]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Giro720
7 # Author: Hamilton Abreu
8 # Author: Ipublicis
9 # Author: Waldir
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:35:18+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Só por convite"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fechado"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Gravar"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "%s e amigos"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
315
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
320
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
331 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Utilizador não tem perfil."
337
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
361 "configuração actual."
362 msgstr[1] ""
363 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
364 "configuração actual."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
379
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
386
387 #: actions/apiatomservice.php:86
388 msgid "Main"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
393 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
394 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
395 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
396 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "Notas de %s"
400
401 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
404 #: actions/subscriptions.php:51
405 #, php-format
406 msgid "%s subscriptions"
407 msgstr "Subscrições de %s"
408
409 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
410 #, fuzzy, php-format
411 msgid "%s favorites"
412 msgstr "Favoritas"
413
414 #: actions/apiatomservice.php:123
415 #, fuzzy, php-format
416 msgid "%s memberships"
417 msgstr "Membros do grupo %s"
418
419 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
420 #: actions/apiblockcreate.php:104
421 msgid "You cannot block yourself!"
422 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
423
424 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
425 #: actions/apiblockcreate.php:126
426 msgid "Block user failed."
427 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
428
429 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
430 #: actions/apiblockdestroy.php:113
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
433
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
435 #: actions/apidirectmessage.php:88
436 #, php-format
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Mensagens directas de %s"
439
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 #: actions/apidirectmessage.php:93
442 #, php-format
443 msgid "All the direct messages sent from %s"
444 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #: actions/apidirectmessage.php:102
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Mensagens directas para %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #: actions/apidirectmessage.php:107
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent to %s"
456 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
459 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "Mensagem não tem texto!"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
468 #, fuzzy, php-format
469 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
470 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
472 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
473
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Destinatário não encontrado."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
481 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
482 msgstr ""
483 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
496 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:120
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "Este estado já é um favorito."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Esse estado não é um favorito."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr ""
537 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
546 #, fuzzy
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
559
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
566 #: actions/register.php:214
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
576 #: actions/register.php:216
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Utilizador não é válido."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
586 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
588 #: actions/register.php:223
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
597 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
598 #: actions/register.php:226
599 #, fuzzy
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
612 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
613 #: actions/newgroup.php:156
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
618 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
625 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
626 #: actions/register.php:235
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:176
639 #, fuzzy, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
643 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:191
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:198
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Grupo não foi encontrado."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Já é membro desse grupo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Não é membro deste grupo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Grupos de %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Grupos de %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
739 #, php-format
740 msgid "groups on %s"
741 msgstr "Grupos em %s"
742
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "O upload falhou."
747
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 #, fuzzy
751 msgid "Invalid request token or verifier."
752 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
753
754 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:107
756 msgid "No oauth_token parameter provided."
757 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
758
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 #, fuzzy
762 msgid "Invalid request token."
763 msgstr "Chave inválida."
764
765 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 #, fuzzy
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "Não tem autorização."
770
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
789
790 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:168
792 msgid "Invalid nickname / password!"
793 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
794
795 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:217
797 #, fuzzy
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
800
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Envio inesperado de formulário."
817
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
822
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou negar acesso"
827
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 #, fuzzy, php-format
832 msgid ""
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "parties you trust."
836 msgstr ""
837 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
838 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
839 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
840
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 msgstr ""
851 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
852 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
853 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
857 #, fuzzy
858 msgctxt "LEGEND"
859 msgid "Account"
860 msgstr "Conta"
861
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
870 msgid "Nickname"
871 msgstr "Utilizador"
872
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
877 msgid "Password"
878 msgstr "Senha"
879
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Cancelar"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
895 #, fuzzy
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Allow"
898 msgstr "Permitir"
899
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
902 #, fuzzy
903 msgid "Authorize access to your account information."
904 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
905
906 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:594
908 #, fuzzy
909 msgid "Authorization canceled."
910 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
911
912 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
913 #. TRANS: %s is an OAuth token.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:598
915 #, fuzzy, php-format
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
918
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:621
921 #, fuzzy
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Não tem autorização."
924
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:625
927 msgid ""
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
930 msgstr ""
931
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:632
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Não tem autorização."
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:639
942 #, php-format
943 msgid ""
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 "process."
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Nota não foi encontrada."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Já repetiu essa nota."
979
980 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
981 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
982 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
983 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
984 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
985 #, fuzzy
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "Método da API não encontrado."
988
989 #: actions/apistatusesshow.php:141
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Unsupported format: %s"
992 msgstr "Formato não suportado."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 #: actions/apistatusesshow.php:152
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Estado apagado."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 #: actions/apistatusesshow.php:159
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1003
1004 #: actions/apistatusesshow.php:223
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1010 msgid "Can't delete this notice."
1011 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1012
1013 #: actions/apistatusesshow.php:243
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Apagar nota"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1026 #: lib/mailhandler.php:60
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1031 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1034 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Método da API não encontrado."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1046 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Formato não suportado."
1053
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1070 #. TRANS: %s is the error.
1071 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1074 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:115
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #: actions/apitimelinementions.php:131
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Notas públicas de %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1099 #, php-format
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "%s actualizações de todos!"
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Método não implementado."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Repetida para %s"
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Repetições de %s"
1121
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1125 #, php-format
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1132 #, php-format
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 #: actions/apitimelineuser.php:297
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 #: actions/apitimelineuser.php:304
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: actions/apitimelineuser.php:310
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:334
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:345
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:378
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:406
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1186
1187 #: actions/apitimelineuser.php:437
1188 #, php-format
1189 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 #: actions/apitrends.php:85
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1199 #, fuzzy
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "Método da API não encontrado."
1202
1203 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1204 #, fuzzy
1205 msgid "No such profile"
1206 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1207
1208 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1209 #, php-format
1210 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Can't add someone else's subscription"
1216 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1221 msgid "Can only handle Favorite activities."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Can only fave notices."
1227 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1228
1229 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Unknown note."
1232 msgstr "Desconhecida"
1233
1234 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Already a favorite."
1237 msgstr "Adicionar às favoritas"
1238
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1240 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1241 msgid "No such profile."
1242 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1243
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%s group memberships"
1247 msgstr "Membros do grupo %s"
1248
1249 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1252 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1253
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1255 msgid "Can't add someone else's membership"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1259 #. TRANS: Do not translate POST.
1260 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1261 msgid "Can only handle Join activities."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Unknown group."
1267 msgstr "Desconhecida"
1268
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Already a member."
1272 msgstr "Todos os membros"
1273
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1275 msgid "Blocked by admin."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1279 #, fuzzy
1280 msgid "No such favorite."
1281 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1282
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1286 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1287
1288 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1289 msgid "No such group"
1290 msgstr "Grupo não existe"
1291
1292 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Not a member"
1295 msgstr "Todos os membros"
1296
1297 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Method not supported"
1300 msgstr "Método da API não encontrado."
1301
1302 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1303 msgid "Can't delete someone else's membership"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1307 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1309 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1310 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "No such profile id: %d"
1313 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1316 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1320 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1323 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1326 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1327
1328 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1331 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1334 #. TRANS: Do not translate POST.
1335 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1336 msgid "Can only handle Follow activities."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1340 msgid "Can only follow people."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Unknown profile %s"
1346 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1349 #: actions/attachment.php:73
1350 msgid "No such attachment."
1351 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1357 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1358 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1359 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1360 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1361 msgid "No nickname."
1362 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:66
1366 msgid "No size."
1367 msgstr "Tamanho não definido."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1370 #: actions/avatarbynickname.php:72
1371 msgid "Invalid size."
1372 msgstr "Tamanho inválido."
1373
1374 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1375 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1376 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1377 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1378 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1379 msgid "Avatar"
1380 msgstr "Avatar"
1381
1382 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1383 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1384 #: actions/avatarsettings.php:78
1385 #, php-format
1386 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1387 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1388
1389 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1390 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1391 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1392 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1395
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1399 #: actions/grouplogo.php:254
1400 msgid "Avatar settings"
1401 msgstr "Configurações do avatar"
1402
1403 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1406 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1407 msgid "Original"
1408 msgstr "Original"
1409
1410 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1413 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1414 msgid "Preview"
1415 msgstr "Antevisão"
1416
1417 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1418 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1419 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1420 #, fuzzy
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Delete"
1423 msgstr "Apagar"
1424
1425 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1426 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1427 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1428 #, fuzzy
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Upload"
1431 msgstr "Carregar"
1432
1433 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1434 #: actions/avatarsettings.php:243
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Crop"
1438 msgstr "Cortar"
1439
1440 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1441 #: actions/avatarsettings.php:318
1442 msgid "No file uploaded."
1443 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1444
1445 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1446 #: actions/avatarsettings.php:346
1447 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1448 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1449
1450 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1451 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1452 msgid "Lost our file data."
1453 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1454
1455 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1456 #: actions/avatarsettings.php:385
1457 msgid "Avatar updated."
1458 msgstr "Avatar actualizado."
1459
1460 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1461 #: actions/avatarsettings.php:389
1462 msgid "Failed updating avatar."
1463 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1464
1465 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1466 #: actions/avatarsettings.php:413
1467 msgid "Avatar deleted."
1468 msgstr "Avatar apagado."
1469
1470 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1471 msgid "Backup account"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: actions/backupaccount.php:80
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1477 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1478
1479 #: actions/backupaccount.php:84
1480 msgid "You may not backup your account."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: actions/backupaccount.php:232
1484 msgid ""
1485 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1486 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1487 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1488 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1489 "are not backed up."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: actions/backupaccount.php:255
1493 #, fuzzy
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Backup"
1496 msgstr "Fundo"
1497
1498 #: actions/backupaccount.php:258
1499 msgid "Backup your account"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1503 #: actions/block.php:68
1504 msgid "You already blocked that user."
1505 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1506
1507 #. TRANS: Title for block user page.
1508 #. TRANS: Legend for block user form.
1509 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1510 msgid "Block user"
1511 msgstr "Bloquear utilizador"
1512
1513 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1514 #: actions/block.php:139
1515 msgid ""
1516 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1517 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1518 "will not be notified of any @-replies from them."
1519 msgstr ""
1520 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1521 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1522 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1523
1524 #. TRANS: Button label on the user block form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1529 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1530 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1531 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1532 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "No"
1535 msgstr "Não"
1536
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1539 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1540 msgid "Do not block this user"
1541 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1542
1543 #. TRANS: Button label on the user block form.
1544 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1545 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1546 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1547 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1548 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1549 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1550 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1551 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Yes"
1554 msgstr "Sim"
1555
1556 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1557 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1558 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1559 msgid "Block this user"
1560 msgstr "Bloquear este utilizador"
1561
1562 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1563 #: actions/block.php:189
1564 msgid "Failed to save block information."
1565 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1569 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1570 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1574 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1575 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1576 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1578 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1579 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1580 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1582 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1583 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1584 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1585 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1586 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1587 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1588 #: lib/command.php:380
1589 msgid "No such group."
1590 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1591
1592 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1593 #. TRANS: %s is a group nickname.
1594 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1595 #, php-format
1596 msgid "%s blocked profiles"
1597 msgstr "%s perfis bloqueados"
1598
1599 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1600 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1601 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1602 #, php-format
1603 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1604 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1605
1606 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1607 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1608 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1609 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1610
1611 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1612 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1613 msgid "Unblock user from group"
1614 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1615
1616 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1618 #, fuzzy
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Unblock"
1621 msgstr "Desbloquear"
1622
1623 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1624 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1625 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1626 msgid "Unblock this user"
1627 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1628
1629 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1630 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1631 #: actions/bookmarklet.php:51
1632 #, php-format
1633 msgid "Post to %s"
1634 msgstr "Publicar em %s"
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1637 #: actions/confirmaddress.php:74
1638 msgid "No confirmation code."
1639 msgstr "Sem código de confimação."
1640
1641 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:80
1643 msgid "Confirmation code not found."
1644 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:86
1648 msgid "That confirmation code is not for you!"
1649 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1650
1651 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:92
1653 #, php-format
1654 msgid "Unrecognized address type %s."
1655 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1656
1657 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1658 #: actions/confirmaddress.php:97
1659 msgid "That address has already been confirmed."
1660 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1667 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1671 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1672 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1673 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1674 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1675 #: actions/smssettings.php:464
1676 msgid "Couldn't update user."
1677 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1678
1679 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1680 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1681 #: actions/confirmaddress.php:132
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Could not delete address confirmation."
1684 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1685
1686 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1687 #: actions/confirmaddress.php:150
1688 msgid "Confirm address"
1689 msgstr "Confirmar endereço"
1690
1691 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1692 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1693 #: actions/confirmaddress.php:166
1694 #, php-format
1695 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1696 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1697
1698 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1699 #: actions/conversation.php:96
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Conversação"
1702
1703 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1704 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1705 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1706 msgid "Notices"
1707 msgstr "Notas"
1708
1709 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1710 #: actions/deleteaccount.php:71
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1713 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1714
1715 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1716 #: actions/deleteaccount.php:77
1717 #, fuzzy
1718 msgid "You cannot delete your account."
1719 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1720
1721 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1722 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1723 msgid "I am sure."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #: actions/deleteaccount.php:164
1729 #, php-format
1730 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1734 #: actions/deleteaccount.php:206
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Account deleted."
1737 msgstr "Avatar apagado."
1738
1739 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1740 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Delete account"
1743 msgstr "Criar uma conta"
1744
1745 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1746 #: actions/deleteaccount.php:279
1747 msgid ""
1748 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1749 "server."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1753 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1754 #: actions/deleteaccount.php:285
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1758 "deletion."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1762 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1763 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1764 msgid "Confirm"
1765 msgstr "Confirmação"
1766
1767 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #: actions/deleteaccount.php:304
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1773
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 #: actions/deleteaccount.php:323
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Permanently delete your account"
1778 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1779
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1781 #: actions/deleteapplication.php:62
1782 msgid "You must be logged in to delete an application."
1783 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1784
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1786 #: actions/deleteapplication.php:71
1787 msgid "Application not found."
1788 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1789
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1791 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1792 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1793 #: actions/showapplication.php:94
1794 msgid "You are not the owner of this application."
1795 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1796
1797 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1798 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1799 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1800 #: lib/action.php:1409
1801 msgid "There was a problem with your session token."
1802 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1803
1804 #. TRANS: Title for delete application page.
1805 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1806 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1807 msgid "Delete application"
1808 msgstr "Apagar aplicação"
1809
1810 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1811 #: actions/deleteapplication.php:152
1812 msgid ""
1813 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1814 "about the application from the database, including all existing user "
1815 "connections."
1816 msgstr ""
1817 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1818 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1819 "utilizadores em existência."
1820
1821 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1822 #: actions/deleteapplication.php:161
1823 msgid "Do not delete this application"
1824 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1827 #: actions/deleteapplication.php:167
1828 msgid "Delete this application"
1829 msgstr "Apagar esta aplicação"
1830
1831 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1832 #: actions/deletegroup.php:64
1833 #, fuzzy
1834 msgid "You must be logged in to delete a group."
1835 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1836
1837 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1838 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1839 #: actions/leavegroup.php:88
1840 msgid "No nickname or ID."
1841 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1842
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1844 #: actions/deletegroup.php:107
1845 #, fuzzy
1846 msgid "You are not allowed to delete this group."
1847 msgstr "Não é membro deste grupo."
1848
1849 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1850 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1851 #: actions/deletegroup.php:150
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Could not delete group %s."
1854 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1855
1856 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1857 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 #: actions/deletegroup.php:159
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Deleted group %s"
1861 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1862
1863 #. TRANS: Title of delete group page.
1864 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1865 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Delete group"
1868 msgstr "Apagar utilizador"
1869
1870 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1871 #: actions/deletegroup.php:206
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1875 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1876 "will still appear in individual timelines."
1877 msgstr ""
1878 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1879 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1882 #: actions/deletegroup.php:224
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Do not delete this group"
1885 msgstr "Não apagar esta nota"
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1888 #: actions/deletegroup.php:231
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Delete this group"
1891 msgstr "Apagar este utilizador"
1892
1893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1895 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1896 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1897 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1898 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1899 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1900 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1901 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1902 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1903 #: lib/settingsaction.php:72
1904 msgid "Not logged in."
1905 msgstr "Não iniciou sessão."
1906
1907 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 #: actions/deletenotice.php:110
1909 msgid ""
1910 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1911 "be undone."
1912 msgstr ""
1913 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1914 "desfeita."
1915
1916 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1917 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1918 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1919 msgid "Delete notice"
1920 msgstr "Apagar nota"
1921
1922 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1923 #: actions/deletenotice.php:152
1924 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1925 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1928 #: actions/deletenotice.php:159
1929 msgid "Do not delete this notice"
1930 msgstr "Não apagar esta nota"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1933 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1934 msgid "Delete this notice"
1935 msgstr "Apagar esta nota"
1936
1937 #: actions/deleteuser.php:67
1938 msgid "You cannot delete users."
1939 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1940
1941 #: actions/deleteuser.php:74
1942 msgid "You can only delete local users."
1943 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1944
1945 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1946 msgid "Delete user"
1947 msgstr "Apagar utilizador"
1948
1949 #: actions/deleteuser.php:136
1950 msgid ""
1951 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1952 "the user from the database, without a backup."
1953 msgstr ""
1954 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1955 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1959 msgid "Delete this user"
1960 msgstr "Apagar este utilizador"
1961
1962 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1963 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1964 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1965 msgid "Design"
1966 msgstr "Estilo"
1967
1968 #: actions/designadminpanel.php:74
1969 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: actions/designadminpanel.php:335
1973 msgid "Invalid logo URL."
1974 msgstr "URL do logotipo inválida."
1975
1976 #: actions/designadminpanel.php:340
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Invalid SSL logo URL."
1979 msgstr "URL do logotipo inválida."
1980
1981 #: actions/designadminpanel.php:344
1982 #, php-format
1983 msgid "Theme not available: %s."
1984 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1985
1986 #: actions/designadminpanel.php:448
1987 msgid "Change logo"
1988 msgstr "Alterar logotipo"
1989
1990 #: actions/designadminpanel.php:453
1991 msgid "Site logo"
1992 msgstr "Logotipo do site"
1993
1994 #: actions/designadminpanel.php:457
1995 #, fuzzy
1996 msgid "SSL logo"
1997 msgstr "Logotipo do site"
1998
1999 #: actions/designadminpanel.php:469
2000 msgid "Change theme"
2001 msgstr "Alterar tema"
2002
2003 #: actions/designadminpanel.php:486
2004 msgid "Site theme"
2005 msgstr "Tema do site"
2006
2007 #: actions/designadminpanel.php:487
2008 msgid "Theme for the site."
2009 msgstr "O tema para o site."
2010
2011 #: actions/designadminpanel.php:493
2012 msgid "Custom theme"
2013 msgstr "Tema personalizado"
2014
2015 #: actions/designadminpanel.php:497
2016 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2017 msgstr ""
2018 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2019 "um arquivo .ZIP."
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2022 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2023 msgid "Change background image"
2024 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2025
2026 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2027 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2028 #: lib/designsettings.php:183
2029 msgid "Background"
2030 msgstr "Fundo"
2031
2032 #: actions/designadminpanel.php:522
2033 #, php-format
2034 msgid ""
2035 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2036 "$s."
2037 msgstr ""
2038 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2039 "é %1$s."
2040
2041 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2042 #: actions/designadminpanel.php:553
2043 msgid "On"
2044 msgstr "Ligar"
2045
2046 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2047 #: actions/designadminpanel.php:570
2048 msgid "Off"
2049 msgstr "Desligar"
2050
2051 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2052 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2053 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2054 msgid "Turn background image on or off."
2055 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2058 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2059 msgid "Tile background image"
2060 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2061
2062 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2063 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2064 msgid "Change colours"
2065 msgstr "Alterar cores"
2066
2067 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2068 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2069 msgid "Content"
2070 msgstr "Conteúdo"
2071
2072 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2073 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2074 msgid "Sidebar"
2075 msgstr "Barra"
2076
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2078 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2079 msgid "Text"
2080 msgstr "Texto"
2081
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2083 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2084 msgid "Links"
2085 msgstr "Links"
2086
2087 #: actions/designadminpanel.php:677
2088 msgid "Advanced"
2089 msgstr "Avançado"
2090
2091 #: actions/designadminpanel.php:681
2092 msgid "Custom CSS"
2093 msgstr "CSS personalizado"
2094
2095 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2096 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2097 msgid "Use defaults"
2098 msgstr "Usar predefinições"
2099
2100 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2101 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2102 msgid "Restore default designs"
2103 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2104
2105 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2106 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2107 msgid "Reset back to default"
2108 msgstr "Repor predefinição"
2109
2110 #. TRANS: Submit button title.
