1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
7 # Author: Hamilton Abreu
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:38+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Só por convite"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Página não foi encontrada."
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
134 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
135 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
136 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
137 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
138 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
139 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
140 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
141 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
142 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
143 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
144 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
146 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
147 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
148 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
149 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
150 msgid "No such user."
151 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
153 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
154 #: actions/all.php:91
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
164 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
165 #: lib/personalgroupnav.php:100
167 msgid "%s and friends"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:108
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:117
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
180 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:126
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #: actions/all.php:139
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
194 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
196 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #: actions/all.php:146
201 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
202 "something yourself."
204 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
205 "publicar qualquer coisa."
207 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #: actions/all.php:150
212 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
213 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
215 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
216 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
218 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
219 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
228 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
229 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Você e seus amigos"
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Método da API não encontrado."
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Este método requer um POST."
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
309 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
311 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
313 msgid "Could not update user."
314 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
317 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
318 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
320 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
321 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
322 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
323 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
324 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
325 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
326 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
327 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
328 #: lib/profileaction.php:84
329 msgid "User has no profile."
330 msgstr "Utilizador não tem perfil."
332 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
333 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
334 msgid "Could not save profile."
335 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
337 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
338 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
339 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
340 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
341 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
342 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
343 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
346 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
347 "current configuration."
349 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
350 "current configuration."
352 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
353 "configuração actual."
355 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
356 "configuração actual."
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
359 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
366 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
367 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
368 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
369 msgid "Unable to save your design settings."
370 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
372 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
376 msgid "Could not update your design."
377 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
379 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
380 #: actions/apiblockcreate.php:104
381 msgid "You cannot block yourself!"
382 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockcreate.php:126
386 msgid "Block user failed."
387 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
389 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
390 #: actions/apiblockdestroy.php:113
391 msgid "Unblock user failed."
392 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
394 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:88
397 msgid "Direct messages from %s"
398 msgstr "Mensagens directas de %s"
400 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:93
403 msgid "All the direct messages sent from %s"
404 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:102
409 msgid "Direct messages to %s"
410 msgstr "Mensagens directas para %s"
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #: actions/apidirectmessage.php:107
415 msgid "All the direct messages sent to %s"
416 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
420 msgid "No message text!"
421 msgstr "Mensagem não tem texto!"
423 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
426 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
429 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
430 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
432 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
434 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
436 msgid "Recipient user not found."
437 msgstr "Destinatário não encontrado."
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
441 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
443 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
446 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
450 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
456 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:120
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Este estado já é um favorito."
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Esse estado não é um favorito."
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
495 msgid "Could not unfollow user: User not found."
497 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
500 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
501 msgid "You cannot unfollow yourself."
502 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
504 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
505 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
506 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
507 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
509 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
511 msgid "Could not determine source user."
512 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
514 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
515 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
516 msgid "Could not find target user."
517 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
523 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
524 #: actions/register.php:212
525 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
526 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
528 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
533 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
534 #: actions/register.php:215
535 msgid "Nickname already in use. Try another one."
536 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
543 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
544 #: actions/register.php:217
545 msgid "Not a valid nickname."
546 msgstr "Utilizador não é válido."
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
554 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
555 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
556 #: actions/register.php:224
557 msgid "Homepage is not a valid URL."
558 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
560 #. TRANS: Client error in form for group creation.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
565 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
566 #: actions/register.php:227
568 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
569 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
572 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Form validation error in New application form.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
579 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
580 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
581 #: actions/newgroup.php:152
583 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
584 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
585 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
586 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
593 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
594 #: actions/register.php:236
596 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
599 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
606 #: actions/newgroup.php:172
608 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
609 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
610 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
611 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
613 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
614 #. TRANS: %s is the invalid alias.
615 #: actions/apigroupcreate.php:280
617 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
618 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
621 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
625 #: actions/newgroup.php:189
627 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
628 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
634 #: actions/newgroup.php:196
635 msgid "Alias can't be the same as nickname."
636 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
638 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
643 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
644 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
645 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
646 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
647 msgid "Group not found."
648 msgstr "Grupo não foi encontrado."
650 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
651 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
652 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
653 msgid "You are already a member of that group."
654 msgstr "Já é membro desse grupo."
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
657 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
658 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
659 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
660 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
662 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
663 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
664 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
666 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
668 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
669 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
672 #: actions/apigroupleave.php:115
673 msgid "You are not a member of this group."
674 msgstr "Não é membro deste grupo."
676 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
678 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
681 #: lib/command.php:398
683 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
684 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
686 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
687 #: actions/apigrouplist.php:94
690 msgstr "Grupos de %s"
692 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
693 #: actions/apigrouplist.php:104
695 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
696 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
698 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
699 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
700 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
703 msgstr "Grupos de %s"
705 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:93
709 msgstr "Grupos em %s"
711 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
712 #: actions/apimediaupload.php:101
713 msgid "Upload failed."
714 msgstr "O upload falhou."
716 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
717 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
719 msgid "Invalid request token or verifier."
720 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
722 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:107
724 msgid "No oauth_token parameter provided."
725 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
730 msgid "Invalid request token."
731 msgstr "Chave inválida."
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:121
736 msgid "Request token already authorized."
737 msgstr "Não tem autorização."
739 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
741 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
742 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
743 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
744 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
745 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
746 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
747 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
748 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
749 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
750 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
751 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
752 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
753 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
754 #: lib/designsettings.php:294
755 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
756 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
758 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:168
760 msgid "Invalid nickname / password!"
761 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
763 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:217
766 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
767 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
769 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
770 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
771 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
772 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
773 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
774 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
777 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
778 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
779 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
781 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
782 msgid "Unexpected form submission."
783 msgstr "Envio inesperado de formulário."
785 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:387
787 msgid "An application would like to connect to your account"
788 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
790 #. TRANS: Fieldset legend.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:404
792 msgid "Allow or deny access"
793 msgstr "Permitir ou negar acesso"
795 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
796 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:425
800 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
801 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
804 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
805 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
806 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
808 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
809 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
810 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:433
814 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
815 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
816 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
818 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
819 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
820 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:455
829 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
830 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
831 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
833 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
834 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
835 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
836 #: lib/userprofile.php:132
840 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
841 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
843 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
847 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
848 #. TRANS: by an external application.
849 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
850 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
851 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
852 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
854 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
855 #: lib/applicationeditform.php:351
860 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:485
867 #. TRANS: Form instructions.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:502
870 msgid "Authorize access to your account information."
871 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
873 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:594
876 msgid "Authorization canceled."
877 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
879 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
880 #. TRANS: %s is an OAuth token.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:598
883 msgid "The request token %s has been revoked."
884 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
886 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:621
889 msgid "You have successfully authorized the application"
890 msgstr "Não tem autorização."
892 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:625
895 "Please return to the application and enter the following security code to "
896 "complete the process."
899 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
900 #. TRANS: %s is the authorised application name.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:632
903 msgid "You have successfully authorized %s"
904 msgstr "Não tem autorização."
906 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
907 #. TRANS: %s is the authorised application name.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:639
911 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
915 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
916 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
917 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
918 msgid "This method requires a POST or DELETE."
919 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
921 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
922 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
923 msgid "You may not delete another user's status."
924 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
926 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
927 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
928 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
929 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
930 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
931 msgid "No such notice."
932 msgstr "Nota não foi encontrada."
934 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
935 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
937 msgid "Cannot repeat your own notice."
938 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
940 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
941 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
942 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
943 msgid "Already repeated that notice."
944 msgstr "Já repetiu essa nota."
946 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
947 #: actions/apistatusesshow.php:134
948 msgid "Status deleted."
949 msgstr "Estado apagado."
951 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
952 #: actions/apistatusesshow.php:141
953 msgid "No status with that ID found."
954 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
956 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
957 #: actions/apistatusesupdate.php:221
958 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
959 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
961 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
962 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
963 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
964 #: lib/mailhandler.php:60
966 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
967 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
968 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
969 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
971 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:284
974 msgid "Parent notice not found."
975 msgstr "Método da API não encontrado."
977 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
978 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
979 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
981 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
982 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
983 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
984 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
986 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
987 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
988 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
989 msgid "Unsupported format."
990 msgstr "Formato não suportado."
992 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
993 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
994 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
996 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
997 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
999 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1000 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1001 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1002 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1005 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1007 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1008 #. TRANS: %s is the error.
1009 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1012 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1014 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1016 #: actions/apitimelinementions.php:115
1018 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1019 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1021 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1022 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1023 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1024 #: actions/apitimelinementions.php:131
1026 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1027 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1029 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1030 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1032 msgid "%s public timeline"
1033 msgstr "Notas públicas de %s"
1035 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1036 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1038 msgid "%s updates from everyone!"
1039 msgstr "%s actualizações de todos!"
1041 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1042 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1044 msgid "Unimplemented."
1045 msgstr "Método não implementado."
1047 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1048 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1050 msgid "Repeated to %s"
1051 msgstr "Repetida para %s"
1053 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1054 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1055 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1057 msgid "Repeats of %s"
1058 msgstr "Repetições de %s"
1060 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1061 #. TRANS: %s is the tag.
1062 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1064 msgid "Notices tagged with %s"
1065 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1068 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1069 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1071 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1072 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1074 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1075 #: actions/apitrends.php:85
1076 msgid "API method under construction."
1077 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1080 #: actions/apiusershow.php:94
1082 msgid "User not found."
1083 msgstr "Método da API não encontrado."
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1086 #: actions/attachment.php:73
1087 msgid "No such attachment."
1088 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1093 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1094 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1095 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1096 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1097 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1098 msgid "No nickname."
1099 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1102 #: actions/avatarbynickname.php:66
1104 msgstr "Tamanho não definido."
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:72
1108 msgid "Invalid size."
1109 msgstr "Tamanho inválido."
1111 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1112 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1115 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1119 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1120 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1121 #: actions/avatarsettings.php:78
1123 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1124 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1126 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1127 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1128 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1129 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1130 msgid "User without matching profile."
1131 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1133 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1134 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1135 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1136 #: actions/grouplogo.php:254
1137 msgid "Avatar settings"
1138 msgstr "Configurações do avatar"
1140 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1141 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1142 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1143 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1147 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1148 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1149 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1150 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1154 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1155 #: actions/avatarsettings.php:155
1161 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1162 #: actions/avatarsettings.php:173
1168 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1169 #: actions/avatarsettings.php:243
1175 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1176 #: actions/avatarsettings.php:318
1177 msgid "No file uploaded."
1178 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1180 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1181 #: actions/avatarsettings.php:346
1182 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1183 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1185 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1186 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1187 msgid "Lost our file data."
1188 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1190 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1191 #: actions/avatarsettings.php:385
1192 msgid "Avatar updated."
1193 msgstr "Avatar actualizado."
1195 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1196 #: actions/avatarsettings.php:389
1197 msgid "Failed updating avatar."
1198 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1200 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1201 #: actions/avatarsettings.php:413
1202 msgid "Avatar deleted."
1203 msgstr "Avatar apagado."
1205 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1206 #: actions/block.php:68
1207 msgid "You already blocked that user."
1208 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1210 #. TRANS: Title for block user page.
1211 #. TRANS: Legend for block user form.
1212 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1214 msgstr "Bloquear utilizador"
1216 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1217 #: actions/block.php:139
1219 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1220 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1221 "will not be notified of any @-replies from them."
1223 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1224 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1225 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1227 #. TRANS: Button label on the user block form.
1228 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1229 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1230 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1231 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1232 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1233 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1234 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1235 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1240 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1241 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1242 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1243 msgid "Do not block this user"
1244 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1246 #. TRANS: Button label on the user block form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1248 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1249 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1250 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1251 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1252 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1253 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1254 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1259 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1260 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1261 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1262 msgid "Block this user"
1263 msgstr "Bloquear este utilizador"
1265 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1266 #: actions/block.php:189
1267 msgid "Failed to save block information."
1268 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1270 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1273 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1276 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1277 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1278 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1280 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1281 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1282 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1283 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1284 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1285 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1286 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1287 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1288 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1289 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1290 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1291 #: lib/command.php:380
1292 msgid "No such group."
