1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:34+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Só por convite"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Página não encontrada."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Utilizador não encontrado."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
149 "publicar qualquer coisa."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
158 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
166 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
167 "publicar uma nota à sua atenção."
169 #: actions/all.php:165
170 msgid "You and friends"
171 msgstr "Você e seus amigos"
173 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
174 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
177 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
180 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
184 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
185 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
186 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
188 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
189 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
190 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
191 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
192 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
193 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
194 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
195 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
196 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
197 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
198 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
200 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "Método da API não encontrado."
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Este método requer um POST."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Utilizador não tem perfil."
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
253 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
254 "configuração actual."
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Mensagens directas de %s"
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Mensagens directas para %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Mensagem não tem texto!"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Destinatário não encontrado."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Este estado já é um favorito."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Esse estado não é um favorito."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
378 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
380 #: actions/register.php:208
381 msgid "Nickname already in use. Try another one."
382 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
384 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
385 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
386 #: actions/register.php:210
387 msgid "Not a valid nickname."
388 msgstr "Utilizador não é válido."
390 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
391 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
392 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
393 #: actions/register.php:217
394 msgid "Homepage is not a valid URL."
395 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
397 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
398 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
399 #: actions/register.php:220
400 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
401 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
403 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
404 #: actions/newapplication.php:172
406 msgid "Description is too long (max %d chars)."
407 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
409 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
410 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
411 #: actions/register.php:227
412 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
413 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
416 #: actions/newgroup.php:159
418 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
419 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
422 #: actions/newgroup.php:168
424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
425 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
427 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:172
430 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
431 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
433 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
434 #: actions/newgroup.php:178
435 msgid "Alias can't be the same as nickname."
436 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
438 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
439 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
440 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
441 msgid "Group not found!"
442 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
444 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
445 msgid "You are already a member of that group."
446 msgstr "Já é membro desse grupo."
448 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
449 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
450 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
452 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
455 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
457 #: actions/apigroupleave.php:114
458 msgid "You are not a member of this group."
459 msgstr "Não é membro deste grupo."
461 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
464 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
466 #: actions/apigrouplist.php:95
469 msgstr "Grupos de %s"
471 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
474 msgstr "Grupos de %s"
476 #: actions/apigrouplistall.php:94
479 msgstr "Grupos em %s"
481 #: actions/apioauthauthorize.php:101
482 msgid "No oauth_token parameter provided."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Tamanho inválido."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Envio inesperado de formulário."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
564 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
565 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
566 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
567 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
568 #: lib/userprofile.php:131
572 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
573 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
577 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 #: actions/apioauthauthorize.php:334
587 #: actions/apioauthauthorize.php:351
588 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
592 msgid "This method requires a POST or DELETE."
593 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
596 msgid "You may not delete another user's status."
597 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
599 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
600 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
601 msgid "No such notice."
602 msgstr "Nota não encontrada."
604 #: actions/apistatusesretweet.php:83
605 msgid "Cannot repeat your own notice."
606 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
608 #: actions/apistatusesretweet.php:91
609 msgid "Already repeated that notice."
610 msgstr "Já repetiu essa nota."
612 #: actions/apistatusesshow.php:138
613 msgid "Status deleted."
614 msgstr "Estado apagado."
616 #: actions/apistatusesshow.php:144
617 msgid "No status with that ID found."
618 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
620 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
621 #: lib/mailhandler.php:60
623 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
624 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
626 #: actions/apistatusesupdate.php:202
628 msgstr "Não encontrado"
630 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
632 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
633 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
635 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
636 msgid "Unsupported format."
637 msgstr "Formato não suportado."
639 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
641 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
642 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
646 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
647 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
649 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
650 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
656 #: actions/userrss.php:92
658 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
659 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
661 #: actions/apitimelinementions.php:117
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
666 #: actions/apitimelinementions.php:127
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
671 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "Notas públicas de %s"
676 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s actualizações de todos!"
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Repetida para %s"
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Repetências de %s"
691 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Notas categorizadas com %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
701 #: actions/apiusershow.php:96
703 msgstr "Não encontrado."
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Anexo não encontrado."
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
713 #: actions/showgroup.php:121
715 msgstr "Nenhuma utilizador."
717 #: actions/avatarbynickname.php:64
719 msgstr "Tamanho não definido."
721 #: actions/avatarbynickname.php:69
722 msgid "Invalid size."
723 msgstr "Tamanho inválido."
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
726 #: lib/accountsettingsaction.php:112
730 #: actions/avatarsettings.php:78
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
737 #: actions/userrss.php:103
738 msgid "User without matching profile"
739 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:251
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Configurações do avatar"
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
769 #: actions/avatarsettings.php:328
770 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
773 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
777 #: actions/avatarsettings.php:366
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Avatar actualizado."
781 #: actions/avatarsettings.php:369
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
785 #: actions/avatarsettings.php:393
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "Avatar apagado."
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
793 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
795 msgstr "Bloquear utilizador"
797 #: actions/block.php:130
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
803 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
804 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
805 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
807 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
808 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
809 #: actions/groupblock.php:178
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
814 msgid "Do not block this user"
815 msgstr "Não bloquear este utilizador"
817 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
818 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
819 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
823 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
824 msgid "Block this user"
825 msgstr "Bloquear este utilizador"
827 #: actions/block.php:167
828 msgid "Failed to save block information."
829 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
831 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
832 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
833 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
834 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
835 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
836 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
837 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
838 msgid "No such group."
839 msgstr "Grupo não foi encontrado."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:90
843 msgid "%s blocked profiles"
844 msgstr "%s perfis bloqueados"
846 #: actions/blockedfromgroup.php:93
848 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
849 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
851 #: actions/blockedfromgroup.php:108
852 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
853 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:281
856 msgid "Unblock user from group"
857 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
864 msgid "Unblock this user"
865 msgstr "Desbloquear este utilizador"
867 #: actions/bookmarklet.php:50
869 msgstr "Publicar em "
871 #: actions/confirmaddress.php:75
872 msgid "No confirmation code."
873 msgstr "Sem código de confimação."
875 #: actions/confirmaddress.php:80
876 msgid "Confirmation code not found."
877 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
879 #: actions/confirmaddress.php:85
880 msgid "That confirmation code is not for you!"
881 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
883 #: actions/confirmaddress.php:90
885 msgid "Unrecognized address type %s"
886 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
888 #: actions/confirmaddress.php:94
889 msgid "That address has already been confirmed."
890 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
892 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
893 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
894 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
895 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
896 #: actions/smssettings.php:420
897 msgid "Couldn't update user."
898 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
900 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
901 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
902 msgid "Couldn't delete email confirmation."
903 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
905 #: actions/confirmaddress.php:144
907 msgid "Confirm address"
908 msgstr "Confirmar Endereço"
910 #: actions/confirmaddress.php:159
912 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
913 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
915 #: actions/conversation.php:99
919 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
920 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
924 #: actions/deleteapplication.php:63
926 msgid "You must be logged in to delete an application."
927 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
929 #: actions/deleteapplication.php:71
931 msgid "Application not found."
932 msgstr "Nota não tem perfil"
934 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
935 #: actions/showapplication.php:94
937 msgid "You are not the owner of this application."
938 msgstr "Não é membro deste grupo."
940 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
941 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
942 #: lib/action.php:1197
943 msgid "There was a problem with your session token."
944 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
946 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
948 msgid "Delete application"
949 msgstr "Nota não encontrada."
951 #: actions/deleteapplication.php:149
954 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
955 "about the application from the database, including all existing user "
958 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
959 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
961 #: actions/deleteapplication.php:156
963 msgid "Do not delete this application"
964 msgstr "Não apagar esta nota"
966 #: actions/deleteapplication.php:160
968 msgid "Delete this application"
969 msgstr "Apagar esta nota"
971 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
972 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
973 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
974 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
975 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
976 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
977 #: lib/settingsaction.php:72
978 msgid "Not logged in."
979 msgstr "Não iniciou sessão."
981 #: actions/deletenotice.php:71
982 msgid "Can't delete this notice."
983 msgstr "Nota não pode ser apagada."
985 #: actions/deletenotice.php:103
987 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
990 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Não apagar esta nota"
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Apagar esta nota"
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgstr "Apagar utilizador"
1021 #: actions/deleteuser.php:135
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1026 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1027 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1029 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Apagar este utilizador"
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "URL do logotipo inválida."
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgstr "Alterar logotipo"
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgstr "Logotipo do site"
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Alterar tema"
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1065 msgstr "Tema do site"
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "O tema para o site."
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Alterar cores"
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1127 msgstr "Usar predefinições"
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Repor predefinição"
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1139 msgstr "Gravar o estilo"
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Adicionar às favoritas"
1149 #: actions/doc.php:158
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Documento não encontrado."
1154 #: actions/editapplication.php:54
1156 msgid "Edit Application"
1157 msgstr "Outras opções"
1159 #: actions/editapplication.php:66
1161 msgid "You must be logged in to edit an application."
1162 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1164 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1165 #: actions/showapplication.php:87
1167 msgid "No such application."
1168 msgstr "Nota não encontrada."
1170 #: actions/editapplication.php:161
1172 msgid "Use this form to edit your application."
1173 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1175 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1177 msgid "Name is required."
1178 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1180 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1182 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1183 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1185 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1187 msgid "Name already in use. Try another one."
1188 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1190 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1192 msgid "Description is required."
1195 #: actions/editapplication.php:194
1196 msgid "Source URL is too long."
1199 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1201 msgid "Source URL is not valid."
1202 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1204 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1205 msgid "Organization is required."
1208 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1210 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1211 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1213 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1214 msgid "Organization homepage is required."
1217 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1218 msgid "Callback is too long."
1221 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1223 msgid "Callback URL is not valid."
1224 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1226 #: actions/editapplication.php:258
1228 msgid "Could not update application."
1229 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1231 #: actions/editgroup.php:56
1233 msgid "Edit %s group"
1234 msgstr "Editar grupo %s"
1236 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1237 msgid "You must be logged in to create a group."
1238 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1240 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1241 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1242 msgid "You must be an admin to edit the group."
1243 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1245 #: actions/editgroup.php:154
1246 msgid "Use this form to edit the group."
1247 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1249 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1251 msgid "description is too long (max %d chars)."
1252 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1254 #: actions/editgroup.php:253
1255 msgid "Could not update group."
1256 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1258 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1259 msgid "Could not create aliases."
1260 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1262 #: actions/editgroup.php:269
1263 msgid "Options saved."
1264 msgstr "Opções gravadas."
1266 #: actions/emailsettings.php:60
1267 msgid "Email settings"
1268 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1270 #: actions/emailsettings.php:71
1272 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1273 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1275 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1276 #: actions/smssettings.php:104
1280 #: actions/emailsettings.php:105
1281 msgid "Current confirmed email address."
1282 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1284 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1285 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1286 #: actions/smssettings.php:158
1290 #: actions/emailsettings.php:113
1292 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1293 "a message with further instructions."
