr "Bio: %s"
6441
6442 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6443 #: lib/mail.php:304
6444 #, php-format
6445 msgid "New email address for posting to %s"
6446 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6447
6448 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6449 #: lib/mail.php:308
6450 #, php-format
6451 msgid ""
6452 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6453 "\n"
6454 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6455 "\n"
6456 "More email instructions at %3$s.\n"
6457 "\n"
6458 "Faithfully yours,\n"
6459 "%4$s"
6460 msgstr ""
6461 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6462 "\n"
6463 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6464 "\n"
6465 "Mais instruções em %3$s.\n"
6466 "\n"
6467 "Melhores cumprimentos,\n"
6468 "%4$s"
6469
6470 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6471 #: lib/mail.php:433
6472 #, php-format
6473 msgid "%s status"
6474 msgstr "Estado de %s"
6475
6476 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6477 #: lib/mail.php:460
6478 msgid "SMS confirmation"
6479 msgstr "Confirmação SMS"
6480
6481 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6482 #: lib/mail.php:463
6483 #, php-format
6484 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6485 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6486
6487 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6488 #: lib/mail.php:484
6489 #, php-format
6490 msgid "You've been nudged by %s"
6491 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6492
6493 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6494 #: lib/mail.php:489
6495 #, php-format
6496 msgid ""
6497 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6498 "to post some news.\n"
6499 "\n"
6500 "So let's hear from you :)\n"
6501 "\n"
6502 "%3$s\n"
6503 "\n"
6504 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6505 "\n"
6506 "With kind regards,\n"
6507 "%4$s\n"
6508 msgstr ""
6509 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6510 "publicar as novidades.\n"
6511 "\n"
6512 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6513 "\n"
6514 "%3$s\n"
6515 "\n"
6516 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6517 "\n"
6518 "Graciosamente,\n"
6519 "%4$s\n"
6520
6521 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6522 #: lib/mail.php:536
6523 #, php-format
6524 msgid "New private message from %s"
6525 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6526
6527 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6528 #: lib/mail.php:541
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6532 "\n"
6533 "------------------------------------------------------\n"
6534 "%3$s\n"
6535 "------------------------------------------------------\n"
6536 "\n"
6537 "You can reply to their message here:\n"
6538 "\n"
6539 "%4$s\n"
6540 "\n"
6541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6542 "\n"
6543 "With kind regards,\n"
6544 "%5$s\n"
6545 msgstr ""
6546 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6547 "\n"
6548 "------------------------------------------------------\n"
6549 "%3$s\n"
6550 "------------------------------------------------------\n"
6551 "\n"
6552 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6553 "\n"
6554 "%4$s\n"
6555 "\n"
6556 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6557 "\n"
6558 "Profusos cumprimentos,\n"
6559 "%5$s\n"
6560
6561 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6562 #: lib/mail.php:589
6563 #, php-format
6564 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6565 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6566
6567 #. TRANS: Body for favorite notification email
6568 #: lib/mail.php:592
6569 #, php-format
6570 msgid ""
6571 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6572 "\n"
6573 "The URL of your notice is:\n"
6574 "\n"
6575 "%3$s\n"
6576 "\n"
6577 "The text of your notice is:\n"
6578 "\n"
6579 "%4$s\n"
6580 "\n"
6581 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6582 "\n"
6583 "%5$s\n"
6584 "\n"
6585 "Faithfully yours,\n"
6586 "%6$s\n"
6587 msgstr ""
6588 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6589 "\n"
6590 "A URL da sua nota é:\n"
6591 "\n"
6592 "%3$s\n"
6593 "\n"
6594 "O texto da sua nota é:\n"
6595 "\n"
6596 "%4$s\n"
6597 "\n"
6598 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6599 "\n"
6600 "%5$s\n"
6601 "\n"
6602 "Sinceramente,\n"
6603 "%6$s\n"
6604
6605 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6606 #: lib/mail.php:651
6607 #, php-format
6608 msgid ""
6609 "The full conversation can be read here:\n"
6610 "\n"
6611 "\t%s"
6612 msgstr ""
6613 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6614 "\n"
6615 "\t%s"
6616
6617 #: lib/mail.php:657
6618 #, php-format
6619 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6620 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6621
6622 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6623 #: lib/mail.php:660
6624 #, php-format
6625 msgid ""
6626 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6627 "\n"
6628 "The notice is here:\n"
6629 "\n"
6630 "\t%3$s\n"
6631 "\n"
6632 "It reads:\n"
6633 "\n"
6634 "\t%4$s\n"
6635 "\n"
6636 "%5$sYou can reply back here:\n"
6637 "\n"
6638 "\t%6$s\n"
6639 "\n"
6640 "The list of all @-replies for you here:\n"
6641 "\n"
6642 "%7$s\n"
6643 "\n"
6644 "Faithfully yours,\n"
6645 "%2$s\n"
6646 "\n"
6647 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6648 msgstr ""
6649 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6650 "$s.\n"
6651 "\n"
6652 "A nota está aqui:\n"
6653 "\n"
6654 "\t%3$s\n"
6655 "\n"
6656 "Diz:\n"
6657 "\n"
6658 "\t%4$s\n"
6659 "\n"
6660 "%5$sPode responder aqui:\n"
6661 "\n"
6662 "\t%6$s\n"
6663 "\n"
6664 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6665 "\n"
6666 "%7$s\n"
6667 "\n"
6668 "Atenciosamente,\n"
6669 "%2$s\n"
6670 "\n"
6671 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6672
6673 #: lib/mailbox.php:89
6674 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6675 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6676
6677 #: lib/mailbox.php:139
6678 msgid ""
6679 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6680 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6681 msgstr ""
6682 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6683 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6684 "só você terá acesso."