2111 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2112 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2113 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2114 #: lib/applicationeditform.php:357
2115 msgid "Save"
2116 msgstr "Gravar"
2117
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2119 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2120 msgid "Save design"
2121 msgstr "Gravar o estilo"
2122
2123 #: actions/disfavor.php:81
2124 msgid "This notice is not a favorite!"
2125 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2126
2127 #: actions/disfavor.php:94
2128 msgid "Add to favorites"
2129 msgstr "Adicionar às favoritas"
2130
2131 #: actions/doc.php:158
2132 #, php-format
2133 msgid "No such document \"%s\""
2134 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2135
2136 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Form legend.
2138 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2139 msgid "Edit application"
2140 msgstr "Editar aplicação"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2143 #: actions/editapplication.php:66
2144 msgid "You must be logged in to edit an application."
2145 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2148 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2149 msgid "No such application."
2150 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2151
2152 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2153 #: actions/editapplication.php:167
2154 msgid "Use this form to edit your application."
2155 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2156
2157 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2158 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2159 msgid "Name is required."
2160 msgstr "Nome é obrigatório."
2161
2162 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2163 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2166 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2169 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2170 msgid "Name already in use. Try another one."
2171 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2174 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2175 msgid "Description is required."
2176 msgstr "Descrição é obrigatória."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2179 #: actions/editapplication.php:208
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "A URL de origem é inválida."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Organização é obrigatória."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2197 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2198
2199 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Callback é demasiado longo."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "A URL de callback é inválida."
2212
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 #: actions/editapplication.php:282
2215 msgid "Could not update application."
2216 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2217
2218 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2219 #: actions/editgroup.php:55
2220 #, php-format
2221 msgid "Edit %s group"
2222 msgstr "Editar grupo %s"
2223
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2226 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2227 msgid "You must be logged in to create a group."
2228 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2231 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2232 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2233 msgid "You must be an admin to edit the group."
2234 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2235
2236 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2237 #: actions/editgroup.php:161
2238 msgid "Use this form to edit the group."
2239 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2240
2241 #. TRANS: Group edit form validation error.
2242 #. TRANS: Group create form validation error.
2243 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2244 #, php-format
2245 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2246 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2247
2248 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2249 #: actions/editgroup.php:272
2250 msgid "Could not update group."
2251 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2252
2253 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2254 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2255 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2256 msgid "Could not create aliases."
2257 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2258
2259 #. TRANS: Group edit form success message.
2260 #: actions/editgroup.php:296
2261 msgid "Options saved."
2262 msgstr "Opções gravadas."
2263
2264 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2265 #: actions/emailsettings.php:61
2266 msgid "Email settings"
2267 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2268
2269 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2270 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2271 #: actions/emailsettings.php:76
2272 #, php-format
2273 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2274 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2275
2276 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2277 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2278 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2279 msgid "Email address"
2280 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2281
2282 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2283 #: actions/emailsettings.php:113
2284 msgid "Current confirmed email address."
2285 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2286
2287 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2288 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2289 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2290 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2291 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2292 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2293 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2294 #: actions/smssettings.php:180
2295 msgctxt "BUTTON"
2296 msgid "Remove"
2297 msgstr "Remover"
2298
2299 #: actions/emailsettings.php:123
2300 msgid ""
2301 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2302 "a message with further instructions."
2303 msgstr ""
2304 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2305 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2306
2307 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2308 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2309 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2310 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2311 #. TRANS: organization.
2312 #: actions/emailsettings.php:140
2313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2314 msgstr ""
2315 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2316
2317 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2318 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2319 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2320 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2321 #: actions/smssettings.php:162
2322 msgctxt "BUTTON"
2323 msgid "Add"
2324 msgstr "Adicionar"
2325
2326 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2327 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2328 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2329 msgid "Incoming email"
2330 msgstr "Correio recebido"
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 #: actions/emailsettings.php:158
2334 msgid "I want to post notices by email."
2335 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2336
2337 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2339 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2340 msgid "Send email to this address to post new notices."
2341 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2342
2343 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2344 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2345 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2347 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 #: actions/emailsettings.php:193
2351 msgid ""
2352 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2353 "on this server:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2357 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2358 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "New"
2361 msgstr "Novo"
2362
2363 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2364 #: actions/emailsettings.php:208
2365 msgid "Email preferences"
2366 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 #: actions/emailsettings.php:216
2370 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2371 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2372
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 #: actions/emailsettings.php:222
2375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2376 msgstr ""
2377 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2378 "favoritas."
2379
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 #: actions/emailsettings.php:229
2382 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2383 msgstr ""
2384 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2385
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 #: actions/emailsettings.php:235
2388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2389 msgstr ""
2390 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2391
2392 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2393 #: actions/emailsettings.php:241
2394 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2395 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2396
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 #: actions/emailsettings.php:247
2399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2400 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2401
2402 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2403 #: actions/emailsettings.php:368
2404 msgid "Email preferences saved."
2405 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2408 #: actions/emailsettings.php:388
2409 msgid "No email address."
2410 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2411
2412 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2413 #: actions/emailsettings.php:396
2414 msgid "Cannot normalize that email address"
2415 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2416
2417 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2418 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2419 #: actions/siteadminpanel.php:144
2420 msgid "Not a valid email address."
2421 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2422
2423 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2424 #: actions/emailsettings.php:405
2425 msgid "That is already your email address."
2426 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2429 #: actions/emailsettings.php:409
2430 msgid "That email address already belongs to another user."
2431 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2432
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2436 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2437 #: actions/smssettings.php:373
2438 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2439 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2442 #: actions/emailsettings.php:433
2443 msgid ""
2444 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2445 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2446 msgstr ""
2447 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2448 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2449 "respectivas instruções de utilização."
2450
2451 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2452 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2453 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2454 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2455 #: actions/smssettings.php:408
2456 msgid "No pending confirmation to cancel."
2457 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2458
2459 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2460 #: actions/emailsettings.php:459
2461 msgid "That is the wrong email address."
2462 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2463
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2466 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2467 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2468 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2469
2470 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2471 #: actions/emailsettings.php:473
2472 msgid "Email confirmation cancelled."
2473 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2474
2475 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2476 #. TRANS: registered for the active user.
2477 #: actions/emailsettings.php:493
2478 msgid "That is not your email address."
2479 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2480
2481 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2482 #: actions/emailsettings.php:514
2483 msgid "The email address was removed."
2484 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2485
2486 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2487 msgid "No incoming email address."
2488 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2489
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2492 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2493 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2494 msgid "Couldn't update user record."
2495 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2496
2497 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2498 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2499 msgid "Incoming email address removed."
2500 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2501
2502 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2503 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2504 msgid "New incoming email address added."
2505 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2506
2507 #: actions/favor.php:79
2508 msgid "This notice is already a favorite!"
2509 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2510
2511 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2512 msgid "Disfavor favorite"
2513 msgstr "Retirar das favoritas"
2514
2515 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2516 #: lib/publicgroupnav.php:93
2517 msgid "Popular notices"
2518 msgstr "Notas populares"
2519
2520 #: actions/favorited.php:67
2521 #, php-format
2522 msgid "Popular notices, page %d"
2523 msgstr "Notas populares, página %d"
2524
2525 #: actions/favorited.php:79
2526 msgid "The most popular notices on the site right now."
2527 msgstr "As notas mais populares agora."
2528
2529 #: actions/favorited.php:150
2530 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2531 msgstr ""
2532 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2533
2534 #: actions/favorited.php:153
2535 msgid ""
2536 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2537 "next to any notice you like."
2538 msgstr ""
2539 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2540 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2541
2542 #: actions/favorited.php:156
2543 #, php-format
2544 msgid ""
2545 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2546 "notice to your favorites!"
2547 msgstr ""
2548 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2549 "uma nota às favoritas!"
2550
2551 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2552 #: lib/personalgroupnav.php:118
2553 #, php-format
2554 msgid "%s's favorite notices"
2555 msgstr "Notas favoritas de %s"
2556
2557 #: actions/favoritesrss.php:115
2558 #, php-format
2559 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2560 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2561
2562 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2563 #: lib/publicgroupnav.php:89
2564 msgid "Featured users"
2565 msgstr "Utilizadores em destaque"
2566
2567 #: actions/featured.php:71
2568 #, php-format
2569 msgid "Featured users, page %d"
2570 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2571
2572 #: actions/featured.php:99
2573 #, php-format
2574 msgid "A selection of some great users on %s"
2575 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2576
2577 #: actions/file.php:34
2578 msgid "No notice ID."
2579 msgstr "Sem identificação de nota."
2580
2581 #: actions/file.php:38
2582 msgid "No notice."
2583 msgstr "Sem nota."
2584
2585 #: actions/file.php:42
2586 msgid "No attachments."
2587 msgstr "Sem anexos."
2588
2589 #: actions/file.php:51
2590 msgid "No uploaded attachments."
2591 msgstr "Sem anexos carregados."
2592
2593 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2594 msgid "Not expecting this response!"
2595 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2596
2597 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2598 msgid "User being listened to does not exist."
2599 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2600
2601 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2602 msgid "You can use the local subscription!"
2603 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2604
2605 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2606 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2607 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2608
2609 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2610 msgid "You are not authorized."
2611 msgstr "Não tem autorização."
2612
2613 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2614 msgid "Could not convert request token to access token."
2615 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2616
2617 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2618 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2619 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2620
2621 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2622 msgid "Error updating remote profile."
2623 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2624
2625 #: actions/getfile.php:79
2626 msgid "No such file."
2627 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2628
2629 #: actions/getfile.php:83
2630 msgid "Cannot read file."
2631 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2632
2633 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2634 msgid "Invalid role."
2635 msgstr "Função inválida."
2636
2637 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2638 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2639 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2640
2641 #: actions/grantrole.php:75
2642 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2643 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2644
2645 #: actions/grantrole.php:82
2646 msgid "User already has this role."
2647 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2651 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2652 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2653 #: lib/profileformaction.php:79
2654 msgid "No profile specified."
2655 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2658 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2659 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2660 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2661 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2662 msgid "No profile with that ID."
2663 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2664
2665 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2666 #: actions/makeadmin.php:81
2667 msgid "No group specified."
2668 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2669
2670 #: actions/groupblock.php:91
2671 msgid "Only an admin can block group members."
2672 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2673
2674 #: actions/groupblock.php:95
2675 msgid "User is already blocked from group."
2676 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2677
2678 #: actions/groupblock.php:100
2679 msgid "User is not a member of group."
2680 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2681
2682 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2683 msgid "Block user from group"
2684 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2685
2686 #: actions/groupblock.php:160
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2690 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2691 "the group in the future."
2692 msgstr ""
2693 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2694 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2695 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2696
2697 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2698 #: actions/groupblock.php:182
2699 msgid "Do not block this user from this group"
2700 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2701
2702 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2703 #: actions/groupblock.php:189
2704 msgid "Block this user from this group"
2705 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2706
2707 #: actions/groupblock.php:206
2708 msgid "Database error blocking user from group."
2709 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2710
2711 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2712 msgid "No ID."
2713 msgstr "Sem ID."
2714
2715 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2716 msgid "You must be logged in to edit a group."
2717 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2718
2719 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2720 msgid "Group design"
2721 msgstr "Estilo do grupo"
2722
2723 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2724 msgid ""
2725 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2726 "palette of your choice."
2727 msgstr ""
2728 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2729 "cores à sua escolha."
2730
2731 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2732 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2733 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2734 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2735 msgid "Couldn't update your design."
2736 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2737
2738 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2739 msgid "Design preferences saved."
2740 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2741
2742 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2743 msgid "Group logo"
2744 msgstr "Logotipo do grupo"
2745
2746 #: actions/grouplogo.php:153
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2750 msgstr ""
2751 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2752 "ficheiro é %s."
2753
2754 #: actions/grouplogo.php:236
2755 msgid "Upload"
2756 msgstr "Carregar"
2757
2758 #: actions/grouplogo.php:289
2759 msgid "Crop"
2760 msgstr "Cortar"
2761
2762 #: actions/grouplogo.php:365
2763 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2764 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2765
2766 #: actions/grouplogo.php:399
2767 msgid "Logo updated."
2768 msgstr "Logotipo actualizado."
2769
2770 #: actions/grouplogo.php:401
2771 msgid "Failed updating logo."
2772 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2773
2774 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2775 #. TRANS: %s is the name of the group.
2776 #: actions/groupmembers.php:102
2777 #, php-format
2778 msgid "%s group members"
2779 msgstr "Membros do grupo %s"
2780
2781 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2782 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2783 #: actions/groupmembers.php:107
2784 #, php-format
2785 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2786 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2787
2788 #: actions/groupmembers.php:122
2789 msgid "A list of the users in this group."
2790 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2791
2792 #: actions/groupmembers.php:186
2793 msgid "Admin"
2794 msgstr "Gestor"
2795
2796 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2797 #: actions/groupmembers.php:399
2798 msgctxt "BUTTON"
2799 msgid "Block"
2800 msgstr "Bloquear"
2801
2802 #. TRANS: Submit button title.
2803 #: actions/groupmembers.php:403
2804 msgctxt "TOOLTIP"
2805 msgid "Block this user"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: actions/groupmembers.php:498
2809 msgid "Make user an admin of the group"
2810 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2811
2812 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2813 #: actions/groupmembers.php:533
2814 msgctxt "BUTTON"
2815 msgid "Make Admin"
2816 msgstr "Tornar Gestor"
2817
2818 #. TRANS: Submit button title.
2819 #: actions/groupmembers.php:537
2820 msgctxt "TOOLTIP"
2821 msgid "Make this user an admin"
2822 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2823
2824 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2825 #: actions/grouprss.php:142
2826 #, php-format
2827 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2828 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2829
2830 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2831 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2832 msgid "Groups"
2833 msgstr "Grupos"
2834
2835 #: actions/groups.php:64
2836 #, php-format
2837 msgid "Groups, page %d"
2838 msgstr "Grupos, página %d"
2839
2840 #: actions/groups.php:90
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2844 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2845 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2846 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2847 "%%%%)"
2848 msgstr ""
2849 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2850 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2851 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2852 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2853 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2854
2855 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2856 msgid "Create a new group"
2857 msgstr "Criar um grupo novo"
2858
2859 #: actions/groupsearch.php:52
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2864 msgstr ""
2865 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2866 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2867
2868 #: actions/groupsearch.php:58
2869 msgid "Group search"
2870 msgstr "Pesquisa de grupos"
2871
2872 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2873 #: actions/peoplesearch.php:83
2874 msgid "No results."
2875 msgstr "Sem resultados."
2876
2877 #: actions/groupsearch.php:82
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2881 "newgroup%%) yourself."
2882 msgstr ""
2883 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2884 "você mesmo."
2885
2886 #: actions/groupsearch.php:85
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2890 "action.newgroup%%) yourself!"
2891 msgstr ""
2892 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2893 "newgroup%%) você mesmo!"
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2896 #: actions/groupunblock.php:94
2897 msgid "Only an admin can unblock group members."
2898 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2901 #: actions/groupunblock.php:99
2902 msgid "User is not blocked from group."
2903 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2904
2905 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2906 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2907 msgid "Error removing the block."
2908 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2909
2910 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2911 #: actions/imsettings.php:60
2912 msgid "IM settings"
2913 msgstr "Configurações do IM"
2914
2915 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2916 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2917 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2918 #: actions/imsettings.php:74
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2922 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2923 msgstr ""
2924 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2925 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2926
2927 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2928 #: actions/imsettings.php:94
2929 msgid "IM is not available."
2930 msgstr "MI não está disponível."
2931
2932 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2933 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2934 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2935 msgid "IM address"
2936 msgstr "Endereço IM"
2937
2938 #: actions/imsettings.php:113
2939 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2940 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2941
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2943 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2944 #: actions/imsettings.php:124
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2948 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2949 msgstr ""
2950 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2951 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2952 "amigos?)"
2953
2954 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2956 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2957 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2958 #. TRANS: person or organization.
2959 #: actions/imsettings.php:143
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2963 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2964 msgstr ""
2965 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2966 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2967 "MI ou no GTalk."
2968
2969 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2970 #: actions/imsettings.php:158
2971 msgid "IM preferences"
2972 msgstr "Preferências de MI"
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 #: actions/imsettings.php:163
2976 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2977 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2978
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 #: actions/imsettings.php:169
2981 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2982 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2983
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 #: actions/imsettings.php:175
2986 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2988
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 #: actions/imsettings.php:182
2991 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2992 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2993
2994 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2995 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2996 msgid "Preferences saved."
2997 msgstr "Preferências gravadas."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3000 #: actions/imsettings.php:312
3001 msgid "No Jabber ID."
3002 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3003
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3005 #: actions/imsettings.php:320
3006 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3007 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3008
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3010 #: actions/imsettings.php:325
3011 msgid "Not a valid Jabber ID"
3012 msgstr "Jabber ID não é válido"
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3015 #: actions/imsettings.php:329
3016 msgid "That is already your Jabber ID."
3017 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3020 #: actions/imsettings.php:333
3021 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3022 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3023
3024 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3026 #: actions/imsettings.php:361
3027 #, php-format
3028 msgid ""
3029 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3030 "s for sending messages to you."
3031 msgstr ""
3032 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3033 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3034
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 #: actions/imsettings.php:391
3037 msgid "That is the wrong IM address."
3038 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3039
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3041 #: actions/imsettings.php:400
3042 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3043 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3044
3045 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3046 #: actions/imsettings.php:405
3047 msgid "IM confirmation cancelled."
3048 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3049
3050 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3051 #. TRANS: registered for the active user.
3052 #: actions/imsettings.php:427
3053 msgid "That is not your Jabber ID."
3054 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3055
3056 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3057 #: actions/imsettings.php:450
3058 msgid "The IM address was removed."
3059 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3060
3061 #: actions/inbox.php:59
3062 #, php-format
3063 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3064 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3065
3066 #: actions/inbox.php:62
3067 #, php-format
3068 msgid "Inbox for %s"
3069 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3070
3071 #: actions/inbox.php:115
3072 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3073 msgstr ""
3074 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3075 "recebeu."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3078 #: actions/invite.php:40
3079 msgid "Invites have been disabled."
3080 msgstr "Convites foram desabilitados."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3083 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3084 #: actions/invite.php:44
3085 #, php-format
3086 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3087 msgstr ""
3088 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3089 "s."
3090
3091 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3092 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3093 #: actions/invite.php:77
3094 #, fuzzy, php-format
3095 msgid "Invalid email address: %s."
3096 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3097
3098 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3099 #: actions/invite.php:116
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Invitations sent"
3102 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3103
3104 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3105 #: actions/invite.php:119
3106 msgid "Invite new users"
3107 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3108
3109 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3110 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3111 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3112 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3113 #: actions/invite.php:139
3114 #, fuzzy
3115 msgid "You are already subscribed to this user:"
3116 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3117 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3118 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3119
3120 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3121 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3122 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3123 #, fuzzy, php-format
3124 msgctxt "INVITE"
3125 msgid "%1$s (%2$s)"
3126 msgstr "%1$s (%2$s)"
3127
3128 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3129 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3130 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3131 #: actions/invite.php:153
3132 #, fuzzy
3133 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3134 msgid_plural ""
3135 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3136 msgstr[0] ""
3137 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3138 msgstr[1] ""
3139 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3140
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3142 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3143 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3144 #: actions/invite.php:167
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Invitation sent to the following person:"
3147 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3148 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3149 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3150
3151 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3152 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3153 #: actions/invite.php:177
3154 msgid ""
3155 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3156 "on the site. Thanks for growing the community!"
3157 msgstr ""
3158 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3159 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3160
3161 #. TRANS: Form instructions.
3162 #: actions/invite.php:190
3163 msgid ""
3164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3165 msgstr ""
3166 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3167
3168 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3169 #: actions/invite.php:217
3170 msgid "Email addresses"
3171 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3172
3173 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3174 #: actions/invite.php:220
3175 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3176 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3177
3178 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3179 #: actions/invite.php:224
3180 msgid "Personal message"
3181 msgstr "Mensagem pessoal"
3182
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3184 #: actions/invite.php:227
3185 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3186 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3187
3188 #. TRANS: Send button for inviting friends
3189 #: actions/invite.php:231
3190 msgctxt "BUTTON"
3191 msgid "Send"
3192 msgstr "Enviar"
3193
3194 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3195 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3196 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3197 #: actions/invite.php:263
3198 #, php-format
3199 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3200 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3201
3202 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3203 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3204 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3205 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3206 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3207 #: actions/invite.php:270
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3211 "\n"
3212 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3213 "you know and people who interest you.\n"
3214 "\n"
3215 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3216 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3217 "share your interests.\n"
3218 "\n"
3219 "%1$s said:\n"
3220 "\n"
3221 "%4$s\n"
3222 "\n"
3223 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3224 "\n"
3225 "%5$s\n"
3226 "\n"
3227 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3228 "invitation.\n"
3229 "\n"
3230 "%6$s\n"
3231 "\n"
3232 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3233 "time.\n"
3234 "\n"
3235 "Sincerely, %2$s\n"
3236 msgstr ""
3237 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3238 "\n"
3239 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3240 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3241 "\n"
3242 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3243 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3244 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3245 "\n"
3246 "%1$s disse:\n"
3247 "\n"
3248 "%4$s\n"
3249 "\n"
3250 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3251 "\n"
3252 "%5$s\n"
3253 "\n"
3254 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3255 "este convite.\n"
3256 "\n"
3257 "%6$s\n"
3258 "\n"
3259 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3260 "\n"
3261 "Sinceramente, %2$s\n"
3262
3263 #: actions/joingroup.php:60
3264 msgid "You must be logged in to join a group."