1295 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1296 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1298 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1299 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1300 #: lib/applicationeditform.php:332
1304 #: actions/emailsettings.php:121
1305 msgid "Email address"
1306 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1308 #: actions/emailsettings.php:123
1309 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1311 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1313 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1314 #: actions/smssettings.php:145
1318 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1319 msgid "Incoming email"
1320 msgstr "Correio recebido"
1322 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1323 msgid "Send email to this address to post new notices."
1324 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1326 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1327 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1328 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1330 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1334 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1335 #: actions/smssettings.php:169
1337 msgstr "Preferências"
1339 #: actions/emailsettings.php:158
1340 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1341 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1343 #: actions/emailsettings.php:163
1344 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1346 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1349 #: actions/emailsettings.php:169
1350 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1357 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1359 #: actions/emailsettings.php:179
1360 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1361 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1363 #: actions/emailsettings.php:185
1364 msgid "I want to post notices by email."
1365 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1367 #: actions/emailsettings.php:191
1368 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1369 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1371 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1372 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1373 msgid "Preferences saved."
1374 msgstr "Preferências gravadas."
1376 #: actions/emailsettings.php:320
1377 msgid "No email address."
1378 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1380 #: actions/emailsettings.php:327
1381 msgid "Cannot normalize that email address"
1382 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1384 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1385 #: actions/siteadminpanel.php:143
1386 msgid "Not a valid email address."
1387 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1389 #: actions/emailsettings.php:334
1390 msgid "That is already your email address."
1391 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1393 #: actions/emailsettings.php:337
1394 msgid "That email address already belongs to another user."
1395 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1397 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1398 #: actions/smssettings.php:337
1399 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1400 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1402 #: actions/emailsettings.php:359
1404 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1405 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1407 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1408 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1409 "respectivas instruções de utilização."
1411 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1412 #: actions/smssettings.php:370
1413 msgid "No pending confirmation to cancel."
1414 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1416 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1417 msgid "That is the wrong IM address."
1418 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1420 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1421 #: actions/smssettings.php:386
1422 msgid "Confirmation cancelled."
1423 msgstr "Confirmação cancelada."
1425 #: actions/emailsettings.php:413
1426 msgid "That is not your email address."
1427 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1429 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1430 #: actions/smssettings.php:425
1431 msgid "The address was removed."
1432 msgstr "O endereço foi removido."
1434 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1435 msgid "No incoming email address."
1436 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1438 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1439 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1440 msgid "Couldn't update user record."
1441 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1443 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1444 msgid "Incoming email address removed."
1445 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1447 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1448 msgid "New incoming email address added."
1449 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1451 #: actions/favor.php:79
1452 msgid "This notice is already a favorite!"
1453 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1455 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1456 msgid "Disfavor favorite"
1457 msgstr "Retirar das favoritas"
1459 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1460 #: lib/publicgroupnav.php:93
1461 msgid "Popular notices"
1462 msgstr "Notas populares"
1464 #: actions/favorited.php:67
1466 msgid "Popular notices, page %d"
1467 msgstr "Notas populares, página %d"
1469 #: actions/favorited.php:79
1470 msgid "The most popular notices on the site right now."
1471 msgstr "As notas mais populares agora."
1473 #: actions/favorited.php:150
1474 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1476 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1478 #: actions/favorited.php:153
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1483 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1484 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1486 #: actions/favorited.php:156
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1492 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1493 "uma nota às favoritas!"
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Notas favoritas de %s"
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Utilizadores em destaque"
1511 #: actions/featured.php:71
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1516 #: actions/featured.php:99
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Sem identificação de nota."
1525 #: actions/file.php:38
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Sem anexos."
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Sem anexos carregados."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Não tem autorização."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1577 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1578 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1579 #: lib/profileformaction.php:70
1580 msgid "No profile specified."
1581 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1583 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1584 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1585 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1586 msgid "No profile with that ID."
1587 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1589 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1590 #: actions/makeadmin.php:81
1591 msgid "No group specified."
1592 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1594 #: actions/groupblock.php:91
1595 msgid "Only an admin can block group members."
1596 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1598 #: actions/groupblock.php:95
1599 msgid "User is already blocked from group."
1600 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1602 #: actions/groupblock.php:100
1603 msgid "User is not a member of group."
1604 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1606 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1607 msgid "Block user from group"
1608 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1610 #: actions/groupblock.php:162
1613 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1614 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1615 "the group in the future."
1617 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1618 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1619 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1621 #: actions/groupblock.php:178
1622 msgid "Do not block this user from this group"
1623 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1625 #: actions/groupblock.php:179
1626 msgid "Block this user from this group"
1627 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1629 #: actions/groupblock.php:196
1630 msgid "Database error blocking user from group."
1631 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1633 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1638 msgid "You must be logged in to edit a group."
1639 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1641 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1642 msgid "Group design"
1643 msgstr "Estilo do grupo"
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1647 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1648 "palette of your choice."
1650 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1651 "cores à sua escolha."
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1654 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1655 msgid "Couldn't update your design."
1656 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1659 msgid "Design preferences saved."
1660 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1662 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1664 msgstr "Logotipo do grupo"
1666 #: actions/grouplogo.php:150
1669 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1671 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1674 #: actions/grouplogo.php:178
1675 msgid "User without matching profile."
1676 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1678 #: actions/grouplogo.php:362
1679 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1680 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1682 #: actions/grouplogo.php:396
1683 msgid "Logo updated."
1684 msgstr "Logotipo actualizado."
1686 #: actions/grouplogo.php:398
1687 msgid "Failed updating logo."
1688 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1690 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1692 msgid "%s group members"
1693 msgstr "Membros do grupo %s"
1695 #: actions/groupmembers.php:96
1697 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1698 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1700 #: actions/groupmembers.php:111
1701 msgid "A list of the users in this group."
1702 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1704 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1708 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1712 #: actions/groupmembers.php:443
1713 msgid "Make user an admin of the group"
1714 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1716 #: actions/groupmembers.php:475
1718 msgstr "Tornar Gestor"
1720 #: actions/groupmembers.php:475
1721 msgid "Make this user an admin"
1722 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1724 #: actions/grouprss.php:133
1726 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1727 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1729 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1730 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1734 #: actions/groups.php:64
1736 msgid "Groups, page %d"
1737 msgstr "Grupos, página %d"
1739 #: actions/groups.php:90
1742 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1743 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1744 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1745 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1748 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1749 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1750 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1751 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1752 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1754 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1755 msgid "Create a new group"
1756 msgstr "Criar um grupo novo"
1758 #: actions/groupsearch.php:52
1761 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1762 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1764 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1765 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1767 #: actions/groupsearch.php:58
1768 msgid "Group search"
1769 msgstr "Pesquisa de grupos"
1771 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1772 #: actions/peoplesearch.php:83
1774 msgstr "Sem resultados."
1776 #: actions/groupsearch.php:82
1779 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1780 "newgroup%%) yourself."
1782 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1785 #: actions/groupsearch.php:85
1788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1789 "action.newgroup%%) yourself!"
1791 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1792 "newgroup%%) você mesmo!"
1794 #: actions/groupunblock.php:91
1795 msgid "Only an admin can unblock group members."
1796 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1798 #: actions/groupunblock.php:95
1799 msgid "User is not blocked from group."
1800 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1802 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1803 msgid "Error removing the block."
1804 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1806 #: actions/imsettings.php:59
1808 msgstr "Configurações do IM"
1810 #: actions/imsettings.php:70
1813 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1814 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1816 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1817 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1819 #: actions/imsettings.php:89
1820 msgid "IM is not available."
1821 msgstr "MI não está disponível."
1823 #: actions/imsettings.php:106
1824 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1825 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1827 #: actions/imsettings.php:114
1830 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1831 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1833 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1834 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1837 #: actions/imsettings.php:124
1839 msgstr "Endereço IM"
1841 #: actions/imsettings.php:126
1844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1847 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1848 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1851 #: actions/imsettings.php:143
1852 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1853 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1855 #: actions/imsettings.php:148
1856 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1857 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1859 #: actions/imsettings.php:153
1860 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1861 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1863 #: actions/imsettings.php:159
1864 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1867 #: actions/imsettings.php:285
1868 msgid "No Jabber ID."
1869 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1871 #: actions/imsettings.php:292
1872 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1873 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1875 #: actions/imsettings.php:296
1876 msgid "Not a valid Jabber ID"
1877 msgstr "Jabber ID não é válido"
1879 #: actions/imsettings.php:299
1880 msgid "That is already your Jabber ID."
1881 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1883 #: actions/imsettings.php:302
1884 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1885 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1887 #: actions/imsettings.php:327
1890 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1891 "s for sending messages to you."
1893 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1894 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1896 #: actions/imsettings.php:387
1897 msgid "That is not your Jabber ID."
1898 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1900 #: actions/inbox.php:59
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1903 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1905 #: actions/inbox.php:62
1907 msgid "Inbox for %s"
1908 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1910 #: actions/inbox.php:115
1911 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1913 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1916 #: actions/invite.php:39
1917 msgid "Invites have been disabled."
1918 msgstr "Convites foram desabilitados."
1920 #: actions/invite.php:41
1922 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1924 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1927 #: actions/invite.php:72
1929 msgid "Invalid email address: %s"
1930 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1932 #: actions/invite.php:110
1933 msgid "Invitation(s) sent"
1934 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1936 #: actions/invite.php:112
1937 msgid "Invite new users"
1938 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1940 #: actions/invite.php:128
1941 msgid "You are already subscribed to these users:"
1942 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1944 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1947 msgstr "%1$s (%2$s)"
1949 #: actions/invite.php:136
1951 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1953 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1955 #: actions/invite.php:144
1956 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1957 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1959 #: actions/invite.php:150
1961 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1962 "on the site. Thanks for growing the community!"
1964 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1965 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1967 #: actions/invite.php:162
1969 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1971 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1973 #: actions/invite.php:187
1974 msgid "Email addresses"
1975 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1977 #: actions/invite.php:189
1978 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1979 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1981 #: actions/invite.php:192
1982 msgid "Personal message"
1983 msgstr "Mensagem pessoal"
1985 #: actions/invite.php:194
1986 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1987 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1989 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1993 #: actions/invite.php:226
1995 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1996 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1998 #: actions/invite.php:228
2001 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2003 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2004 "you know and people who interest you.\n"
2006 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2007 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2008 "share your interests.\n"
2014 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2018 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2023 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2028 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2030 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2031 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2033 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2034 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2035 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2041 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2045 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2050 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2052 "Sinceramente, %2$s\n"
2054 #: actions/joingroup.php:60
2055 msgid "You must be logged in to join a group."
2056 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2058 #: actions/joingroup.php:131
2060 msgid "%1$s joined group %2$s"
2061 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2063 #: actions/leavegroup.php:60
2064 msgid "You must be logged in to leave a group."
2065 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2067 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2068 msgid "You are not a member of that group."
2069 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2071 #: actions/leavegroup.php:127
2073 msgid "%1$s left group %2$s"
2074 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2076 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2077 msgid "Already logged in."
2078 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2080 #: actions/login.php:126
2081 msgid "Incorrect username or password."