6685
6686 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6687 msgid "from"
6688 msgstr "a partir de"
6689
6690 #: lib/mailhandler.php:37
6691 msgid "Could not parse message."
6692 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6693
6694 #: lib/mailhandler.php:42
6695 msgid "Not a registered user."
6696 msgstr "Não é um utilizador registado."
6697
6698 #: lib/mailhandler.php:46
6699 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6700 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6701
6702 #: lib/mailhandler.php:50
6703 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6704 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6705
6706 #: lib/mailhandler.php:228
6707 #, php-format
6708 msgid "Unsupported message type: %s"
6709 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6710
6711 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6712 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6713 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6714 msgstr ""
6715 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6716 "novamente."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6719 #: lib/mediafile.php:145
6720 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6721 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6722
6723 #. TRANS: Client exception.
6724 #: lib/mediafile.php:151
6725 msgid ""
6726 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6727 "the HTML form."
6728 msgstr ""
6729 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6730 "formulário HTML."
6731
6732 #. TRANS: Client exception.
6733 #: lib/mediafile.php:157
6734 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6735 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6738 #: lib/mediafile.php:165
6739 msgid "Missing a temporary folder."
6740 msgstr "Falta um directório temporário."
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6743 #: lib/mediafile.php:169
6744 msgid "Failed to write file to disk."
6745 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6748 #: lib/mediafile.php:173
6749 msgid "File upload stopped by extension."
6750 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6751
6752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6753 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6754 msgid "File exceeds user's quota."
6755 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6756
6757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6758 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6759 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6760 msgid "File could not be moved to destination directory."
6761 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6764 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6765 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6766 msgid "Could not determine file's MIME type."
6767 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6770 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6771 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6772 #: lib/mediafile.php:340
6773 #, php-format
6774 msgid ""
6775 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6776 "format."
6777 msgstr ""
6778 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
6779 "outro formato de %2$s."
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6782 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6783 #: lib/mediafile.php:345
6784 #, php-format
6785 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6786 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6787
6788 #: lib/messageform.php:120
6789 msgid "Send a direct notice"
6790 msgstr "Enviar uma nota directa"
6791
6792 #: lib/messageform.php:146
6793 msgid "To"
6794 msgstr "Para"
6795
6796 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6797 msgid "Available characters"
6798 msgstr "Caracteres disponíveis"
6799
6800 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6801 msgctxt "Send button for sending notice"
6802 msgid "Send"
6803 msgstr "Enviar"
6804
6805 #: lib/noticeform.php:160
6806 msgid "Send a notice"
6807 msgstr "Enviar uma nota"
6808
6809 #: lib/noticeform.php:174
6810 #, php-format
6811 msgid "What's up, %s?"
6812 msgstr "Novidades, %s?"
6813
6814 #: lib/noticeform.php:193
6815 msgid "Attach"
6816 msgstr "Anexar"
6817
6818 #: lib/noticeform.php:197
6819 msgid "Attach a file"
6820 msgstr "Anexar um ficheiro"
6821
6822 #: lib/noticeform.php:213
6823 msgid "Share my location"
6824 msgstr "Partilhar a minha localização."