3265 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3266
3267 #: actions/joingroup.php:141
3268 #, php-format
3269 msgid "%1$s joined group %2$s"
3270 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3271
3272 #: actions/leavegroup.php:60
3273 msgid "You must be logged in to leave a group."
3274 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3275
3276 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3277 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3280
3281 #: actions/leavegroup.php:137
3282 #, php-format
3283 msgid "%1$s left group %2$s"
3284 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3285
3286 #. TRANS: User admin panel title
3287 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3288 msgctxt "TITLE"
3289 msgid "License"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3293 msgid "License for this StatusNet site"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3297 msgid "Invalid license selection."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3301 msgid ""
3302 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3303 "license."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3309 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3310
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3312 msgid "Invalid license URL."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3316 msgid "Invalid license image URL."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3320 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3324 msgid "License image must be blank or valid URL."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3328 msgid "License selection"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3332 msgid "Private"
3333 msgstr "Privado"
3334
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3336 msgid "All Rights Reserved"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3340 msgid "Creative Commons"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3344 msgid "Type"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3348 msgid "Select license"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3352 msgid "License details"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3356 msgid "Owner"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3360 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3364 msgid "License Title"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3368 msgid "The title of the license."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3372 msgid "License URL"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3376 msgid "URL for more information about the license."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3380 msgid "License Image URL"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3384 msgid "URL for an image to display with the license."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3388 msgid "Save license settings"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3392 msgid "Already logged in."
3393 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3394
3395 #: actions/login.php:148
3396 msgid "Incorrect username or password."
3397 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3398
3399 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3400 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3401 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3402
3403 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3404 msgid "Login"
3405 msgstr "Entrar"
3406
3407 #: actions/login.php:249
3408 msgid "Login to site"
3409 msgstr "Iniciar sessão no site"
3410
3411 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3412 msgid "Remember me"
3413 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3414
3415 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3416 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3417 msgstr ""
3418 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3419 "partilhados!"
3420
3421 #: actions/login.php:269
3422 msgid "Lost or forgotten password?"
3423 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3424
3425 #: actions/login.php:288
3426 msgid ""
3427 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3428 "changing your settings."
3429 msgstr ""
3430 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3431 "senha antes de alterar as configurações."
3432
3433 #: actions/login.php:292
3434 msgid "Login with your username and password."
3435 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3436
3437 #: actions/login.php:295
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3441 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3442
3443 #: actions/makeadmin.php:92
3444 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3445 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3446
3447 #: actions/makeadmin.php:96
3448 #, php-format
3449 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3450 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3451
3452 #: actions/makeadmin.php:133
3453 #, php-format
3454 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3455 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3456
3457 #: actions/makeadmin.php:146
3458 #, php-format
3459 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3460 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3461
3462 #: actions/microsummary.php:69
3463 msgid "No current status."
3464 msgstr "Sem estado actual."
3465
3466 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3467 #: actions/newapplication.php:52
3468 #, fuzzy
3469 msgid "New application"
3470 msgstr "Aplicação Nova"
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3473 #: actions/newapplication.php:65
3474 msgid "You must be logged in to register an application."
3475 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3476
3477 #: actions/newapplication.php:147
3478 msgid "Use this form to register a new application."
3479 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3480
3481 #: actions/newapplication.php:184
3482 msgid "Source URL is required."
3483 msgstr "É necessária a URL de origem."
3484
3485 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3486 msgid "Could not create application."
3487 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3488
3489 #. TRANS: Title for form to create a group.
3490 #: actions/newgroup.php:53
3491 msgid "New group"
3492 msgstr "Grupo novo"
3493
3494 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3495 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3496 #, fuzzy
3497 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3498 msgstr "Não é membro deste grupo."
3499
3500 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3501 #: actions/newgroup.php:117
3502 msgid "Use this form to create a new group."
3503 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3504
3505 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3506 msgid "New message"
3507 msgstr "Mensagem nova"
3508
3509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3510 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3511 msgid "You can't send a message to this user."
3512 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3513
3514 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3515 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3516 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3517 #: lib/command.php:581
3518 msgid "No content!"
3519 msgstr "Sem conteúdo!"
3520
3521 #: actions/newmessage.php:161
3522 msgid "No recipient specified."
3523 msgstr "Não especificou um destinatário."
3524
3525 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3526 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3527 msgid ""
3528 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3529 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3530
3531 #: actions/newmessage.php:184
3532 msgid "Message sent"
3533 msgstr "Mensagem enviada"
3534
3535 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3536 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3537 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3538 #, php-format
3539 msgid "Direct message to %s sent."
3540 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3541
3542 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3543 msgid "Ajax Error"
3544 msgstr "Erro do Ajax"
3545
3546 #: actions/newnotice.php:69
3547 msgid "New notice"
3548 msgstr "Nota nova"
3549
3550 #: actions/newnotice.php:230
3551 msgid "Notice posted"
3552 msgstr "Nota publicada"
3553
3554 #: actions/noticesearch.php:68
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3558 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3559 msgstr ""
3560 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3561 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3562
3563 #: actions/noticesearch.php:78
3564 msgid "Text search"
3565 msgstr "Pesquisa de texto"
3566
3567 #: actions/noticesearch.php:91
3568 #, php-format
3569 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3570 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3571
3572 #: actions/noticesearch.php:121
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3576 "status_textarea=%s)!"
3577 msgstr ""
3578 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3579 "status_textarea=%s)!"
3580
3581 #: actions/noticesearch.php:124
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3585 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3586 msgstr ""
3587 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3588 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3589
3590 #: actions/noticesearchrss.php:96
3591 #, php-format
3592 msgid "Updates with \"%s\""
3593 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3594
3595 #: actions/noticesearchrss.php:98
3596 #, php-format
3597 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3598 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3599
3600 #: actions/nudge.php:85
3601 #, fuzzy
3602 msgid ""
3603 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3604 "address yet."
3605 msgstr ""
3606 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3607 "correio electrónico."
3608
3609 #: actions/nudge.php:94
3610 msgid "Nudge sent"
3611 msgstr "Toque enviado"
3612
3613 #: actions/nudge.php:97
3614 msgid "Nudge sent!"
3615 msgstr "Toque enviado!"
3616
3617 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3618 #: actions/oauthappssettings.php:60
3619 msgid "You must be logged in to list your applications."
3620 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3621
3622 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3623 #: actions/oauthappssettings.php:76
3624 msgid "OAuth applications"
3625 msgstr "Aplicações OAuth"
3626
3627 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3628 #: actions/oauthappssettings.php:88
3629 msgid "Applications you have registered"
3630 msgstr "Aplicações que registou"
3631
3632 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3633 #: actions/oauthappssettings.php:141
3634 #, php-format
3635 msgid "You have not registered any applications yet."
3636 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3637
3638 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3639 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3640 msgid "Connected applications"
3641 msgstr "Aplicações ligadas"
3642
3643 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3644 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3645 msgid "The following connections exist for your account."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3649 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3650 msgid "You are not a user of that application."
3651 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3652
3653 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3654 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3655 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3656 #, fuzzy, php-format
3657 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3658 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3659
3660 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3661 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3662 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3666 "with %2$s."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3670 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3671 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3672 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3673
3674 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3675 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3676 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3677 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3681 "this instance of StatusNet."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3685 msgid "Notice has no profile."
3686 msgstr "Nota não tem perfil."
3687
3688 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3689 #, php-format
3690 msgid "%1$s's status on %2$s"
3691 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3692
3693 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3694 #: actions/oembed.php:168
3695 #, php-format
3696 msgid "Content type %s not supported."
3697 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3698
3699 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3700 #: actions/oembed.php:172
3701 #, php-format
3702 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3703 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3704
3705 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3706 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3707 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3708 msgid "Not a supported data format."
3709 msgstr "Formato de dados não suportado."
3710
3711 #: actions/opensearch.php:64
3712 msgid "People Search"
3713 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3714
3715 #: actions/opensearch.php:67
3716 msgid "Notice Search"
3717 msgstr "Pesquisa de Notas"
3718
3719 #: actions/othersettings.php:59
3720 msgid "Other settings"
3721 msgstr "Outras configurações"
3722
3723 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3724 #: actions/othersettings.php:71
3725 msgid "Manage various other options."
3726 msgstr "Gerir várias outras opções."
3727
3728 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3729 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3730 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3731 #: actions/othersettings.php:111
3732 msgid " (free service)"
3733 msgstr " (serviço gratuito)"
3734
3735 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3736 #: actions/othersettings.php:120
3737 msgid "Shorten URLs with"
3738 msgstr "Encurtar URLs com"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3741 #: actions/othersettings.php:122
3742 msgid "Automatic shortening service to use."
3743 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3744
3745 #. TRANS: Label for checkbox.
3746 #: actions/othersettings.php:128
3747 msgid "View profile designs"
3748 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3751 #: actions/othersettings.php:130
3752 msgid "Show or hide profile designs."
3753 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3754
3755 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3756 #: actions/othersettings.php:162
3757 #, fuzzy
3758 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3759 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3760
3761 #: actions/otp.php:69
3762 msgid "No user ID specified."
3763 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3764
3765 #: actions/otp.php:83
3766 msgid "No login token specified."
3767 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3768
3769 #: actions/otp.php:90
3770 msgid "No login token requested."
3771 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3772
3773 #: actions/otp.php:95
3774 msgid "Invalid login token specified."
3775 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3776
3777 #: actions/otp.php:104
3778 msgid "Login token expired."
3779 msgstr "Chave de entrada expirou."
3780
3781 #: actions/outbox.php:58
3782 #, php-format
3783 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3784 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3785
3786 #: actions/outbox.php:61
3787 #, php-format
3788 msgid "Outbox for %s"
3789 msgstr "Caixa de saída de %s"
3790
3791 #: actions/outbox.php:116
3792 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3793 msgstr ""
3794 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3795
3796 #: actions/passwordsettings.php:58
3797 msgid "Change password"
3798 msgstr "Modificar senha"
3799
3800 #: actions/passwordsettings.php:69
3801 msgid "Change your password."
3802 msgstr "Modificar a sua senha."
3803
3804 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3805 msgid "Password change"
3806 msgstr "Mudança da senha"
3807
3808 #: actions/passwordsettings.php:104
3809 msgid "Old password"
3810 msgstr "Antiga"
3811
3812 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3813 msgid "New password"
3814 msgstr "Nova"
3815
3816 #: actions/passwordsettings.php:109
3817 msgid "6 or more characters"
3818 msgstr "6 ou mais caracteres"
3819
3820 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3821 msgid "Same as password above"
3822 msgstr "Repita a senha nova"
3823
3824 #: actions/passwordsettings.php:117
3825 msgid "Change"
3826 msgstr "Modificar"
3827
3828 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3829 msgid "Password must be 6 or more characters."
3830 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3831
3832 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3833 msgid "Passwords don't match."
3834 msgstr "Senhas não coincidem."
3835
3836 #: actions/passwordsettings.php:165
3837 msgid "Incorrect old password"
3838 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3839
3840 #: actions/passwordsettings.php:181
3841 msgid "Error saving user; invalid."
3842 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3843
3844 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3845 msgid "Can't save new password."
3846 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3847
3848 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3849 msgid "Password saved."
3850 msgstr "Senha gravada."
3851
3852 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3853 #. TRANS: Menu item for site administration
3854 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3855 msgid "Paths"
3856 msgstr "Localizações"
3857
3858 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3859 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3860 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3865 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3866 #, php-format
3867 msgid "Theme directory not readable: %s."
3868 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3869
3870 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3873 #, php-format
3874 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3875 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3876
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3880 #, php-format
3881 msgid "Background directory not writable: %s."
3882 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3883
3884 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3885 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3886 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3887 #, php-format
3888 msgid "Locales directory not readable: %s."
3889 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3890
3891 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3894 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3895 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3899 msgid "Site"
3900 msgstr "Site"
3901
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3905 msgid "Server"
3906 msgstr "Servidor"
3907
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3909 msgid "Site's server hostname."
3910 msgstr "Nome do servidor do site."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3914 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3915 msgid "Path"
3916 msgstr "Localização"
3917
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Site path."
3921 msgstr "Localização do site"
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Locale directory"
3927 msgstr "Directório do tema"
3928
3929 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Directory path to locales."
3932 msgstr "Localização do directório das línguas"
3933
3934 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3936 msgid "Fancy URLs"
3937 msgstr "URLs bonitas"
3938
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3940 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3941 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3942
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3944 msgid "Theme"
3945 msgstr "Tema"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Server for themes."
3951 msgstr "O tema para o site."
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3955 msgid "Web path to themes."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3961 msgid "SSL server"
3962 msgstr "Servidor SSL"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3966 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3971 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3972 #, fuzzy
3973 msgid "SSL path"
3974 msgstr "Localização do site"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3978 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Directory"
3986 msgstr "Directório do tema"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Directory where themes are located."
3992 msgstr "Localização do directório das línguas"
3993
3994 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3996 msgid "Avatars"
3997 msgstr "Avatares"
3998
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4001 msgid "Avatar server"
4002 msgstr "Servidor do avatar"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Server for avatars."
4008 msgstr "O tema para o site."
4009
4010 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4012 msgid "Avatar path"
4013 msgstr "Localização do avatar"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Web path to avatars."
4019 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4020
4021 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4023 msgid "Avatar directory"
4024 msgstr "Directório do avatar"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Directory where avatars are located."
4030 msgstr "Localização do directório das línguas"
4031
4032 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4034 msgid "Backgrounds"
4035 msgstr "Fundos"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Server for backgrounds."
4041 msgstr "O tema para o site."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4045 msgid "Web path to backgrounds."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4050 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4055 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Directory where backgrounds are located."
4062 msgstr "Localização do directório das línguas"
4063
4064 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4065 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4067 msgid "Attachments"
4068 msgstr "Anexos"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Server for attachments."
4074 msgstr "O tema para o site."
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Web path to attachments."
4080 msgstr "Sem anexos."
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4086 msgstr "O tema para o site."
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4090 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Directory where attachments are located."
4097 msgstr "Localização do directório das línguas"
4098
4099 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4101 msgid "SSL"
4102 msgstr "SSL"
4103
4104 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4106 msgid "Never"
4107 msgstr "Nunca"
4108
4109 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4110 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4111 msgid "Sometimes"
4112 msgstr "Às vezes"
4113
4114 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4116 msgid "Always"
4117 msgstr "Sempre"
4118
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4120 msgid "Use SSL"
4121 msgstr "Usar SSL"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4125 #, fuzzy
4126 msgid "When to use SSL."
4127 msgstr "Quando usar SSL"
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Server to direct SSL requests to."
4133 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4134
4135 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4137 msgid "Save paths"
4138 msgstr "Gravar localizações"
4139
4140 #: actions/peoplesearch.php:52
4141 #, php-format
4142 msgid ""
4143 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4144 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4145 msgstr ""
4146 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4147 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4148 "separados por espaços."
4149
4150 #: actions/peoplesearch.php:58
4151 msgid "People search"
4152 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4153
4154 #: actions/peopletag.php:68
4155 #, php-format
4156 msgid "Not a valid people tag: %s."
4157 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4158
4159 #: actions/peopletag.php:142
4160 #, php-format
4161 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4162 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4163
4164 #: actions/postnotice.php:95
4165 msgid "Invalid notice content."
4166 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4167
4168 #: actions/postnotice.php:101
4169 #, php-format
4170 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4171 msgstr ""
4172 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4173
4174 #. TRANS: Page title for profile settings.
4175 #: actions/profilesettings.php:61
4176 msgid "Profile settings"
4177 msgstr "Configurações do perfil"
4178
4179 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4180 #: actions/profilesettings.php:73
4181 msgid ""
4182 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4183 msgstr ""
4184 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4185 "saibam mais sobre si."
4186
4187 #. TRANS: Profile settings form legend.
4188 #: actions/profilesettings.php:102
4189 msgid "Profile information"
4190 msgstr "Informação do perfil"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4193 #: actions/profilesettings.php:113
4194 #, fuzzy
4195 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4196 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4197
4198 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4200 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4201 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4202 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4203 msgid "Full name"
4204 msgstr "Nome completo"
4205
4206 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Form input field label.
4208 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4209 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4210 msgid "Homepage"
4211 msgstr "Página pessoal"
4212
4213 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4214 #: actions/profilesettings.php:125
4215 #, fuzzy
4216 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4217 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4218
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4220 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4221 #. TRANS: biography (%d).
4222 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4225 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4226 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4227 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4228
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4230 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4231 msgid "Describe yourself and your interests"
4232 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4233
4234 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4235 #. TRANS: their biography.
4236 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4237 msgid "Bio"
4238 msgstr "Biografia"
4239
4240 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4241 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4242 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4243 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4244 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4245 #: lib/userprofile.php:167
4246 msgid "Location"
4247 msgstr "Localidade"
4248
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4250 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4251 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4252 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4253
4254 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4255 #: actions/profilesettings.php:157
4256 msgid "Share my current location when posting notices"
4257 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4258
4259 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4261 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4262 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4263 msgid "Tags"
4264 msgstr "Categorias"
4265
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4267 #: actions/profilesettings.php:168
4268 msgid ""
4269 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4270 msgstr ""
4271 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4272 "espaços"
4273
4274 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4275 #: actions/profilesettings.php:173
4276 msgid "Language"
4277 msgstr "Língua"
4278
4279 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4280 #: actions/profilesettings.php:175
4281 msgid "Preferred language"
4282 msgstr "Língua preferida"
4283
4284 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4285 #: actions/profilesettings.php:185
4286 msgid "Timezone"
4287 msgstr "Fuso horário"
4288
4289 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4290 #: actions/profilesettings.php:187
4291 msgid "What timezone are you normally in?"
4292 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4293
4294 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4295 #: actions/profilesettings.php:193
4296 msgid ""
4297 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4298 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4299
4300 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4301 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4302 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4303 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4304 #, fuzzy, php-format
4305 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4306 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4307 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4308 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4309
4310 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4311 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4312 msgid "Timezone not selected."
4313 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4314
4315 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4316 #: actions/profilesettings.php:281
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4319 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4320
4321 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4322 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4323 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4324 #, php-format
4325 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4326 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4327
4328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4329 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4330 #: actions/profilesettings.php:351
4331 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4332 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4333
4334 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4335 #: actions/profilesettings.php:409
4336 msgid "Couldn't save location prefs."
4337 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4338
4339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4340 #: actions/profilesettings.php:422
4341 msgid "Couldn't save profile."
4342 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4343
4344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4345 #: actions/profilesettings.php:431
4346 msgid "Couldn't save tags."
4347 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4348
4349 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4350 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4351 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4352 msgid "Settings saved."
4353 msgstr "Configurações gravadas."
4354
4355 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4356 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Restore account"
4359 msgstr "Criar uma conta"
4360
4361 #: actions/public.php:83
4362 #, php-format
4363 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4364 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4365
4366 #: actions/public.php:92
4367 msgid "Could not retrieve public stream."
4368 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4369
4370 #: actions/public.php:130
4371 #, php-format
4372 msgid "Public timeline, page %d"
4373 msgstr "Notas públicas, página %d"
4374
4375 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4376 msgid "Public timeline"
4377 msgstr "Notas públicas"
4378
4379 #: actions/public.php:160
4380 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4381 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4382
4383 #: actions/public.php:164
4384 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4385 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4386
4387 #: actions/public.php:168
4388 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4389 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4390
4391 #: actions/public.php:188
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4395 "yet."
4396 msgstr ""
4397 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4398 "ainda."
4399
4400 #: actions/public.php:191
4401 msgid "Be the first to post!"
4402 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4403
4404 #: actions/public.php:195
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4408 msgstr ""
4409 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4410 "publicar!"
4411
4412 #: actions/public.php:242
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4416 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4417 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4418 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4419 msgstr ""
4420 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4422 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4423 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4424
4425 #: actions/public.php:247
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4429 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4430 "tool."