2082 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2084 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2085 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2086 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2088 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2089 #: lib/logingroupnav.php:79
2093 #: actions/login.php:227
2094 msgid "Login to site"
2095 msgstr "Iniciar sessão no site"
2097 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2099 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2101 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2102 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2104 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2107 #: actions/login.php:247
2108 msgid "Lost or forgotten password?"
2109 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2111 #: actions/login.php:266
2113 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2114 "changing your settings."
2116 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2117 "senha antes de alterar as configurações."
2119 #: actions/login.php:270
2122 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2123 "(%%action.register%%) a new account."
2125 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2126 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2128 #: actions/makeadmin.php:92
2129 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2130 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2132 #: actions/makeadmin.php:96
2134 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2135 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2137 #: actions/makeadmin.php:133
2139 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2140 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2142 #: actions/makeadmin.php:146
2144 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2145 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2147 #: actions/microsummary.php:69
2148 msgid "No current status"
2149 msgstr "Sem estado actual"
2151 #: actions/newapplication.php:52
2153 msgid "New Application"
2154 msgstr "Nota não encontrada."
2156 #: actions/newapplication.php:64
2158 msgid "You must be logged in to register an application."
2159 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2161 #: actions/newapplication.php:143
2163 msgid "Use this form to register a new application."
2164 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2166 #: actions/newapplication.php:176
2167 msgid "Source URL is required."
2170 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2172 msgid "Could not create application."
2173 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2175 #: actions/newgroup.php:53
2179 #: actions/newgroup.php:110
2180 msgid "Use this form to create a new group."
2181 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2183 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2185 msgstr "Mensagem nova"
2187 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2188 msgid "You can't send a message to this user."
2189 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2191 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2192 #: lib/command.php:475
2194 msgstr "Sem conteúdo!"
2196 #: actions/newmessage.php:158
2197 msgid "No recipient specified."
2198 msgstr "Não especificou um destinatário."
2200 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2202 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2203 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2205 #: actions/newmessage.php:181
2206 msgid "Message sent"
2207 msgstr "Mensagem enviada"
2209 #: actions/newmessage.php:185
2211 msgid "Direct message to %s sent."
2212 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2214 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2216 msgstr "Erro do Ajax"
2218 #: actions/newnotice.php:69
2222 #: actions/newnotice.php:211
2223 msgid "Notice posted"
2224 msgstr "Nota publicada"
2226 #: actions/noticesearch.php:68
2229 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2230 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2232 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2233 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2235 #: actions/noticesearch.php:78
2237 msgstr "Pesquisa de texto"
2239 #: actions/noticesearch.php:91
2241 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2242 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2244 #: actions/noticesearch.php:121
2247 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2248 "status_textarea=%s)!"
2250 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2251 "status_textarea=%s)!"
2253 #: actions/noticesearch.php:124
2256 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2257 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2259 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2260 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2262 #: actions/noticesearchrss.php:96
2264 msgid "Updates with \"%s\""
2265 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2267 #: actions/noticesearchrss.php:98
2269 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2270 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2272 #: actions/nudge.php:85
2274 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2276 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2277 "endereço electrónico."
2279 #: actions/nudge.php:94
2281 msgstr "Toque enviado"
2283 #: actions/nudge.php:97
2285 msgstr "Toque enviado!"
2287 #: actions/oauthappssettings.php:59
2289 msgid "You must be logged in to list your applications."
2290 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2292 #: actions/oauthappssettings.php:74
2294 msgid "OAuth applications"
2295 msgstr "Outras opções"
2297 #: actions/oauthappssettings.php:85
2298 msgid "Applications you have registered"
2301 #: actions/oauthappssettings.php:135
2303 msgid "You have not registered any applications yet."
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2307 msgid "Connected applications"
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2311 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2316 msgid "You are not a user of that application."
2317 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2319 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2320 msgid "Unable to revoke access for app: "
2323 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2325 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2329 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2332 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2333 msgid "Notice has no profile"
2334 msgstr "Nota não tem perfil"
2336 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2338 msgid "%1$s's status on %2$s"
2339 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2341 #: actions/oembed.php:157
2342 msgid "content type "
2343 msgstr "tipo de conteúdo "
2345 #: actions/oembed.php:160
2349 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2350 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2351 msgid "Not a supported data format."
2352 msgstr "Formato de dados não suportado."
2354 #: actions/opensearch.php:64
2355 msgid "People Search"
2356 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2358 #: actions/opensearch.php:67
2359 msgid "Notice Search"
2360 msgstr "Pesquisa de Notas"
2362 #: actions/othersettings.php:60
2364 msgid "Other settings"
2365 msgstr "Outras Configurações"
2367 #: actions/othersettings.php:71
2368 msgid "Manage various other options."
2369 msgstr "Gerir várias outras opções."
2371 #: actions/othersettings.php:108
2372 msgid " (free service)"
2373 msgstr " (serviço gratuito)"
2375 #: actions/othersettings.php:116
2376 msgid "Shorten URLs with"
2377 msgstr "Encurtar URLs com"
2379 #: actions/othersettings.php:117
2380 msgid "Automatic shortening service to use."
2381 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2383 #: actions/othersettings.php:122
2384 msgid "View profile designs"
2385 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2387 #: actions/othersettings.php:123
2388 msgid "Show or hide profile designs."
2389 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2391 #: actions/othersettings.php:153
2392 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2393 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2395 #: actions/otp.php:69
2397 msgid "No user ID specified."
2398 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2400 #: actions/otp.php:83
2402 msgid "No login token specified."
2403 msgstr "Nota não foi especificada."
2405 #: actions/otp.php:90
2407 msgid "No login token requested."
2408 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2410 #: actions/otp.php:95
2412 msgid "Invalid login token specified."
2413 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2415 #: actions/otp.php:104
2417 msgid "Login token expired."
2418 msgstr "Iniciar sessão no site"
2420 #: actions/outbox.php:58
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2423 msgstr "Caixa de saída de %s"
2425 #: actions/outbox.php:61
2427 msgid "Outbox for %s"
2428 msgstr "Caixa de saída de %s"
2430 #: actions/outbox.php:116
2431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2433 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2435 #: actions/passwordsettings.php:58
2436 msgid "Change password"
2437 msgstr "Modificar senha"
2439 #: actions/passwordsettings.php:69
2440 msgid "Change your password."
2441 msgstr "Modificar a sua senha."
2443 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2444 msgid "Password change"
2445 msgstr "Mudança da senha"
2447 #: actions/passwordsettings.php:104
2448 msgid "Old password"
2451 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2452 msgid "New password"
2455 #: actions/passwordsettings.php:109
2456 msgid "6 or more characters"
2457 msgstr "6 ou mais caracteres"
2459 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2460 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2462 msgstr "Confirmação"
2464 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2465 msgid "Same as password above"
2466 msgstr "Repita a senha nova"
2468 #: actions/passwordsettings.php:117
2472 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2473 msgid "Password must be 6 or more characters."
2474 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2476 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2477 msgid "Passwords don't match."
2478 msgstr "Senhas não coincidem."
2480 #: actions/passwordsettings.php:165
2481 msgid "Incorrect old password"
2482 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2484 #: actions/passwordsettings.php:181
2485 msgid "Error saving user; invalid."
2486 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2488 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2489 msgid "Can't save new password."
2490 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2492 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2493 msgid "Password saved."
2494 msgstr "Senha gravada."
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2498 msgstr "Localizações"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2501 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2502 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2506 msgid "Theme directory not readable: %s"
2507 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2511 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2512 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2516 msgid "Background directory not writable: %s"
2517 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2521 msgid "Locales directory not readable: %s"
2522 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2525 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2526 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2529 #: lib/adminpanelaction.php:311
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2538 msgid "Site's server hostname."
2539 msgstr "Nome do servidor do site."
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2543 msgstr "Localização"
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2547 msgstr "Localização do site"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2550 msgid "Path to locales"
2551 msgstr "Localização de idiomas"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2554 msgid "Directory path to locales"
2555 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2559 msgstr "URLs bonitas"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2562 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2563 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2570 msgid "Theme server"
2571 msgstr "Servidor do tema"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2575 msgstr "Localização do tema"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2578 msgid "Theme directory"
2579 msgstr "Directório do tema"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2586 msgid "Avatar server"
2587 msgstr "Servidor do avatar"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2591 msgstr "Localização do avatar"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2594 msgid "Avatar directory"
2595 msgstr "Directório do avatar"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2602 msgid "Background server"
2603 msgstr "Servidor de fundos"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2606 msgid "Background path"
2607 msgstr "Localização dos fundos"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2610 msgid "Background directory"
2611 msgstr "Directório dos fundos"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2634 msgid "When to use SSL"
2635 msgstr "Quando usar SSL"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2639 msgstr "Servidor SSL"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2642 msgid "Server to direct SSL requests to"
2643 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2647 msgstr "Gravar localizações"
2649 #: actions/peoplesearch.php:52
2652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2656 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2657 "separados por espaços."
2659 #: actions/peoplesearch.php:58
2660 msgid "People search"
2661 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2663 #: actions/peopletag.php:70
2665 msgid "Not a valid people tag: %s"
2666 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2668 #: actions/peopletag.php:144
2670 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2673 #: actions/postnotice.php:84
2674 msgid "Invalid notice content"
2675 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2677 #: actions/postnotice.php:90
2679 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2681 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2683 #: actions/profilesettings.php:60
2684 msgid "Profile settings"
2685 msgstr "Configurações do perfil"
2687 #: actions/profilesettings.php:71
2689 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2691 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2692 "saibam mais sobre si."
2694 #: actions/profilesettings.php:99
2695 msgid "Profile information"
2696 msgstr "Informação do perfil"
2698 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2700 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2702 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2703 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2704 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2706 msgstr "Nome completo"
2708 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2709 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2711 msgstr "Página pessoal"
2713 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2714 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2715 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2717 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2719 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2720 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2722 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2723 msgid "Describe yourself and your interests"
2724 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2726 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2730 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2731 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2732 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2733 #: lib/userprofile.php:164
2737 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2738 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2739 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2741 #: actions/profilesettings.php:138
2742 msgid "Share my current location when posting notices"
2743 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2745 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2746 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2747 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2751 #: actions/profilesettings.php:147
2753 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2755 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2758 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2762 #: actions/profilesettings.php:152
2763 msgid "Preferred language"
2764 msgstr "Idioma preferido"
2766 #: actions/profilesettings.php:161
2768 msgstr "Fuso horário"
2770 #: actions/profilesettings.php:162
2771 msgid "What timezone are you normally in?"
2772 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2774 #: actions/profilesettings.php:167
2776 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2777 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2779 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2781 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2782 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2784 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2785 msgid "Timezone not selected."
2786 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2788 #: actions/profilesettings.php:241
2789 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2790 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2792 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2794 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2795 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2797 #: actions/profilesettings.php:306
2798 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2799 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2801 #: actions/profilesettings.php:363
2802 msgid "Couldn't save location prefs."
2803 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2805 #: actions/profilesettings.php:375
2806 msgid "Couldn't save profile."
2807 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2809 #: actions/profilesettings.php:383
2810 msgid "Couldn't save tags."
2811 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2813 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2814 msgid "Settings saved."
2815 msgstr "Configurações gravadas."