1293 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1295 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1296 #. TRANS: %s is a group nickname.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1299 msgid "%s blocked profiles"
1300 msgstr "%s perfis bloqueados"
1302 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1303 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1304 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1306 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1307 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1309 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1311 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1312 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1314 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1316 msgid "Unblock user from group"
1317 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1319 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1324 msgstr "Desbloquear"
1326 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1327 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1328 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1329 msgid "Unblock this user"
1330 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1332 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1333 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1334 #: actions/bookmarklet.php:51
1337 msgstr "Publicar em %s"
1339 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1340 #: actions/confirmaddress.php:74
1341 msgid "No confirmation code."
1342 msgstr "Sem código de confimação."
1344 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1345 #: actions/confirmaddress.php:80
1346 msgid "Confirmation code not found."
1347 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1349 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1350 #: actions/confirmaddress.php:86
1351 msgid "That confirmation code is not for you!"
1352 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1354 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1355 #: actions/confirmaddress.php:92
1357 msgid "Unrecognized address type %s."
1358 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1360 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1361 #: actions/confirmaddress.php:97
1362 msgid "That address has already been confirmed."
1363 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1365 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1374 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1375 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1376 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1377 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1378 #: actions/smssettings.php:464
1379 msgid "Couldn't update user."
1380 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1382 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1383 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1384 #: actions/confirmaddress.php:132
1386 msgid "Could not delete address confirmation."
1387 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1389 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1390 #: actions/confirmaddress.php:150
1391 msgid "Confirm address"
1392 msgstr "Confirmar endereço"
1394 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1395 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1396 #: actions/confirmaddress.php:166
1398 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1399 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1401 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1402 #: actions/conversation.php:96
1403 msgid "Conversation"
1404 msgstr "Conversação"
1406 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1407 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1408 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1412 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1413 #: actions/deleteapplication.php:62
1414 msgid "You must be logged in to delete an application."
1415 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1418 #: actions/deleteapplication.php:71
1419 msgid "Application not found."
1420 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1424 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1425 #: actions/showapplication.php:94
1426 msgid "You are not the owner of this application."
1427 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1429 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1430 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1431 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1432 #: lib/action.php:1404
1433 msgid "There was a problem with your session token."
1434 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1436 #. TRANS: Title for delete application page.
1437 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1438 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1439 msgid "Delete application"
1440 msgstr "Apagar aplicação"
1442 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1443 #: actions/deleteapplication.php:152
1445 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1446 "about the application from the database, including all existing user "
1449 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1450 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1451 "utilizadores em existência."
1453 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1454 #: actions/deleteapplication.php:161
1455 msgid "Do not delete this application"
1456 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1458 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1459 #: actions/deleteapplication.php:167
1460 msgid "Delete this application"
1461 msgstr "Apagar esta aplicação"
1463 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1464 #: actions/deletegroup.php:64
1466 msgid "You must be logged in to delete a group."
1467 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1469 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1470 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1471 #: actions/leavegroup.php:88
1472 msgid "No nickname or ID."
1473 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1475 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1476 #: actions/deletegroup.php:107
1478 msgid "You are not allowed to delete this group."
1479 msgstr "Não é membro deste grupo."
1481 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1482 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1483 #: actions/deletegroup.php:150
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Could not delete group %s."
1486 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1488 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1489 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1490 #: actions/deletegroup.php:159
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Deleted group %s"
1493 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1495 #. TRANS: Title of delete group page.
1496 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1497 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1499 msgid "Delete group"
1500 msgstr "Apagar utilizador"
1502 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1503 #: actions/deletegroup.php:206
1506 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1507 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1508 "will still appear in individual timelines."
1510 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1511 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1514 #: actions/deletegroup.php:224
1516 msgid "Do not delete this group"
1517 msgstr "Não apagar esta nota"
1519 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1520 #: actions/deletegroup.php:231
1522 msgid "Delete this group"
1523 msgstr "Apagar este utilizador"
1525 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1527 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1528 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1529 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1530 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1531 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1532 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1533 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1534 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1535 #: lib/settingsaction.php:72
1536 msgid "Not logged in."
1537 msgstr "Não iniciou sessão."
1539 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1540 #: actions/deletenotice.php:78
1541 msgid "Can't delete this notice."
1542 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1544 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1545 #: actions/deletenotice.php:110
1547 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1550 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1553 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1554 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1555 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1556 msgid "Delete notice"
1557 msgstr "Apagar nota"
1559 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1560 #: actions/deletenotice.php:152
1561 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1562 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1564 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1565 #: actions/deletenotice.php:159
1566 msgid "Do not delete this notice"
1567 msgstr "Não apagar esta nota"
1569 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1570 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1571 msgid "Delete this notice"
1572 msgstr "Apagar esta nota"
1574 #: actions/deleteuser.php:67
1575 msgid "You cannot delete users."
1576 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1578 #: actions/deleteuser.php:74
1579 msgid "You can only delete local users."
1580 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1582 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1584 msgstr "Apagar utilizador"
1586 #: actions/deleteuser.php:136
1588 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1589 "the user from the database, without a backup."
1591 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1592 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1594 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1595 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1596 msgid "Delete this user"
1597 msgstr "Apagar este utilizador"
1599 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1600 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1601 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1605 #: actions/designadminpanel.php:74
1606 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1609 #: actions/designadminpanel.php:335
1610 msgid "Invalid logo URL."
1611 msgstr "URL do logotipo inválida."
1613 #: actions/designadminpanel.php:340
1615 msgid "Invalid SSL logo URL."
1616 msgstr "URL do logotipo inválida."
1618 #: actions/designadminpanel.php:344
1620 msgid "Theme not available: %s."
1621 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1623 #: actions/designadminpanel.php:448
1625 msgstr "Alterar logotipo"
1627 #: actions/designadminpanel.php:453
1629 msgstr "Logotipo do site"
1631 #: actions/designadminpanel.php:457
1634 msgstr "Logotipo do site"
1636 #: actions/designadminpanel.php:469
1637 msgid "Change theme"
1638 msgstr "Alterar tema"
1640 #: actions/designadminpanel.php:486
1642 msgstr "Tema do site"
1644 #: actions/designadminpanel.php:487
1645 msgid "Theme for the site."
1646 msgstr "O tema para o site."
1648 #: actions/designadminpanel.php:493
1649 msgid "Custom theme"
1650 msgstr "Tema personalizado"
1652 #: actions/designadminpanel.php:497
1653 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1655 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1658 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1659 msgid "Change background image"
1660 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1662 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1663 #: lib/designsettings.php:178
1667 #: actions/designadminpanel.php:522
1670 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1673 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1676 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1677 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1681 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1682 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1686 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1687 msgid "Turn background image on or off."
1688 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1690 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1691 msgid "Tile background image"
1692 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1694 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1695 msgid "Change colours"
1696 msgstr "Alterar cores"
1698 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1702 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1706 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1710 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1714 #: actions/designadminpanel.php:677
1718 #: actions/designadminpanel.php:681
1720 msgstr "CSS personalizado"
1722 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1723 msgid "Use defaults"
1724 msgstr "Usar predefinições"
1726 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1727 msgid "Restore default designs"
1728 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1730 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1731 msgid "Reset back to default"
1732 msgstr "Repor predefinição"
1734 #. TRANS: Submit button title.
1735 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1736 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1737 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1738 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1742 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1744 msgstr "Gravar o estilo"
1746 #: actions/disfavor.php:81
1747 msgid "This notice is not a favorite!"
1748 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1750 #: actions/disfavor.php:94
1751 msgid "Add to favorites"
1752 msgstr "Adicionar às favoritas"
1754 #: actions/doc.php:158
1756 msgid "No such document \"%s\""
1757 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1759 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1760 #. TRANS: Form legend.
1761 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1762 msgid "Edit application"
1763 msgstr "Editar aplicação"
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1766 #: actions/editapplication.php:66
1767 msgid "You must be logged in to edit an application."
1768 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1771 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1772 msgid "No such application."
1773 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1775 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1776 #: actions/editapplication.php:167
1777 msgid "Use this form to edit your application."
1778 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1780 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1782 msgid "Name is required."
1783 msgstr "Nome é obrigatório."
1785 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1788 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1789 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1791 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1793 msgid "Name already in use. Try another one."
1794 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1796 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1798 msgid "Description is required."
1799 msgstr "Descrição é obrigatória."
1801 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:208
1803 msgid "Source URL is too long."
1804 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1808 msgid "Source URL is not valid."
1809 msgstr "A URL de origem é inválida."
1811 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1813 msgid "Organization is required."
1814 msgstr "Organização é obrigatória."
1816 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1819 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1820 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1822 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1823 msgid "Organization homepage is required."
1824 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1826 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1827 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1828 msgid "Callback is too long."
1829 msgstr "Callback é demasiado longo."
1831 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1833 msgid "Callback URL is not valid."
1834 msgstr "A URL de callback é inválida."
1836 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:282
1838 msgid "Could not update application."
1839 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1841 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1842 #: actions/editgroup.php:55
1844 msgid "Edit %s group"
1845 msgstr "Editar grupo %s"
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1849 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1850 msgid "You must be logged in to create a group."
1851 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1854 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1856 msgid "You must be an admin to edit the group."
1857 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1859 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1860 #: actions/editgroup.php:161
1861 msgid "Use this form to edit the group."
1862 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1864 #. TRANS: Group edit form validation error.
1865 #. TRANS: Group create form validation error.
1866 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1868 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1869 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1871 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1872 #: actions/editgroup.php:281
1873 msgid "Could not update group."
1874 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1876 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1877 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1878 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1879 msgid "Could not create aliases."
1880 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1882 #. TRANS: Group edit form success message.
1883 #: actions/editgroup.php:305
1884 msgid "Options saved."
1885 msgstr "Opções gravadas."
1887 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1888 #: actions/emailsettings.php:61
1889 msgid "Email settings"
1890 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1892 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1893 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1894 #: actions/emailsettings.php:76
1896 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1897 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1899 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1900 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1901 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1902 msgid "Email address"
1903 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1905 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1906 #: actions/emailsettings.php:112
1907 msgid "Current confirmed email address."
1908 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1910 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1911 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1912 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1913 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1914 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1915 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1916 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1917 #: actions/smssettings.php:180
1922 #: actions/emailsettings.php:122
1924 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1925 "a message with further instructions."
1927 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1928 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1930 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1931 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1932 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1933 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1934 #. TRANS: organization.
1935 #: actions/emailsettings.php:139
1936 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1938 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1940 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1941 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1942 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1943 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1944 #: actions/smssettings.php:162
1949 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1950 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1951 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1952 msgid "Incoming email"
1953 msgstr "Correio recebido"
1955 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1956 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1957 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1958 msgid "Send email to this address to post new notices."
1959 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1961 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1962 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1963 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1964 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1965 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1967 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1968 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1969 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1974 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1975 #: actions/emailsettings.php:178
1976 msgid "Email preferences"
1977 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1979 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1980 #: actions/emailsettings.php:184
1981 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1982 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1984 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1985 #: actions/emailsettings.php:190
1986 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1988 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1991 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1992 #: actions/emailsettings.php:197
1993 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1995 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1997 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1998 #: actions/emailsettings.php:203
1999 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2001 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2003 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2004 #: actions/emailsettings.php:209
2005 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2006 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 #: actions/emailsettings.php:216
2010 msgid "I want to post notices by email."
2011 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:223
2015 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2016 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2019 #: actions/emailsettings.php:338
2020 msgid "Email preferences saved."
2021 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2023 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2024 #: actions/emailsettings.php:357
2025 msgid "No email address."
2026 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2028 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2029 #: actions/emailsettings.php:365
2030 msgid "Cannot normalize that email address"
2031 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2033 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2034 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2035 #: actions/siteadminpanel.php:144
2036 msgid "Not a valid email address."
2037 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2040 #: actions/emailsettings.php:374
2041 msgid "That is already your email address."
2042 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2045 #: actions/emailsettings.php:378
2046 msgid "That email address already belongs to another user."
2047 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2049 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2050 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2051 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2052 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2053 #: actions/smssettings.php:373
2054 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2055 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2057 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2058 #: actions/emailsettings.php:402
2060 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2061 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2063 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2064 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2065 "respectivas instruções de utilização."
2067 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2069 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2070 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2071 #: actions/smssettings.php:408
2072 msgid "No pending confirmation to cancel."
2073 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2075 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2076 #: actions/emailsettings.php:428
2077 msgid "That is the wrong email address."