4431 msgstr ""
4432 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4433 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4434 "[StatusNet](http://status.net/)."
4435
4436 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4437 #: actions/publictagcloud.php:57
4438 msgid "Public tag cloud"
4439 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4440
4441 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4442 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4443 #: actions/publictagcloud.php:65
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4446 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4447
4448 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4449 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4450 #. TRANS: and do not change the URL part.
4451 #: actions/publictagcloud.php:74
4452 #, php-format
4453 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4454 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4455
4456 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4457 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4458 #: actions/publictagcloud.php:79
4459 msgid "Be the first to post one!"
4460 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4461
4462 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4463 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4464 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4465 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4466 #. TRANS: and do not change the URL part.
4467 #: actions/publictagcloud.php:87
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4471 "one!"
4472 msgstr ""
4473 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4474 "publicar uma!"
4475
4476 #: actions/publictagcloud.php:146
4477 msgid "Tag cloud"
4478 msgstr "Nuvem de categorias"
4479
4480 #: actions/recoverpassword.php:36
4481 msgid "You are already logged in!"
4482 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4483
4484 #: actions/recoverpassword.php:62
4485 msgid "No such recovery code."
4486 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4487
4488 #: actions/recoverpassword.php:66
4489 msgid "Not a recovery code."
4490 msgstr "Não é um código de recuperação."
4491
4492 #: actions/recoverpassword.php:73
4493 msgid "Recovery code for unknown user."
4494 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4495
4496 #: actions/recoverpassword.php:86
4497 msgid "Error with confirmation code."
4498 msgstr "Erro no código de confirmação."
4499
4500 #: actions/recoverpassword.php:97
4501 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4502 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4503
4504 #: actions/recoverpassword.php:111
4505 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4506 msgstr ""
4507 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4508 "confirmado."
4509
4510 #: actions/recoverpassword.php:152
4511 msgid ""
4512 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4513 "the email address you have stored in your account."
4514 msgstr ""
4515 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4516 "correio electrónico registado na sua conta."
4517
4518 #: actions/recoverpassword.php:158
4519 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4520 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4521
4522 #: actions/recoverpassword.php:188
4523 msgid "Password recovery"
4524 msgstr "Recuperação da senha"
4525
4526 #: actions/recoverpassword.php:191
4527 msgid "Nickname or email address"
4528 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4529
4530 #: actions/recoverpassword.php:193
4531 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4532 msgstr ""
4533 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4534
4535 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4536 msgid "Recover"
4537 msgstr "Recuperar"
4538
4539 #: actions/recoverpassword.php:208
4540 msgid "Reset password"
4541 msgstr "Reiniciar senha"
4542
4543 #: actions/recoverpassword.php:209
4544 msgid "Recover password"
4545 msgstr "Recuperar senha"
4546
4547 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4548 msgid "Password recovery requested"
4549 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4550
4551 #: actions/recoverpassword.php:213
4552 msgid "Unknown action"
4553 msgstr "Acção desconhecida"
4554
4555 #: actions/recoverpassword.php:236
4556 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4557 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4558
4559 #: actions/recoverpassword.php:243
4560 msgid "Reset"
4561 msgstr "Reiniciar"
4562
4563 #: actions/recoverpassword.php:252
4564 msgid "Enter a nickname or email address."
4565 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4566
4567 #: actions/recoverpassword.php:282
4568 msgid "No user with that email address or username."
4569 msgstr ""
4570 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4571
4572 #: actions/recoverpassword.php:299
4573 msgid "No registered email address for that user."
4574 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4575
4576 #: actions/recoverpassword.php:313
4577 msgid "Error saving address confirmation."
4578 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4579
4580 #: actions/recoverpassword.php:338
4581 msgid ""
4582 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4583 "address registered to your account."
4584 msgstr ""
4585 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4586 "electrónico registado na sua conta."
4587
4588 #: actions/recoverpassword.php:357
4589 msgid "Unexpected password reset."
4590 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4591
4592 #: actions/recoverpassword.php:365
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Password must be 6 characters or more."
4595 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4596
4597 #: actions/recoverpassword.php:369
4598 msgid "Password and confirmation do not match."
4599 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4600
4601 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4602 msgid "Error setting user."
4603 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4604
4605 #: actions/recoverpassword.php:395
4606 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4607 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4608
4609 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4610 msgid "Sorry, only invited people can register."
4611 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4612
4613 #: actions/register.php:99
4614 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4615 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4616
4617 #: actions/register.php:119
4618 msgid "Registration successful"
4619 msgstr "Registo efectuado"
4620
4621 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4622 msgid "Register"
4623 msgstr "Registar"
4624
4625 #: actions/register.php:142
4626 msgid "Registration not allowed."
4627 msgstr "Registo não é permitido."
4628
4629 #: actions/register.php:209
4630 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4631 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4632
4633 #: actions/register.php:218
4634 msgid "Email address already exists."
4635 msgstr "Correio electrónico já existe."
4636
4637 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4638 msgid "Invalid username or password."
4639 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4640
4641 #: actions/register.php:351
4642 msgid ""
4643 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4644 "link up to friends and colleagues. "
4645 msgstr ""
4646 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4647 "ligar-se a amigos e colegas. "
4648
4649 #: actions/register.php:433
4650 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4651 msgstr ""
4652 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4653
4654 #: actions/register.php:438
4655 msgid "6 or more characters. Required."
4656 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4657
4658 #: actions/register.php:442
4659 msgid "Same as password above. Required."
4660 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4661
4662 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4663 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4664 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4665 msgid "Email"
4666 msgstr "Correio"
4667
4668 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4669 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4670 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4671
4672 #: actions/register.php:458
4673 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4674 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4675
4676 #: actions/register.php:463
4677 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4678 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4679
4680 #: actions/register.php:524
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4684 msgstr ""
4685 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4686
4687 #: actions/register.php:534
4688 #, php-format
4689 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4690 msgstr ""
4691 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4692
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4694 #: actions/register.php:538
4695 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4696 msgstr ""
4697 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4698 "direitos de autor."
4699
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4701 #: actions/register.php:541
4702 msgid "All rights reserved."
4703 msgstr "Todos os direitos reservados."
4704
4705 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4706 #: actions/register.php:546
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4710 "email address, IM address, and phone number."
4711 msgstr ""
4712 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4713 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4714 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4715
4716 #: actions/register.php:589
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4720 "want to...\n"
4721 "\n"
4722 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4723 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4724 "notices through instant messages.\n"
4725 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4726 "share your interests. \n"
4727 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4728 "others more about you. \n"
4729 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4730 "missed. \n"
4731 "\n"
4732 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4733 msgstr ""
4734 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4735 "pode...\n"
4736 "\n"
4737 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4738 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4739 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4740 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4741 "partilhem os seus interesses. \n"
4742 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4743 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4744 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4745 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4746 "\n"
4747 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4748
4749 #: actions/register.php:613
4750 msgid ""
4751 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4752 "to confirm your email address.)"
4753 msgstr ""
4754 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4755 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4756
4757 #: actions/remotesubscribe.php:98
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4761 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4762 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4763 msgstr ""
4764 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4765 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4766 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4767 "perfil lá."
4768
4769 #: actions/remotesubscribe.php:112
4770 msgid "Remote subscribe"
4771 msgstr "Subscrição remota"
4772
4773 #: actions/remotesubscribe.php:124
4774 msgid "Subscribe to a remote user"
4775 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4776
4777 #: actions/remotesubscribe.php:129
4778 msgid "User nickname"
4779 msgstr "Nome do utilizador"
4780
4781 #: actions/remotesubscribe.php:130
4782 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4783 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4784
4785 #: actions/remotesubscribe.php:133
4786 msgid "Profile URL"
4787 msgstr "URL do perfil"
4788
4789 #: actions/remotesubscribe.php:134
4790 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4791 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4792
4793 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4794 #: lib/userprofile.php:411
4795 msgid "Subscribe"
4796 msgstr "Subscrever"
4797
4798 #: actions/remotesubscribe.php:159
4799 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4800 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4801
4802 #: actions/remotesubscribe.php:168
4803 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4804 msgstr ""
4805 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4806 "XRDS inválido)."
4807
4808 #: actions/remotesubscribe.php:176
4809 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4810 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4811
4812 #: actions/remotesubscribe.php:183
4813 msgid "Couldn’t get a request token."
4814 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4815
4816 #: actions/repeat.php:57
4817 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4818 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4819
4820 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4821 msgid "No notice specified."
4822 msgstr "Nota não foi especificada."
4823
4824 #: actions/repeat.php:76
4825 msgid "You can't repeat your own notice."
4826 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4827
4828 #: actions/repeat.php:90
4829 msgid "You already repeated that notice."
4830 msgstr "Já repetiu essa nota."
4831
4832 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4833 msgid "Repeated"
4834 msgstr "Repetida"
4835
4836 #: actions/repeat.php:119
4837 msgid "Repeated!"
4838 msgstr "Repetida!"
4839
4840 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4841 #: lib/personalgroupnav.php:108
4842 #, php-format
4843 msgid "Replies to %s"
4844 msgstr "Respostas a %s"
4845
4846 #: actions/replies.php:128
4847 #, php-format
4848 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4849 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4850
4851 #: actions/replies.php:145
4852 #, php-format
4853 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4854 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4855
4856 #: actions/replies.php:152
4857 #, php-format
4858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4859 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4860
4861 #: actions/replies.php:159
4862 #, php-format
4863 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4864 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4865
4866 #: actions/replies.php:199
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4870 "notice to them yet."
4871 msgstr ""
4872 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4873
4874 #: actions/replies.php:204
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4878 "[join groups](%%action.groups%%)."
4879 msgstr ""
4880 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4881 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4882
4883 #: actions/replies.php:206
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4887 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4888 msgstr ""
4889 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4890 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4891
4892 #: actions/repliesrss.php:72
4893 #, php-format
4894 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4895 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4896
4897 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4898 #: actions/restoreaccount.php:78
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4901 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4902
4903 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4904 #: actions/restoreaccount.php:83
4905 #, fuzzy
4906 msgid "You may not restore your account."
4907 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4908
4909 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4910 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4911 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4912 #, fuzzy
4913 msgid "No uploaded file."
4914 msgstr "Carregar ficheiro"
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4917 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4918 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4919 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4920
4921 #. TRANS: Client exception.
4922 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4923 msgid ""
4924 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4925 "the HTML form."
4926 msgstr ""
4927 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4928 "formulário HTML."
4929
4930 #. TRANS: Client exception.
4931 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4932 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4933 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4936 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4937 msgid "Missing a temporary folder."
4938 msgstr "Falta um directório temporário."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4941 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4942 msgid "Failed to write file to disk."
4943 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4944
4945 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4946 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4947 msgid "File upload stopped by extension."
4948 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4951 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4952 msgid "System error uploading file."
4953 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4954
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4956 #: actions/restoreaccount.php:207
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Not an Atom feed."
4959 msgstr "Todos os membros"
4960
4961 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4962 #: actions/restoreaccount.php:241
4963 msgid ""
4964 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4965 "profile page."
4966 msgstr ""
4967
4968 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4969 #: actions/restoreaccount.php:245
4970 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4974 #: actions/restoreaccount.php:342
4975 msgid ""
4976 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4977 "\">Activity Streams</a> format."
4978 msgstr ""
4979
4980 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4981 #: actions/restoreaccount.php:373
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Upload the file"
4984 msgstr "Carregar ficheiro"
4985
4986 #: actions/revokerole.php:75
4987 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4988 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4989
4990 #: actions/revokerole.php:82
4991 msgid "User doesn't have this role."
4992 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4993
4994 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4995 msgid "StatusNet"
4996 msgstr "StatusNet"
4997
4998 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4999 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5000 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5001
5002 #: actions/sandbox.php:72
5003 msgid "User is already sandboxed."
5004 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5005
5006 #. TRANS: Menu item for site administration
5007 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5008 #: lib/adminpanelaction.php:379
5009 msgid "Sessions"
5010 msgstr "Sessões"
5011
5012 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5013 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5017 msgid "Handle sessions"
5018 msgstr "Gerir sessões"
5019
5020 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5021 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5022 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5023
5024 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5025 msgid "Session debugging"
5026 msgstr "Depuração de sessões"
5027
5028 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5029 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5030 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5031
5032 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5033 msgid "Save site settings"
5034 msgstr "Gravar configurações do site"
5035
5036 #: actions/showapplication.php:82
5037 msgid "You must be logged in to view an application."
5038 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5039
5040 #: actions/showapplication.php:157
5041 msgid "Application profile"
5042 msgstr "Perfil da aplicação"
5043
5044 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5045 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5046 msgid "Icon"
5047 msgstr "Ícone"
5048
5049 #. TRANS: Form input field label for application name.
5050 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5051 #: lib/applicationeditform.php:190
5052 msgid "Name"
5053 msgstr "Nome"
5054
5055 #. TRANS: Form input field label.
5056 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5057 msgid "Organization"
5058 msgstr "Organização"
5059
5060 #. TRANS: Form input field label.
5061 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5062 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5063 msgid "Description"
5064 msgstr "Descrição"
5065
5066 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5067 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5068 #: lib/profileaction.php:187
5069 msgid "Statistics"
5070 msgstr "Estatísticas"
5071
5072 #: actions/showapplication.php:203
5073 #, php-format
5074 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5075 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5076
5077 #: actions/showapplication.php:213
5078 msgid "Application actions"
5079 msgstr "Operações da aplicação"
5080
5081 #: actions/showapplication.php:236
5082 msgid "Reset key & secret"
5083 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5084
5085 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5086 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5087 msgid "Delete"
5088 msgstr "Apagar"
5089
5090 #: actions/showapplication.php:261
5091 msgid "Application info"
5092 msgstr "Informação da aplicação"
5093
5094 #: actions/showapplication.php:263
5095 msgid "Consumer key"
5096 msgstr "Chave do consumidor"
5097
5098 #: actions/showapplication.php:268
5099 msgid "Consumer secret"
5100 msgstr "Segredo do consumidor"
5101
5102 #: actions/showapplication.php:273
5103 msgid "Request token URL"
5104 msgstr "URL da chave de pedido"
5105
5106 #: actions/showapplication.php:278
5107 msgid "Access token URL"
5108 msgstr "URL da chave de acesso"
5109
5110 #: actions/showapplication.php:283
5111 msgid "Authorize URL"
5112 msgstr "Autorizar URL"
5113
5114 #: actions/showapplication.php:288
5115 msgid ""
5116 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5117 "signature method."
5118 msgstr ""
5119 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5120 "simples não é suportado."
5121
5122 #: actions/showapplication.php:309
5123 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5124 msgstr ""
5125 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5126
5127 #: actions/showfavorites.php:79
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5130 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5131
5132 #: actions/showfavorites.php:132
5133 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5134 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5135
5136 #: actions/showfavorites.php:171
5137 #, php-format
5138 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5139 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5140
5141 #: actions/showfavorites.php:178
5142 #, php-format
5143 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5144 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5145
5146 #: actions/showfavorites.php:185
5147 #, php-format
5148 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5149 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5150
5151 #: actions/showfavorites.php:206
5152 msgid ""
5153 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5154 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5155 msgstr ""
5156 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5157 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5158 "relevância."
5159
5160 #: actions/showfavorites.php:208
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5164 "would add to their favorites :)"
5165 msgstr ""
5166 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5167 "que mude este estado de coisas :)"
5168
5169 #: actions/showfavorites.php:212
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5173 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5174 "their favorites :)"
5175 msgstr ""
5176 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5177 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5178 "este estado de coisas :)"
5179
5180 #: actions/showfavorites.php:243
5181 msgid "This is a way to share what you like."
5182 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5183
5184 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5185 #: actions/showgroup.php:75
5186 #, php-format
5187 msgid "%s group"
5188 msgstr "Grupo %s"
5189
5190 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5191 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5192 #: actions/showgroup.php:79
5193 #, php-format
5194 msgid "%1$s group, page %2$d"
5195 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5196
5197 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5198 #: actions/showgroup.php:220
5199 msgid "Group profile"
5200 msgstr "Perfil do grupo"
5201
5202 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5203 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5204 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5205 msgid "URL"
5206 msgstr "URL"
5207
5208 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5209 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5210 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5211 msgid "Note"
5212 msgstr "Anotação"
5213
5214 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5215 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5216 msgid "Aliases"
5217 msgstr "Nomes alternativos"
5218
5219 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5220 #: actions/showgroup.php:304
5221 msgid "Group actions"
5222 msgstr "Acções do grupo"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5225 #: actions/showgroup.php:345
5226 #, php-format
5227 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5228 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5231 #: actions/showgroup.php:352
5232 #, php-format
5233 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5234 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5237 #: actions/showgroup.php:359
5238 #, php-format
5239 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5240 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5243 #: actions/showgroup.php:365
5244 #, php-format
5245 msgid "FOAF for %s group"
5246 msgstr "FOAF do grupo %s"
5247
5248 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5249 #: actions/showgroup.php:402
5250 msgid "Members"
5251 msgstr "Membros"
5252
5253 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5254 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5255 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5256 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5257 msgid "(None)"
5258 msgstr "(Nenhum)"
5259
5260 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5261 #: actions/showgroup.php:417
5262 msgid "All members"
5263 msgstr "Todos os membros"
5264
5265 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5266 #: actions/showgroup.php:453
5267 #, fuzzy
5268 msgctxt "LABEL"
5269 msgid "Created"
5270 msgstr "Criado"
5271
5272 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5273 #: actions/showgroup.php:461
5274 #, fuzzy
5275 msgctxt "LABEL"
5276 msgid "Members"
5277 msgstr "Membros"
5278
5279 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5280 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5281 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5283 #: actions/showgroup.php:476
5284 #, php-format
5285 msgid ""
5286 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5287 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5288 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5289 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5290 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5291 msgstr ""
5292 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5293 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5294 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5295 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5296 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5297 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5298
5299 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5300 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5302 #: actions/showgroup.php:486
5303 #, php-format
5304 msgid ""
5305 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5306 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5307 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5308 "their life and interests. "
5309 msgstr ""
5310 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5311 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5312 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5313 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5314
5315 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5316 #: actions/showgroup.php:515
5317 msgid "Admins"
5318 msgstr "Gestores"
5319
5320 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5321 #: actions/showmessage.php:79
5322 msgid "No such message."
5323 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5326 #: actions/showmessage.php:97
5327 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5328 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5329
5330 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5331 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5332 #: actions/showmessage.php:110
5333 #, php-format
5334 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5335 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5336
5337 #. TRANS: Page title for single message display.
5338 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5339 #: actions/showmessage.php:118
5340 #, php-format
5341 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5342 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5343
5344 #: actions/shownotice.php:90
5345 msgid "Notice deleted."
5346 msgstr "Avatar actualizado."
5347
5348 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5349 #: actions/showstream.php:70
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "%1$s tagged %2$s"
5352 msgstr "%1$s, página %2$d"
5353
5354 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5355 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5356 #: actions/showstream.php:74
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5359 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5360
5361 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5362 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5363 #: actions/showstream.php:82
5364 #, php-format
5365 msgid "%1$s, page %2$d"
5366 msgstr "%1$s, página %2$d"
5367
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5369 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5370 #: actions/showstream.php:127
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5373 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #: actions/showstream.php:136
5378 #, php-format
5379 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5380 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5383 #. TRANS: %s is a user nickname.
5384 #: actions/showstream.php:145
5385 #, php-format
5386 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5387 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5388
5389 #: actions/showstream.php:152
5390 #, php-format
5391 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5392 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5393
5394 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5395 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5396 #: actions/showstream.php:159
5397 #, php-format
5398 msgid "FOAF for %s"
5399 msgstr "FOAF para %s"
5400
5401 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5402 #: actions/showstream.php:211
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5405 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5406
5407 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5408 #: actions/showstream.php:217
5409 msgid ""
5410 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5411 "would be a good time to start :)"
5412 msgstr ""
5413 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5414 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5415
5416 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5418 #: actions/showstream.php:221
5419 #, php-format
5420 msgid ""
5421 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5422 "%?status_textarea=%2$s)."
5423 msgstr ""
5424 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5425 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5426
5427 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5429 #: actions/showstream.php:264
5430 #, php-format
5431 msgid ""
5432 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5433 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5434 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5435 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5436 msgstr ""
5437 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5438 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5439 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5440 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5441 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5442
5443 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5445 #: actions/showstream.php:271
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5449 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5450 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5451 msgstr ""
5452 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5453 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5454 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5455
5456 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5457 #: actions/showstream.php:328
5458 #, php-format
5459 msgid "Repeat of %s"
5460 msgstr "Repetições de %s"
5461
5462 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5463 msgid "You cannot silence users on this site."
5464 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5465
5466 #: actions/silence.php:72
5467 msgid "User is already silenced."