2817 #: actions/public.php:83
2819 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2820 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2822 #: actions/public.php:92
2823 msgid "Could not retrieve public stream."
2824 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2826 #: actions/public.php:129
2828 msgid "Public timeline, page %d"
2829 msgstr "Notas públicas, página %d"
2831 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2832 msgid "Public timeline"
2833 msgstr "Notas públicas"
2835 #: actions/public.php:159
2836 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2837 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2839 #: actions/public.php:163
2840 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2841 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2843 #: actions/public.php:167
2844 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2845 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2847 #: actions/public.php:187
2850 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2853 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2856 #: actions/public.php:190
2857 msgid "Be the first to post!"
2858 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2860 #: actions/public.php:194
2863 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2865 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2868 #: actions/public.php:241
2871 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2872 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2873 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2874 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2876 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2878 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2879 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2881 #: actions/public.php:246
2884 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2885 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2888 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2890 "[StatusNet](http://status.net/)."
2892 #: actions/publictagcloud.php:57
2893 msgid "Public tag cloud"
2894 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2896 #: actions/publictagcloud.php:63
2898 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2899 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2901 #: actions/publictagcloud.php:69
2903 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2904 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2906 #: actions/publictagcloud.php:72
2907 msgid "Be the first to post one!"
2908 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2910 #: actions/publictagcloud.php:75
2913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2916 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2919 #: actions/publictagcloud.php:134
2921 msgstr "Nuvem de categorias"
2923 #: actions/recoverpassword.php:36
2924 msgid "You are already logged in!"
2925 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2927 #: actions/recoverpassword.php:62
2928 msgid "No such recovery code."
2929 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2931 #: actions/recoverpassword.php:66
2932 msgid "Not a recovery code."
2933 msgstr "Não é um código de recuperação."
2935 #: actions/recoverpassword.php:73
2936 msgid "Recovery code for unknown user."
2937 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2939 #: actions/recoverpassword.php:86
2940 msgid "Error with confirmation code."
2941 msgstr "Erro no código de confirmação."
2943 #: actions/recoverpassword.php:97
2944 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2945 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2947 #: actions/recoverpassword.php:111
2948 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2950 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2953 #: actions/recoverpassword.php:152
2955 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2956 "the email address you have stored in your account."
2958 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2959 "correio electrónico registado na sua conta."
2961 #: actions/recoverpassword.php:158
2962 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2963 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2965 #: actions/recoverpassword.php:188
2966 msgid "Password recovery"
2967 msgstr "Recuperação da senha"
2969 #: actions/recoverpassword.php:191
2970 msgid "Nickname or email address"
2971 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2973 #: actions/recoverpassword.php:193
2974 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2976 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2978 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2982 #: actions/recoverpassword.php:208
2983 msgid "Reset password"
2984 msgstr "Reiniciar senha"
2986 #: actions/recoverpassword.php:209
2987 msgid "Recover password"
2988 msgstr "Recuperar senha"
2990 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2991 msgid "Password recovery requested"
2992 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2994 #: actions/recoverpassword.php:213
2995 msgid "Unknown action"
2996 msgstr "Acção desconhecida"
2998 #: actions/recoverpassword.php:236
2999 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3000 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3002 #: actions/recoverpassword.php:243
3006 #: actions/recoverpassword.php:252
3007 msgid "Enter a nickname or email address."
3008 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3010 #: actions/recoverpassword.php:272
3011 msgid "No user with that email address or username."
3013 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3015 #: actions/recoverpassword.php:287
3016 msgid "No registered email address for that user."
3017 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3019 #: actions/recoverpassword.php:301
3020 msgid "Error saving address confirmation."
3021 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3023 #: actions/recoverpassword.php:325
3025 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3026 "address registered to your account."
3028 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3029 "electrónico registado na sua conta."
3031 #: actions/recoverpassword.php:344
3032 msgid "Unexpected password reset."
3033 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3035 #: actions/recoverpassword.php:352
3036 msgid "Password must be 6 chars or more."
3037 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3039 #: actions/recoverpassword.php:356
3040 msgid "Password and confirmation do not match."
3041 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3043 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3044 msgid "Error setting user."
3045 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3047 #: actions/recoverpassword.php:382
3048 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3049 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3051 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3052 msgid "Sorry, only invited people can register."
3053 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3055 #: actions/register.php:92
3056 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3057 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3059 #: actions/register.php:112
3060 msgid "Registration successful"
3061 msgstr "Registo efectuado"
3063 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3064 #: lib/logingroupnav.php:85
3068 #: actions/register.php:135
3069 msgid "Registration not allowed."
3070 msgstr "Registo não é permitido."
3072 #: actions/register.php:198
3073 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3074 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3076 #: actions/register.php:212
3077 msgid "Email address already exists."
3078 msgstr "Correio electrónico já existe."
3080 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3081 msgid "Invalid username or password."
3082 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3084 #: actions/register.php:343
3086 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3087 "link up to friends and colleagues. "
3089 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3090 "ligar-se a amigos e colegas. "
3092 #: actions/register.php:425
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3095 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3097 #: actions/register.php:430
3098 msgid "6 or more characters. Required."
3099 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3101 #: actions/register.php:434
3102 msgid "Same as password above. Required."
3103 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3105 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3106 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3110 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3111 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3112 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3114 #: actions/register.php:450
3115 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3116 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3118 #: actions/register.php:494
3119 msgid "My text and files are available under "
3120 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3122 #: actions/register.php:496
3123 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3124 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3126 #: actions/register.php:497
3128 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3131 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3132 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3134 #: actions/register.php:538
3137 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3140 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3141 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3142 "notices through instant messages.\n"
3143 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3144 "share your interests. \n"
3145 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3146 "others more about you. \n"
3147 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3150 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3152 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3155 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3156 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3157 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3158 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3159 "partilhem os seus interesses. \n"
3160 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3161 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3162 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3163 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3165 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3167 #: actions/register.php:562
3169 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3170 "to confirm your email address.)"
3172 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3173 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3175 #: actions/remotesubscribe.php:98
3178 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3179 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3180 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3182 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3183 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3184 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3187 #: actions/remotesubscribe.php:112
3188 msgid "Remote subscribe"
3189 msgstr "Subscrição remota"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:124
3192 msgid "Subscribe to a remote user"
3193 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3195 #: actions/remotesubscribe.php:129
3196 msgid "User nickname"
3197 msgstr "Nome do utilizador"
3199 #: actions/remotesubscribe.php:130
3200 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3201 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:133
3205 msgstr "URL do perfil"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:134
3208 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3209 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3211 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3212 #: lib/userprofile.php:368
3216 #: actions/remotesubscribe.php:159
3217 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3218 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:168
3221 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3223 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3226 #: actions/remotesubscribe.php:176
3227 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3228 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3230 #: actions/remotesubscribe.php:183
3231 msgid "Couldn’t get a request token."
3232 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3234 #: actions/repeat.php:57
3235 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3236 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3238 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3239 msgid "No notice specified."
3240 msgstr "Nota não foi especificada."
3242 #: actions/repeat.php:76
3243 msgid "You can't repeat your own notice."
3244 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3246 #: actions/repeat.php:90
3247 msgid "You already repeated that notice."
3248 msgstr "Já repetiu essa nota."
3250 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3254 #: actions/repeat.php:119
3258 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3259 #: lib/personalgroupnav.php:105
3261 msgid "Replies to %s"
3262 msgstr "Respostas a %s"
3264 #: actions/replies.php:127
3265 #, fuzzy, php-format
3266 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3267 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3269 #: actions/replies.php:144
3271 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3272 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3274 #: actions/replies.php:151
3276 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3277 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3279 #: actions/replies.php:158
3281 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3282 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3284 #: actions/replies.php:198
3287 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3288 "notice to his attention yet."
3290 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3293 #: actions/replies.php:203
3296 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3297 "[join groups](%%action.groups%%)."
3299 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3300 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3302 #: actions/replies.php:205
3305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3306 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3308 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3309 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3311 #: actions/repliesrss.php:72
3313 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3314 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3316 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3320 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3321 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3322 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3324 #: actions/sandbox.php:72
3325 msgid "User is already sandboxed."
3326 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3328 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3329 #: lib/adminpanelaction.php:336
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3335 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3336 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3339 msgid "Handle sessions"
3340 msgstr "Gerir sessões"
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3343 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3344 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3347 msgid "Session debugging"
3348 msgstr "Depuração de sessões"
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3351 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3352 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3355 #: actions/useradminpanel.php:293
3356 msgid "Save site settings"
3357 msgstr "Gravar configurações do site"
3359 #: actions/showapplication.php:82
3361 msgid "You must be logged in to view an application."
3362 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3364 #: actions/showapplication.php:157
3366 msgid "Application profile"
3367 msgstr "Nota não tem perfil"
3369 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3373 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3374 #: lib/applicationeditform.php:195
3378 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3380 msgid "Organization"
3383 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3384 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3388 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3389 #: lib/profileaction.php:174
3391 msgstr "Estatísticas"
3393 #: actions/showapplication.php:203
3395 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3398 #: actions/showapplication.php:213
3399 msgid "Application actions"
3402 #: actions/showapplication.php:236
3403 msgid "Reset key & secret"
3406 #: actions/showapplication.php:261
3407 msgid "Application info"
3410 #: actions/showapplication.php:263
3411 msgid "Consumer key"
3414 #: actions/showapplication.php:268
3415 msgid "Consumer secret"
3418 #: actions/showapplication.php:273
3419 msgid "Request token URL"
3422 #: actions/showapplication.php:278
3423 msgid "Access token URL"
3426 #: actions/showapplication.php:283
3428 msgid "Authorize URL"
3431 #: actions/showapplication.php:288
3433 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3437 #: actions/showapplication.php:309
3439 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3440 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3442 #: actions/showfavorites.php:79
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3445 msgstr "Notas favoritas de %s"
3447 #: actions/showfavorites.php:132
3448 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3449 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3451 #: actions/showfavorites.php:170
3453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3454 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3456 #: actions/showfavorites.php:177
3458 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3459 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3461 #: actions/showfavorites.php:184
3463 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3464 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3466 #: actions/showfavorites.php:205
3468 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3469 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3471 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3472 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3475 #: actions/showfavorites.php:207
3478 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3479 "they would add to their favorites :)"
3481 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3482 "que mude este estado de coisas :)"
3484 #: actions/showfavorites.php:211
3487 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3488 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3489 "would add to their favorites :)"
3491 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3492 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3493 "estado de coisas :)"
3495 #: actions/showfavorites.php:242
3496 msgid "This is a way to share what you like."