2078 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2082 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2083 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2084 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2086 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2087 #: actions/emailsettings.php:442
2088 msgid "Email confirmation cancelled."
2089 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2091 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2092 #. TRANS: registered for the active user.
2093 #: actions/emailsettings.php:462
2094 msgid "That is not your email address."
2095 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2097 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:483
2099 msgid "The email address was removed."
2100 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2102 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2103 msgid "No incoming email address."
2104 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2108 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2109 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2110 msgid "Couldn't update user record."
2111 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2113 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2114 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2115 msgid "Incoming email address removed."
2116 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2118 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2119 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2120 msgid "New incoming email address added."
2121 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2123 #: actions/favor.php:79
2124 msgid "This notice is already a favorite!"
2125 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2127 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2128 msgid "Disfavor favorite"
2129 msgstr "Retirar das favoritas"
2131 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2132 #: lib/publicgroupnav.php:93
2133 msgid "Popular notices"
2134 msgstr "Notas populares"
2136 #: actions/favorited.php:67
2138 msgid "Popular notices, page %d"
2139 msgstr "Notas populares, página %d"
2141 #: actions/favorited.php:79
2142 msgid "The most popular notices on the site right now."
2143 msgstr "As notas mais populares agora."
2145 #: actions/favorited.php:150
2146 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2148 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2150 #: actions/favorited.php:153
2152 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2153 "next to any notice you like."
2155 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2156 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2158 #: actions/favorited.php:156
2161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2162 "notice to your favorites!"
2164 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2165 "uma nota às favoritas!"
2167 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2168 #: lib/personalgroupnav.php:115
2170 msgid "%s's favorite notices"
2171 msgstr "Notas favoritas de %s"
2173 #: actions/favoritesrss.php:115
2175 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2176 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2178 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2179 #: lib/publicgroupnav.php:89
2180 msgid "Featured users"
2181 msgstr "Utilizadores em destaque"
2183 #: actions/featured.php:71
2185 msgid "Featured users, page %d"
2186 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2188 #: actions/featured.php:99
2190 msgid "A selection of some great users on %s"
2191 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2193 #: actions/file.php:34
2194 msgid "No notice ID."
2195 msgstr "Sem identificação de nota."
2197 #: actions/file.php:38
2201 #: actions/file.php:42
2202 msgid "No attachments."
2203 msgstr "Sem anexos."
2205 #: actions/file.php:51
2206 msgid "No uploaded attachments."
2207 msgstr "Sem anexos carregados."
2209 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2210 msgid "Not expecting this response!"
2211 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2213 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2214 msgid "User being listened to does not exist."
2215 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2217 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2218 msgid "You can use the local subscription!"
2219 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2221 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2222 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2223 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2225 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2226 msgid "You are not authorized."
2227 msgstr "Não tem autorização."
2229 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2230 msgid "Could not convert request token to access token."
2231 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2234 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2235 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2238 msgid "Error updating remote profile."
2239 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2241 #: actions/getfile.php:79
2242 msgid "No such file."
2243 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2245 #: actions/getfile.php:83
2246 msgid "Cannot read file."
2247 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2249 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2250 msgid "Invalid role."
2251 msgstr "Função inválida."
2253 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2254 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2255 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2257 #: actions/grantrole.php:75
2258 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2259 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2261 #: actions/grantrole.php:82
2262 msgid "User already has this role."
2263 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2266 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2267 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2268 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2269 #: lib/profileformaction.php:79
2270 msgid "No profile specified."
2271 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2274 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2275 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2276 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2277 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2278 msgid "No profile with that ID."
2279 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2281 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2282 #: actions/makeadmin.php:81
2283 msgid "No group specified."
2284 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2286 #: actions/groupblock.php:91
2287 msgid "Only an admin can block group members."
2288 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2290 #: actions/groupblock.php:95
2291 msgid "User is already blocked from group."
2292 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2294 #: actions/groupblock.php:100
2295 msgid "User is not a member of group."
2296 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2298 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2299 msgid "Block user from group"
2300 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2302 #: actions/groupblock.php:160
2305 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2306 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2307 "the group in the future."
2309 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2310 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2311 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2313 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2314 #: actions/groupblock.php:182
2315 msgid "Do not block this user from this group"
2316 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2318 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2319 #: actions/groupblock.php:189
2320 msgid "Block this user from this group"
2321 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2323 #: actions/groupblock.php:206
2324 msgid "Database error blocking user from group."
2325 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2327 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2331 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2332 msgid "You must be logged in to edit a group."
2333 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2335 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2336 msgid "Group design"
2337 msgstr "Estilo do grupo"
2339 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2341 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2342 "palette of your choice."
2344 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2345 "cores à sua escolha."
2347 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2348 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2349 msgid "Couldn't update your design."
2350 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2352 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2353 msgid "Design preferences saved."
2354 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2356 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2358 msgstr "Logotipo do grupo"
2360 #: actions/grouplogo.php:153
2363 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2365 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2368 #: actions/grouplogo.php:236
2372 #: actions/grouplogo.php:289
2376 #: actions/grouplogo.php:365
2377 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2378 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2380 #: actions/grouplogo.php:399
2381 msgid "Logo updated."
2382 msgstr "Logotipo actualizado."
2384 #: actions/grouplogo.php:401
2385 msgid "Failed updating logo."
2386 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2388 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2389 #. TRANS: %s is the name of the group.
2390 #: actions/groupmembers.php:102
2392 msgid "%s group members"
2393 msgstr "Membros do grupo %s"
2395 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2396 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2397 #: actions/groupmembers.php:107
2399 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2400 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2402 #: actions/groupmembers.php:122
2403 msgid "A list of the users in this group."
2404 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2406 #: actions/groupmembers.php:186
2410 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2411 #: actions/groupmembers.php:399
2416 #. TRANS: Submit button title.
2417 #: actions/groupmembers.php:403
2419 msgid "Block this user"
2422 #: actions/groupmembers.php:498
2423 msgid "Make user an admin of the group"
2424 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2426 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2427 #: actions/groupmembers.php:533
2430 msgstr "Tornar Gestor"
2432 #. TRANS: Submit button title.
2433 #: actions/groupmembers.php:537
2435 msgid "Make this user an admin"
2436 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2441 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2442 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2445 msgstr "Notas de %s"
2447 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2448 #: actions/grouprss.php:142
2450 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2451 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2453 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2454 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2458 #: actions/groups.php:64
2460 msgid "Groups, page %d"
2461 msgstr "Grupos, página %d"
2463 #: actions/groups.php:90
2466 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2467 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2468 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2469 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2472 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2473 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2474 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2475 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2476 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2478 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2479 msgid "Create a new group"
2480 msgstr "Criar um grupo novo"
2482 #: actions/groupsearch.php:52
2485 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2486 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2488 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2489 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2491 #: actions/groupsearch.php:58
2492 msgid "Group search"
2493 msgstr "Pesquisa de grupos"
2495 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2496 #: actions/peoplesearch.php:83
2498 msgstr "Sem resultados."
2500 #: actions/groupsearch.php:82
2503 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2504 "newgroup%%) yourself."
2506 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2509 #: actions/groupsearch.php:85
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2513 "action.newgroup%%) yourself!"
2515 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2516 "newgroup%%) você mesmo!"
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2519 #: actions/groupunblock.php:94
2520 msgid "Only an admin can unblock group members."
2521 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2524 #: actions/groupunblock.php:99
2525 msgid "User is not blocked from group."
2526 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2528 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2529 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2530 msgid "Error removing the block."
2531 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2533 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2534 #: actions/imsettings.php:60
2536 msgstr "Configurações do IM"
2538 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2539 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2540 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2541 #: actions/imsettings.php:74
2544 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2545 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2547 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2548 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2550 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2551 #: actions/imsettings.php:94
2552 msgid "IM is not available."
2553 msgstr "MI não está disponível."
2555 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2556 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2557 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2559 msgstr "Endereço IM"
2561 #: actions/imsettings.php:113
2562 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2563 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2565 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2566 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2567 #: actions/imsettings.php:124
2570 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2571 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2573 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2574 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2577 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2578 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2579 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2580 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2581 #. TRANS: person or organization.
2582 #: actions/imsettings.php:143
2585 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2586 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2588 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2589 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2592 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2593 #: actions/imsettings.php:158
2594 msgid "IM preferences"
2595 msgstr "Preferências de MI"
2597 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2598 #: actions/imsettings.php:163
2599 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2600 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2602 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2603 #: actions/imsettings.php:169
2604 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2605 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2607 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2608 #: actions/imsettings.php:175
2609 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2610 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2612 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2613 #: actions/imsettings.php:182
2614 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2615 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2617 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2618 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2619 msgid "Preferences saved."
2620 msgstr "Preferências gravadas."
2622 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2623 #: actions/imsettings.php:312
2624 msgid "No Jabber ID."
2625 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2627 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2628 #: actions/imsettings.php:320
2629 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2630 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2632 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2633 #: actions/imsettings.php:325
2634 msgid "Not a valid Jabber ID"
2635 msgstr "Jabber ID não é válido"
2637 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2638 #: actions/imsettings.php:329
2639 msgid "That is already your Jabber ID."
2640 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2642 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2643 #: actions/imsettings.php:333
2644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2645 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2647 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2648 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2649 #: actions/imsettings.php:361
2652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2653 "s for sending messages to you."
2655 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2656 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2658 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2659 #: actions/imsettings.php:391
2660 msgid "That is the wrong IM address."
2661 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2663 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2664 #: actions/imsettings.php:400
2665 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2666 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2668 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2669 #: actions/imsettings.php:405
2670 msgid "IM confirmation cancelled."
2671 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2673 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2674 #. TRANS: registered for the active user.
2675 #: actions/imsettings.php:427
2676 msgid "That is not your Jabber ID."
2677 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2679 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2680 #: actions/imsettings.php:450
2681 msgid "The IM address was removed."
2682 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2684 #: actions/inbox.php:59
2686 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2687 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2689 #: actions/inbox.php:62
2691 msgid "Inbox for %s"
2692 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2694 #: actions/inbox.php:115
2695 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2697 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2701 #: actions/invite.php:40
2702 msgid "Invites have been disabled."
2703 msgstr "Convites foram desabilitados."
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2706 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2707 #: actions/invite.php:44
2709 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2711 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2714 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2715 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2716 #: actions/invite.php:77
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Invalid email address: %s."
2719 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2721 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2722 #: actions/invite.php:116
2724 msgid "Invitations sent"
2725 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2727 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2728 #: actions/invite.php:119
2729 msgid "Invite new users"
2730 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2733 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2734 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2735 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2736 #: actions/invite.php:139
2738 msgid "You are already subscribed to this user:"
2739 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2740 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2741 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2743 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2744 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2745 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2746 #, fuzzy, php-format
2749 msgstr "%1$s (%2$s)"
2751 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2752 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2753 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2754 #: actions/invite.php:153
2756 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2758 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2760 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2762 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2765 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2766 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2767 #: actions/invite.php:167
2769 msgid "Invitation sent to the following person:"
2770 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2771 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2772 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2774 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2775 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2776 #: actions/invite.php:177
2778 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2779 "on the site. Thanks for growing the community!"
2781 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2782 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2784 #. TRANS: Form instructions.
2785 #: actions/invite.php:190
2787 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2789 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2791 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2792 #: actions/invite.php:217
2793 msgid "Email addresses"
2794 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2796 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2797 #: actions/invite.php:220
2798 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2799 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2801 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2802 #: actions/invite.php:224
2803 msgid "Personal message"
2804 msgstr "Mensagem pessoal"
2806 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2807 #: actions/invite.php:227
2808 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2809 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2811 #. TRANS: Send button for inviting friends
2812 #: actions/invite.php:231
2817 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2818 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2819 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2820 #: actions/invite.php:263
2822 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2823 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2825 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2826 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2827 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2828 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2829 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2830 #: actions/invite.php:270
2833 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2835 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2836 "you know and people who interest you.\n"
2838 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2839 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2840 "share your interests.\n"
2846 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2850 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2855 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2860 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2862 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2863 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2865 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2866 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2867 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2873 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2877 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2882 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2884 "Sinceramente, %2$s\n"
2886 #: actions/joingroup.php:60
2887 msgid "You must be logged in to join a group."