6825
6826 #: lib/noticeform.php:216
6827 msgid "Do not share my location"
6828 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6829
6830 #: lib/noticeform.php:217
6831 msgid ""
6832 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6833 "try again later"
6834 msgstr ""
6835 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6836 "tente novamente mais tarde"
6837
6838 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6839 #: lib/noticelist.php:436
6840 msgid "N"
6841 msgstr "N"
6842
6843 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6844 #: lib/noticelist.php:438
6845 msgid "S"
6846 msgstr "S"
6847
6848 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6849 #: lib/noticelist.php:440
6850 msgid "E"
6851 msgstr "E"
6852
6853 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6854 #: lib/noticelist.php:442
6855 msgid "W"
6856 msgstr "O"
6857
6858 #: lib/noticelist.php:444
6859 #, php-format
6860 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6861 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6862
6863 #: lib/noticelist.php:453
6864 msgid "at"
6865 msgstr "coords."
6866
6867 #: lib/noticelist.php:502
6868 msgid "web"
6869 msgstr "web"
6870
6871 #: lib/noticelist.php:568
6872 msgid "in context"
6873 msgstr "no contexto"
6874
6875 #: lib/noticelist.php:603
6876 msgid "Repeated by"
6877 msgstr "Repetida por"
6878
6879 #: lib/noticelist.php:630
6880 msgid "Reply to this notice"
6881 msgstr "Responder a esta nota"
6882
6883 #: lib/noticelist.php:631
6884 msgid "Reply"
6885 msgstr "Responder"
6886
6887 #: lib/noticelist.php:675
6888 msgid "Notice repeated"
6889 msgstr "Nota repetida"
6890
6891 #: lib/nudgeform.php:116
6892 msgid "Nudge this user"
6893 msgstr "Tocar este utilizador"
6894
6895 #: lib/nudgeform.php:128
6896 msgid "Nudge"
6897 msgstr "Tocar"
6898
6899 #: lib/nudgeform.php:128
6900 msgid "Send a nudge to this user"
6901 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6902
6903 #: lib/oauthstore.php:283
6904 msgid "Error inserting new profile."
6905 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
6906
6907 #: lib/oauthstore.php:291
6908 msgid "Error inserting avatar."
6909 msgstr "Erro ao inserir avatar."
6910
6911 #: lib/oauthstore.php:311
6912 msgid "Error inserting remote profile."
6913 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6916 #: lib/oauthstore.php:346
6917 msgid "Duplicate notice."
6918 msgstr "Nota duplicada."
6919
6920 #: lib/oauthstore.php:491
6921 msgid "Couldn't insert new subscription."
6922 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6923
6924 #: lib/personalgroupnav.php:99
6925 msgid "Personal"
6926 msgstr "Pessoal"
6927
6928 #: lib/personalgroupnav.php:104
6929 msgid "Replies"
6930 msgstr "Respostas"
6931
6932 #: lib/personalgroupnav.php:114
6933 msgid "Favorites"
6934 msgstr "Favoritas"
6935
6936 #: lib/personalgroupnav.php:125
6937 msgid "Inbox"
6938 msgstr "Recebidas"
6939
6940 #: lib/personalgroupnav.php:126
6941 msgid "Your incoming messages"
6942 msgstr "Mensagens recebidas"
6943
6944 #: lib/personalgroupnav.php:130
6945 msgid "Outbox"
6946 msgstr "Enviadas"
6947
6948 #: lib/personalgroupnav.php:131
6949 msgid "Your sent messages"
6950 msgstr "Mensagens enviadas"
6951
6952 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6953 #, php-format
6954 msgid "Tags in %s's notices"
6955 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6956
6957 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6958 #: lib/plugin.php:116
6959 msgid "Unknown"
6960 msgstr "Desconhecida"
6961
6962 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6963 msgid "Subscriptions"
6964 msgstr "Subscrições"
6965
6966 #: lib/profileaction.php:126
6967 msgid "All subscriptions"
6968 msgstr "Todas as subscrições"
6969
6970 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6971 msgid "Subscribers"
6972 msgstr "Subscritores"
6973
6974 #: lib/profileaction.php:161
6975 msgid "All subscribers"
6976 msgstr "Todos os subscritores"
6977
6978 #: lib/profileaction.php:191
6979 msgid "User ID"
6980 msgstr "Número de identificação"
6981
6982 #: lib/profileaction.php:196
6983 msgid "Member since"
6984 msgstr "Membro desde"
6985
6986 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6987 #: lib/profileaction.php:235
6988 msgid "Daily average"
6989 msgstr "Média diária"
6990
6991 #: lib/profileaction.php:264
6992 msgid "All groups"
6993 msgstr "Todos os grupos"
6994
6995 #: lib/profileformaction.php:123
6996 msgid "Unimplemented method."
6997 msgstr "Método não implementado."