3497 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3499 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3504 #: actions/showgroup.php:84
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "%1$s group, page %2$d"
3507 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3509 #: actions/showgroup.php:218
3510 msgid "Group profile"
3511 msgstr "Perfil do grupo"
3513 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3514 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3518 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3519 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3523 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3527 #: actions/showgroup.php:293
3528 msgid "Group actions"
3529 msgstr "Acções do grupo"
3531 #: actions/showgroup.php:328
3533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3534 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3536 #: actions/showgroup.php:334
3538 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3539 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3541 #: actions/showgroup.php:340
3543 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3544 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3546 #: actions/showgroup.php:345
3548 msgid "FOAF for %s group"
3549 msgstr "FOAF do grupo %s"
3551 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3555 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3556 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3557 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3561 #: actions/showgroup.php:392
3563 msgstr "Todos os membros"
3565 #: actions/showgroup.php:432
3569 #: actions/showgroup.php:448
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3576 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3578 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3579 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3580 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3581 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3582 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3583 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3585 #: actions/showgroup.php:454
3588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3591 "their life and interests. "
3593 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3594 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3595 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3596 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3598 #: actions/showgroup.php:482
3602 #: actions/showmessage.php:81
3603 msgid "No such message."
3604 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3606 #: actions/showmessage.php:98
3607 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3608 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3610 #: actions/showmessage.php:108
3612 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3613 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3615 #: actions/showmessage.php:113
3617 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3618 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3620 #: actions/shownotice.php:90
3621 msgid "Notice deleted."
3622 msgstr "Avatar actualizado."
3624 #: actions/showstream.php:73
3627 msgstr " categorizou %s"
3629 #: actions/showstream.php:79
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "%1$s, page %2$d"
3632 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3634 #: actions/showstream.php:122
3636 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3639 #: actions/showstream.php:129
3641 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3644 #: actions/showstream.php:136
3646 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3649 #: actions/showstream.php:143
3651 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3652 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3654 #: actions/showstream.php:148
3657 msgstr "FOAF para %s"
3659 #: actions/showstream.php:200
3661 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3662 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3664 #: actions/showstream.php:205
3666 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3667 "would be a good time to start :)"
3669 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3670 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3672 #: actions/showstream.php:207
3675 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3676 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3678 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3679 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3681 #: actions/showstream.php:243
3684 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3687 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3689 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3690 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3691 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3692 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3695 #: actions/showstream.php:248
3698 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3699 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3700 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3702 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3703 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3704 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3706 #: actions/showstream.php:305
3708 msgid "Repeat of %s"
3709 msgstr "Repetência de %s"
3711 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3712 msgid "You cannot silence users on this site."
3713 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3715 #: actions/silence.php:72
3716 msgid "User is already silenced."
3717 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3719 #: actions/siteadminpanel.php:69
3720 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3721 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3723 #: actions/siteadminpanel.php:132
3724 msgid "Site name must have non-zero length."
3725 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3727 #: actions/siteadminpanel.php:140
3728 msgid "You must have a valid contact email address."
3729 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3731 #: actions/siteadminpanel.php:158
3733 msgid "Unknown language \"%s\"."
3734 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3736 #: actions/siteadminpanel.php:165
3737 msgid "Invalid snapshot report URL."
3738 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3740 #: actions/siteadminpanel.php:171
3741 msgid "Invalid snapshot run value."
3742 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3744 #: actions/siteadminpanel.php:177
3745 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3746 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3748 #: actions/siteadminpanel.php:183
3749 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3750 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3752 #: actions/siteadminpanel.php:189
3753 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3754 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:239
3760 #: actions/siteadminpanel.php:242
3762 msgstr "Nome do site"
3764 #: actions/siteadminpanel.php:243
3765 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3766 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3768 #: actions/siteadminpanel.php:247
3770 msgstr "Disponibilizado por"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:248
3773 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3774 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:252
3777 msgid "Brought by URL"
3778 msgstr "URL da atribuição"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:253
3781 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:257
3785 msgid "Contact email address for your site"
3786 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:263
3792 #: actions/siteadminpanel.php:274
3793 msgid "Default timezone"
3794 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:275
3797 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3798 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3800 #: actions/siteadminpanel.php:281
3801 msgid "Default site language"
3802 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:289
3806 msgstr "Instantâneos"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:292
3809 msgid "Randomly during Web hit"
3810 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:293
3813 msgid "In a scheduled job"
3814 msgstr "Num processo agendado"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:295
3817 msgid "Data snapshots"
3818 msgstr "Instantâneos dos dados"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:296
3821 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3822 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:301
3828 #: actions/siteadminpanel.php:302
3829 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3830 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:307
3834 msgstr "URL para relatórios"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:308
3837 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3838 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:315
3844 #: actions/siteadminpanel.php:318
3846 msgstr "Limite de texto"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:318
3849 msgid "Maximum number of characters for notices."
3850 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3852 #: actions/siteadminpanel.php:322
3854 msgstr "Limite de duplicações"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:322
3857 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3859 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3860 "mesma coisa outra vez."
3862 #: actions/smssettings.php:58
3863 msgid "SMS settings"
3864 msgstr "Configurações de SMS"
3866 #: actions/smssettings.php:69
3868 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3869 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3871 #: actions/smssettings.php:91
3872 msgid "SMS is not available."
3873 msgstr "SMS não está disponível."
3875 #: actions/smssettings.php:112
3876 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3877 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3879 #: actions/smssettings.php:123
3880 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3881 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3883 #: actions/smssettings.php:130
3884 msgid "Confirmation code"
3885 msgstr "Código de confirmação"
3887 #: actions/smssettings.php:131
3888 msgid "Enter the code you received on your phone."
3889 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3891 #: actions/smssettings.php:138
3892 msgid "SMS phone number"
3893 msgstr "Número de telefone para SMS"
3895 #: actions/smssettings.php:140
3896 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3897 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3899 #: actions/smssettings.php:174
3901 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3904 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3905 "me montantes exorbitantes."
3907 #: actions/smssettings.php:306
3908 msgid "No phone number."
3909 msgstr "Nenhum número de telefone."
3911 #: actions/smssettings.php:311
3912 msgid "No carrier selected."
3913 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3915 #: actions/smssettings.php:318
3916 msgid "That is already your phone number."
3917 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3919 #: actions/smssettings.php:321
3920 msgid "That phone number already belongs to another user."
3921 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3923 #: actions/smssettings.php:347
3925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3926 "for the code and instructions on how to use it."
3928 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3929 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3932 #: actions/smssettings.php:374
3933 msgid "That is the wrong confirmation number."
3934 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3936 #: actions/smssettings.php:405
3937 msgid "That is not your phone number."
3938 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3940 #: actions/smssettings.php:465
3941 msgid "Mobile carrier"
3942 msgstr "Operador móvel"
3944 #: actions/smssettings.php:469
3945 msgid "Select a carrier"
3946 msgstr "Seleccione um operador"
3948 #: actions/smssettings.php:476
3951 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3952 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3954 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3955 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3958 #: actions/smssettings.php:498
3959 msgid "No code entered"
3960 msgstr "Nenhum código introduzido"
3962 #: actions/subedit.php:70
3963 msgid "You are not subscribed to that profile."
3964 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3966 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3967 #: classes/Subscription.php:116
3968 msgid "Could not save subscription."
3969 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3971 #: actions/subscribe.php:77
3972 msgid "This action only accepts POST requests."
3975 #: actions/subscribe.php:107
3977 msgid "No such profile."
3978 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
3980 #: actions/subscribe.php:117
3982 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3983 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3985 #: actions/subscribe.php:145
3989 #: actions/subscribers.php:50
3991 msgid "%s subscribers"
3992 msgstr "Subscritores de %s"
3994 #: actions/subscribers.php:52
3996 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3997 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3999 #: actions/subscribers.php:63
4000 msgid "These are the people who listen to your notices."
4001 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4003 #: actions/subscribers.php:67
4005 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4006 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4008 #: actions/subscribers.php:108
4010 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4013 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4014 "façam o mesmo favor"
4016 #: actions/subscribers.php:110
4018 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4019 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4021 #: actions/subscribers.php:114
4024 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4025 "%) and be the first?"
4027 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4030 #: actions/subscriptions.php:52
4032 msgid "%s subscriptions"
4033 msgstr "Subscrições de %s"
4035 #: actions/subscriptions.php:54
4037 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4038 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4040 #: actions/subscriptions.php:65
4041 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4042 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4044 #: actions/subscriptions.php:69
4046 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4047 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4049 #: actions/subscriptions.php:126
4052 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4053 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4054 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4055 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4056 "automatically subscribe to people you already follow there."
4058 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4059 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4060 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4061 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4062 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4065 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4067 msgid "%s is not listening to anyone."
4068 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4070 #: actions/subscriptions.php:199
4074 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4078 #: actions/tag.php:68
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4081 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4083 #: actions/tag.php:86
4085 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4086 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4088 #: actions/tag.php:92
4090 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4091 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4093 #: actions/tag.php:98
4095 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4096 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4098 #: actions/tagother.php:39
4099 msgid "No ID argument."
4100 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4102 #: actions/tagother.php:65
4105 msgstr "Categoria %s"
4107 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4108 msgid "User profile"
4111 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4112 #: lib/userprofile.php:102
4116 #: actions/tagother.php:141
4118 msgstr "Categorizar utilizador"
4120 #: actions/tagother.php:151
4122 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4125 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4126 "vírgulas ou espaços"
4128 #: actions/tagother.php:193
4130 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4131 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4133 #: actions/tagother.php:200
4134 msgid "Could not save tags."
4135 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4137 #: actions/tagother.php:236
4138 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4140 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4143 #: actions/tagrss.php:35
4144 msgid "No such tag."
4145 msgstr "Categoria não existe."
4147 #: actions/twitapitrends.php:87
4148 msgid "API method under construction."
4149 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4151 #: actions/unblock.php:59
4152 msgid "You haven't blocked that user."
4153 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4155 #: actions/unsandbox.php:72
4156 msgid "User is not sandboxed."
4157 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4159 #: actions/unsilence.php:72
4160 msgid "User is not silenced."
4161 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4163 #: actions/unsubscribe.php:77
4164 msgid "No profile id in request."
4165 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4167 #: actions/unsubscribe.php:98
4168 msgid "Unsubscribed"
4169 msgstr "Subscrição cancelada"
4171 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4174 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4176 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4179 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4180 #: lib/personalgroupnav.php:115
4184 #: actions/useradminpanel.php:69
4185 msgid "User settings for this StatusNet site."
4186 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4188 #: actions/useradminpanel.php:148
4189 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4190 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4192 #: actions/useradminpanel.php:154
4193 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4194 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4196 #: actions/useradminpanel.php:164
4198 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4199 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4201 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4202 #: lib/personalgroupnav.php:109
4206 #: actions/useradminpanel.php:221
4208 msgstr "Limite da Biografia"
4210 #: actions/useradminpanel.php:222
4211 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4212 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4214 #: actions/useradminpanel.php:230
4216 msgstr "Utilizadores novos"
4218 #: actions/useradminpanel.php:234
4219 msgid "New user welcome"
4220 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4222 #: actions/useradminpanel.php:235
4223 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4224 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4226 #: actions/useradminpanel.php:240
4227 msgid "Default subscription"
4228 msgstr "Subscrição predefinida"
4230 #: actions/useradminpanel.php:241
4231 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4232 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4234 #: actions/useradminpanel.php:250
4238 #: actions/useradminpanel.php:255
4239 msgid "Invitations enabled"
4240 msgstr "Convites habilitados"
4242 #: actions/useradminpanel.php:257
4243 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4244 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4246 #: actions/userauthorization.php:105
4247 msgid "Authorize subscription"
4248 msgstr "Autorizar subscrição"
4250 #: actions/userauthorization.php:110
4252 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4253 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4256 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4257 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4258 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4260 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4264 #: actions/userauthorization.php:217
4268 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4269 #: lib/subscribeform.php:139
4270 msgid "Subscribe to this user"
4271 msgstr "Subscrever este utilizador"
4273 #: actions/userauthorization.php:219
4277 #: actions/userauthorization.php:220
4278 msgid "Reject this subscription"
4279 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4281 #: actions/userauthorization.php:232
4282 msgid "No authorization request!"