2888 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2890 #: actions/joingroup.php:141
2892 msgid "%1$s joined group %2$s"
2893 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2895 #: actions/leavegroup.php:60
2896 msgid "You must be logged in to leave a group."
2897 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2899 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2900 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2901 msgid "You are not a member of that group."
2902 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2904 #: actions/leavegroup.php:137
2906 msgid "%1$s left group %2$s"
2907 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2909 #. TRANS: User admin panel title
2910 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2915 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2916 msgid "License for this StatusNet site"
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2920 msgid "Invalid license selection."
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2925 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2929 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2931 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2932 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2934 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2935 msgid "Invalid license URL."
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2939 msgid "Invalid license image URL."
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2943 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2947 msgid "License image must be blank or valid URL."
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2951 msgid "License selection"
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2959 msgid "All Rights Reserved"
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2963 msgid "Creative Commons"
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2971 msgid "Select license"
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2975 msgid "License details"
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2983 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2987 msgid "License Title"
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2991 msgid "The title of the license."
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2999 msgid "URL for more information about the license."
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3003 msgid "License Image URL"
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3007 msgid "URL for an image to display with the license."
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3011 msgid "Save license settings"
3014 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3015 msgid "Already logged in."
3016 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3018 #: actions/login.php:148
3019 msgid "Incorrect username or password."
3020 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3022 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3023 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3024 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3026 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3030 #: actions/login.php:249
3031 msgid "Login to site"
3032 msgstr "Iniciar sessão no site"
3034 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3036 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3038 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3039 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3041 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3044 #: actions/login.php:269
3045 msgid "Lost or forgotten password?"
3046 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3048 #: actions/login.php:288
3050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3051 "changing your settings."
3053 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3054 "senha antes de alterar as configurações."
3056 #: actions/login.php:292
3057 msgid "Login with your username and password."
3058 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3060 #: actions/login.php:295
3063 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3064 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3066 #: actions/makeadmin.php:92
3067 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3068 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3070 #: actions/makeadmin.php:96
3072 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3073 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3075 #: actions/makeadmin.php:133
3077 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3078 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3080 #: actions/makeadmin.php:146
3082 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3083 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3085 #: actions/microsummary.php:69
3086 msgid "No current status."
3087 msgstr "Sem estado actual."
3089 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3090 #: actions/newapplication.php:52
3092 msgid "New application"
3093 msgstr "Aplicação Nova"
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3096 #: actions/newapplication.php:65
3097 msgid "You must be logged in to register an application."
3098 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3100 #: actions/newapplication.php:147
3101 msgid "Use this form to register a new application."
3102 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3104 #: actions/newapplication.php:184
3105 msgid "Source URL is required."
3106 msgstr "É necessária a URL de origem."
3108 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3109 msgid "Could not create application."
3110 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3112 #. TRANS: Title for form to create a group.
3113 #: actions/newgroup.php:53
3117 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3118 #: actions/newgroup.php:110
3119 msgid "Use this form to create a new group."
3120 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3122 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3124 msgstr "Mensagem nova"
3126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3127 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3128 msgid "You can't send a message to this user."
3129 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3132 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3133 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3134 #: lib/command.php:581
3136 msgstr "Sem conteúdo!"
3138 #: actions/newmessage.php:161
3139 msgid "No recipient specified."
3140 msgstr "Não especificou um destinatário."
3142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3143 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3145 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3146 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3148 #: actions/newmessage.php:184
3149 msgid "Message sent"
3150 msgstr "Mensagem enviada"
3152 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3153 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3154 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3156 msgid "Direct message to %s sent."
3157 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3159 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3161 msgstr "Erro do Ajax"
3163 #: actions/newnotice.php:69
3167 #: actions/newnotice.php:230
3168 msgid "Notice posted"
3169 msgstr "Nota publicada"
3171 #: actions/noticesearch.php:68
3174 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3175 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3177 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3178 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3180 #: actions/noticesearch.php:78
3182 msgstr "Pesquisa de texto"
3184 #: actions/noticesearch.php:91
3186 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3187 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3189 #: actions/noticesearch.php:121
3192 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3193 "status_textarea=%s)!"
3195 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3196 "status_textarea=%s)!"
3198 #: actions/noticesearch.php:124
3201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3202 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3204 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3205 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3207 #: actions/noticesearchrss.php:96
3209 msgid "Updates with \"%s\""
3210 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3212 #: actions/noticesearchrss.php:98
3214 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3215 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3217 #: actions/nudge.php:85
3220 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3223 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3224 "correio electrónico."
3226 #: actions/nudge.php:94
3228 msgstr "Toque enviado"
3230 #: actions/nudge.php:97
3232 msgstr "Toque enviado!"
3234 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3235 #: actions/oauthappssettings.php:60
3236 msgid "You must be logged in to list your applications."
3237 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3239 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3240 #: actions/oauthappssettings.php:76
3241 msgid "OAuth applications"
3242 msgstr "Aplicações OAuth"
3244 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3245 #: actions/oauthappssettings.php:88
3246 msgid "Applications you have registered"
3247 msgstr "Aplicações que registou"
3249 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3250 #: actions/oauthappssettings.php:141
3252 msgid "You have not registered any applications yet."
3253 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3255 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3257 msgid "Connected applications"
3258 msgstr "Aplicações ligadas"
3260 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3262 msgid "The following connections exist for your account."
3265 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3266 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3267 msgid "You are not a user of that application."
3268 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3270 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3271 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3275 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3277 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3278 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3282 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3286 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3288 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3289 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3291 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3293 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3297 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3298 "this instance of StatusNet."
3301 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3302 msgid "Notice has no profile."
3303 msgstr "Nota não tem perfil."
3305 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3307 msgid "%1$s's status on %2$s"
3308 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3310 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3311 #: actions/oembed.php:159
3313 msgid "Content type %s not supported."
3314 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3316 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3317 #: actions/oembed.php:163
3319 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3320 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3322 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3323 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3324 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3325 msgid "Not a supported data format."
3326 msgstr "Formato de dados não suportado."
3328 #: actions/opensearch.php:64
3329 msgid "People Search"
3330 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3332 #: actions/opensearch.php:67
3333 msgid "Notice Search"
3334 msgstr "Pesquisa de Notas"
3336 #: actions/othersettings.php:59
3337 msgid "Other settings"
3338 msgstr "Outras configurações"
3340 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3341 #: actions/othersettings.php:71
3342 msgid "Manage various other options."
3343 msgstr "Gerir várias outras opções."
3345 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3346 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3347 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3348 #: actions/othersettings.php:111
3349 msgid " (free service)"
3350 msgstr " (serviço gratuito)"
3352 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3353 #: actions/othersettings.php:120
3354 msgid "Shorten URLs with"
3355 msgstr "Encurtar URLs com"
3357 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3358 #: actions/othersettings.php:122
3359 msgid "Automatic shortening service to use."
3360 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3362 #. TRANS: Label for checkbox.
3363 #: actions/othersettings.php:128
3364 msgid "View profile designs"
3365 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3367 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3368 #: actions/othersettings.php:130
3369 msgid "Show or hide profile designs."
3370 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3372 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3373 #: actions/othersettings.php:162
3375 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3376 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3378 #: actions/otp.php:69
3379 msgid "No user ID specified."
3380 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3382 #: actions/otp.php:83
3383 msgid "No login token specified."
3384 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3386 #: actions/otp.php:90
3387 msgid "No login token requested."
3388 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3390 #: actions/otp.php:95
3391 msgid "Invalid login token specified."
3392 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3394 #: actions/otp.php:104
3395 msgid "Login token expired."
3396 msgstr "Chave de entrada expirou."
3398 #: actions/outbox.php:58
3400 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3401 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3403 #: actions/outbox.php:61
3405 msgid "Outbox for %s"
3406 msgstr "Caixa de saída de %s"
3408 #: actions/outbox.php:116
3409 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3411 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3413 #: actions/passwordsettings.php:58
3414 msgid "Change password"
3415 msgstr "Modificar senha"
3417 #: actions/passwordsettings.php:69
3418 msgid "Change your password."
3419 msgstr "Modificar a sua senha."
3421 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3422 msgid "Password change"
3423 msgstr "Mudança da senha"
3425 #: actions/passwordsettings.php:104
3426 msgid "Old password"
3429 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3430 msgid "New password"
3433 #: actions/passwordsettings.php:109
3434 msgid "6 or more characters"
3435 msgstr "6 ou mais caracteres"
3437 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3438 #: actions/register.php:442
3440 msgstr "Confirmação"
3442 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3443 msgid "Same as password above"
3444 msgstr "Repita a senha nova"
3446 #: actions/passwordsettings.php:117
3450 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3451 msgid "Password must be 6 or more characters."
3452 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3454 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3455 msgid "Passwords don't match."
3456 msgstr "Senhas não coincidem."
3458 #: actions/passwordsettings.php:165
3459 msgid "Incorrect old password"
3460 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3462 #: actions/passwordsettings.php:181
3463 msgid "Error saving user; invalid."
3464 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3466 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3467 msgid "Can't save new password."
3468 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3470 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3471 msgid "Password saved."
3472 msgstr "Senha gravada."
3474 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3475 #. TRANS: Menu item for site administration
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3478 msgstr "Localizações"
3480 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3482 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3485 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3486 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3489 msgid "Theme directory not readable: %s."
3490 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3496 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3497 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3503 msgid "Background directory not writable: %s."
3504 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3510 msgid "Locales directory not readable: %s."
3511 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3513 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3516 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3517 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3519 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3531 msgid "Site's server hostname."
3532 msgstr "Nome do servidor do site."
3534 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3538 msgstr "Localização"
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3543 msgstr "Localização do site"
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3548 msgid "Locale directory"
3549 msgstr "Directório do tema"
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3553 msgid "Directory path to locales."
3554 msgstr "Localização do directório das línguas"
3556 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3559 msgstr "URLs bonitas"
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3562 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3563 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3572 msgid "Server for themes."
3573 msgstr "O tema para o site."
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3577 msgid "Web path to themes."
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3584 msgstr "Servidor SSL"
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3588 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3596 msgstr "Localização do site"
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3600 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3608 msgstr "Directório do tema"
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3613 msgid "Directory where themes are located."
3614 msgstr "Localização do directório das línguas"
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Servidor do avatar"
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3629 msgid "Server for avatars."
3630 msgstr "O tema para o site."
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3635 msgstr "Localização do avatar"
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3640 msgid "Web path to avatars."
3641 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3645 msgid "Avatar directory"
3646 msgstr "Directório do avatar"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3651 msgid "Directory where avatars are located."
3652 msgstr "Localização do directório das línguas"
3654 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3662 msgid "Server for backgrounds."
3663 msgstr "O tema para o site."
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3667 msgid "Web path to backgrounds."
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3672 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3677 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3683 msgid "Directory where backgrounds are located."
3684 msgstr "Localização do directório das línguas"
3686 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3688 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3695 msgid "Server for attachments."
3696 msgstr "O tema para o site."
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3701 msgid "Web path to attachments."
3702 msgstr "Sem anexos."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3707 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3708 msgstr "O tema para o site."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3712 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3718 msgid "Directory where attachments are located."
3719 msgstr "Localização do directório das línguas"
3721 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3736 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3748 msgid "When to use SSL."
3749 msgstr "Quando usar SSL"
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3754 msgid "Server to direct SSL requests to."
3755 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3757 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3760 msgstr "Gravar localizações"
3762 #: actions/peoplesearch.php:52
3765 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3766 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3768 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3769 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3770 "separados por espaços."
3772 #: actions/peoplesearch.php:58
3773 msgid "People search"
3774 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3776 #: actions/peopletag.php:68
3778 msgid "Not a valid people tag: %s."
3779 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3781 #: actions/peopletag.php:142
3783 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3784 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3786 #: actions/postnotice.php:95
3787 msgid "Invalid notice content."
3788 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3790 #: actions/postnotice.php:101
3792 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3794 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3796 #. TRANS: Page title for profile settings.
3797 #: actions/profilesettings.php:61
3798 msgid "Profile settings"
3799 msgstr "Configurações do perfil"
3801 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3802 #: actions/profilesettings.php:73
3804 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3806 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3807 "saibam mais sobre si."
3809 #. TRANS: Profile settings form legend.