5468 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5469
5470 #: actions/siteadminpanel.php:69
5471 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5472 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5473
5474 #: actions/siteadminpanel.php:133
5475 msgid "Site name must have non-zero length."
5476 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5477
5478 #: actions/siteadminpanel.php:141
5479 msgid "You must have a valid contact email address."
5480 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5481
5482 #: actions/siteadminpanel.php:159
5483 #, php-format
5484 msgid "Unknown language \"%s\"."
5485 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5486
5487 #: actions/siteadminpanel.php:165
5488 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5489 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5490
5491 #: actions/siteadminpanel.php:171
5492 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5493 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5494
5495 #: actions/siteadminpanel.php:221
5496 msgid "General"
5497 msgstr "Geral"
5498
5499 #: actions/siteadminpanel.php:224
5500 msgid "Site name"
5501 msgstr "Nome do site"
5502
5503 #: actions/siteadminpanel.php:225
5504 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5505 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5506
5507 #: actions/siteadminpanel.php:229
5508 msgid "Brought by"
5509 msgstr "Disponibilizado por"
5510
5511 #: actions/siteadminpanel.php:230
5512 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5513 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5514
5515 #: actions/siteadminpanel.php:234
5516 msgid "Brought by URL"
5517 msgstr "URL da atribuição"
5518
5519 #: actions/siteadminpanel.php:235
5520 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5521 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5522
5523 #: actions/siteadminpanel.php:239
5524 msgid "Contact email address for your site"
5525 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5526
5527 #: actions/siteadminpanel.php:245
5528 msgid "Local"
5529 msgstr "Local"
5530
5531 #: actions/siteadminpanel.php:256
5532 msgid "Default timezone"
5533 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5534
5535 #: actions/siteadminpanel.php:257
5536 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5537 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5538
5539 #: actions/siteadminpanel.php:262
5540 msgid "Default language"
5541 msgstr "Língua, por omissão"
5542
5543 #: actions/siteadminpanel.php:263
5544 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5545 msgstr ""
5546 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5547 "possível"
5548
5549 #: actions/siteadminpanel.php:271
5550 msgid "Limits"
5551 msgstr "Limites"
5552
5553 #: actions/siteadminpanel.php:274
5554 msgid "Text limit"
5555 msgstr "Limite de texto"
5556
5557 #: actions/siteadminpanel.php:274
5558 msgid "Maximum number of characters for notices."
5559 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5560
5561 #: actions/siteadminpanel.php:278
5562 msgid "Dupe limit"
5563 msgstr "Limite de duplicações"
5564
5565 #: actions/siteadminpanel.php:278
5566 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5567 msgstr ""
5568 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5569 "mesma coisa outra vez."
5570
5571 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5572 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5573 msgid "Site Notice"
5574 msgstr "Aviso do Site"
5575
5576 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5577 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5578 msgid "Edit site-wide message"
5579 msgstr "Editar mensagem do site"
5580
5581 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5582 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5583 msgid "Unable to save site notice."
5584 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5587 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5590 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5591
5592 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5593 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5594 msgid "Site notice text"
5595 msgstr "Texto do aviso do site"
5596
5597 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5598 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5601 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5602
5603 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5604 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5605 msgid "Save site notice"
5606 msgstr "Gravar aviso do site"
5607
5608 #. TRANS: Title for SMS settings.
5609 #: actions/smssettings.php:59
5610 msgid "SMS settings"
5611 msgstr "Configurações de SMS"
5612
5613 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5614 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5615 #: actions/smssettings.php:74
5616 #, php-format
5617 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5618 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5619
5620 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5621 #: actions/smssettings.php:97
5622 msgid "SMS is not available."
5623 msgstr "SMS não está disponível."
5624
5625 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5626 #: actions/smssettings.php:111
5627 msgid "SMS address"
5628 msgstr "Endereço SMS"
5629
5630 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5631 #: actions/smssettings.php:120
5632 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5633 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5634
5635 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5636 #: actions/smssettings.php:133
5637 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5638 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5639
5640 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5641 #: actions/smssettings.php:142
5642 msgid "Confirmation code"
5643 msgstr "Código de confirmação"
5644
5645 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5646 #: actions/smssettings.php:144
5647 msgid "Enter the code you received on your phone."
5648 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5649
5650 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5651 #: actions/smssettings.php:148
5652 msgctxt "BUTTON"
5653 msgid "Confirm"
5654 msgstr "Confirmar"
5655
5656 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5657 #: actions/smssettings.php:153
5658 msgid "SMS phone number"
5659 msgstr "Número de telefone para SMS"
5660
5661 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5662 #: actions/smssettings.php:156
5663 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5664 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5665
5666 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5667 #: actions/smssettings.php:195
5668 msgid "SMS preferences"
5669 msgstr "Preferências de SMS"
5670
5671 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5672 #: actions/smssettings.php:201
5673 msgid ""
5674 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5675 "from my carrier."
5676 msgstr ""
5677 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5678 "me montantes exorbitantes."
5679
5680 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5681 #: actions/smssettings.php:315
5682 msgid "SMS preferences saved."
5683 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5684
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5686 #: actions/smssettings.php:338
5687 msgid "No phone number."
5688 msgstr "Nenhum número de telefone."
5689
5690 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5691 #: actions/smssettings.php:344
5692 msgid "No carrier selected."
5693 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5694
5695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5696 #: actions/smssettings.php:352
5697 msgid "That is already your phone number."
5698 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5699
5700 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5701 #: actions/smssettings.php:356
5702 msgid "That phone number already belongs to another user."
5703 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5706 #: actions/smssettings.php:384
5707 msgid ""
5708 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5709 "for the code and instructions on how to use it."
5710 msgstr ""
5711 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5712 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5713 "utilização."
5714
5715 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5716 #: actions/smssettings.php:413
5717 msgid "That is the wrong confirmation number."
5718 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5719
5720 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5721 #: actions/smssettings.php:427
5722 msgid "SMS confirmation cancelled."
5723 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5724
5725 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5726 #. TRANS: registered for the active user.
5727 #: actions/smssettings.php:448
5728 msgid "That is not your phone number."
5729 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5730
5731 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5732 #: actions/smssettings.php:470
5733 msgid "The SMS phone number was removed."
5734 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5735
5736 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 #: actions/smssettings.php:511
5738 msgid "Mobile carrier"
5739 msgstr "Operador móvel"
5740
5741 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5742 #: actions/smssettings.php:516
5743 msgid "Select a carrier"
5744 msgstr "Seleccione um operador"
5745
5746 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5747 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5748 #: actions/smssettings.php:525
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5752 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5753 msgstr ""
5754 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5755 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5756 "para %s."
5757
5758 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5759 #: actions/smssettings.php:548
5760 msgid "No code entered"
5761 msgstr "Nenhum código introduzido"
5762
5763 #. TRANS: Menu item for site administration
5764 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5765 #: lib/adminpanelaction.php:395
5766 msgid "Snapshots"
5767 msgstr "Instantâneos"
5768
5769 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5770 msgid "Manage snapshot configuration"
5771 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5772
5773 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5774 msgid "Invalid snapshot run value."
5775 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5776
5777 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5778 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5779 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5780
5781 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5782 msgid "Invalid snapshot report URL."
5783 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5784
5785 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5786 msgid "Randomly during web hit"
5787 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5788
5789 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5790 msgid "In a scheduled job"
5791 msgstr "Num processo agendado"
5792
5793 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5794 msgid "Data snapshots"
5795 msgstr "Instantâneos dos dados"
5796
5797 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5798 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5799 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5800
5801 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5802 msgid "Frequency"
5803 msgstr "Frequência"
5804
5805 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5806 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5807 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5808
5809 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5810 msgid "Report URL"
5811 msgstr "URL para relatórios"
5812
5813 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5814 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5815 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5816
5817 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5818 msgid "Save snapshot settings"
5819 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5822 #: actions/subedit.php:75
5823 msgid "You are not subscribed to that profile."
5824 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5825
5826 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5827 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5828 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5829 msgid "Could not save subscription."
5830 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5831
5832 #: actions/subscribe.php:77
5833 msgid "This action only accepts POST requests."
5834 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5835
5836 #: actions/subscribe.php:117
5837 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5838 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5839
5840 #: actions/subscribe.php:145
5841 msgid "Subscribed"
5842 msgstr "Subscrito"
5843
5844 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5845 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5846 #: actions/subscribers.php:51
5847 #, php-format
5848 msgid "%s subscribers"
5849 msgstr "Subscritores de %s"
5850
5851 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5852 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5853 #: actions/subscribers.php:55
5854 #, php-format
5855 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5856 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5857
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5859 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5860 #: actions/subscribers.php:68
5861 msgid "These are the people who listen to your notices."
5862 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5863
5864 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5865 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5866 #: actions/subscribers.php:74
5867 #, php-format
5868 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5869 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5870
5871 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5872 #: actions/subscribers.php:116
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5876 "return the favor."
5877 msgstr ""
5878 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5879 "façam o mesmo favor"
5880
5881 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5882 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5883 #: actions/subscribers.php:120
5884 #, php-format
5885 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5886 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5887
5888 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5889 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5890 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5891 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5892 #. TRANS: and do not change the URL part.
5893 #: actions/subscribers.php:129
5894 #, php-format
5895 msgid ""
5896 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5897 "%) and be the first?"
5898 msgstr ""
5899 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5900 "ser o primeiro?"
5901
5902 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5904 #: actions/subscriptions.php:55
5905 #, php-format
5906 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5907 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5908
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5910 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5911 #: actions/subscriptions.php:68
5912 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5913 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5914
5915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5916 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5917 #: actions/subscriptions.php:74
5918 #, php-format
5919 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5920 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5921
5922 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5923 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5924 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5925 #. TRANS: and do not change the URL part.
5926 #: actions/subscriptions.php:135
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5930 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5931 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5932 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5933 "automatically subscribe to people you already follow there."
5934 msgstr ""
5935 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5936 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5937 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5938 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5939 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5940 "lá."
5941
5942 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5943 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5944 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5945 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5946 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5947 #, php-format
5948 msgid "%s is not listening to anyone."
5949 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5950
5951 #: actions/subscriptions.php:178
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5954 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5955
5956 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5957 #: actions/subscriptions.php:242
5958 msgid "Jabber"
5959 msgstr "Jabber"
5960
5961 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5962 #: actions/subscriptions.php:257
5963 msgid "SMS"
5964 msgstr "SMS"
5965
5966 #: actions/tag.php:69
5967 #, php-format
5968 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5969 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5970
5971 #: actions/tag.php:87
5972 #, php-format
5973 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5974 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5975
5976 #: actions/tag.php:93
5977 #, php-format
5978 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5979 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5980
5981 #: actions/tag.php:99
5982 #, php-format
5983 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5984 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5985
5986 #: actions/tagother.php:39
5987 msgid "No ID argument."
5988 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5989
5990 #: actions/tagother.php:65
5991 #, php-format
5992 msgid "Tag %s"
5993 msgstr "Categoria %s"
5994
5995 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5996 msgid "User profile"
5997 msgstr "Perfil"
5998
5999 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6000 #: lib/userprofile.php:107
6001 msgid "Photo"
6002 msgstr "Foto"
6003
6004 #: actions/tagother.php:141
6005 msgid "Tag user"
6006 msgstr "Categorizar utilizador"
6007
6008 #: actions/tagother.php:151
6009 msgid ""
6010 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6011 "separated"
6012 msgstr ""
6013 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6014 "vírgulas ou espaços"
6015
6016 #: actions/tagother.php:193
6017 msgid ""
6018 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6019 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6020
6021 #: actions/tagother.php:200
6022 msgid "Could not save tags."
6023 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
6024
6025 #: actions/tagother.php:236
6026 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6027 msgstr ""
6028 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6029 "subscreve."
6030
6031 #: actions/tagrss.php:35
6032 msgid "No such tag."
6033 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6034
6035 #: actions/unblock.php:59
6036 msgid "You haven't blocked that user."
6037 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6038
6039 #: actions/unsandbox.php:72
6040 msgid "User is not sandboxed."
6041 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6042
6043 #: actions/unsilence.php:72
6044 msgid "User is not silenced."
6045 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6046
6047 #: actions/unsubscribe.php:77
6048 msgid "No profile ID in request."
6049 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6050
6051 #: actions/unsubscribe.php:98
6052 msgid "Unsubscribed"
6053 msgstr "Subscrição cancelada"
6054
6055 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6056 #, php-format
6057 msgid ""
6058 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6059 msgstr ""
6060 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6061 "site."
6062
6063 #. TRANS: User admin panel title
6064 #: actions/useradminpanel.php:58
6065 msgctxt "TITLE"
6066 msgid "User"
6067 msgstr "Utilizador"
6068
6069 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6070 #: actions/useradminpanel.php:69
6071 msgid "User settings for this StatusNet site"
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6075 #: actions/useradminpanel.php:147
6076 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6077 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6078
6079 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6080 #: actions/useradminpanel.php:154
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6083 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6086 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6087 #: actions/useradminpanel.php:166
6088 #, fuzzy, php-format
6089 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6090 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6091
6092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6093 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6094 #: lib/personalgroupnav.php:112
6095 msgid "Profile"
6096 msgstr "Perfil"
6097
6098 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6099 #: actions/useradminpanel.php:220
6100 msgid "Bio Limit"
6101 msgstr "Limite da Biografia"
6102
6103 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6104 #: actions/useradminpanel.php:222
6105 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6106 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6107
6108 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6109 #: actions/useradminpanel.php:231
6110 msgid "New users"
6111 msgstr "Utilizadores novos"
6112
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6114 #: actions/useradminpanel.php:236
6115 msgid "New user welcome"
6116 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6119 #: actions/useradminpanel.php:238
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6122 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6123
6124 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6125 #: actions/useradminpanel.php:244
6126 msgid "Default subscription"
6127 msgstr "Subscrição predefinida"
6128
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6130 #: actions/useradminpanel.php:246
6131 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6132 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6133
6134 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6135 #: actions/useradminpanel.php:256
6136 msgid "Invitations"
6137 msgstr "Convites"
6138
6139 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6140 #: actions/useradminpanel.php:262
6141 msgid "Invitations enabled"
6142 msgstr "Convites habilitados"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6145 #: actions/useradminpanel.php:265
6146 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6147 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6148
6149 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6150 #: actions/useradminpanel.php:302
6151 msgid "Save user settings"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: actions/userauthorization.php:105
6155 msgid "Authorize subscription"
6156 msgstr "Autorizar subscrição"
6157
6158 #: actions/userauthorization.php:110
6159 msgid ""
6160 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6161 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6162 "click “Reject”."
6163 msgstr ""
6164 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6165 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6166 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6167
6168 #. TRANS: Menu item for site administration
6169 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6170 #: lib/adminpanelaction.php:403
6171 msgid "License"
6172 msgstr "Licença"
6173
6174 #: actions/userauthorization.php:217
6175 msgid "Accept"
6176 msgstr "Aceitar"
6177
6178 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6179 #: lib/subscribeform.php:139
6180 msgid "Subscribe to this user"
6181 msgstr "Subscrever este utilizador"
6182
6183 #: actions/userauthorization.php:219
6184 msgid "Reject"
6185 msgstr "Rejeitar"
6186
6187 #: actions/userauthorization.php:220
6188 msgid "Reject this subscription"
6189 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6190
6191 #: actions/userauthorization.php:232
6192 msgid "No authorization request!"
6193 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6194
6195 #: actions/userauthorization.php:254
6196 msgid "Subscription authorized"
6197 msgstr "Subscrição autorizada"
6198
6199 #: actions/userauthorization.php:256
6200 msgid ""
6201 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6202 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6203 "subscription. Your subscription token is:"
6204 msgstr ""
6205 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6206 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6207 "sua chave de subscrição é:"
6208
6209 #: actions/userauthorization.php:266
6210 msgid "Subscription rejected"
6211 msgstr "Subscrição rejeitada"
6212
6213 #: actions/userauthorization.php:268
6214 msgid ""
6215 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6216 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6217 "subscription."
6218 msgstr ""
6219 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6220 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6221 "subscrição."
6222
6223 #: actions/userauthorization.php:303
6224 #, php-format
6225 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6226 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6227
6228 #: actions/userauthorization.php:308
6229 #, php-format
6230 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6231 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6232
6233 #: actions/userauthorization.php:314
6234 #, php-format
6235 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6236 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6237
6238 #: actions/userauthorization.php:329
6239 #, php-format
6240 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6241 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6242
6243 #: actions/userauthorization.php:345
6244 #, php-format
6245 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6246 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6247
6248 #: actions/userauthorization.php:350
6249 #, php-format
6250 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6251 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6252
6253 #: actions/userauthorization.php:355
6254 #, php-format
6255 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6256 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6257
6258 #. TRANS: Page title for profile design page.
6259 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6260 msgid "Profile design"
6261 msgstr "Estilo do perfil"
6262
6263 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6264 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6265 msgid ""
6266 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6267 "palette of your choice."
6268 msgstr ""
6269 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6270 "cores à sua escolha."
6271
6272 #: actions/userdesignsettings.php:282
6273 msgid "Enjoy your hotdog!"
6274 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6275
6276 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6277 #: actions/usergroups.php:66
6278 #, php-format
6279 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6280 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6281
6282 #: actions/usergroups.php:132
6283 msgid "Search for more groups"
6284 msgstr "Procurar mais grupos"
6285
6286 #: actions/usergroups.php:159
6287 #, php-format
6288 msgid "%s is not a member of any group."
6289 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6290
6291 #: actions/usergroups.php:164
6292 #, php-format
6293 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6294 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6295
6296 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6297 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6298 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6300 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6301 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6302 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6303 #, php-format
6304 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6305 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6306
6307 #: actions/version.php:75
6308 #, php-format
6309 msgid "StatusNet %s"
6310 msgstr "StatusNet %s"
6311
6312 #: actions/version.php:155
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6316 "Inc. and contributors."
6317 msgstr ""
6318 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6319 "colaboradores."
6320
6321 #: actions/version.php:163
6322 msgid "Contributors"
6323 msgstr "Colaboradores"
6324
6325 #: actions/version.php:170
6326 msgid ""
6327 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6328 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6329 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6330 "any later version. "
6331 msgstr ""
6332 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6333 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6334 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6335 "qualquer versão posterior. "
6336
6337 #: actions/version.php:176
6338 msgid ""
6339 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6340 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6341 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6342 "for more details. "
6343 msgstr ""
6344 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6345 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6346 "informações. "
6347
6348 #: actions/version.php:182
6349 #, php-format
6350 msgid ""
6351 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6352 "along with this program.  If not, see %s."
6353 msgstr ""
6354 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6355 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6356
6357 #: actions/version.php:191
6358 msgid "Plugins"
6359 msgstr "Plugins"
6360
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6362 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6363 msgid "Version"
6364 msgstr "Versão"
6365
6366 #: actions/version.php:199
6367 msgid "Author(s)"
6368 msgstr "Autores"
6369
6370 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6371 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6372 msgid "Favor"
6373 msgstr "Eleger como favorita"
6374
6375 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6376 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6377 #: classes/Fave.php:167
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6380 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6381
6382 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6383 #: classes/File.php:156
6384 #, php-format
6385 msgid "Cannot process URL '%s'"
6386 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6389 #: classes/File.php:188
6390 msgid "Robin thinks something is impossible."
6391 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6392
6393 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6394 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6395 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6396 #: classes/File.php:204
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid ""
6399 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6400 "Try to upload a smaller version."
6401 msgid_plural ""
6402 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6403 "Try to upload a smaller version."
6404 msgstr[0] ""
6405 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6406 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6407 msgstr[1] ""
6408 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6409 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6410
6411 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6412 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6413 #: classes/File.php:217
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6416 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6417 msgstr[0] ""
6418 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6419 msgstr[1] ""
6420 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6421
6422 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6423 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6424 #: classes/File.php:229
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6427 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6428 msgstr[0] ""
6429 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6430 msgstr[1] ""
6431 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6434 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6435 msgid "Invalid filename."
6436 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6439 #: classes/Group_member.php:51
6440 msgid "Group join failed."
6441 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6444 #: classes/Group_member.php:64
6445 msgid "Not part of group."
6446 msgstr "Não faz parte do grupo."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6449 #: classes/Group_member.php:72
6450 msgid "Group leave failed."
6451 msgstr "Saída do grupo falhou."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6454 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6455 #: classes/Group_member.php:85
6456 #, php-format
6457 msgid "Profile ID %s is invalid."
6458 msgstr ""
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6461 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6462 #: classes/Group_member.php:98
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "Group ID %s is invalid."
6465 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6466
6467 #. TRANS: Activity title.