6998
6999 #: lib/publicgroupnav.php:78
7000 msgid "Public"
7001 msgstr "Público"
7002
7003 #: lib/publicgroupnav.php:82
7004 msgid "User groups"
7005 msgstr "Grupos"
7006
7007 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7008 msgid "Recent tags"
7009 msgstr "Categorias recentes"
7010
7011 #: lib/publicgroupnav.php:88
7012 msgid "Featured"
7013 msgstr "Destaques"
7014
7015 #: lib/publicgroupnav.php:92
7016 msgid "Popular"
7017 msgstr "Populares"
7018
7019 #: lib/redirectingaction.php:95
7020 msgid "No return-to arguments."
7021 msgstr "Sem argumentos return-to."
7022
7023 #: lib/repeatform.php:107
7024 msgid "Repeat this notice?"
7025 msgstr "Repetir esta nota?"
7026
7027 #: lib/repeatform.php:132
7028 msgid "Yes"
7029 msgstr "Sim"
7030
7031 #: lib/repeatform.php:132
7032 msgid "Repeat this notice"
7033 msgstr "Repetir esta nota"
7034
7035 #: lib/revokeroleform.php:91
7036 #, php-format
7037 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7038 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7039
7040 #: lib/router.php:709
7041 msgid "No single user defined for single-user mode."
7042 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7043
7044 #: lib/sandboxform.php:67
7045 msgid "Sandbox"
7046 msgstr "Bloquear notas públicas"
7047
7048 #: lib/sandboxform.php:78
7049 msgid "Sandbox this user"
7050 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7051
7052 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7053 #: lib/searchaction.php:121
7054 msgid "Search site"
7055 msgstr "Pesquisar site"
7056
7057 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7058 #. TRANS: for searching can be entered.
7059 #: lib/searchaction.php:129
7060 msgid "Keyword(s)"
7061 msgstr "Categorias"
7062
7063 #: lib/searchaction.php:130
7064 msgctxt "BUTTON"
7065 msgid "Search"
7066 msgstr "Pesquisar"
7067
7068 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7069 #: lib/searchaction.php:170
7070 msgid "Search help"
7071 msgstr "Pesquisar ajuda"
7072
7073 #: lib/searchgroupnav.php:80
7074 msgid "People"
7075 msgstr "Pessoas"
7076
7077 #: lib/searchgroupnav.php:81
7078 msgid "Find people on this site"
7079 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7080
7081 #: lib/searchgroupnav.php:83
7082 msgid "Find content of notices"
7083 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7084
7085 #: lib/searchgroupnav.php:85
7086 msgid "Find groups on this site"
7087 msgstr "Procurar grupos neste site"
7088
7089 #: lib/section.php:89
7090 msgid "Untitled section"
7091 msgstr "Secção sem título"
7092
7093 #: lib/section.php:106
7094 msgid "More..."
7095 msgstr "Mais..."
7096
7097 #: lib/silenceform.php:67
7098 msgid "Silence"
7099 msgstr "Silenciar"
7100
7101 #: lib/silenceform.php:78
7102 msgid "Silence this user"
7103 msgstr "Silenciar este utilizador"
7104
7105 #: lib/subgroupnav.php:83
7106 #, php-format
7107 msgid "People %s subscribes to"
7108 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7109
7110 #: lib/subgroupnav.php:91
7111 #, php-format
7112 msgid "People subscribed to %s"
7113 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7114
7115 #: lib/subgroupnav.php:99
7116 #, php-format
7117 msgid "Groups %s is a member of"
7118 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7119
7120 #: lib/subgroupnav.php:105
7121 msgid "Invite"
7122 msgstr "Convidar"
7123
7124 #: lib/subgroupnav.php:106
7125 #, php-format
7126 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7127 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7128
7129 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7130 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7131 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7132 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7133
7134 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7135 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7136 msgid "People Tagcloud as tagged"
7137 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7138
7139 #: lib/tagcloudsection.php:56
7140 msgid "None"
7141 msgstr "Nenhum"
7142
7143 #: lib/themeuploader.php:50
7144 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7145 msgstr ""
7146 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7147
7148 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7149 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7150 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7151
7152 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7153 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7154 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7155 msgid "Failed saving theme."
7156 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7157
7158 #: lib/themeuploader.php:147
7159 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7160 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7161
7162 #: lib/themeuploader.php:166
7163 #, php-format
7164 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7165 msgstr ""
7166 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7167 "descomprimido."
7168
7169 #: lib/themeuploader.php:178
7170 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7171 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7172
7173 #: lib/themeuploader.php:218
7174 msgid ""
7175 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7176 "digits, underscore, and minus sign."