3810 #: actions/profilesettings.php:102
3811 msgid "Profile information"
3812 msgstr "Informação do perfil"
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3815 #: actions/profilesettings.php:113
3817 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3818 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3822 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3823 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3824 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3826 msgstr "Nome completo"
3828 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3829 #. TRANS: Form input field label.
3830 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3831 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3833 msgstr "Página pessoal"
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:125
3838 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3839 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3842 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3843 #. TRANS: biography (%d).
3844 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3847 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3848 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3849 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3852 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3853 msgid "Describe yourself and your interests"
3854 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3856 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3857 #. TRANS: their biography.
3858 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3863 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3864 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3865 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3866 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3867 #: lib/userprofile.php:165
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3873 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3874 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3876 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3877 #: actions/profilesettings.php:157
3878 msgid "Share my current location when posting notices"
3879 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3883 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3884 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:168
3891 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3893 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3896 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:173
3901 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:175
3903 msgid "Preferred language"
3904 msgstr "Língua preferida"
3906 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:185
3909 msgstr "Fuso horário"
3911 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:187
3913 msgid "What timezone are you normally in?"
3914 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3916 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:193
3919 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3920 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3922 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3924 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3925 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3928 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3929 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3930 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3932 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3934 msgid "Timezone not selected."
3935 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3937 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:281
3940 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3941 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3945 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3947 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3948 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3951 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3952 #: actions/profilesettings.php:351
3953 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3954 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3956 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3957 #: actions/profilesettings.php:409
3958 msgid "Couldn't save location prefs."
3959 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3961 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3962 #: actions/profilesettings.php:422
3963 msgid "Couldn't save profile."
3964 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3967 #: actions/profilesettings.php:431
3968 msgid "Couldn't save tags."
3969 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3971 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3972 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3974 msgid "Settings saved."
3975 msgstr "Configurações gravadas."
3977 #: actions/public.php:83
3979 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3980 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3982 #: actions/public.php:92
3983 msgid "Could not retrieve public stream."
3984 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3986 #: actions/public.php:130
3988 msgid "Public timeline, page %d"
3989 msgstr "Notas públicas, página %d"
3991 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3992 msgid "Public timeline"
3993 msgstr "Notas públicas"
3995 #: actions/public.php:160
3996 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3997 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3999 #: actions/public.php:164
4000 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4001 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4003 #: actions/public.php:168
4004 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4005 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4007 #: actions/public.php:188
4010 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4013 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4016 #: actions/public.php:191
4017 msgid "Be the first to post!"
4018 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4020 #: actions/public.php:195
4023 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4025 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4028 #: actions/public.php:242
4031 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4032 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4033 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4034 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4036 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4038 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4039 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4041 #: actions/public.php:247
4044 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4045 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4048 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4050 "[StatusNet](http://status.net/)."
4052 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4053 #: actions/publictagcloud.php:57
4054 msgid "Public tag cloud"
4055 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4057 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4058 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4059 #: actions/publictagcloud.php:65
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4062 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4064 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4065 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4066 #. TRANS: and do not change the URL part.
4067 #: actions/publictagcloud.php:74
4069 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4070 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4072 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4073 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4074 #: actions/publictagcloud.php:79
4075 msgid "Be the first to post one!"
4076 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4078 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4079 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4080 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4081 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4082 #. TRANS: and do not change the URL part.
4083 #: actions/publictagcloud.php:87
4086 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4089 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4092 #: actions/publictagcloud.php:146
4094 msgstr "Nuvem de categorias"
4096 #: actions/recoverpassword.php:36
4097 msgid "You are already logged in!"
4098 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4100 #: actions/recoverpassword.php:62
4101 msgid "No such recovery code."
4102 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4104 #: actions/recoverpassword.php:66
4105 msgid "Not a recovery code."
4106 msgstr "Não é um código de recuperação."
4108 #: actions/recoverpassword.php:73
4109 msgid "Recovery code for unknown user."
4110 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4112 #: actions/recoverpassword.php:86
4113 msgid "Error with confirmation code."
4114 msgstr "Erro no código de confirmação."
4116 #: actions/recoverpassword.php:97
4117 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4118 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4120 #: actions/recoverpassword.php:111
4121 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4123 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4126 #: actions/recoverpassword.php:152
4128 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4129 "the email address you have stored in your account."
4131 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4132 "correio electrónico registado na sua conta."
4134 #: actions/recoverpassword.php:158
4135 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4136 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4138 #: actions/recoverpassword.php:188
4139 msgid "Password recovery"
4140 msgstr "Recuperação da senha"
4142 #: actions/recoverpassword.php:191
4143 msgid "Nickname or email address"
4144 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4146 #: actions/recoverpassword.php:193
4147 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4149 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4151 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4155 #: actions/recoverpassword.php:208
4156 msgid "Reset password"
4157 msgstr "Reiniciar senha"
4159 #: actions/recoverpassword.php:209
4160 msgid "Recover password"
4161 msgstr "Recuperar senha"
4163 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4164 msgid "Password recovery requested"
4165 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4167 #: actions/recoverpassword.php:213
4168 msgid "Unknown action"
4169 msgstr "Acção desconhecida"
4171 #: actions/recoverpassword.php:236
4172 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4173 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4175 #: actions/recoverpassword.php:243
4179 #: actions/recoverpassword.php:252
4180 msgid "Enter a nickname or email address."
4181 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4183 #: actions/recoverpassword.php:282
4184 msgid "No user with that email address or username."
4186 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4188 #: actions/recoverpassword.php:299
4189 msgid "No registered email address for that user."
4190 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4192 #: actions/recoverpassword.php:313
4193 msgid "Error saving address confirmation."
4194 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4196 #: actions/recoverpassword.php:338
4198 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4199 "address registered to your account."
4201 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4202 "electrónico registado na sua conta."
4204 #: actions/recoverpassword.php:357
4205 msgid "Unexpected password reset."
4206 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4208 #: actions/recoverpassword.php:365
4210 msgid "Password must be 6 characters or more."
4211 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4213 #: actions/recoverpassword.php:369
4214 msgid "Password and confirmation do not match."
4215 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4217 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4218 msgid "Error setting user."
4219 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4221 #: actions/recoverpassword.php:395
4222 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4223 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4225 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4226 msgid "Sorry, only invited people can register."
4227 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4229 #: actions/register.php:99
4230 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4231 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4233 #: actions/register.php:119
4234 msgid "Registration successful"
4235 msgstr "Registo efectuado"
4237 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4241 #: actions/register.php:142
4242 msgid "Registration not allowed."
4243 msgstr "Registo não é permitido."
4245 #: actions/register.php:205
4246 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4247 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4249 #: actions/register.php:219
4250 msgid "Email address already exists."
4251 msgstr "Correio electrónico já existe."
4253 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4254 msgid "Invalid username or password."
4255 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4257 #: actions/register.php:352
4259 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4260 "link up to friends and colleagues. "
4262 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4263 "ligar-se a amigos e colegas. "
4265 #: actions/register.php:434
4266 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4268 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4270 #: actions/register.php:439
4271 msgid "6 or more characters. Required."
4272 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4274 #: actions/register.php:443
4275 msgid "Same as password above. Required."
4276 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4278 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4279 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4280 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4284 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4285 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4286 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4288 #: actions/register.php:459
4289 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4290 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4292 #: actions/register.php:464
4293 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4294 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4296 #: actions/register.php:525
4299 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4301 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4303 #: actions/register.php:535
4305 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4307 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4309 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4310 #: actions/register.php:539
4311 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4313 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4314 "direitos de autor."
4316 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4317 #: actions/register.php:542
4318 msgid "All rights reserved."
4319 msgstr "Todos os direitos reservados."
4321 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4322 #: actions/register.php:547
4325 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4326 "email address, IM address, and phone number."
4328 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4329 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4330 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4332 #: actions/register.php:590
4335 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4338 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4339 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4340 "notices through instant messages.\n"
4341 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4342 "share your interests. \n"
4343 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4344 "others more about you. \n"
4345 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4348 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4350 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4353 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4354 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4355 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4356 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4357 "partilhem os seus interesses. \n"
4358 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4359 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4360 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4361 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4363 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4365 #: actions/register.php:614
4367 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4368 "to confirm your email address.)"
4370 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4371 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4373 #: actions/remotesubscribe.php:98
4376 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4377 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4378 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4380 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4381 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4382 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4385 #: actions/remotesubscribe.php:112
4386 msgid "Remote subscribe"
4387 msgstr "Subscrição remota"
4389 #: actions/remotesubscribe.php:124
4390 msgid "Subscribe to a remote user"
4391 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4393 #: actions/remotesubscribe.php:129
4394 msgid "User nickname"
4395 msgstr "Nome do utilizador"
4397 #: actions/remotesubscribe.php:130
4398 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4399 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4401 #: actions/remotesubscribe.php:133
4403 msgstr "URL do perfil"
4405 #: actions/remotesubscribe.php:134
4406 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4407 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4409 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4410 #: lib/userprofile.php:406
4414 #: actions/remotesubscribe.php:159
4415 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4416 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4418 #: actions/remotesubscribe.php:168
4419 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4421 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4424 #: actions/remotesubscribe.php:176
4425 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4426 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4428 #: actions/remotesubscribe.php:183
4429 msgid "Couldn’t get a request token."
4430 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4432 #: actions/repeat.php:57
4433 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4434 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4436 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4437 msgid "No notice specified."
4438 msgstr "Nota não foi especificada."
4440 #: actions/repeat.php:76
4441 msgid "You can't repeat your own notice."
4442 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4444 #: actions/repeat.php:90
4445 msgid "You already repeated that notice."
4446 msgstr "Já repetiu essa nota."
4448 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4452 #: actions/repeat.php:119
4456 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4457 #: lib/personalgroupnav.php:105
4459 msgid "Replies to %s"
4460 msgstr "Respostas a %s"
4462 #: actions/replies.php:128
4464 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4465 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4467 #: actions/replies.php:145
4469 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4470 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4472 #: actions/replies.php:152
4474 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4475 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4477 #: actions/replies.php:159
4479 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4480 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4482 #: actions/replies.php:199
4485 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4486 "notice to them yet."
4488 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4490 #: actions/replies.php:204
4493 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4494 "[join groups](%%action.groups%%)."
4496 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4497 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4499 #: actions/replies.php:206
4502 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4503 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4505 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4506 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4508 #: actions/repliesrss.php:72
4510 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4511 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4513 #: actions/revokerole.php:75
4514 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4515 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4517 #: actions/revokerole.php:82
4518 msgid "User doesn't have this role."
4519 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4521 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4525 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4526 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4527 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4529 #: actions/sandbox.php:72
4530 msgid "User is already sandboxed."
4531 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4533 #. TRANS: Menu item for site administration
4534 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4535 #: lib/adminpanelaction.php:379
4539 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4540 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4544 msgid "Handle sessions"
4545 msgstr "Gerir sessões"
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4548 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4549 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4552 msgid "Session debugging"
4553 msgstr "Depuração de sessões"
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4556 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4557 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4559 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4560 msgid "Save site settings"
4561 msgstr "Gravar configurações do site"
4563 #: actions/showapplication.php:82
4564 msgid "You must be logged in to view an application."
4565 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4567 #: actions/showapplication.php:157
4568 msgid "Application profile"
4569 msgstr "Perfil da aplicação"
4571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4576 #. TRANS: Form input field label for application name.
4577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4578 #: lib/applicationeditform.php:190
4582 #. TRANS: Form input field label.
4583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4584 msgid "Organization"
4585 msgstr "Organização"
4587 #. TRANS: Form input field label.
4588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4589 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4593 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4594 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4595 #: lib/profileaction.php:187
4597 msgstr "Estatísticas"
4599 #: actions/showapplication.php:203
4601 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4602 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4604 #: actions/showapplication.php:213
4605 msgid "Application actions"
4606 msgstr "Operações da aplicação"
4608 #: actions/showapplication.php:236
4609 msgid "Reset key & secret"
4610 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4612 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4613 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4617 #: actions/showapplication.php:261
4618 msgid "Application info"
4619 msgstr "Informação da aplicação"
4621 #: actions/showapplication.php:263
4622 msgid "Consumer key"
4623 msgstr "Chave do consumidor"
4625 #: actions/showapplication.php:268
4626 msgid "Consumer secret"
4627 msgstr "Segredo do consumidor"
4629 #: actions/showapplication.php:273
4630 msgid "Request token URL"
4631 msgstr "URL da chave de pedido"
4633 #: actions/showapplication.php:278
4634 msgid "Access token URL"
4635 msgstr "URL da chave de acesso"
4637 #: actions/showapplication.php:283
4638 msgid "Authorize URL"
4639 msgstr "Autorizar URL"
4641 #: actions/showapplication.php:288
4643 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4646 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4647 "simples não é suportado."