4283 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4285 #: actions/userauthorization.php:254
4286 msgid "Subscription authorized"
4287 msgstr "Subscrição autorizada"
4289 #: actions/userauthorization.php:256
4291 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4292 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4293 "subscription. Your subscription token is:"
4295 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4296 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4297 "sua chave de subscrição é:"
4299 #: actions/userauthorization.php:266
4300 msgid "Subscription rejected"
4301 msgstr "Subscrição rejeitada"
4303 #: actions/userauthorization.php:268
4305 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4306 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4309 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4310 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4313 #: actions/userauthorization.php:303
4315 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4316 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4318 #: actions/userauthorization.php:308
4320 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4321 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4323 #: actions/userauthorization.php:314
4325 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4326 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4328 #: actions/userauthorization.php:329
4330 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4331 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4333 #: actions/userauthorization.php:345
4335 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4336 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4338 #: actions/userauthorization.php:350
4340 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4341 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4343 #: actions/userauthorization.php:355
4345 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4346 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4348 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4349 msgid "Profile design"
4350 msgstr "Estilo do perfil"
4352 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4354 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4355 "palette of your choice."
4357 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4358 "cores à sua escolha."
4360 #: actions/userdesignsettings.php:282
4361 msgid "Enjoy your hotdog!"
4362 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4364 #: actions/usergroups.php:64
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4367 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4369 #: actions/usergroups.php:130
4370 msgid "Search for more groups"
4371 msgstr "Procurar mais grupos"
4373 #: actions/usergroups.php:153
4375 msgid "%s is not a member of any group."
4376 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4378 #: actions/usergroups.php:158
4380 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4381 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4383 #: actions/version.php:73
4385 msgid "StatusNet %s"
4386 msgstr "StatusNet %s"
4388 #: actions/version.php:153
4391 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4392 "Inc. and contributors."
4394 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4397 #: actions/version.php:161
4398 msgid "Contributors"
4399 msgstr "Colaboradores"
4401 #: actions/version.php:168
4403 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4404 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4405 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4406 "any later version. "
4408 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4409 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4410 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4411 "qualquer versão posterior. "
4413 #: actions/version.php:174
4415 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4416 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4417 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4418 "for more details. "
4420 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4421 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4424 #: actions/version.php:180
4427 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4428 "along with this program. If not, see %s."
4430 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4431 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4433 #: actions/version.php:189
4437 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4441 #: actions/version.php:197
4445 #: classes/File.php:144
4448 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4449 "to upload a smaller version."
4451 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4452 "Tente carregar uma versão menor."
4454 #: classes/File.php:154
4456 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4458 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4460 #: classes/File.php:161
4462 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4463 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4465 #: classes/Group_member.php:41
4467 msgid "Group join failed."
4468 msgstr "Perfil do grupo"
4470 #: classes/Group_member.php:53
4472 msgid "Not part of group."
4473 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4475 #: classes/Group_member.php:60
4477 msgid "Group leave failed."
4478 msgstr "Perfil do grupo"
4480 #: classes/Login_token.php:76
4482 msgid "Could not create login token for %s"
4483 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4485 #: classes/Message.php:45
4486 msgid "You are banned from sending direct messages."
4487 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4489 #: classes/Message.php:61
4490 msgid "Could not insert message."
4491 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4493 #: classes/Message.php:71
4494 msgid "Could not update message with new URI."
4495 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4497 #: classes/Notice.php:157
4499 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4500 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4502 #: classes/Notice.php:222
4503 msgid "Problem saving notice. Too long."
4504 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4506 #: classes/Notice.php:226
4507 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4508 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4510 #: classes/Notice.php:231
4512 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4514 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4517 #: classes/Notice.php:237
4519 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4522 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4523 "publicar daqui a alguns minutos."
4525 #: classes/Notice.php:243
4526 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4527 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4529 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4530 msgid "Problem saving notice."
4531 msgstr "Problema na gravação da nota."
4533 #: classes/Notice.php:882
4535 msgid "Problem saving group inbox."
4536 msgstr "Problema na gravação da nota."
4538 #: classes/Notice.php:1407
4540 msgid "RT @%1$s %2$s"
4541 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4543 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4544 msgid "You have been banned from subscribing."
4545 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4547 #: classes/Subscription.php:70
4548 msgid "Already subscribed!"
4549 msgstr "Já subscrito!"
4551 #: classes/Subscription.php:74
4552 msgid "User has blocked you."
4553 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4555 #: classes/Subscription.php:157
4556 msgid "Not subscribed!"
4557 msgstr "Não subscrito!"
4559 #: classes/Subscription.php:163
4560 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4561 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4563 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4564 msgid "Couldn't delete subscription."
4565 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4567 #: classes/User.php:372
4569 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4570 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4572 #: classes/User_group.php:423
4573 msgid "Could not create group."
4574 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4576 #: classes/User_group.php:452
4577 msgid "Could not set group membership."
4578 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4580 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4581 msgid "Change your profile settings"
4582 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4584 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4585 msgid "Upload an avatar"
4586 msgstr "Carregar um avatar"
4588 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4589 msgid "Change your password"
4590 msgstr "Modificar a sua senha"
4592 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4593 msgid "Change email handling"
4594 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4596 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4597 msgid "Design your profile"
4598 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4600 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4604 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4605 msgid "Other options"
4606 msgstr "Outras opções"
4608 #: lib/action.php:144
4609 #, fuzzy, php-format
4611 msgstr "%1$s (%2$s)"
4613 #: lib/action.php:159
4614 msgid "Untitled page"
4615 msgstr "Página sem título"
4617 #: lib/action.php:433
4618 msgid "Primary site navigation"
4619 msgstr "Navegação primária deste site"
4621 #: lib/action.php:439
4625 #: lib/action.php:439
4626 msgid "Personal profile and friends timeline"
4627 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4629 #: lib/action.php:441
4630 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4631 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4633 #: lib/action.php:444
4637 #: lib/action.php:444
4638 msgid "Connect to services"
4639 msgstr "Ligar aos serviços"
4641 #: lib/action.php:448
4642 msgid "Change site configuration"
4643 msgstr "Alterar a configuração do site"
4645 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4649 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4651 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4652 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4654 #: lib/action.php:458
4658 #: lib/action.php:458
4659 msgid "Logout from the site"
4660 msgstr "Terminar esta sessão"
4662 #: lib/action.php:463
4663 msgid "Create an account"
4664 msgstr "Criar uma conta"
4666 #: lib/action.php:466
4667 msgid "Login to the site"
4668 msgstr "Iniciar uma sessão"
4670 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4674 #: lib/action.php:469
4678 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4682 #: lib/action.php:472
4683 msgid "Search for people or text"
4684 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4686 #: lib/action.php:493
4688 msgstr "Aviso do site"
4690 #: lib/action.php:559
4692 msgstr "Vistas locais"
4694 #: lib/action.php:625
4696 msgstr "Aviso da página"
4698 #: lib/action.php:727
4699 msgid "Secondary site navigation"
4700 msgstr "Navegação secundária deste site"
4702 #: lib/action.php:734
4706 #: lib/action.php:736
4710 #: lib/action.php:740
4714 #: lib/action.php:743
4716 msgstr "Privacidade"
4718 #: lib/action.php:745
4722 #: lib/action.php:749
4726 #: lib/action.php:751
4730 #: lib/action.php:779
4731 msgid "StatusNet software license"
4732 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4734 #: lib/action.php:782
4737 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4738 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4740 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4741 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4743 #: lib/action.php:784
4745 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4746 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4748 #: lib/action.php:786
4751 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4752 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4753 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4755 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4756 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4757 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4759 #: lib/action.php:801
4760 msgid "Site content license"
4761 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4763 #: lib/action.php:806
4765 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4768 #: lib/action.php:811
4770 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4773 #: lib/action.php:814
4774 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4777 #: lib/action.php:827
4781 #: lib/action.php:833
4785 #: lib/action.php:1132
4789 #: lib/action.php:1141
4791 msgstr "Posteriores"
4793 #: lib/action.php:1149
4797 #: lib/activity.php:382
4798 msgid "Can't handle remote content yet."
4801 #: lib/activity.php:410
4802 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4805 #: lib/activity.php:414
4806 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4809 #: lib/adminpanelaction.php:96
4810 msgid "You cannot make changes to this site."
4811 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4813 #: lib/adminpanelaction.php:107
4814 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4815 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4817 #: lib/adminpanelaction.php:206
4818 msgid "showForm() not implemented."
4819 msgstr "showForm() não implementado."
4821 #: lib/adminpanelaction.php:235
4822 msgid "saveSettings() not implemented."
4823 msgstr "saveSettings() não implementado."
4825 #: lib/adminpanelaction.php:258
4826 msgid "Unable to delete design setting."
4827 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4829 #: lib/adminpanelaction.php:312
4830 msgid "Basic site configuration"
4831 msgstr "Configuração básica do site"
4833 #: lib/adminpanelaction.php:317
4834 msgid "Design configuration"
4835 msgstr "Configuração do estilo"
4837 #: lib/adminpanelaction.php:322
4839 msgid "User configuration"
4840 msgstr "Configuração das localizações"
4842 #: lib/adminpanelaction.php:327
4844 msgid "Access configuration"
4845 msgstr "Configuração do estilo"
4847 #: lib/adminpanelaction.php:332
4848 msgid "Paths configuration"
4849 msgstr "Configuração das localizações"
4851 #: lib/adminpanelaction.php:337
4853 msgid "Sessions configuration"
4854 msgstr "Configuração do estilo"
4856 #: lib/apiauth.php:95
4857 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4860 #: lib/apiauth.php:273
4862 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4865 #: lib/applicationeditform.php:136
4866 msgid "Edit application"
4869 #: lib/applicationeditform.php:184
4870 msgid "Icon for this application"
4873 #: lib/applicationeditform.php:204
4874 #, fuzzy, php-format
4875 msgid "Describe your application in %d characters"
4876 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4878 #: lib/applicationeditform.php:207
4880 msgid "Describe your application"
4881 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4883 #: lib/applicationeditform.php:216
4888 #: lib/applicationeditform.php:218
4890 msgid "URL of the homepage of this application"
4891 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4893 #: lib/applicationeditform.php:224
4894 msgid "Organization responsible for this application"
4897 #: lib/applicationeditform.php:230
4899 msgid "URL for the homepage of the organization"
4900 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4902 #: lib/applicationeditform.php:236
4903 msgid "URL to redirect to after authentication"
4906 #: lib/applicationeditform.php:258
4910 #: lib/applicationeditform.php:274
4914 #: lib/applicationeditform.php:275
4915 msgid "Type of application, browser or desktop"
4918 #: lib/applicationeditform.php:297
4922 #: lib/applicationeditform.php:315
4926 #: lib/applicationeditform.php:316
4927 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4930 #: lib/applicationlist.php:154
4935 #: lib/attachmentlist.php:87
4939 #: lib/attachmentlist.php:265
4943 #: lib/attachmentlist.php:278
4947 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4948 msgid "Notices where this attachment appears"
4949 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4951 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4952 msgid "Tags for this attachment"
4953 msgstr "Categorias para este anexo"
4955 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4956 msgid "Password changing failed"
4957 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4959 #: lib/authenticationplugin.php:233
4960 msgid "Password changing is not allowed"
4961 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4963 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4964 msgid "Command results"
4965 msgstr "Resultados do comando"
4967 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4968 msgid "Command complete"
4969 msgstr "Comando terminado"
4971 #: lib/channel.php:221
4972 msgid "Command failed"
4973 msgstr "Comando falhou"
4975 #: lib/command.php:44
4976 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4977 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4979 #: lib/command.php:88
4981 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4982 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4984 #: lib/command.php:92
4985 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4986 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4988 #: lib/command.php:99
4990 msgid "Nudge sent to %s"
4991 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4993 #: lib/command.php:126
4996 "Subscriptions: %1$s\n"
4997 "Subscribers: %2$s\n"
5000 "Subscrições: %1$s\n"
5001 "Subscritores: %2$s\n"
5004 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5005 msgid "Notice with that id does not exist"
5006 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5008 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5009 #: lib/command.php:523
5010 msgid "User has no last notice"
5011 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5013 #: lib/command.php:190
5014 msgid "Notice marked as fave."