6468 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6469 msgid "Join"
6470 msgstr "Juntar-me"
6471
6472 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6473 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6474 #: classes/Group_member.php:151
6475 #, php-format
6476 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6477 msgstr ""
6478
6479 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6480 #: classes/Local_group.php:42
6481 msgid "Could not update local group."
6482 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6485 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6486 #: classes/Login_token.php:78
6487 #, php-format
6488 msgid "Could not create login token for %s"
6489 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6492 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6493 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6494 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6497 #: classes/Message.php:45
6498 msgid "You are banned from sending direct messages."
6499 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6500
6501 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6502 #: classes/Message.php:69
6503 msgid "Could not insert message."
6504 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6505
6506 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6507 #: classes/Message.php:80
6508 msgid "Could not update message with new URI."
6509 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6512 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6513 #: classes/Notice.php:98
6514 #, php-format
6515 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6516 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6517
6518 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6519 #: classes/Notice.php:199
6520 #, php-format
6521 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6522 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6525 #: classes/Notice.php:279
6526 msgid "Problem saving notice. Too long."
6527 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6530 #: classes/Notice.php:284
6531 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6532 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6535 #: classes/Notice.php:290
6536 msgid ""
6537 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6538 msgstr ""
6539 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6540 "alguns minutos."
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6543 #: classes/Notice.php:297
6544 msgid ""
6545 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6546 "few minutes."
6547 msgstr ""
6548 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6549 "publicar daqui a alguns minutos."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6552 #: classes/Notice.php:305
6553 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6554 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6555
6556 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6557 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6558 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6559 msgid "Problem saving notice."
6560 msgstr "Problema na gravação da nota."
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6563 #: classes/Notice.php:914
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6566 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6569 #: classes/Notice.php:1013
6570 msgid "Problem saving group inbox."
6571 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6574 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6575 #: classes/Notice.php:1127
6576 #, fuzzy, php-format
6577 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6578 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6579
6580 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6581 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6582 #: classes/Notice.php:1646
6583 #, php-format
6584 msgid "RT @%1$s %2$s"
6585 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6586
6587 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6588 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgctxt "FANCYNAME"
6591 msgid "%1$s (%2$s)"
6592 msgstr "%1$s (%2$s)"
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #: classes/Profile.php:765
6597 #, php-format
6598 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6599 msgstr ""
6600 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6603 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6604 #: classes/Profile.php:774
6605 #, php-format
6606 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6607 msgstr ""
6608 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6609 "de dados."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6612 #: classes/Remote_profile.php:54
6613 msgid "Missing profile."
6614 msgstr "Perfil não existe."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6617 #: classes/Status_network.php:338
6618 msgid "Unable to save tag."
6619 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6622 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6623 msgid "You have been banned from subscribing."
6624 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6627 #: classes/Subscription.php:82
6628 msgid "Already subscribed!"
6629 msgstr "Já subscrito!"
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6632 #: classes/Subscription.php:87
6633 msgid "User has blocked you."
6634 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6637 #: classes/Subscription.php:176
6638 msgid "Not subscribed!"
6639 msgstr "Não subscrito!"
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6642 #: classes/Subscription.php:183
6643 msgid "Could not delete self-subscription."
6644 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6647 #: classes/Subscription.php:211
6648 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6649 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6652 #: classes/Subscription.php:223
6653 msgid "Could not delete subscription."
6654 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6655
6656 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6657 #: classes/Subscription.php:265
6658 msgid "Follow"
6659 msgstr ""
6660
6661 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6662 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6663 #: classes/Subscription.php:268
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgid "%1$s is now following %2$s."
6666 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6667
6668 #. TRANS: Notice given on user registration.
6669 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6670 #: classes/User.php:395
6671 #, php-format
6672 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6673 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6674
6675 #. TRANS: Server exception.
6676 #: classes/User.php:918
6677 msgid "No single user defined for single-user mode."
6678 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6679
6680 #. TRANS: Server exception.
6681 #: classes/User.php:922
6682 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6686 #: classes/User_group.php:516
6687 msgid "Could not create group."
6688 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6689
6690 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6691 #: classes/User_group.php:526
6692 msgid "Could not set group URI."
6693 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6694
6695 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6696 #: classes/User_group.php:549
6697 msgid "Could not set group membership."
6698 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6699
6700 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6701 #: classes/User_group.php:564
6702 msgid "Could not save local group info."
6703 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6704
6705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6706 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6707 msgid "Change your profile settings"
6708 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6709
6710 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6711 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6712 msgid "Upload an avatar"
6713 msgstr "Carregar um avatar"
6714
6715 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6716 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6717 msgid "Change your password"
6718 msgstr "Modificar a sua senha"
6719
6720 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6721 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6722 msgid "Change email handling"
6723 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6724
6725 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6726 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6727 msgid "Design your profile"
6728 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6729
6730 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6731 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6732 msgid "Other options"
6733 msgstr "Outras opções"
6734
6735 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6736 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6737 msgid "Other"
6738 msgstr "Outras"
6739
6740 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6741 #: lib/action.php:148
6742 #, php-format
6743 msgid "%1$s - %2$s"
6744 msgstr "%1$s - %2$s"
6745
6746 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6747 #: lib/action.php:164
6748 msgid "Untitled page"
6749 msgstr "Página sem título"
6750
6751 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6752 #: lib/action.php:312
6753 msgctxt "TOOLTIP"
6754 msgid "Show more"
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6758 #: lib/action.php:531
6759 msgid "Primary site navigation"
6760 msgstr "Navegação primária deste site"
6761
6762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6763 #: lib/action.php:537
6764 msgctxt "TOOLTIP"
6765 msgid "Personal profile and friends timeline"
6766 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6767
6768 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6769 #: lib/action.php:540
6770 msgctxt "MENU"
6771 msgid "Personal"
6772 msgstr "Pessoal"
6773
6774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6775 #: lib/action.php:542
6776 msgctxt "TOOLTIP"
6777 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6778 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6779
6780 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6781 #: lib/action.php:545
6782 msgid "Account"
6783 msgstr "Conta"
6784
6785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6786 #: lib/action.php:547
6787 msgctxt "TOOLTIP"
6788 msgid "Connect to services"
6789 msgstr "Ligar aos serviços"
6790
6791 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6792 #: lib/action.php:550
6793 msgid "Connect"
6794 msgstr "Ligar"
6795
6796 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6797 #: lib/action.php:553
6798 msgctxt "TOOLTIP"
6799 msgid "Change site configuration"
6800 msgstr "Alterar a configuração do site"
6801
6802 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6803 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6804 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6805 msgctxt "MENU"
6806 msgid "Admin"
6807 msgstr "Gestor"
6808
6809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6810 #: lib/action.php:560
6811 #, php-format
6812 msgctxt "TOOLTIP"
6813 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6814 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6815
6816 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6817 #: lib/action.php:563
6818 msgctxt "MENU"
6819 msgid "Invite"
6820 msgstr "Convidar"
6821
6822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6823 #: lib/action.php:569
6824 msgctxt "TOOLTIP"
6825 msgid "Logout from the site"
6826 msgstr "Terminar esta sessão"
6827
6828 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6829 #: lib/action.php:572
6830 msgctxt "MENU"
6831 msgid "Logout"
6832 msgstr "Sair"
6833
6834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6835 #: lib/action.php:577
6836 msgctxt "TOOLTIP"
6837 msgid "Create an account"
6838 msgstr "Criar uma conta"
6839
6840 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6841 #: lib/action.php:580
6842 msgctxt "MENU"
6843 msgid "Register"
6844 msgstr "Registar"
6845
6846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6847 #: lib/action.php:583
6848 msgctxt "TOOLTIP"
6849 msgid "Login to the site"
6850 msgstr "Iniciar uma sessão"
6851
6852 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6853 #: lib/action.php:586
6854 msgctxt "MENU"
6855 msgid "Login"
6856 msgstr "Entrar"
6857
6858 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6859 #: lib/action.php:589
6860 msgctxt "TOOLTIP"
6861 msgid "Help me!"
6862 msgstr "Ajudem-me!"
6863
6864 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6865 #: lib/action.php:592
6866 msgctxt "MENU"
6867 msgid "Help"
6868 msgstr "Ajuda"
6869
6870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6871 #: lib/action.php:595
6872 msgctxt "TOOLTIP"
6873 msgid "Search for people or text"
6874 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6875
6876 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6877 #: lib/action.php:598
6878 msgctxt "MENU"
6879 msgid "Search"
6880 msgstr "Pesquisa"
6881
6882 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6883 #. TRANS: Menu item for site administration
6884 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6885 msgid "Site notice"
6886 msgstr "Aviso do site"
6887
6888 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6889 #: lib/action.php:687
6890 msgid "Local views"
6891 msgstr "Vistas locais"
6892
6893 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6894 #: lib/action.php:757
6895 msgid "Page notice"
6896 msgstr "Aviso da página"
6897
6898 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6899 #: lib/action.php:858
6900 msgid "Secondary site navigation"
6901 msgstr "Navegação secundária deste site"
6902
6903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6904 #: lib/action.php:864
6905 msgid "Help"
6906 msgstr "Ajuda"
6907
6908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6909 #: lib/action.php:867
6910 msgid "About"
6911 msgstr "Sobre"
6912
6913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6914 #: lib/action.php:870
6915 msgid "FAQ"
6916 msgstr "FAQ"
6917
6918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6919 #: lib/action.php:875
6920 msgid "TOS"
6921 msgstr "Termos"
6922
6923 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6924 #: lib/action.php:879
6925 msgid "Privacy"
6926 msgstr "Privacidade"
6927
6928 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6929 #: lib/action.php:882
6930 msgid "Source"
6931 msgstr "Código fonte"
6932
6933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6934 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6935 #: lib/action.php:889
6936 msgid "Contact"
6937 msgstr "Contacto"
6938
6939 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6940 #: lib/action.php:892
6941 msgid "Badge"
6942 msgstr "Emblema"
6943
6944 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6945 #: lib/action.php:921
6946 msgid "StatusNet software license"
6947 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6948
6949 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6950 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6951 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6952 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6953 #: lib/action.php:928
6954 #, php-format
6955 msgid ""
6956 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6957 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6958 msgstr ""
6959 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6960 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6961
6962 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6963 #: lib/action.php:931
6964 #, php-format
6965 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6966 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6967
6968 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6969 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6970 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6971 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6972 #: lib/action.php:938
6973 #, php-format
6974 msgid ""
6975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6978 msgstr ""
6979 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6980 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6981 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6982
6983 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6984 #: lib/action.php:954
6985 msgid "Site content license"
6986 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6987
6988 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6989 #. TRANS: %1$s is the site name.
6990 #: lib/action.php:961
6991 #, php-format
6992 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6993 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6994
6995 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6996 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6997 #: lib/action.php:968
6998 #, php-format
6999 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7000 msgstr ""
7001 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7002 "direitos reservados."
7003
7004 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7005 #: lib/action.php:972
7006 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7007 msgstr ""
7008 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7009 "Todos os direitos reservados."
7010
7011 #. TRANS: license message in footer.
7012 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7013 #: lib/action.php:1004
7014 #, php-format
7015 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7016 msgstr ""
7017 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7018 "licença %2$s."
7019
7020 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7021 #: lib/action.php:1340
7022 msgid "Pagination"
7023 msgstr "Paginação"
7024
7025 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7026 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7027 #: lib/action.php:1351
7028 msgid "After"
7029 msgstr "Posteriores"
7030
7031 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7032 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7033 #: lib/action.php:1361
7034 msgid "Before"
7035 msgstr "Anteriores"
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7038 #: lib/activity.php:125
7039 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7040 msgstr ""
7041 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7042 "inteiro."
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7045 #: lib/activityimporter.php:81
7046 #, fuzzy, php-format
7047 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7048 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7051 #: lib/activityimporter.php:107
7052 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7053 msgstr ""
7054
7055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7056 #: lib/activityimporter.php:117
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7059 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7062 #: lib/activityimporter.php:132
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Unknown profile."
7065 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7066
7067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7068 #: lib/activityimporter.php:138
7069 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7073 #: lib/activityimporter.php:154
7074 msgid "Remote profile is not a group!"
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7078 #: lib/activityimporter.php:163
7079 #, fuzzy
7080 msgid "User is already a member of this group."
7081 msgstr "Já é membro desse grupo."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7084 #: lib/activityimporter.php:207
7085 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7089 #. TRANS: %s is the notice URI.
7090 #: lib/activityimporter.php:223
7091 #, fuzzy, php-format
7092 msgid "No content for notice %s."
7093 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7096 #: lib/activityutils.php:200
7097 msgid "Can't handle remote content yet."
7098 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7101 #: lib/activityutils.php:237
7102 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7103 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7104
7105 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7106 #: lib/activityutils.php:242
7107 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7108 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7109
7110 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7111 #: lib/adminpanelaction.php:96
7112 msgid "You cannot make changes to this site."
7113 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7114
7115 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7116 #: lib/adminpanelaction.php:108
7117 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7118 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7119
7120 #. TRANS: Client error message.
7121 #: lib/adminpanelaction.php:222
7122 msgid "showForm() not implemented."
7123 msgstr "showForm() não implementado."
7124
7125 #. TRANS: Client error message
7126 #: lib/adminpanelaction.php:250
7127 msgid "saveSettings() not implemented."
7128 msgstr "saveSettings() não implementado."
7129
7130 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7131 #. TRANS: the admin panel Design.
7132 #: lib/adminpanelaction.php:274
7133 msgid "Unable to delete design setting."
7134 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7135
7136 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7137 #: lib/adminpanelaction.php:337
7138 msgid "Basic site configuration"
7139 msgstr "Configuração básica do site"
7140
7141 #. TRANS: Menu item for site administration
7142 #: lib/adminpanelaction.php:339
7143 msgctxt "MENU"
7144 msgid "Site"
7145 msgstr "Site"
7146
7147 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7148 #: lib/adminpanelaction.php:345
7149 msgid "Design configuration"
7150 msgstr "Configuração do estilo"
7151
7152 #. TRANS: Menu item for site administration
7153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7154 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7155 msgctxt "MENU"
7156 msgid "Design"
7157 msgstr "Estilo"
7158
7159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7160 #: lib/adminpanelaction.php:353
7161 msgid "User configuration"
7162 msgstr "Configuração do utilizador"
7163
7164 #. TRANS: Menu item for site administration
7165 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7166 msgid "User"
7167 msgstr "Utilizador"
7168
7169 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7170 #: lib/adminpanelaction.php:361
7171 msgid "Access configuration"
7172 msgstr "Configuração de acesso"
7173
7174 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7175 #: lib/adminpanelaction.php:369
7176 msgid "Paths configuration"
7177 msgstr "Configuração das localizações"
7178
7179 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7180 #: lib/adminpanelaction.php:377
7181 msgid "Sessions configuration"
7182 msgstr "Configuração das sessões"
7183
7184 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7185 #: lib/adminpanelaction.php:385
7186 msgid "Edit site notice"
7187 msgstr "Editar aviso do site"
7188
7189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7190 #: lib/adminpanelaction.php:393
7191 msgid "Snapshots configuration"
7192 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7193
7194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7195 #: lib/adminpanelaction.php:401
7196 msgid "Set site license"
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Client error 401.
7200 #: lib/apiauth.php:111
7201 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7202 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7203
7204 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7205 #: lib/apiauth.php:177
7206 msgid "No application for that consumer key."
7207 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7208
7209 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7210 #: lib/apiauth.php:219
7211 msgid "Bad access token."
7212 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7213
7214 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7215 #: lib/apiauth.php:224
7216 msgid "No user for that token."
7217 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7218
7219 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7220 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7221 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7222 msgid "Could not authenticate you."
7223 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7224
7225 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7226 #: lib/apioauthstore.php:45
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Could not create anonymous consumer."
7229 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7230
7231 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7232 #: lib/apioauthstore.php:69
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7235 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7238 #: lib/apioauthstore.php:151
7239 msgid ""
7240 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7244 #: lib/apioauthstore.php:186
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Could not issue access token."
7247 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7248
7249 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7250 #: lib/apioauthstore.php:243
7251 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7252 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7255 #: lib/apioauthstore.php:285
7256 msgid "Tried to revoke unknown token."
7257 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7260 #: lib/apioauthstore.php:290
7261 msgid "Failed to delete revoked token."
7262 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7263
7264 #. TRANS: Form guide.
7265 #: lib/applicationeditform.php:178
7266 msgid "Icon for this application"
7267 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7268
7269 #. TRANS: Form input field instructions.
7270 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7271 #: lib/applicationeditform.php:201
7272 #, fuzzy, php-format
7273 msgid "Describe your application in %d character"
7274 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7275 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7276 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7277
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 #: lib/applicationeditform.php:205
7280 msgid "Describe your application"
7281 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7282
7283 #. TRANS: Form input field instructions.
7284 #: lib/applicationeditform.php:216
7285 msgid "URL of the homepage of this application"
7286 msgstr "URL da página desta aplicação"
7287
7288 #. TRANS: Form input field label.
7289 #: lib/applicationeditform.php:218
7290 msgid "Source URL"
7291 msgstr "URL de origem"
7292
7293 #. TRANS: Form input field instructions.
7294 #: lib/applicationeditform.php:225
7295 msgid "Organization responsible for this application"
7296 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7297
7298 #. TRANS: Form input field instructions.
7299 #: lib/applicationeditform.php:234
7300 msgid "URL for the homepage of the organization"
7301 msgstr "URL da página desta organização"
7302
7303 #. TRANS: Form input field instructions.
7304 #: lib/applicationeditform.php:243
7305 msgid "URL to redirect to after authentication"
7306 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7307
7308 #. TRANS: Radio button label for application type
7309 #: lib/applicationeditform.php:271
7310 msgid "Browser"
7311 msgstr "Browser"
7312
7313 #. TRANS: Radio button label for application type
7314 #: lib/applicationeditform.php:288
7315 msgid "Desktop"
7316 msgstr "Desktop"
7317
7318 #. TRANS: Form guide.
7319 #: lib/applicationeditform.php:290
7320 msgid "Type of application, browser or desktop"
7321 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7322
7323 #. TRANS: Radio button label for access type.
7324 #: lib/applicationeditform.php:314
7325 msgid "Read-only"
7326 msgstr "Leitura"
7327
7328 #. TRANS: Radio button label for access type.
7329 #: lib/applicationeditform.php:334
7330 msgid "Read-write"
7331 msgstr "Leitura e escrita"
7332
7333 #. TRANS: Form guide.
7334 #: lib/applicationeditform.php:336
7335 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7336 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7337
7338 #. TRANS: Submit button title.
7339 #: lib/applicationeditform.php:353
7340 msgid "Cancel"
7341 msgstr "Cancelar"
7342
7343 #: lib/applicationlist.php:247
7344 msgid " by "
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Application access type
7348 #: lib/applicationlist.php:260
7349 msgid "read-write"
7350 msgstr "leitura e escrita"
7351
7352 #. TRANS: Application access type
7353 #: lib/applicationlist.php:262
7354 msgid "read-only"
7355 msgstr "leitura"
7356
7357 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7358 #: lib/applicationlist.php:268
7359 #, php-format
7360 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7361 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7362
7363 #. TRANS: Access token in the application list.
7364 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7365 #: lib/applicationlist.php:282
7366 #, php-format
7367 msgid "Access token starting with: %s"
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Button label
7371 #: lib/applicationlist.php:298
7372 msgctxt "BUTTON"
7373 msgid "Revoke"
7374 msgstr "Retirar"
7375
7376 #: lib/atom10feed.php:113
7377 msgid "Author element must contain a name element."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7381 #: lib/atom10feed.php:160
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Do not use this method!"
7384 msgstr "Não apagar esta nota"
7385
7386 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7387 #: lib/attachmentlist.php:294
7388 msgid "Author"
7389 msgstr "Autor"
7390
7391 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7392 #: lib/attachmentlist.php:308
7393 msgid "Provider"
7394 msgstr "Fornecedor"
7395
7396 #. TRANS: Title.
7397 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7398 msgid "Notices where this attachment appears"
7399 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7400
7401 #. TRANS: Title.
7402 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7403 msgid "Tags for this attachment"
7404 msgstr "Categorias para este anexo"
7405
7406 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7407 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Password changing failed."
7410 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7411
7412 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7413 #: lib/authenticationplugin.php:238
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Password changing is not allowed."
7416 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7417
7418 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7419 #: lib/blockform.php:68
7420 msgid "Block"
7421 msgstr "Bloquear"
7422
7423 #. TRANS: Title for command results.
7424 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7425 msgid "Command results"
7426 msgstr "Resultados do comando"
7427
7428 #. TRANS: Title for command results.
7429 #: lib/channel.php:194
7430 #, fuzzy
7431 msgid "AJAX error"
7432 msgstr "Erro do Ajax"
7433
7434 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7435 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7436 msgid "Command complete"
7437 msgstr "Comando terminado"
7438
7439 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7440 #: lib/channel.php:244
7441 msgid "Command failed"
7442 msgstr "Comando falhou"
7443
7444 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7445 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7446 msgid "Notice with that id does not exist."