4649 #: actions/showapplication.php:309
4650 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4652 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4654 #: actions/showfavorites.php:79
4656 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4657 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4659 #: actions/showfavorites.php:132
4660 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4661 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4663 #: actions/showfavorites.php:171
4665 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4666 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4668 #: actions/showfavorites.php:178
4670 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4671 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4673 #: actions/showfavorites.php:185
4675 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4676 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4678 #: actions/showfavorites.php:206
4680 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4681 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4683 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4684 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4687 #: actions/showfavorites.php:208
4690 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4691 "would add to their favorites :)"
4693 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4694 "que mude este estado de coisas :)"
4696 #: actions/showfavorites.php:212
4699 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4700 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4701 "their favorites :)"
4703 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4704 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4705 "este estado de coisas :)"
4707 #: actions/showfavorites.php:243
4708 msgid "This is a way to share what you like."
4709 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4711 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4712 #: actions/showgroup.php:80
4717 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4718 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4719 #: actions/showgroup.php:84
4721 msgid "%1$s group, page %2$d"
4722 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4724 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4725 #: actions/showgroup.php:225
4726 msgid "Group profile"
4727 msgstr "Perfil do grupo"
4729 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4730 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4731 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4735 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4736 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4737 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4741 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4742 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4744 msgstr "Nomes alternativos"
4746 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4747 #: actions/showgroup.php:309
4748 msgid "Group actions"
4749 msgstr "Acções do grupo"
4751 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4752 #: actions/showgroup.php:350
4754 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4755 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4757 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4758 #: actions/showgroup.php:357
4760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4761 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4763 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4764 #: actions/showgroup.php:364
4766 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4767 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4769 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4770 #: actions/showgroup.php:370
4772 msgid "FOAF for %s group"
4773 msgstr "FOAF do grupo %s"
4775 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4776 #: actions/showgroup.php:407
4780 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4781 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4782 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4783 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4787 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4788 #: actions/showgroup.php:422
4790 msgstr "Todos os membros"
4792 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4793 #: actions/showgroup.php:458
4799 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4800 #: actions/showgroup.php:466
4806 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4807 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4808 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4809 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4810 #: actions/showgroup.php:481
4813 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4814 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4815 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4816 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4817 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4819 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4820 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4821 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4822 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4823 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4824 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4826 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4827 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4828 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4829 #: actions/showgroup.php:491
4832 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4835 "their life and interests. "
4837 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4838 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4839 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4840 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4842 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4843 #: actions/showgroup.php:520
4847 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4848 #: actions/showmessage.php:79
4849 msgid "No such message."
4850 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4852 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4853 #: actions/showmessage.php:97
4854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4855 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4857 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4858 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4859 #: actions/showmessage.php:110
4861 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4862 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4864 #. TRANS: Page title for single message display.
4865 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4866 #: actions/showmessage.php:118
4868 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4869 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4871 #: actions/shownotice.php:90
4872 msgid "Notice deleted."
4873 msgstr "Avatar actualizado."
4875 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4876 #: actions/showstream.php:70
4877 #, fuzzy, php-format
4878 msgid "%1$s tagged %2$s"
4879 msgstr "%1$s, página %2$d"
4881 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4882 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4883 #: actions/showstream.php:74
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4886 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4888 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4889 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4890 #: actions/showstream.php:82
4892 msgid "%1$s, page %2$d"
4893 msgstr "%1$s, página %2$d"
4895 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4896 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4897 #: actions/showstream.php:127
4899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4900 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4902 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4903 #. TRANS: %s is a user nickname.
4904 #: actions/showstream.php:136
4906 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4907 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4909 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4910 #. TRANS: %s is a user nickname.
4911 #: actions/showstream.php:145
4913 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4914 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4916 #: actions/showstream.php:152
4918 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4919 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4921 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4922 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4923 #: actions/showstream.php:159
4926 msgstr "FOAF para %s"
4928 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4929 #: actions/showstream.php:211
4930 #, fuzzy, php-format
4931 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4932 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4934 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4935 #: actions/showstream.php:217
4937 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4938 "would be a good time to start :)"
4940 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4941 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4943 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4944 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4945 #: actions/showstream.php:221
4948 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4949 "%?status_textarea=%2$s)."
4951 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4952 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4954 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4956 #: actions/showstream.php:264
4959 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4962 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4964 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4965 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4966 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
4967 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
4968 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4970 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:271
4975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4979 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4980 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4981 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4983 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4984 #: actions/showstream.php:328
4986 msgid "Repeat of %s"
4987 msgstr "Repetições de %s"
4989 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4990 msgid "You cannot silence users on this site."
4991 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4993 #: actions/silence.php:72
4994 msgid "User is already silenced."
4995 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4997 #: actions/siteadminpanel.php:69
4998 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4999 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5001 #: actions/siteadminpanel.php:133
5002 msgid "Site name must have non-zero length."
5003 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5005 #: actions/siteadminpanel.php:141
5006 msgid "You must have a valid contact email address."
5007 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5009 #: actions/siteadminpanel.php:159
5011 msgid "Unknown language \"%s\"."
5012 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5014 #: actions/siteadminpanel.php:165
5015 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5016 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5018 #: actions/siteadminpanel.php:171
5019 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5020 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5022 #: actions/siteadminpanel.php:221
5026 #: actions/siteadminpanel.php:224
5028 msgstr "Nome do site"
5030 #: actions/siteadminpanel.php:225
5031 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5032 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5034 #: actions/siteadminpanel.php:229
5036 msgstr "Disponibilizado por"
5038 #: actions/siteadminpanel.php:230
5039 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5040 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5042 #: actions/siteadminpanel.php:234
5043 msgid "Brought by URL"
5044 msgstr "URL da atribuição"
5046 #: actions/siteadminpanel.php:235
5047 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5048 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5050 #: actions/siteadminpanel.php:239
5051 msgid "Contact email address for your site"
5052 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5054 #: actions/siteadminpanel.php:245
5058 #: actions/siteadminpanel.php:256
5059 msgid "Default timezone"
5060 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5062 #: actions/siteadminpanel.php:257
5063 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5064 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5066 #: actions/siteadminpanel.php:262
5067 msgid "Default language"
5068 msgstr "Língua, por omissão"
5070 #: actions/siteadminpanel.php:263
5071 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5073 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5076 #: actions/siteadminpanel.php:271
5080 #: actions/siteadminpanel.php:274
5082 msgstr "Limite de texto"
5084 #: actions/siteadminpanel.php:274
5085 msgid "Maximum number of characters for notices."
5086 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5088 #: actions/siteadminpanel.php:278
5090 msgstr "Limite de duplicações"
5092 #: actions/siteadminpanel.php:278
5093 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5095 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5096 "mesma coisa outra vez."
5098 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5101 msgstr "Aviso do Site"
5103 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5105 msgid "Edit site-wide message"
5106 msgstr "Editar mensagem do site"
5108 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5110 msgid "Unable to save site notice."
5111 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5113 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5116 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5117 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5119 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5121 msgid "Site notice text"
5122 msgstr "Texto do aviso do site"
5124 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5127 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5128 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5130 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5132 msgid "Save site notice"
5133 msgstr "Gravar aviso do site"
5135 #. TRANS: Title for SMS settings.
5136 #: actions/smssettings.php:59
5137 msgid "SMS settings"
5138 msgstr "Configurações de SMS"
5140 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5142 #: actions/smssettings.php:74
5144 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5145 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5147 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5148 #: actions/smssettings.php:97
5149 msgid "SMS is not available."
5150 msgstr "SMS não está disponível."
5152 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5153 #: actions/smssettings.php:111
5155 msgstr "Endereço SMS"
5157 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5158 #: actions/smssettings.php:120
5159 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5160 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5162 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5163 #: actions/smssettings.php:133
5164 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5165 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5167 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5168 #: actions/smssettings.php:142
5169 msgid "Confirmation code"
5170 msgstr "Código de confirmação"
5172 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5173 #: actions/smssettings.php:144
5174 msgid "Enter the code you received on your phone."
5175 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5177 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5178 #: actions/smssettings.php:148
5183 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5184 #: actions/smssettings.php:153
5185 msgid "SMS phone number"
5186 msgstr "Número de telefone para SMS"
5188 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:156
5190 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5191 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5193 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5194 #: actions/smssettings.php:195
5195 msgid "SMS preferences"
5196 msgstr "Preferências de SMS"
5198 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5199 #: actions/smssettings.php:201
5201 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5204 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5205 "me montantes exorbitantes."
5207 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5208 #: actions/smssettings.php:315
5209 msgid "SMS preferences saved."
5210 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5213 #: actions/smssettings.php:338
5214 msgid "No phone number."
5215 msgstr "Nenhum número de telefone."
5217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5218 #: actions/smssettings.php:344
5219 msgid "No carrier selected."
5220 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5223 #: actions/smssettings.php:352
5224 msgid "That is already your phone number."
5225 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5228 #: actions/smssettings.php:356
5229 msgid "That phone number already belongs to another user."
5230 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5232 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5233 #: actions/smssettings.php:384
5235 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5236 "for the code and instructions on how to use it."
5238 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5239 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5242 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5243 #: actions/smssettings.php:413
5244 msgid "That is the wrong confirmation number."
5245 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5247 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5248 #: actions/smssettings.php:427
5249 msgid "SMS confirmation cancelled."
5250 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5252 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5253 #. TRANS: registered for the active user.
5254 #: actions/smssettings.php:448
5255 msgid "That is not your phone number."
5256 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5258 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5259 #: actions/smssettings.php:470
5260 msgid "The SMS phone number was removed."
5261 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5263 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5264 #: actions/smssettings.php:511
5265 msgid "Mobile carrier"
5266 msgstr "Operador móvel"
5268 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5269 #: actions/smssettings.php:516
5270 msgid "Select a carrier"
5271 msgstr "Seleccione um operador"
5273 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5274 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5275 #: actions/smssettings.php:525
5278 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5279 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5281 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5282 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5285 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5286 #: actions/smssettings.php:548
5287 msgid "No code entered"
5288 msgstr "Nenhum código introduzido"
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5292 #: lib/adminpanelaction.php:395
5294 msgstr "Instantâneos"
5296 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5297 msgid "Manage snapshot configuration"
5298 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5300 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5301 msgid "Invalid snapshot run value."
5302 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5304 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5305 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5306 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5308 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5309 msgid "Invalid snapshot report URL."
5310 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5313 msgid "Randomly during web hit"
5314 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5317 msgid "In a scheduled job"
5318 msgstr "Num processo agendado"
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5321 msgid "Data snapshots"
5322 msgstr "Instantâneos dos dados"
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5325 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5326 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5333 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5334 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5338 msgstr "URL para relatórios"
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5341 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5342 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5345 msgid "Save snapshot settings"
5346 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5348 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5349 #: actions/subedit.php:75
5350 msgid "You are not subscribed to that profile."
5351 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5353 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5354 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5355 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5356 msgid "Could not save subscription."
5357 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5359 #: actions/subscribe.php:77
5360 msgid "This action only accepts POST requests."
5361 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5363 #: actions/subscribe.php:107
5364 msgid "No such profile."
5365 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5367 #: actions/subscribe.php:117
5368 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5369 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5371 #: actions/subscribe.php:145
5375 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5376 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5377 #: actions/subscribers.php:51
5379 msgid "%s subscribers"
5380 msgstr "Subscritores de %s"
5382 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5383 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5384 #: actions/subscribers.php:55
5386 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5387 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5389 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5390 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5391 #: actions/subscribers.php:68
5392 msgid "These are the people who listen to your notices."
5393 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5395 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5396 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5397 #: actions/subscribers.php:74
5399 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5400 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5402 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5403 #: actions/subscribers.php:116
5406 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5409 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5410 "façam o mesmo favor"
5412 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5413 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5414 #: actions/subscribers.php:120
5416 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5417 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5419 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5420 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5421 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5422 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5423 #. TRANS: and do not change the URL part.