5015 msgstr "Nota marcada como favorita."
5017 #: lib/command.php:217
5018 msgid "You are already a member of that group"
5019 msgstr "Já é membro desse grupo"
5021 #: lib/command.php:231
5023 msgid "Could not join user %s to group %s"
5024 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5026 #: lib/command.php:236
5028 msgid "%s joined group %s"
5029 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5031 #: lib/command.php:275
5033 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5034 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5036 #: lib/command.php:280
5038 msgid "%s left group %s"
5039 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5041 #: lib/command.php:309
5043 msgid "Fullname: %s"
5044 msgstr "Nome completo: %s"
5046 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5048 msgid "Location: %s"
5049 msgstr "Localidade: %s"
5051 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5053 msgid "Homepage: %s"
5054 msgstr "Página pessoal: %s"
5056 #: lib/command.php:318
5061 #: lib/command.php:349
5063 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5064 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5066 #: lib/command.php:367
5068 msgid "Direct message to %s sent"
5069 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5071 #: lib/command.php:369
5072 msgid "Error sending direct message."
5073 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5075 #: lib/command.php:413
5076 msgid "Cannot repeat your own notice"
5077 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5079 #: lib/command.php:418
5080 msgid "Already repeated that notice"
5081 msgstr "Já repetiu essa nota"
5083 #: lib/command.php:426
5085 msgid "Notice from %s repeated"
5086 msgstr "Nota de %s repetida"
5088 #: lib/command.php:428
5089 msgid "Error repeating notice."
5090 msgstr "Erro ao repetir nota."
5092 #: lib/command.php:482
5094 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5095 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5097 #: lib/command.php:491
5099 msgid "Reply to %s sent"
5100 msgstr "Resposta a %s enviada"
5102 #: lib/command.php:493
5103 msgid "Error saving notice."
5104 msgstr "Erro ao gravar nota."
5106 #: lib/command.php:547
5107 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5108 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5110 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5112 msgid "No such user"
5113 msgstr "Utilizador não encontrado."
5115 #: lib/command.php:561
5117 msgid "Subscribed to %s"
5118 msgstr "Subscreveu %s"
5120 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5121 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5122 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5124 #: lib/command.php:595
5126 msgid "Unsubscribed from %s"
5127 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5129 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5130 msgid "Command not yet implemented."
5131 msgstr "Comando ainda não implementado."
5133 #: lib/command.php:616
5134 msgid "Notification off."
5135 msgstr "Notificação desligada."
5137 #: lib/command.php:618
5138 msgid "Can't turn off notification."
5139 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5141 #: lib/command.php:639
5142 msgid "Notification on."
5143 msgstr "Notificação ligada."
5145 #: lib/command.php:641
5146 msgid "Can't turn on notification."
5147 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5149 #: lib/command.php:654
5150 msgid "Login command is disabled"
5151 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5153 #: lib/command.php:665
5155 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5157 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5160 #: lib/command.php:692
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Unsubscribed %s"
5163 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5165 #: lib/command.php:709
5166 msgid "You are not subscribed to anyone."
5167 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5169 #: lib/command.php:711
5170 msgid "You are subscribed to this person:"
5171 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5172 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5173 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5175 #: lib/command.php:731
5176 msgid "No one is subscribed to you."
5177 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5179 #: lib/command.php:733
5180 msgid "This person is subscribed to you:"
5181 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5182 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5183 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5185 #: lib/command.php:753
5186 msgid "You are not a member of any groups."
5187 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5189 #: lib/command.php:755
5190 msgid "You are a member of this group:"
5191 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5192 msgstr[0] "Está no grupo:"
5193 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5195 #: lib/command.php:769
5199 "on - turn on notifications\n"
5200 "off - turn off notifications\n"
5201 "help - show this help\n"
5202 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5203 "groups - lists the groups you have joined\n"
5204 "subscriptions - list the people you follow\n"
5205 "subscribers - list the people that follow you\n"
5206 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5207 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5208 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5209 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5210 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5211 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5212 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5213 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5214 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5215 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5216 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5217 "join <group> - join group\n"
5218 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5219 "drop <group> - leave group\n"
5220 "stats - get your stats\n"
5221 "stop - same as 'off'\n"
5222 "quit - same as 'off'\n"
5223 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5224 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5225 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5226 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5227 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5228 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5229 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5230 "track <word> - not yet implemented.\n"
5231 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5232 "track off - not yet implemented.\n"
5233 "untrack all - not yet implemented.\n"
5234 "tracks - not yet implemented.\n"
5235 "tracking - not yet implemented.\n"
5238 "on - ligar notificações\n"
5239 "off - desligar notificações\n"
5240 "help - mostrar esta ajuda\n"
5241 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5242 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5243 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5244 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5245 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5246 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5247 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5248 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5249 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5250 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5251 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5252 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5253 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5254 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5255 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5256 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5257 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5258 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5259 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5260 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5261 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5262 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5263 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5264 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5265 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5266 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5267 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5268 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5269 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5270 "track off - ainda não implementado.\n"
5271 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5272 "tracks - ainda não implementado.\n"
5273 "tracking - ainda não implementado.\n"
5275 #: lib/common.php:136
5276 msgid "No configuration file found. "
5277 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5279 #: lib/common.php:137
5280 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5281 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5283 #: lib/common.php:139
5284 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5285 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5287 #: lib/common.php:140
5288 msgid "Go to the installer."
5289 msgstr "Ir para o instalador."
5291 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5295 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5296 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5297 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5299 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5300 msgid "Updates by SMS"
5301 msgstr "Actualizações por SMS"
5303 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5308 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5309 msgid "Authorized connected applications"
5312 #: lib/dberroraction.php:60
5313 msgid "Database error"
5314 msgstr "Erro de base de dados"
5316 #: lib/designsettings.php:105
5318 msgstr "Carregar ficheiro"
5320 #: lib/designsettings.php:109
5322 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5324 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5327 #: lib/designsettings.php:418
5328 msgid "Design defaults restored."
5329 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5331 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5332 msgid "Disfavor this notice"
5333 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5335 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5336 msgid "Favor this notice"
5337 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5339 #: lib/favorform.php:140
5341 msgstr "Eleger como favorita"
5359 #: lib/feedlist.php:64
5361 msgstr "Exportar dados"
5363 #: lib/galleryaction.php:121
5365 msgstr "Filtrar categorias"
5367 #: lib/galleryaction.php:131
5371 #: lib/galleryaction.php:139
5372 msgid "Select tag to filter"
5373 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5375 #: lib/galleryaction.php:140
5379 #: lib/galleryaction.php:141
5380 msgid "Choose a tag to narrow list"
5381 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5383 #: lib/galleryaction.php:143
5387 #: lib/groupeditform.php:163
5388 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5389 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5391 #: lib/groupeditform.php:168
5392 msgid "Describe the group or topic"
5393 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5395 #: lib/groupeditform.php:170
5397 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5398 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5400 #: lib/groupeditform.php:179
5402 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5403 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5405 #: lib/groupeditform.php:187
5407 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5409 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5411 #: lib/groupnav.php:85
5415 #: lib/groupnav.php:101
5419 #: lib/groupnav.php:102
5421 msgid "%s blocked users"
5422 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5424 #: lib/groupnav.php:108
5426 msgid "Edit %s group properties"
5427 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5429 #: lib/groupnav.php:113
5433 #: lib/groupnav.php:114
5435 msgid "Add or edit %s logo"
5436 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5438 #: lib/groupnav.php:120
5440 msgid "Add or edit %s design"
5441 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5443 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5444 msgid "Groups with most members"
5445 msgstr "Grupos com mais membros"
5447 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5448 msgid "Groups with most posts"
5449 msgstr "Grupos com mais notas"
5451 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5453 msgid "Tags in %s group's notices"
5454 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5456 #: lib/htmloutputter.php:103
5457 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5458 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5460 #: lib/imagefile.php:75
5462 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5463 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5465 #: lib/imagefile.php:80
5466 msgid "Partial upload."
5467 msgstr "Transferência parcial."
5469 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5470 msgid "System error uploading file."
5471 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5473 #: lib/imagefile.php:96
5474 msgid "Not an image or corrupt file."
5475 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5477 #: lib/imagefile.php:105
5478 msgid "Unsupported image file format."
5479 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5481 #: lib/imagefile.php:118
5482 msgid "Lost our file."
5483 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5485 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5486 msgid "Unknown file type"
5487 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5489 #: lib/imagefile.php:217
5493 #: lib/imagefile.php:219
5497 #: lib/jabber.php:220
5502 #: lib/jabber.php:400
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid "Unknown inbox source %d."