7447 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7448
7449 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7450 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7451 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7452 msgid "User has no last notice."
7453 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7454
7455 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7456 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7457 #: lib/command.php:128
7458 #, php-format
7459 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7460 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7461
7462 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7463 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7464 #: lib/command.php:148
7465 #, php-format
7466 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7467 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7470 #: lib/command.php:183
7471 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7472 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7473
7474 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7475 #: lib/command.php:229
7476 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7477 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7478
7479 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7481 #: lib/command.php:238
7482 #, php-format
7483 msgid "Nudge sent to %s."
7484 msgstr "Toque enviado para %s."
7485
7486 #. TRANS: User statistics text.
7487 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7488 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7489 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7490 #: lib/command.php:268
7491 #, php-format
7492 msgid ""
7493 "Subscriptions: %1$s\n"
7494 "Subscribers: %2$s\n"
7495 "Notices: %3$s"
7496 msgstr ""
7497 "Subscrições: %1$s\n"
7498 "Subscritores: %2$s\n"
7499 "Notas: %3$s"
7500
7501 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7502 #: lib/command.php:312
7503 msgid "Notice marked as fave."
7504 msgstr "Nota marcada como favorita."
7505
7506 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7508 #: lib/command.php:357
7509 #, php-format
7510 msgid "%1$s joined group %2$s."
7511 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7512
7513 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7514 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7515 #: lib/command.php:405
7516 #, php-format
7517 msgid "%1$s left group %2$s."
7518 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7519
7520 #. TRANS: Whois output.
7521 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7522 #: lib/command.php:426
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgctxt "WHOIS"
7525 msgid "%1$s (%2$s)"
7526 msgstr "%1$s (%2$s)"
7527
7528 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7529 #: lib/command.php:430
7530 #, php-format
7531 msgid "Fullname: %s"
7532 msgstr "Nome completo: %s"
7533
7534 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7535 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7536 #. TRANS: %s is a location.
7537 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7538 #, php-format
7539 msgid "Location: %s"
7540 msgstr "Localidade: %s"
7541
7542 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7543 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7544 #. TRANS: %s is a homepage.
7545 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7546 #, php-format
7547 msgid "Homepage: %s"
7548 msgstr "Página pessoal: %s"
7549
7550 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7551 #: lib/command.php:442
7552 #, php-format
7553 msgid "About: %s"
7554 msgstr "Sobre: %s"
7555
7556 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7557 #. TRANS: %s is a remote profile.
7558 #: lib/command.php:471
7559 #, php-format
7560 msgid ""
7561 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7562 "same server."
7563 msgstr ""
7564 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7565 "mesmo servidor."
7566
7567 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7568 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7569 #: lib/command.php:488
7570 #, fuzzy, php-format
7571 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7572 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7573 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7574 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7575
7576 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7577 #: lib/command.php:516
7578 msgid "Error sending direct message."
7579 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7580
7581 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7582 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7583 #: lib/command.php:553
7584 #, php-format
7585 msgid "Notice from %s repeated."
7586 msgstr "Nota de %s repetida."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7589 #: lib/command.php:556
7590 msgid "Error repeating notice."
7591 msgstr "Erro ao repetir nota."
7592
7593 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7594 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7595 #: lib/command.php:591
7596 #, fuzzy, php-format
7597 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7598 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7599 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7600 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7601
7602 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7603 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7604 #: lib/command.php:604
7605 #, php-format
7606 msgid "Reply to %s sent."
7607 msgstr "Resposta a %s enviada."
7608
7609 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7610 #: lib/command.php:607
7611 msgid "Error saving notice."
7612 msgstr "Erro ao gravar nota."
7613
7614 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7615 #: lib/command.php:654
7616 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7617 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7618
7619 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7620 #: lib/command.php:663
7621 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7622 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7623
7624 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7625 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7626 #: lib/command.php:671
7627 #, php-format
7628 msgid "Subscribed to %s."
7629 msgstr "Subscreveu %s."
7630
7631 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7632 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7633 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7634 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7635 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7636
7637 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7638 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7639 #: lib/command.php:703
7640 #, php-format
7641 msgid "Unsubscribed from %s."
7642 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7643
7644 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7645 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7646 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7647 msgid "Command not yet implemented."
7648 msgstr "Comando ainda não implementado."
7649
7650 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7651 #: lib/command.php:727
7652 msgid "Notification off."
7653 msgstr "Notificação desligada."
7654
7655 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7656 #: lib/command.php:730
7657 msgid "Can't turn off notification."
7658 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7659
7660 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7661 #: lib/command.php:753
7662 msgid "Notification on."
7663 msgstr "Notificação ligada."
7664
7665 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7666 #: lib/command.php:756
7667 msgid "Can't turn on notification."
7668 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7669
7670 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7671 #: lib/command.php:770
7672 msgid "Login command is disabled."
7673 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7674
7675 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7676 #. TRANS: %s is a logon link..
7677 #: lib/command.php:783
7678 #, php-format
7679 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7680 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7681
7682 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7683 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7684 #: lib/command.php:812
7685 #, php-format
7686 msgid "Unsubscribed %s."
7687 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7688
7689 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7690 #: lib/command.php:830
7691 msgid "You are not subscribed to anyone."
7692 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7693
7694 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7695 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7696 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7697 #: lib/command.php:835
7698 msgid "You are subscribed to this person:"
7699 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7700 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7701 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7702
7703 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7704 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7705 #: lib/command.php:857
7706 msgid "No one is subscribed to you."
7707 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7708
7709 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7712 #: lib/command.php:862
7713 msgid "This person is subscribed to you:"
7714 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7715 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7716 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7717
7718 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7719 #. TRANS: any group subscriptions.
7720 #: lib/command.php:884
7721 msgid "You are not a member of any groups."
7722 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7723
7724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7727 #: lib/command.php:889
7728 msgid "You are a member of this group:"
7729 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7730 msgstr[0] "Está no grupo:"
7731 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7732
7733 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7734 #: lib/command.php:904
7735 msgid ""
7736 "Commands:\n"
7737 "on - turn on notifications\n"
7738 "off - turn off notifications\n"
7739 "help - show this help\n"
7740 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7741 "groups - lists the groups you have joined\n"
7742 "subscriptions - list the people you follow\n"
7743 "subscribers - list the people that follow you\n"
7744 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7745 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7746 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7747 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7748 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7749 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7750 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7751 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7752 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7753 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7754 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7755 "join <group> - join group\n"
7756 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7757 "drop <group> - leave group\n"
7758 "stats - get your stats\n"
7759 "stop - same as 'off'\n"
7760 "quit - same as 'off'\n"
7761 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7762 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7763 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7764 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7765 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7766 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7767 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7768 "track <word> - not yet implemented.\n"
7769 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7770 "track off - not yet implemented.\n"
7771 "untrack all - not yet implemented.\n"
7772 "tracks - not yet implemented.\n"
7773 "tracking - not yet implemented.\n"
7774 msgstr ""
7775 "Comandos:\n"
7776 "on - ligar notificações\n"
7777 "off - desligar notificações\n"
7778 "help - mostrar esta ajuda\n"
7779 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7780 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7781 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7782 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7783 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7784 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7785 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7786 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7787 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7788 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7789 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7790 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7791 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7792 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7793 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7794 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7795 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7796 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7797 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7798 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7799 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7800 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7801 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7802 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7803 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7804 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7805 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7806 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7807 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7808 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7809 "track off - ainda não implementado.\n"
7810 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7811 "tracks - ainda não implementado.\n"
7812 "tracking - ainda não implementado.\n"
7813
7814 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7815 #: lib/common.php:150
7816 #, fuzzy
7817 msgid "No configuration file found."
7818 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7819
7820 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7821 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7822 #: lib/common.php:153
7823 #, fuzzy
7824 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7825 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7826
7827 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7828 #: lib/common.php:156
7829 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7830 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7831
7832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7833 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7834 #: lib/common.php:160
7835 msgid "Go to the installer."
7836 msgstr "Ir para o instalador."
7837
7838 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7839 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7840 #, fuzzy
7841 msgctxt "MENU"
7842 msgid "IM"
7843 msgstr "MI"
7844
7845 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7846 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7847 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7848 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7849
7850 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7851 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7852 #, fuzzy
7853 msgctxt "MENU"
7854 msgid "SMS"
7855 msgstr "SMS"
7856
7857 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7858 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7859 msgid "Updates by SMS"
7860 msgstr "Actualizações por SMS"
7861
7862 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7863 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7864 #, fuzzy
7865 msgctxt "MENU"
7866 msgid "Connections"
7867 msgstr "Ligações"
7868
7869 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7870 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7871 msgid "Authorized connected applications"
7872 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7873
7874 #: lib/dberroraction.php:59
7875 msgid "Database error"
7876 msgstr "Erro de base de dados"
7877
7878 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7879 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7880 #: lib/designsettings.php:104
7881 msgid "Upload file"
7882 msgstr "Carregar ficheiro"
7883
7884 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7885 #: lib/designsettings.php:109
7886 msgid ""
7887 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7888 msgstr ""
7889 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7890 "2MB."
7891
7892 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7893 #: lib/designsettings.php:139
7894 #, fuzzy
7895 msgctxt "RADIO"
7896 msgid "On"
7897 msgstr "Ligar"
7898
7899 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7900 #: lib/designsettings.php:156
7901 #, fuzzy
7902 msgctxt "RADIO"
7903 msgid "Off"
7904 msgstr "Desligar"
7905
7906 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7907 #: lib/designsettings.php:264
7908 #, fuzzy
7909 msgctxt "BUTTON"
7910 msgid "Reset"
7911 msgstr "Reiniciar"
7912
7913 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7914 #: lib/designsettings.php:433
7915 msgid "Design defaults restored."
7916 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7917
7918 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7919 msgid "Disfavor this notice"
7920 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7921
7922 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7923 msgid "Favor this notice"
7924 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7925
7926 #: lib/feed.php:84
7927 msgid "RSS 1.0"
7928 msgstr "RSS 1.0"
7929
7930 #: lib/feed.php:86
7931 msgid "RSS 2.0"
7932 msgstr "RSS 2.0"
7933
7934 #: lib/feed.php:88
7935 msgid "Atom"
7936 msgstr "Atom"
7937
7938 #: lib/feed.php:90
7939 msgid "FOAF"
7940 msgstr "FOAF"
7941
7942 #: lib/feedimporter.php:75
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Not an atom feed."
7945 msgstr "Todos os membros"
7946
7947 #: lib/feedimporter.php:82
7948 msgid "No author in the feed."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/feedimporter.php:89
7952 msgid "Can't import without a user."
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7956 #: lib/feedlist.php:66
7957 msgid "Feeds"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/galleryaction.php:121
7961 msgid "Filter tags"
7962 msgstr "Filtrar categorias"
7963
7964 #: lib/galleryaction.php:131
7965 msgid "All"
7966 msgstr "Todas"
7967
7968 #: lib/galleryaction.php:139
7969 msgid "Select tag to filter"
7970 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7971
7972 #: lib/galleryaction.php:140
7973 msgid "Tag"
7974 msgstr "Categoria"
7975
7976 #: lib/galleryaction.php:141
7977 msgid "Choose a tag to narrow list"
7978 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7979
7980 #: lib/galleryaction.php:143
7981 msgid "Go"
7982 msgstr "Prosseguir"
7983
7984 #: lib/grantroleform.php:91
7985 #, php-format
7986 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7987 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7988
7989 #: lib/groupeditform.php:154
7990 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7991 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7992
7993 #: lib/groupeditform.php:163
7994 #, fuzzy
7995 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7996 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7997
7998 #: lib/groupeditform.php:168
7999 msgid "Describe the group or topic"
8000 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8001
8002 #: lib/groupeditform.php:170
8003 #, fuzzy, php-format
8004 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8005 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8006 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8007 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8008
8009 #: lib/groupeditform.php:182
8010 #, fuzzy
8011 msgid ""
8012 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8013 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8014
8015 #: lib/groupeditform.php:190
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgid ""
8018 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8019 "alias allowed."
8020 msgid_plural ""
8021 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8022 "aliases allowed."
8023 msgstr[0] ""
8024 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8025 msgstr[1] ""
8026 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8027
8028 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8029 #: lib/groupnav.php:86
8030 msgctxt "MENU"
8031 msgid "Group"
8032 msgstr "Grupo"
8033
8034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8036 #: lib/groupnav.php:89
8037 #, php-format
8038 msgctxt "TOOLTIP"
8039 msgid "%s group"
8040 msgstr "Grupo %s"
8041
8042 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8043 #: lib/groupnav.php:95
8044 msgctxt "MENU"
8045 msgid "Members"
8046 msgstr "Membros"
8047
8048 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8050 #: lib/groupnav.php:98
8051 #, php-format
8052 msgctxt "TOOLTIP"
8053 msgid "%s group members"
8054 msgstr "Membros do grupo %s"
8055
8056 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8057 #: lib/groupnav.php:108
8058 msgctxt "MENU"
8059 msgid "Blocked"
8060 msgstr "Bloqueado"
8061
8062 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8063 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8064 #: lib/groupnav.php:111
8065 #, php-format
8066 msgctxt "TOOLTIP"
8067 msgid "%s blocked users"
8068 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8069
8070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8072 #: lib/groupnav.php:120
8073 #, php-format
8074 msgctxt "TOOLTIP"
8075 msgid "Edit %s group properties"
8076 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8077
8078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8079 #: lib/groupnav.php:126
8080 msgctxt "MENU"
8081 msgid "Logo"
8082 msgstr "Logótipo"
8083
8084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8086 #: lib/groupnav.php:129
8087 #, php-format
8088 msgctxt "TOOLTIP"
8089 msgid "Add or edit %s logo"
8090 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8091
8092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 #: lib/groupnav.php:138
8095 #, php-format
8096 msgctxt "TOOLTIP"
8097 msgid "Add or edit %s design"
8098 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8099
8100 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8101 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8102 msgid "Groups with most members"
8103 msgstr "Grupos com mais membros"
8104
8105 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8106 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8107 msgid "Groups with most posts"
8108 msgstr "Grupos com mais notas"
8109
8110 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8111 #. TRANS: %s is a group name.
8112 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8113 #, php-format
8114 msgid "Tags in %s group's notices"
8115 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8116
8117 #. TRANS: Client exception 406
8118 #: lib/htmloutputter.php:104
8119 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8120 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8121
8122 #: lib/imagefile.php:72
8123 msgid "Unsupported image file format."
8124 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8127 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8128 #: lib/imagefile.php:90
8129 #, php-format
8130 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8131 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8132
8133 #: lib/imagefile.php:95
8134 msgid "Partial upload."
8135 msgstr "Transferência parcial."
8136
8137 #: lib/imagefile.php:111
8138 msgid "Not an image or corrupt file."
8139 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8140
8141 #: lib/imagefile.php:160
8142 msgid "Lost our file."
8143 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8144
8145 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8146 msgid "Unknown file type"
8147 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8148
8149 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8150 #: lib/imagefile.php:283
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "%dMB"
8153 msgid_plural "%dMB"
8154 msgstr[0] "MB"
8155 msgstr[1] "MB"
8156
8157 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8158 #: lib/imagefile.php:287
8159 #, fuzzy, php-format
8160 msgid "%dkB"
8161 msgid_plural "%dkB"
8162 msgstr[0] "kB"
8163 msgstr[1] "kB"
8164
8165 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8166 #: lib/imagefile.php:290
8167 #, php-format
8168 msgid "%dB"
8169 msgid_plural "%dB"
8170 msgstr[0] ""
8171 msgstr[1] ""
8172
8173 #: lib/jabber.php:387
8174 #, php-format
8175 msgid "[%s]"
8176 msgstr "[%s]"
8177
8178 #: lib/jabber.php:567
8179 #, php-format
8180 msgid "Unknown inbox source %d."
8181 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8182
8183 #: lib/leaveform.php:114
8184 msgid "Leave"
8185 msgstr "Afastar-me"
8186
8187 #: lib/logingroupnav.php:80
8188 msgid "Login with a username and password"
8189 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8190
8191 #: lib/logingroupnav.php:86
8192 msgid "Sign up for a new account"
8193 msgstr "Registar uma conta nova"
8194
8195 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8196 #: lib/mail.php:174
8197 msgid "Email address confirmation"
8198 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8199
8200 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8201 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8202 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8203 #: lib/mail.php:179
8204 #, fuzzy, php-format
8205 msgid ""
8206 "Hey, %1$s.\n"
8207 "\n"
8208 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8209 "\n"
8210 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8211 "\n"
8212 "\t%3$s\n"
8213 "\n"
8214 "If not, just ignore this message.\n"
8215 "\n"
8216 "Thanks for your time, \n"
8217 "%2$s\n"
8218 msgstr ""
8219 "Olá, %s.\n"
8220 "\n"
8221 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8222 "\n"
8223 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8224 "\n"
8225 "%s\n"
8226 "\n"
8227 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8228 "\n"
8229 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8230 "%s\n"
8231
8232 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8234 #: lib/mail.php:246
8235 #, php-format
8236 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8237 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8238
8239 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8240 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8241 #: lib/mail.php:253
8242 #, php-format
8243 msgid ""
8244 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8245 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8246 msgstr ""
8247 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8248 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8249 "em %s"
8250
8251 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8252 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8253 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8254 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8255 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8256 #: lib/mail.php:263
8257 #, fuzzy, php-format
8258 msgid ""
8259 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8260 "\n"
8261 "\t%3$s\n"
8262 "\n"
8263 "%4$s%5$s%6$s\n"
8264 "Faithfully yours,\n"
8265 "%2$s.\n"
8266 "\n"
8267 "----\n"
8268 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8269 msgstr ""
8270 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8271 "\n"
8272 "%3$s\n"
8273 "\n"
8274 "%4$s%5$s%6$s\n"
8275 "Sinceramente,\n"
8276 "%7$s.\n"
8277 "\n"
8278 "----\n"
8279 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8280 "8$s\n"
8281
8282 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8283 #. TRANS: %s is biographical information.
8284 #: lib/mail.php:286
8285 #, php-format
8286 msgid "Bio: %s"
8287 msgstr "Bio: %s"
8288
8289 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8290 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8291 #: lib/mail.php:315
8292 #, php-format
8293 msgid "New email address for posting to %s"
8294 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8295
8296 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8297 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8298 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8299 #: lib/mail.php:321
8300 #, fuzzy, php-format
8301 msgid ""
8302 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8303 "\n"
8304 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8305 "\n"
8306 "More email instructions at %3$s.\n"
8307 "\n"
8308 "Faithfully yours,\n"
8309 "%1$s"
8310 msgstr ""
8311 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8312 "\n"
8313 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8314 "\n"
8315 "Mais instruções em %3$s.\n"
8316 "\n"
8317 "Melhores cumprimentos,\n"
8318 "%4$s"
8319
8320 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8321 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8322 #: lib/mail.php:442
8323 #, php-format
8324 msgid "%s status"
8325 msgstr "Estado de %s"
8326
8327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8328 #: lib/mail.php:468
8329 msgid "SMS confirmation"
8330 msgstr "Confirmação SMS"
8331
8332 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8333 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8334 #: lib/mail.php:472
8335 #, php-format
8336 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8337 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8338
8339 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8340 #. TRANS: %s is the nudging user.