5424 #: actions/subscribers.php:129
5427 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5428 "%) and be the first?"
5430 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5434 #. TRANS: %s is a user nickname.
5435 #: actions/subscriptions.php:51
5437 msgid "%s subscriptions"
5438 msgstr "Subscrições de %s"
5440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5441 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5442 #: actions/subscriptions.php:55
5444 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5445 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5447 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5448 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5449 #: actions/subscriptions.php:68
5450 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5451 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5453 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5454 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5455 #: actions/subscriptions.php:74
5457 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5458 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5460 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5461 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5462 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5463 #. TRANS: and do not change the URL part.
5464 #: actions/subscriptions.php:135
5467 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5468 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5469 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5470 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5471 "automatically subscribe to people you already follow there."
5473 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5474 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5475 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5476 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5477 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5480 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5481 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5482 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5483 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5484 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5486 msgid "%s is not listening to anyone."
5487 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5489 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5490 #: actions/subscriptions.php:226
5494 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5495 #: actions/subscriptions.php:241
5499 #: actions/tag.php:69
5501 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5502 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5504 #: actions/tag.php:87
5506 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5507 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5509 #: actions/tag.php:93
5511 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5512 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5514 #: actions/tag.php:99
5516 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5517 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5519 #: actions/tagother.php:39
5520 msgid "No ID argument."
5521 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5523 #: actions/tagother.php:65
5526 msgstr "Categoria %s"
5528 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5529 msgid "User profile"
5532 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5533 #: lib/userprofile.php:103
5537 #: actions/tagother.php:141
5539 msgstr "Categorizar utilizador"
5541 #: actions/tagother.php:151
5543 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5546 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5547 "vírgulas ou espaços"
5549 #: actions/tagother.php:193
5551 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5552 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5554 #: actions/tagother.php:200
5555 msgid "Could not save tags."
5556 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5558 #: actions/tagother.php:236
5559 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5561 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5564 #: actions/tagrss.php:35
5565 msgid "No such tag."
5566 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5568 #: actions/unblock.php:59
5569 msgid "You haven't blocked that user."
5570 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5572 #: actions/unsandbox.php:72
5573 msgid "User is not sandboxed."
5574 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5576 #: actions/unsilence.php:72
5577 msgid "User is not silenced."
5578 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5580 #: actions/unsubscribe.php:77
5581 msgid "No profile ID in request."
5582 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5584 #: actions/unsubscribe.php:98
5585 msgid "Unsubscribed"
5586 msgstr "Subscrição cancelada"
5588 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5591 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5593 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5596 #. TRANS: User admin panel title
5597 #: actions/useradminpanel.php:58
5602 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5603 #: actions/useradminpanel.php:69
5604 msgid "User settings for this StatusNet site"
5607 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5608 #: actions/useradminpanel.php:147
5609 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5610 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5612 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5613 #: actions/useradminpanel.php:154
5615 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5616 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5618 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5619 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5620 #: actions/useradminpanel.php:166
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5623 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5626 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5627 #: lib/personalgroupnav.php:109
5631 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5632 #: actions/useradminpanel.php:220
5634 msgstr "Limite da Biografia"
5636 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5637 #: actions/useradminpanel.php:222
5638 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5639 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5641 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5642 #: actions/useradminpanel.php:231
5644 msgstr "Utilizadores novos"
5646 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5647 #: actions/useradminpanel.php:236
5648 msgid "New user welcome"
5649 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5651 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5652 #: actions/useradminpanel.php:238
5654 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5655 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5658 #: actions/useradminpanel.php:244
5659 msgid "Default subscription"
5660 msgstr "Subscrição predefinida"
5662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5663 #: actions/useradminpanel.php:246
5664 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5665 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5667 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5668 #: actions/useradminpanel.php:256
5672 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5673 #: actions/useradminpanel.php:262
5674 msgid "Invitations enabled"
5675 msgstr "Convites habilitados"
5677 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5678 #: actions/useradminpanel.php:265
5679 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5680 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5682 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5683 #: actions/useradminpanel.php:302
5684 msgid "Save user settings"
5687 #: actions/userauthorization.php:105
5688 msgid "Authorize subscription"
5689 msgstr "Autorizar subscrição"
5691 #: actions/userauthorization.php:110
5693 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5694 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5697 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5698 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5699 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5701 #. TRANS: Menu item for site administration
5702 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5703 #: lib/adminpanelaction.php:403
5707 #: actions/userauthorization.php:217
5711 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5712 #: lib/subscribeform.php:139
5713 msgid "Subscribe to this user"
5714 msgstr "Subscrever este utilizador"
5716 #: actions/userauthorization.php:219
5720 #: actions/userauthorization.php:220
5721 msgid "Reject this subscription"
5722 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5724 #: actions/userauthorization.php:232
5725 msgid "No authorization request!"
5726 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5728 #: actions/userauthorization.php:254
5729 msgid "Subscription authorized"
5730 msgstr "Subscrição autorizada"
5732 #: actions/userauthorization.php:256
5734 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5735 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5736 "subscription. Your subscription token is:"
5738 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5739 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5740 "sua chave de subscrição é:"
5742 #: actions/userauthorization.php:266
5743 msgid "Subscription rejected"
5744 msgstr "Subscrição rejeitada"
5746 #: actions/userauthorization.php:268
5748 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5749 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5752 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5753 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5756 #: actions/userauthorization.php:303
5758 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5759 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5761 #: actions/userauthorization.php:308
5763 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5764 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5766 #: actions/userauthorization.php:314
5768 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5769 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5771 #: actions/userauthorization.php:329
5773 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5774 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5776 #: actions/userauthorization.php:345
5778 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5779 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5781 #: actions/userauthorization.php:350
5783 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5784 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5786 #: actions/userauthorization.php:355
5788 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5789 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5791 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5792 msgid "Profile design"
5793 msgstr "Estilo do perfil"
5795 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5797 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5798 "palette of your choice."
5800 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5801 "cores à sua escolha."
5803 #: actions/userdesignsettings.php:282
5804 msgid "Enjoy your hotdog!"
5805 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5807 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5808 #: actions/usergroups.php:66
5810 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5811 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5813 #: actions/usergroups.php:132
5814 msgid "Search for more groups"
5815 msgstr "Procurar mais grupos"
5817 #: actions/usergroups.php:159
5819 msgid "%s is not a member of any group."
5820 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5822 #: actions/usergroups.php:164
5824 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5825 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5827 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5828 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5829 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5830 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5831 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5832 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5833 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5835 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5836 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5838 #: actions/version.php:75
5840 msgid "StatusNet %s"
5841 msgstr "StatusNet %s"
5843 #: actions/version.php:155
5846 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5847 "Inc. and contributors."
5849 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5852 #: actions/version.php:163
5853 msgid "Contributors"
5854 msgstr "Colaboradores"
5856 #: actions/version.php:170
5858 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5859 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5860 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5861 "any later version. "
5863 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5864 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5865 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5866 "qualquer versão posterior. "
5868 #: actions/version.php:176
5870 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5871 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5872 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5873 "for more details. "
5875 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5876 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5879 #: actions/version.php:182
5882 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5883 "along with this program. If not, see %s."
5885 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5886 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5888 #: actions/version.php:191
5892 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5893 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5897 #: actions/version.php:199
5901 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5902 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5904 msgstr "Eleger como favorita"
5906 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5907 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5908 #: classes/Fave.php:151
5909 #, fuzzy, php-format
5910 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5911 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5913 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5914 #: classes/File.php:142
5916 msgid "Cannot process URL '%s'"
5917 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5919 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5920 #: classes/File.php:174
5921 msgid "Robin thinks something is impossible."
5922 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5924 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5925 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5926 #: classes/File.php:189
5929 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5930 "Try to upload a smaller version."
5932 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5933 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5935 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5936 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5937 #: classes/File.php:201
5939 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5941 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5943 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5944 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5945 #: classes/File.php:210
5947 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5948 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5950 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5951 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5952 msgid "Invalid filename."
5953 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5955 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5956 #: classes/Group_member.php:42
5957 msgid "Group join failed."
5958 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5960 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5961 #: classes/Group_member.php:55
5962 msgid "Not part of group."
5963 msgstr "Não faz parte do grupo."
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5966 #: classes/Group_member.php:63
5967 msgid "Group leave failed."
5968 msgstr "Saída do grupo falhou."
5970 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5971 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5972 #: classes/Group_member.php:76
5974 msgid "Profile ID %s is invalid."
5977 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5978 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5979 #: classes/Group_member.php:89
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Group ID %s is invalid."
5982 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5984 #. TRANS: Activity title.
5985 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5989 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5990 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5991 #: classes/Group_member.php:117
5993 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5996 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5997 #: classes/Local_group.php:42
5998 msgid "Could not update local group."
5999 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6001 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6002 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6003 #: classes/Login_token.php:78
6005 msgid "Could not create login token for %s"
6006 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6008 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6009 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6010 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6011 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6014 #: classes/Message.php:45
6015 msgid "You are banned from sending direct messages."
6016 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6018 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6019 #: classes/Message.php:62
6020 msgid "Could not insert message."
6021 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6023 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6024 #: classes/Message.php:73
6025 msgid "Could not update message with new URI."
6026 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6028 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6029 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6030 #: classes/Notice.php:98
6032 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6033 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6035 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6036 #: classes/Notice.php:193
6038 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6039 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6041 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6042 #: classes/Notice.php:265
6043 msgid "Problem saving notice. Too long."
6044 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6047 #: classes/Notice.php:270
6048 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6049 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6051 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6052 #: classes/Notice.php:276
6054 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6056 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6059 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6060 #: classes/Notice.php:283
6062 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6065 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6066 "publicar daqui a alguns minutos."
6068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6069 #: classes/Notice.php:291
6070 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6071 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6073 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6074 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6075 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6076 msgid "Problem saving notice."
6077 msgstr "Problema na gravação da nota."
6079 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6080 #: classes/Notice.php:907
6081 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6082 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6084 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6085 #: classes/Notice.php:1006
6086 msgid "Problem saving group inbox."
6087 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6089 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6090 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6091 #: classes/Notice.php:1120
6092 #, fuzzy, php-format
6093 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6094 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6096 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6097 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6098 #: classes/Notice.php:1822
6100 msgid "RT @%1$s %2$s"
6101 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6103 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6104 #: classes/Profile.php:164
6105 #, fuzzy, php-format
6108 msgstr "%1$s (%2$s)"
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6111 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6112 #: classes/Profile.php:812
6114 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6116 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6118 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6119 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6120 #: classes/Profile.php:821
6122 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6124 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6127 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6128 #: classes/Remote_profile.php:54
6129 msgid "Missing profile."
6130 msgstr "Perfil não existe."
6132 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6133 #: classes/Status_network.php:338
6134 msgid "Unable to save tag."
6135 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6137 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6138 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6139 msgid "You have been banned from subscribing."
6140 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6142 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6143 #: classes/Subscription.php:80
6144 msgid "Already subscribed!"
6145 msgstr "Já subscrito!"
6147 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6148 #: classes/Subscription.php:85
6149 msgid "User has blocked you."
6150 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6152 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6153 #: classes/Subscription.php:171
6154 msgid "Not subscribed!"
6155 msgstr "Não subscrito!"
6157 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6158 #: classes/Subscription.php:178
6159 msgid "Could not delete self-subscription."
6160 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6162 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6163 #: classes/Subscription.php:206
6164 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6165 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6167 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6168 #: classes/Subscription.php:218
6169 msgid "Could not delete subscription."
6170 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6172 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6173 #: classes/Subscription.php:255
6177 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6178 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6179 #: classes/Subscription.php:258
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid "%1$s is now following %2$s."
6182 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6184 #. TRANS: Notice given on user registration.
6185 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6186 #: classes/User.php:384
6188 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6189 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6191 #. TRANS: Server exception.
6192 #: classes/User.php:912
6193 msgid "No single user defined for single-user mode."
6194 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6196 #. TRANS: Server exception.
6197 #: classes/User.php:916
6198 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6201 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6202 #: classes/User_group.php:495
6203 msgid "Could not create group."
6204 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6206 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6207 #: classes/User_group.php:505
6208 msgid "Could not set group URI."
6209 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6211 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6212 #: classes/User_group.php:528
6213 msgid "Could not set group membership."