5505 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5507 #: lib/joinform.php:114
5511 #: lib/leaveform.php:114
5515 #: lib/logingroupnav.php:80
5516 msgid "Login with a username and password"
5517 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5519 #: lib/logingroupnav.php:86
5520 msgid "Sign up for a new account"
5521 msgstr "Registar uma conta nova"
5524 msgid "Email address confirmation"
5525 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5532 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5534 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5538 "If not, just ignore this message.\n"
5540 "Thanks for your time, \n"
5545 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5547 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5551 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5553 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5558 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5559 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5564 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5569 "Faithfully yours,\n"
5573 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5575 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5584 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5594 msgid "New email address for posting to %s"
5595 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5600 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5602 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5604 "More email instructions at %3$s.\n"
5606 "Faithfully yours,\n"
5609 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5611 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5613 "Mais instruções em %3$s.\n"
5615 "Melhores cumprimentos,\n"
5621 msgstr "Estado de %s"
5624 msgid "SMS confirmation"
5625 msgstr "Confirmação SMS"
5629 msgid "You've been nudged by %s"
5630 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5635 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5636 "to post some news.\n"
5638 "So let's hear from you :)\n"
5642 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5644 "With kind regards,\n"
5647 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5648 "publicar as novidades.\n"
5650 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5654 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5661 msgid "New private message from %s"
5662 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5667 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5669 "------------------------------------------------------\n"
5671 "------------------------------------------------------\n"
5673 "You can reply to their message here:\n"
5677 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5679 "With kind regards,\n"
5682 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5684 "------------------------------------------------------\n"
5686 "------------------------------------------------------\n"
5688 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5692 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5694 "Profusos cumprimentos,\n"
5699 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5700 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5705 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5707 "The URL of your notice is:\n"
5711 "The text of your notice is:\n"
5715 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5719 "Faithfully yours,\n"
5722 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5724 "A URL da sua nota é:\n"
5728 "O texto da sua nota é:\n"
5732 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5741 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5742 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5747 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5749 "The notice is here:\n"
5758 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5761 "a nota está aqui:\n"
5770 #: lib/mailbox.php:89
5771 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5772 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5774 #: lib/mailbox.php:139
5776 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5777 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5779 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5780 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5781 "só você terá acesso."
5783 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5787 #: lib/mailhandler.php:37
5788 msgid "Could not parse message."
5789 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5791 #: lib/mailhandler.php:42
5792 msgid "Not a registered user."
5793 msgstr "Não é um utilizador registado."
5795 #: lib/mailhandler.php:46
5796 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5797 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5799 #: lib/mailhandler.php:50
5800 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5801 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5803 #: lib/mailhandler.php:228
5805 msgid "Unsupported message type: %s"
5806 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5808 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5809 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5811 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5814 #: lib/mediafile.php:142
5815 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5816 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5818 #: lib/mediafile.php:147
5820 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5823 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5826 #: lib/mediafile.php:152
5827 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5828 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5830 #: lib/mediafile.php:159
5831 msgid "Missing a temporary folder."
5832 msgstr "Falta um directório temporário."
5834 #: lib/mediafile.php:162
5835 msgid "Failed to write file to disk."
5836 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5838 #: lib/mediafile.php:165
5839 msgid "File upload stopped by extension."
5840 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5842 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5843 msgid "File exceeds user's quota."
5844 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5846 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5847 msgid "File could not be moved to destination directory."
5848 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5850 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5851 msgid "Could not determine file's MIME type."
5852 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5854 #: lib/mediafile.php:270
5856 msgid " Try using another %s format."
5857 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5859 #: lib/mediafile.php:275
5861 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5862 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5864 #: lib/messageform.php:120
5865 msgid "Send a direct notice"
5866 msgstr "Enviar uma nota directa"
5868 #: lib/messageform.php:146
5872 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5873 msgid "Available characters"
5874 msgstr "Caracteres disponíveis"
5876 #: lib/noticeform.php:160
5877 msgid "Send a notice"
5878 msgstr "Enviar uma nota"
5880 #: lib/noticeform.php:173
5882 msgid "What's up, %s?"
5883 msgstr "Novidades, %s?"
5885 #: lib/noticeform.php:192
5889 #: lib/noticeform.php:196
5890 msgid "Attach a file"
5891 msgstr "Anexar um ficheiro"
5893 #: lib/noticeform.php:212
5894 msgid "Share my location"
5895 msgstr "Partilhar a minha localização."
5897 #: lib/noticeform.php:215
5899 msgid "Do not share my location"
5900 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5902 #: lib/noticeform.php:216
5904 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5908 #: lib/noticelist.php:429
5910 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5911 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5913 #: lib/noticelist.php:430
5917 #: lib/noticelist.php:430
5921 #: lib/noticelist.php:431
5925 #: lib/noticelist.php:431
5929 #: lib/noticelist.php:438
5933 #: lib/noticelist.php:558
5935 msgstr "no contexto"
5937 #: lib/noticelist.php:583
5939 msgstr "Repetida por"
5941 #: lib/noticelist.php:610
5942 msgid "Reply to this notice"
5943 msgstr "Responder a esta nota"
5945 #: lib/noticelist.php:611
5949 #: lib/noticelist.php:655
5950 msgid "Notice repeated"
5951 msgstr "Nota repetida"
5953 #: lib/nudgeform.php:116
5954 msgid "Nudge this user"
5955 msgstr "Tocar este utilizador"
5957 #: lib/nudgeform.php:128
5961 #: lib/nudgeform.php:128
5962 msgid "Send a nudge to this user"
5963 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5965 #: lib/oauthstore.php:283
5966 msgid "Error inserting new profile"
5967 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5969 #: lib/oauthstore.php:291
5970 msgid "Error inserting avatar"
5971 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5973 #: lib/oauthstore.php:311
5974 msgid "Error inserting remote profile"
5975 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5977 #: lib/oauthstore.php:345
5978 msgid "Duplicate notice"
5979 msgstr "Nota duplicada"
5981 #: lib/oauthstore.php:490
5982 msgid "Couldn't insert new subscription."
5983 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5985 #: lib/personalgroupnav.php:99
5989 #: lib/personalgroupnav.php:104
5993 #: lib/personalgroupnav.php:114
5997 #: lib/personalgroupnav.php:125
6001 #: lib/personalgroupnav.php:126
6002 msgid "Your incoming messages"
6003 msgstr "Mensagens recebidas"
6005 #: lib/personalgroupnav.php:130
6009 #: lib/personalgroupnav.php:131
6010 msgid "Your sent messages"
6011 msgstr "Mensagens enviadas"
6013 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6015 msgid "Tags in %s's notices"
6016 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6018 #: lib/plugin.php:114
6020 msgstr "Desconhecida"
6022 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6023 msgid "Subscriptions"
6024 msgstr "Subscrições"
6026 #: lib/profileaction.php:126
6027 msgid "All subscriptions"
6028 msgstr "Todas as subscrições"
6030 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6032 msgstr "Subscritores"
6034 #: lib/profileaction.php:157
6035 msgid "All subscribers"
6036 msgstr "Todos os subscritores"
6038 #: lib/profileaction.php:178
6040 msgstr "ID do utilizador"
6042 #: lib/profileaction.php:183
6043 msgid "Member since"
6044 msgstr "Membro desde"
6046 #: lib/profileaction.php:245
6048 msgstr "Todos os grupos"
6050 #: lib/profileformaction.php:123
6051 msgid "No return-to arguments."
6052 msgstr "Sem argumentos return-to."
6054 #: lib/profileformaction.php:137
6055 msgid "Unimplemented method."
6056 msgstr "Método não implementado."
6058 #: lib/publicgroupnav.php:78
6062 #: lib/publicgroupnav.php:82
6066 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6068 msgstr "Categorias recentes"
6070 #: lib/publicgroupnav.php:88
6074 #: lib/publicgroupnav.php:92
6078 #: lib/repeatform.php:107
6079 msgid "Repeat this notice?"
6080 msgstr "Repetir esta nota?"
6082 #: lib/repeatform.php:132
6083 msgid "Repeat this notice"
6084 msgstr "Repetir esta nota"
6086 #: lib/router.php:665
6087 msgid "No single user defined for single-user mode."
6090 #: lib/sandboxform.php:67
6092 msgstr "Bloquear notas públicas"
6094 #: lib/sandboxform.php:78
6095 msgid "Sandbox this user"
6096 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6098 #: lib/searchaction.php:120
6100 msgstr "Pesquisar site"
6102 #: lib/searchaction.php:126
6106 #: lib/searchaction.php:162
6108 msgstr "Pesquisar ajuda"
6110 #: lib/searchgroupnav.php:80
6114 #: lib/searchgroupnav.php:81
6115 msgid "Find people on this site"
6116 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6118 #: lib/searchgroupnav.php:83
6119 msgid "Find content of notices"
6120 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6122 #: lib/searchgroupnav.php:85
6123 msgid "Find groups on this site"
6124 msgstr "Procurar grupos neste site"
6126 #: lib/section.php:89
6127 msgid "Untitled section"
6128 msgstr "Secção sem título"
6130 #: lib/section.php:106
6134 #: lib/silenceform.php:67
6138 #: lib/silenceform.php:78
6139 msgid "Silence this user"
6140 msgstr "Silenciar este utilizador"
6142 #: lib/subgroupnav.php:83
6144 msgid "People %s subscribes to"
6145 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6147 #: lib/subgroupnav.php:91
6149 msgid "People subscribed to %s"
6150 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6152 #: lib/subgroupnav.php:99
6154 msgid "Groups %s is a member of"
6155 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6157 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6158 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6159 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6160 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6162 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6163 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6164 msgid "People Tagcloud as tagged"
6165 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6167 #: lib/tagcloudsection.php:56
6171 #: lib/topposterssection.php:74
6173 msgstr "Quem mais publica"
6175 #: lib/unsandboxform.php:69
6177 msgstr "Permitir notas públicas"
6179 #: lib/unsandboxform.php:80
6180 msgid "Unsandbox this user"
6181 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6183 #: lib/unsilenceform.php:67
6185 msgstr "Dar-lhe voz"
6187 #: lib/unsilenceform.php:78
6188 msgid "Unsilence this user"
6189 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6191 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6192 msgid "Unsubscribe from this user"
6193 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6195 #: lib/unsubscribeform.php:137
6199 #: lib/userprofile.php:116
6201 msgstr "Editar Avatar"
6203 #: lib/userprofile.php:236
6204 msgid "User actions"
6205 msgstr "Acções do utilizador"
6207 #: lib/userprofile.php:251
6208 msgid "Edit profile settings"
6209 msgstr "Editar configurações do perfil"
6211 #: lib/userprofile.php:252
6215 #: lib/userprofile.php:275
6216 msgid "Send a direct message to this user"
6217 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6219 #: lib/userprofile.php:276
6223 #: lib/userprofile.php:314
6228 msgid "a few seconds ago"
6229 msgstr "há alguns segundos"
6232 msgid "about a minute ago"
6233 msgstr "há cerca de um minuto"
6237 msgid "about %d minutes ago"
6238 msgstr "há cerca de %d minutos"
6241 msgid "about an hour ago"
6242 msgstr "há cerca de uma hora"
6246 msgid "about %d hours ago"
6247 msgstr "há cerca de %d horas"
6250 msgid "about a day ago"
6251 msgstr "há cerca de um dia"
6255 msgid "about %d days ago"
6256 msgstr "há cerca de %d dias"
6259 msgid "about a month ago"
6260 msgstr "há cerca de um mês"
6264 msgid "about %d months ago"
6265 msgstr "há cerca de %d meses"
6268 msgid "about a year ago"
6269 msgstr "há cerca de um ano"
6271 #: lib/webcolor.php:82
6273 msgid "%s is not a valid color!"
6274 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6276 #: lib/webcolor.php:123
6278 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6279 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6281 #: lib/xmppmanager.php:402
6283 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6284 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."