7177 msgstr ""
7178 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7179 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7180
7181 #: lib/themeuploader.php:224
7182 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7183 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7184
7185 #: lib/themeuploader.php:241
7186 #, php-format
7187 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7188 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7189
7190 #: lib/themeuploader.php:259
7191 msgid "Error opening theme archive."
7192 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7193
7194 #: lib/topposterssection.php:74
7195 msgid "Top posters"
7196 msgstr "Quem mais publica"
7197
7198 #: lib/unsandboxform.php:69
7199 msgid "Unsandbox"
7200 msgstr "Permitir notas públicas"
7201
7202 #: lib/unsandboxform.php:80
7203 msgid "Unsandbox this user"
7204 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7205
7206 #: lib/unsilenceform.php:67
7207 msgid "Unsilence"
7208 msgstr "Dar-lhe voz"
7209
7210 #: lib/unsilenceform.php:78
7211 msgid "Unsilence this user"
7212 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7213
7214 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7215 msgid "Unsubscribe from this user"
7216 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7217
7218 #: lib/unsubscribeform.php:137
7219 msgid "Unsubscribe"
7220 msgstr "Abandonar"
7221
7222 #: lib/userprofile.php:117
7223 msgid "Edit Avatar"
7224 msgstr "Editar Avatar"
7225
7226 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7227 msgid "User actions"
7228 msgstr "Acções do utilizador"
7229
7230 #: lib/userprofile.php:237
7231 msgid "User deletion in progress..."
7232 msgstr "A apagar o utilizador..."
7233
7234 #: lib/userprofile.php:263
7235 msgid "Edit profile settings"
7236 msgstr "Editar configurações do perfil"
7237
7238 #: lib/userprofile.php:264
7239 msgid "Edit"
7240 msgstr "Editar"
7241
7242 #: lib/userprofile.php:287
7243 msgid "Send a direct message to this user"
7244 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7245
7246 #: lib/userprofile.php:288
7247 msgid "Message"
7248 msgstr "Mensagem"
7249
7250 #: lib/userprofile.php:326
7251 msgid "Moderate"
7252 msgstr "Moderar"
7253
7254 #: lib/userprofile.php:364
7255 msgid "User role"
7256 msgstr "Função"
7257
7258 #: lib/userprofile.php:366
7259 msgctxt "role"
7260 msgid "Administrator"
7261 msgstr "Gestor"
7262
7263 #: lib/userprofile.php:367
7264 msgctxt "role"
7265 msgid "Moderator"
7266 msgstr "Moderador"
7267
7268 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7269 #: lib/util.php:1103
7270 msgid "a few seconds ago"
7271 msgstr "há alguns segundos"
7272
7273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7274 #: lib/util.php:1106
7275 msgid "about a minute ago"
7276 msgstr "há cerca de um minuto"
7277
7278 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7279 #: lib/util.php:1110
7280 #, php-format
7281 msgid "about one minute ago"
7282 msgid_plural "about %d minutes ago"
7283 msgstr[0] "um minuto"
7284 msgstr[1] "%d minutos"
7285
7286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7287 #: lib/util.php:1113
7288 msgid "about an hour ago"
7289 msgstr "há cerca de uma hora"
7290
7291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7292 #: lib/util.php:1117
7293 #, php-format
7294 msgid "about one hour ago"
7295 msgid_plural "about %d hours ago"
7296 msgstr[0] "uma hora"
7297 msgstr[1] "%d horas"
7298
7299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7300 #: lib/util.php:1120
7301 msgid "about a day ago"
7302 msgstr "há cerca de um dia"
7303
7304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7305 #: lib/util.php:1124
7306 #, php-format
7307 msgid "about one day ago"
7308 msgid_plural "about %d days ago"
7309 msgstr[0] "um dia"
7310 msgstr[1] "%d dias"
7311
7312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7313 #: lib/util.php:1127
7314 msgid "about a month ago"
7315 msgstr "há cerca de um mês"
7316
7317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7318 #: lib/util.php:1131
7319 #, php-format
7320 msgid "about one month ago"
7321 msgid_plural "about %d months ago"
7322 msgstr[0] "um mês"
7323 msgstr[1] "%d meses"
7324
7325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7326 #: lib/util.php:1134
7327 msgid "about a year ago"
7328 msgstr "há cerca de um ano"
7329
7330 #: lib/webcolor.php:82
7331 #, php-format
7332 msgid "%s is not a valid color!"
7333 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7334
7335 #: lib/webcolor.php:123
7336 #, php-format
7337 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7338 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."