8341 #: lib/mail.php:493
8342 #, php-format
8343 msgid "You've been nudged by %s"
8344 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8345
8346 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8347 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8348 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8349 #: lib/mail.php:500
8350 #, php-format
8351 msgid ""
8352 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8353 "to post some news.\n"
8354 "\n"
8355 "So let's hear from you :)\n"
8356 "\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "\n"
8359 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8360 "\n"
8361 "With kind regards,\n"
8362 "%4$s\n"
8363 msgstr ""
8364 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8365 "publicar as novidades.\n"
8366 "\n"
8367 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8368 "\n"
8369 "%3$s\n"
8370 "\n"
8371 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8372 "\n"
8373 "Graciosamente,\n"
8374 "%4$s\n"
8375
8376 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8377 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8378 #: lib/mail.php:547
8379 #, php-format
8380 msgid "New private message from %s"
8381 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8382
8383 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8384 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8385 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8386 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8387 #: lib/mail.php:555
8388 #, php-format
8389 msgid ""
8390 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8391 "\n"
8392 "------------------------------------------------------\n"
8393 "%3$s\n"
8394 "------------------------------------------------------\n"
8395 "\n"
8396 "You can reply to their message here:\n"
8397 "\n"
8398 "%4$s\n"
8399 "\n"
8400 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8401 "\n"
8402 "With kind regards,\n"
8403 "%5$s\n"
8404 msgstr ""
8405 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8406 "\n"
8407 "------------------------------------------------------\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "------------------------------------------------------\n"
8410 "\n"
8411 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8412 "\n"
8413 "%4$s\n"
8414 "\n"
8415 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8416 "\n"
8417 "Profusos cumprimentos,\n"
8418 "%5$s\n"
8419
8420 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8421 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8422 #: lib/mail.php:607
8423 #, fuzzy, php-format
8424 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8425 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8426
8427 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8430 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8431 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8432 #: lib/mail.php:614
8433 #, php-format
8434 msgid ""
8435 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8436 "\n"
8437 "The URL of your notice is:\n"
8438 "\n"
8439 "%3$s\n"
8440 "\n"
8441 "The text of your notice is:\n"
8442 "\n"
8443 "%4$s\n"
8444 "\n"
8445 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8446 "\n"
8447 "%5$s\n"
8448 "\n"
8449 "Faithfully yours,\n"
8450 "%6$s\n"
8451 msgstr ""
8452 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8453 "\n"
8454 "A URL da sua nota é:\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s\n"
8457 "\n"
8458 "O texto da sua nota é:\n"
8459 "\n"
8460 "%4$s\n"
8461 "\n"
8462 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8463 "\n"
8464 "%5$s\n"
8465 "\n"
8466 "Sinceramente,\n"
8467 "%6$s\n"
8468
8469 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8470 #: lib/mail.php:672
8471 #, php-format
8472 msgid ""
8473 "The full conversation can be read here:\n"
8474 "\n"
8475 "\t%s"
8476 msgstr ""
8477 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8478 "\n"
8479 "\t%s"
8480
8481 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8482 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8483 #: lib/mail.php:680
8484 #, fuzzy, php-format
8485 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8486 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8487
8488 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8489 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8490 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8491 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8492 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8493 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8494 #: lib/mail.php:688
8495 #, php-format
8496 msgid ""
8497 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8498 "\n"
8499 "The notice is here:\n"
8500 "\n"
8501 "\t%3$s\n"
8502 "\n"
8503 "It reads:\n"
8504 "\n"
8505 "\t%4$s\n"
8506 "\n"
8507 "%5$sYou can reply back here:\n"
8508 "\n"
8509 "\t%6$s\n"
8510 "\n"
8511 "The list of all @-replies for you here:\n"
8512 "\n"
8513 "%7$s\n"
8514 "\n"
8515 "Faithfully yours,\n"
8516 "%2$s\n"
8517 "\n"
8518 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8519 msgstr ""
8520 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8521 "$s.\n"
8522 "\n"
8523 "A nota está aqui:\n"
8524 "\n"
8525 "\t%3$s\n"
8526 "\n"
8527 "Diz:\n"
8528 "\n"
8529 "\t%4$s\n"
8530 "\n"
8531 "%5$sPode responder aqui:\n"
8532 "\n"
8533 "\t%6$s\n"
8534 "\n"
8535 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8536 "\n"
8537 "%7$s\n"
8538 "\n"
8539 "Atenciosamente,\n"
8540 "%2$s\n"
8541 "\n"
8542 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8543
8544 #: lib/mailbox.php:89
8545 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8546 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8547
8548 #: lib/mailbox.php:139
8549 msgid ""
8550 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8551 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8552 msgstr ""
8553 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8554 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8555 "só você terá acesso."
8556
8557 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8558 msgid "from"
8559 msgstr "a partir de"
8560
8561 #: lib/mailhandler.php:37
8562 msgid "Could not parse message."
8563 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8564
8565 #: lib/mailhandler.php:42
8566 msgid "Not a registered user."
8567 msgstr "Não é um utilizador registado."
8568
8569 #: lib/mailhandler.php:46
8570 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8571 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8572
8573 #: lib/mailhandler.php:50
8574 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8575 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8576
8577 #: lib/mailhandler.php:229
8578 #, php-format
8579 msgid "Unsupported message type: %s"
8580 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8583 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8585 msgstr ""
8586 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8587 "novamente."
8588
8589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8590 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8591 msgid "File exceeds user's quota."
8592 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8593
8594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8595 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8596 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8597 msgid "File could not be moved to destination directory."
8598 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8599
8600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8601 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8602 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8603 msgid "Could not determine file's MIME type."
8604 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8605
8606 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8607 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8608 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8609 #: lib/mediafile.php:396
8610 #, php-format
8611 msgid ""
8612 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8613 "format."
8614 msgstr ""
8615 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8616 "outro formato de %2$s."
8617
8618 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8619 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8620 #: lib/mediafile.php:401
8621 #, php-format
8622 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8623 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8624
8625 #: lib/messageform.php:120
8626 msgid "Send a direct notice"
8627 msgstr "Enviar uma nota directa"
8628
8629 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8630 #: lib/messageform.php:137
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Select recipient:"
8633 msgstr "Seleccione um operador"
8634
8635 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8636 #: lib/messageform.php:150
8637 #, fuzzy
8638 msgid "No mutual subscribers."
8639 msgstr "Não subscrito!"
8640
8641 #: lib/messageform.php:153
8642 msgid "To"
8643 msgstr "Para"
8644
8645 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8646 msgid "Available characters"
8647 msgstr "Caracteres disponíveis"
8648
8649 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8650 msgctxt "Send button for sending notice"
8651 msgid "Send"
8652 msgstr "Enviar"
8653
8654 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8655 #: lib/nickname.php:165
8656 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8657 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8658
8659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8660 #: lib/nickname.php:178
8661 msgid "Nickname cannot be empty."
8662 msgstr ""
8663
8664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8665 #: lib/nickname.php:191
8666 #, php-format
8667 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8668 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8669 msgstr[0] ""
8670 msgstr[1] ""
8671
8672 #: lib/noticeform.php:160
8673 msgid "Send a notice"
8674 msgstr "Enviar uma nota"
8675
8676 #: lib/noticeform.php:174
8677 #, php-format
8678 msgid "What's up, %s?"
8679 msgstr "Novidades, %s?"
8680
8681 #: lib/noticeform.php:193
8682 msgid "Attach"
8683 msgstr "Anexar"
8684
8685 #: lib/noticeform.php:197
8686 msgid "Attach a file"
8687 msgstr "Anexar um ficheiro"
8688
8689 #: lib/noticeform.php:213
8690 msgid "Share my location"
8691 msgstr "Partilhar a minha localização."
8692
8693 #: lib/noticeform.php:216
8694 msgid "Do not share my location"
8695 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8696
8697 #: lib/noticeform.php:217
8698 msgid ""
8699 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8700 "try again later"
8701 msgstr ""
8702 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8703 "tente novamente mais tarde"
8704
8705 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8706 #: lib/noticelist.php:452
8707 msgid "N"
8708 msgstr "N"
8709
8710 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8711 #: lib/noticelist.php:454
8712 msgid "S"
8713 msgstr "S"
8714
8715 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8716 #: lib/noticelist.php:456
8717 msgid "E"
8718 msgstr "E"
8719
8720 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8721 #: lib/noticelist.php:458
8722 msgid "W"
8723 msgstr "O"
8724
8725 #: lib/noticelist.php:460
8726 #, php-format
8727 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8728 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8729
8730 #: lib/noticelist.php:469
8731 msgid "at"
8732 msgstr "coords."
8733
8734 #: lib/noticelist.php:518
8735 msgid "web"
8736 msgstr "web"
8737
8738 #: lib/noticelist.php:584
8739 msgid "in context"
8740 msgstr "no contexto"
8741
8742 #: lib/noticelist.php:619
8743 msgid "Repeated by"
8744 msgstr "Repetida por"
8745
8746 #: lib/noticelist.php:646
8747 msgid "Reply to this notice"
8748 msgstr "Responder a esta nota"
8749
8750 #: lib/noticelist.php:647
8751 msgid "Reply"
8752 msgstr "Responder"
8753
8754 #: lib/noticelist.php:691
8755 msgid "Notice repeated"
8756 msgstr "Nota repetida"
8757
8758 #: lib/nudgeform.php:116
8759 msgid "Nudge this user"
8760 msgstr "Tocar este utilizador"
8761
8762 #: lib/nudgeform.php:128
8763 msgid "Nudge"
8764 msgstr "Tocar"
8765
8766 #: lib/nudgeform.php:128
8767 msgid "Send a nudge to this user"
8768 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8769
8770 #: lib/oauthstore.php:294
8771 msgid "Error inserting new profile."
8772 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8773
8774 #: lib/oauthstore.php:302
8775 msgid "Error inserting avatar."
8776 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8777
8778 #: lib/oauthstore.php:322
8779 msgid "Error inserting remote profile."
8780 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8781
8782 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8783 #: lib/oauthstore.php:362
8784 msgid "Duplicate notice."
8785 msgstr "Nota duplicada."
8786
8787 #: lib/oauthstore.php:507
8788 msgid "Couldn't insert new subscription."
8789 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8790
8791 #: lib/personalgroupnav.php:102
8792 msgid "Personal"
8793 msgstr "Pessoal"
8794
8795 #: lib/personalgroupnav.php:107
8796 msgid "Replies"
8797 msgstr "Respostas"
8798
8799 #: lib/personalgroupnav.php:117
8800 msgid "Favorites"
8801 msgstr "Favoritas"
8802
8803 #: lib/personalgroupnav.php:128
8804 msgid "Inbox"
8805 msgstr "Recebidas"
8806
8807 #: lib/personalgroupnav.php:129
8808 msgid "Your incoming messages"
8809 msgstr "Mensagens recebidas"
8810
8811 #: lib/personalgroupnav.php:133
8812 msgid "Outbox"
8813 msgstr "Enviadas"
8814
8815 #: lib/personalgroupnav.php:134
8816 msgid "Your sent messages"
8817 msgstr "Mensagens enviadas"
8818
8819 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8820 #, php-format
8821 msgid "Tags in %s's notices"
8822 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8823
8824 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8825 #: lib/plugin.php:121
8826 msgid "Unknown"
8827 msgstr "Desconhecida"
8828
8829 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8830 msgid "Subscriptions"
8831 msgstr "Subscrições"
8832
8833 #: lib/profileaction.php:126
8834 msgid "All subscriptions"
8835 msgstr "Todas as subscrições"
8836
8837 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8838 msgid "Subscribers"
8839 msgstr "Subscritores"
8840
8841 #: lib/profileaction.php:161
8842 msgid "All subscribers"
8843 msgstr "Todos os subscritores"
8844
8845 #: lib/profileaction.php:191
8846 msgid "User ID"
8847 msgstr "Número de identificação"
8848
8849 #: lib/profileaction.php:196
8850 msgid "Member since"
8851 msgstr "Membro desde"
8852
8853 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8854 #: lib/profileaction.php:235
8855 msgid "Daily average"
8856 msgstr "Média diária"
8857
8858 #: lib/profileaction.php:264
8859 msgid "All groups"
8860 msgstr "Todos os grupos"
8861
8862 #: lib/profileformaction.php:123
8863 msgid "Unimplemented method."
8864 msgstr "Método não implementado."
8865
8866 #: lib/publicgroupnav.php:78
8867 msgid "Public"
8868 msgstr "Público"
8869
8870 #: lib/publicgroupnav.php:82
8871 msgid "User groups"
8872 msgstr "Grupos"
8873
8874 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8875 msgid "Recent tags"
8876 msgstr "Categorias recentes"
8877
8878 #: lib/publicgroupnav.php:88
8879 msgid "Featured"
8880 msgstr "Destaques"
8881
8882 #: lib/publicgroupnav.php:92
8883 msgid "Popular"
8884 msgstr "Populares"
8885
8886 #: lib/redirectingaction.php:95
8887 msgid "No return-to arguments."
8888 msgstr "Sem argumentos return-to."
8889
8890 #: lib/repeatform.php:107
8891 msgid "Repeat this notice?"
8892 msgstr "Repetir esta nota?"
8893
8894 #: lib/repeatform.php:132
8895 msgid "Yes"
8896 msgstr "Sim"
8897
8898 #: lib/repeatform.php:132
8899 msgid "Repeat this notice"
8900 msgstr "Repetir esta nota"
8901
8902 #: lib/revokeroleform.php:91
8903 #, php-format
8904 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8905 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8906
8907 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8908 #: lib/router.php:974
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Page not found."
8911 msgstr "Método da API não encontrado."
8912
8913 #: lib/sandboxform.php:67
8914 msgid "Sandbox"
8915 msgstr "Bloquear notas públicas"
8916
8917 #: lib/sandboxform.php:78
8918 msgid "Sandbox this user"
8919 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8920
8921 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8922 #: lib/searchaction.php:120
8923 msgid "Search site"
8924 msgstr "Pesquisar site"
8925
8926 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8927 #. TRANS: for searching can be entered.
8928 #: lib/searchaction.php:128
8929 msgid "Keyword(s)"
8930 msgstr "Categorias"
8931
8932 #. TRANS: Button text for searching site.
8933 #: lib/searchaction.php:130
8934 msgctxt "BUTTON"
8935 msgid "Search"
8936 msgstr "Pesquisar"
8937
8938 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8939 #: lib/searchaction.php:170
8940 msgid "Search help"
8941 msgstr "Pesquisar ajuda"
8942
8943 #: lib/searchgroupnav.php:80
8944 msgid "People"
8945 msgstr "Pessoas"
8946
8947 #: lib/searchgroupnav.php:81
8948 msgid "Find people on this site"
8949 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8950
8951 #: lib/searchgroupnav.php:83
8952 msgid "Find content of notices"
8953 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8954
8955 #: lib/searchgroupnav.php:85
8956 msgid "Find groups on this site"
8957 msgstr "Procurar grupos neste site"
8958
8959 #: lib/section.php:89
8960 msgid "Untitled section"
8961 msgstr "Secção sem título"
8962
8963 #: lib/section.php:106
8964 msgid "More..."
8965 msgstr "Mais..."
8966
8967 #: lib/silenceform.php:67
8968 msgid "Silence"
8969 msgstr "Silenciar"
8970
8971 #: lib/silenceform.php:78
8972 msgid "Silence this user"
8973 msgstr "Silenciar este utilizador"
8974
8975 #: lib/subgroupnav.php:83
8976 #, php-format
8977 msgid "People %s subscribes to"
8978 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8979
8980 #: lib/subgroupnav.php:91
8981 #, php-format
8982 msgid "People subscribed to %s"
8983 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8984
8985 #: lib/subgroupnav.php:99
8986 #, php-format
8987 msgid "Groups %s is a member of"
8988 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8989
8990 #: lib/subgroupnav.php:105
8991 msgid "Invite"
8992 msgstr "Convidar"
8993
8994 #: lib/subgroupnav.php:106
8995 #, php-format
8996 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8997 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8998
8999 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9000 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9001 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9002 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9003
9004 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9005 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9006 msgid "People Tagcloud as tagged"
9007 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9008
9009 #: lib/tagcloudsection.php:56
9010 msgid "None"
9011 msgstr "Nenhum"
9012
9013 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9014 #: lib/theme.php:74
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Invalid theme name."
9017 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9018
9019 #: lib/themeuploader.php:50
9020 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9021 msgstr ""
9022 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9023
9024 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9025 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9026 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9027
9028 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9029 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9030 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9031 msgid "Failed saving theme."
9032 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9033
9034 #: lib/themeuploader.php:147
9035 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9036 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9037
9038 #: lib/themeuploader.php:166
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9041 msgid_plural ""
9042 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9043 msgstr[0] ""
9044 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9045 "descomprimido."
9046 msgstr[1] ""
9047 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9048 "descomprimido."
9049
9050 #: lib/themeuploader.php:179
9051 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9052 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9053
9054 #: lib/themeuploader.php:219
9055 msgid ""
9056 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9057 "digits, underscore, and minus sign."
9058 msgstr ""
9059 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9060 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9061
9062 #: lib/themeuploader.php:225
9063 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9064 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9065
9066 #: lib/themeuploader.php:242
9067 #, php-format
9068 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9069 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9070
9071 #: lib/themeuploader.php:260
9072 msgid "Error opening theme archive."
9073 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9074
9075 #: lib/topposterssection.php:74
9076 msgid "Top posters"
9077 msgstr "Quem mais publica"
9078
9079 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9080 #: lib/unblockform.php:67
9081 #, fuzzy
9082 msgctxt "TITLE"
9083 msgid "Unblock"
9084 msgstr "Desbloquear"
9085
9086 #: lib/unsandboxform.php:69
9087 msgid "Unsandbox"
9088 msgstr "Permitir notas públicas"
9089
9090 #: lib/unsandboxform.php:80
9091 msgid "Unsandbox this user"
9092 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9093
9094 #: lib/unsilenceform.php:67
9095 msgid "Unsilence"
9096 msgstr "Dar-lhe voz"
9097
9098 #: lib/unsilenceform.php:78
9099 msgid "Unsilence this user"
9100 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9101
9102 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9103 msgid "Unsubscribe from this user"
9104 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9105
9106 #: lib/unsubscribeform.php:137
9107 msgid "Unsubscribe"
9108 msgstr "Abandonar"
9109
9110 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9111 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9112 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9115 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9116
9117 #: lib/userprofile.php:119
9118 msgid "Edit Avatar"
9119 msgstr "Editar Avatar"
9120
9121 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9122 msgid "User actions"
9123 msgstr "Acções do utilizador"
9124
9125 #: lib/userprofile.php:239
9126 msgid "User deletion in progress..."
9127 msgstr "A apagar o utilizador..."
9128
9129 #: lib/userprofile.php:265
9130 msgid "Edit profile settings"
9131 msgstr "Editar configurações do perfil"
9132
9133 #: lib/userprofile.php:266
9134 msgid "Edit"
9135 msgstr "Editar"
9136
9137 #: lib/userprofile.php:289
9138 msgid "Send a direct message to this user"
9139 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9140
9141 #: lib/userprofile.php:290
9142 msgid "Message"
9143 msgstr "Mensagem"
9144
9145 #: lib/userprofile.php:331
9146 msgid "Moderate"
9147 msgstr "Moderar"
9148
9149 #: lib/userprofile.php:369
9150 msgid "User role"
9151 msgstr "Função"
9152
9153 #: lib/userprofile.php:371
9154 msgctxt "role"
9155 msgid "Administrator"
9156 msgstr "Gestor"
9157
9158 #: lib/userprofile.php:372
9159 msgctxt "role"
9160 msgid "Moderator"
9161 msgstr "Moderador"
9162
9163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9164 #: lib/util.php:1306
9165 msgid "a few seconds ago"
9166 msgstr "há alguns segundos"
9167
9168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9169 #: lib/util.php:1309
9170 msgid "about a minute ago"
9171 msgstr "há cerca de um minuto"
9172
9173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9174 #: lib/util.php:1313
9175 #, php-format
9176 msgid "about one minute ago"
9177 msgid_plural "about %d minutes ago"
9178 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9179 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9180
9181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9182 #: lib/util.php:1316
9183 msgid "about an hour ago"
9184 msgstr "há cerca de uma hora"
9185
9186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9187 #: lib/util.php:1320
9188 #, php-format
9189 msgid "about one hour ago"
9190 msgid_plural "about %d hours ago"
9191 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9192 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9193
9194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9195 #: lib/util.php:1323
9196 msgid "about a day ago"
9197 msgstr "há cerca de um dia"
9198
9199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9200 #: lib/util.php:1327
9201 #, php-format
9202 msgid "about one day ago"
9203 msgid_plural "about %d days ago"
9204 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9205 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9206
9207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9208 #: lib/util.php:1330
9209 msgid "about a month ago"
9210 msgstr "há cerca de um mês"
9211
9212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9213 #: lib/util.php:1334
9214 #, php-format
9215 msgid "about one month ago"
9216 msgid_plural "about %d months ago"
9217 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9218 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9219
9220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9221 #: lib/util.php:1337
9222 msgid "about a year ago"
9223 msgstr "há cerca de um ano"
9224
9225 #: lib/webcolor.php:80
9226 #, php-format
9227 msgid "%s is not a valid color!"
9228 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9229
9230 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9231 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9232 #: lib/webcolor.php:120
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9235 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9236
9237 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9238 #: lib/xmppmanager.php:287
9239 #, php-format
9240 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9244 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9245 #: lib/xmppmanager.php:406
9246 #, fuzzy, php-format
9247 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9248 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9249 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9250 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9251
9252 #. TRANS: Exception.
9253 #: lib/xrd.php:64
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Invalid XML."
9256 msgstr "Tamanho inválido."
9257
9258 #. TRANS: Exception.
9259 #: lib/xrd.php:69
9260 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9261 msgstr ""
9262
9263 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9264 #: scripts/restoreuser.php:62
9265 #, php-format
9266 msgid "Getting backup from file '%s'."
9267 msgstr ""