6214 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6216 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6217 #: classes/User_group.php:543
6218 msgid "Could not save local group info."
6219 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6221 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6222 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6223 msgid "Change your profile settings"
6224 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6226 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6227 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6228 msgid "Upload an avatar"
6229 msgstr "Carregar um avatar"
6231 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6232 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6233 msgid "Change your password"
6234 msgstr "Modificar a sua senha"
6236 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6237 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6238 msgid "Change email handling"
6239 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6241 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6242 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6243 msgid "Design your profile"
6244 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6246 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6247 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6248 msgid "Other options"
6249 msgstr "Outras opções"
6251 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6252 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6256 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6257 #: lib/action.php:148
6260 msgstr "%1$s - %2$s"
6262 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6263 #: lib/action.php:164
6264 msgid "Untitled page"
6265 msgstr "Página sem título"
6267 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6268 #: lib/action.php:310
6273 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6274 #: lib/action.php:526
6275 msgid "Primary site navigation"
6276 msgstr "Navegação primária deste site"
6278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6279 #: lib/action.php:532
6281 msgid "Personal profile and friends timeline"
6282 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6284 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6285 #: lib/action.php:535
6290 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6291 #: lib/action.php:537
6293 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6294 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6296 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6297 #: lib/action.php:540
6301 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6302 #: lib/action.php:542
6304 msgid "Connect to services"
6305 msgstr "Ligar aos serviços"
6307 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6308 #: lib/action.php:545
6312 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6313 #: lib/action.php:548
6315 msgid "Change site configuration"
6316 msgstr "Alterar a configuração do site"
6318 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6319 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6320 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6325 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6326 #: lib/action.php:555
6329 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6330 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6332 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6333 #: lib/action.php:558
6338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6339 #: lib/action.php:564
6341 msgid "Logout from the site"
6342 msgstr "Terminar esta sessão"
6344 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6345 #: lib/action.php:567
6350 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6351 #: lib/action.php:572
6353 msgid "Create an account"
6354 msgstr "Criar uma conta"
6356 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6357 #: lib/action.php:575
6362 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6363 #: lib/action.php:578
6365 msgid "Login to the site"
6366 msgstr "Iniciar uma sessão"
6368 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6369 #: lib/action.php:581
6374 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6375 #: lib/action.php:584
6380 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6381 #: lib/action.php:587
6386 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6387 #: lib/action.php:590
6389 msgid "Search for people or text"
6390 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6392 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6393 #: lib/action.php:593
6398 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6399 #. TRANS: Menu item for site administration
6400 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6402 msgstr "Aviso do site"
6404 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6405 #: lib/action.php:682
6407 msgstr "Vistas locais"
6409 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6410 #: lib/action.php:752
6412 msgstr "Aviso da página"
6414 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6415 #: lib/action.php:853
6416 msgid "Secondary site navigation"
6417 msgstr "Navegação secundária deste site"
6419 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6420 #: lib/action.php:859
6424 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6425 #: lib/action.php:862
6429 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6430 #: lib/action.php:865
6434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6435 #: lib/action.php:870
6439 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6440 #: lib/action.php:874
6442 msgstr "Privacidade"
6444 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6445 #: lib/action.php:877
6447 msgstr "Código fonte"
6449 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6450 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6451 #: lib/action.php:884
6455 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6456 #: lib/action.php:887
6460 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6461 #: lib/action.php:916
6462 msgid "StatusNet software license"
6463 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6466 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6467 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6468 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6469 #: lib/action.php:923
6472 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6473 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6475 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6476 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6478 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6479 #: lib/action.php:926
6481 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6482 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6484 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6485 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6486 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6487 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6488 #: lib/action.php:933
6491 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6492 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6493 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6495 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6496 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6497 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6499 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6500 #: lib/action.php:949
6501 msgid "Site content license"
6502 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6504 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6505 #. TRANS: %1$s is the site name.
6506 #: lib/action.php:956
6508 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6509 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6511 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6512 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6513 #: lib/action.php:963
6515 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6517 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6518 "direitos reservados."
6520 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6521 #: lib/action.php:967
6522 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6524 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6525 "Todos os direitos reservados."
6527 #. TRANS: license message in footer.
6528 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6529 #: lib/action.php:999
6531 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6533 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6536 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6537 #: lib/action.php:1335
6541 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6542 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6543 #: lib/action.php:1346
6545 msgstr "Posteriores"
6547 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6548 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6549 #: lib/action.php:1356
6553 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6554 #: lib/activity.php:120
6555 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6557 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6560 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6561 #: lib/activityutils.php:200
6562 msgid "Can't handle remote content yet."
6563 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6565 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6566 #: lib/activityutils.php:237
6567 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6568 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6570 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6571 #: lib/activityutils.php:242
6572 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6573 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6575 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6576 #: lib/adminpanelaction.php:96
6577 msgid "You cannot make changes to this site."
6578 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6580 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6581 #: lib/adminpanelaction.php:108
6582 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6583 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6585 #. TRANS: Client error message.
6586 #: lib/adminpanelaction.php:222
6587 msgid "showForm() not implemented."
6588 msgstr "showForm() não implementado."
6590 #. TRANS: Client error message
6591 #: lib/adminpanelaction.php:250
6592 msgid "saveSettings() not implemented."
6593 msgstr "saveSettings() não implementado."
6595 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6596 #. TRANS: the admin panel Design.
6597 #: lib/adminpanelaction.php:274
6598 msgid "Unable to delete design setting."
6599 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6601 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6602 #: lib/adminpanelaction.php:337
6603 msgid "Basic site configuration"
6604 msgstr "Configuração básica do site"
6606 #. TRANS: Menu item for site administration
6607 #: lib/adminpanelaction.php:339
6612 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6613 #: lib/adminpanelaction.php:345
6614 msgid "Design configuration"
6615 msgstr "Configuração do estilo"
6617 #. TRANS: Menu item for site administration
6618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6619 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6625 #: lib/adminpanelaction.php:353
6626 msgid "User configuration"
6627 msgstr "Configuração do utilizador"
6629 #. TRANS: Menu item for site administration
6630 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6635 #: lib/adminpanelaction.php:361
6636 msgid "Access configuration"
6637 msgstr "Configuração de acesso"
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 #: lib/adminpanelaction.php:369
6641 msgid "Paths configuration"
6642 msgstr "Configuração das localizações"
6644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 #: lib/adminpanelaction.php:377
6646 msgid "Sessions configuration"
6647 msgstr "Configuração das sessões"
6649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6650 #: lib/adminpanelaction.php:385
6651 msgid "Edit site notice"
6652 msgstr "Editar aviso do site"
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:393
6656 msgid "Snapshots configuration"
6657 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6660 #: lib/adminpanelaction.php:401
6661 msgid "Set site license"
6664 #. TRANS: Client error 401.
6665 #: lib/apiauth.php:111
6666 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6667 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6669 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6670 #: lib/apiauth.php:177
6671 msgid "No application for that consumer key."
6672 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6674 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6675 #: lib/apiauth.php:219
6676 msgid "Bad access token."
6677 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6679 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6680 #: lib/apiauth.php:224
6681 msgid "No user for that token."
6682 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6685 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6686 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6687 msgid "Could not authenticate you."
6688 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6690 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6691 #: lib/apioauthstore.php:45
6693 msgid "Could not create anonymous consumer."
6694 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6696 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6697 #: lib/apioauthstore.php:69
6699 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6700 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6702 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6703 #: lib/apioauthstore.php:151
6705 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6708 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6709 #: lib/apioauthstore.php:186
6711 msgid "Could not issue access token."
6712 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6714 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6715 #: lib/apioauthstore.php:243
6716 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6717 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6719 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6720 #: lib/apioauthstore.php:285
6721 msgid "Tried to revoke unknown token."
6722 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6724 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6725 #: lib/apioauthstore.php:290
6726 msgid "Failed to delete revoked token."
6727 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6729 #. TRANS: Form guide.
6730 #: lib/applicationeditform.php:178
6731 msgid "Icon for this application"
6732 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6734 #. TRANS: Form input field instructions.
6735 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6736 #: lib/applicationeditform.php:201
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Describe your application in %d character"
6739 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6740 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6741 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6743 #. TRANS: Form input field instructions.
6744 #: lib/applicationeditform.php:205
6745 msgid "Describe your application"
6746 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6748 #. TRANS: Form input field instructions.
6749 #: lib/applicationeditform.php:216
6750 msgid "URL of the homepage of this application"
6751 msgstr "URL da página desta aplicação"
6753 #. TRANS: Form input field label.
6754 #: lib/applicationeditform.php:218
6756 msgstr "URL de origem"
6758 #. TRANS: Form input field instructions.
6759 #: lib/applicationeditform.php:225
6760 msgid "Organization responsible for this application"
6761 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6763 #. TRANS: Form input field instructions.
6764 #: lib/applicationeditform.php:234
6765 msgid "URL for the homepage of the organization"
6766 msgstr "URL da página desta organização"
6768 #. TRANS: Form input field instructions.
6769 #: lib/applicationeditform.php:243
6770 msgid "URL to redirect to after authentication"
6771 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6773 #. TRANS: Radio button label for application type
6774 #: lib/applicationeditform.php:271
6778 #. TRANS: Radio button label for application type
6779 #: lib/applicationeditform.php:288
6783 #. TRANS: Form guide.
6784 #: lib/applicationeditform.php:290
6785 msgid "Type of application, browser or desktop"
6786 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6788 #. TRANS: Radio button label for access type.
6789 #: lib/applicationeditform.php:314
6793 #. TRANS: Radio button label for access type.
6794 #: lib/applicationeditform.php:334
6796 msgstr "Leitura e escrita"
6798 #. TRANS: Form guide.
6799 #: lib/applicationeditform.php:336
6800 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6801 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6803 #. TRANS: Submit button title.
6804 #: lib/applicationeditform.php:353
6808 #: lib/applicationlist.php:247
6812 #. TRANS: Application access type
6813 #: lib/applicationlist.php:260
6815 msgstr "leitura e escrita"
6817 #. TRANS: Application access type
6818 #: lib/applicationlist.php:262
6822 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6823 #: lib/applicationlist.php:268
6825 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6826 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6828 #. TRANS: Access token in the application list.
6829 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6830 #: lib/applicationlist.php:282
6832 msgid "Access token starting with: %s"
6835 #. TRANS: Button label
6836 #: lib/applicationlist.php:298
6841 #: lib/atom10feed.php:112
6842 msgid "author element must contain a name element."
6845 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6846 #: lib/attachmentlist.php:256
6850 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6851 #: lib/attachmentlist.php:270
6856 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6857 msgid "Notices where this attachment appears"
6858 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6861 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6862 msgid "Tags for this attachment"
6863 msgstr "Categorias para este anexo"
6865 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6866 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6868 msgid "Password changing failed."
6869 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6871 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6872 #: lib/authenticationplugin.php:238
6874 msgid "Password changing is not allowed."
6875 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6877 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6878 #: lib/blockform.php:68
6882 #. TRANS: Title for command results.
6883 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6884 msgid "Command results"
6885 msgstr "Resultados do comando"
6887 #. TRANS: Title for command results.
6888 #: lib/channel.php:194
6891 msgstr "Erro do Ajax"
6893 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6894 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6895 msgid "Command complete"
6896 msgstr "Comando terminado"
6898 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6899 #: lib/channel.php:244
6900 msgid "Command failed"
6901 msgstr "Comando falhou"
6903 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6904 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6905 msgid "Notice with that id does not exist."
6906 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6908 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6909 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6910 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6911 msgid "User has no last notice."
6912 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6914 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6915 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6916 #: lib/command.php:128
6918 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6919 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6921 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6923 #: lib/command.php:148
6925 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6926 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6928 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6929 #: lib/command.php:183
6930 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6931 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6933 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6934 #: lib/command.php:229
6935 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6936 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6938 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6939 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6940 #: lib/command.php:238
6942 msgid "Nudge sent to %s."
6943 msgstr "Toque enviado para %s."
6945 #. TRANS: User statistics text.
6946 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6947 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6948 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6949 #: lib/command.php:268
6952 "Subscriptions: %1$s\n"
6953 "Subscribers: %2$s\n"
6956 "Subscrições: %1$s\n"
6957 "Subscritores: %2$s\n"
6960 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6961 #: lib/command.php:312
6962 msgid "Notice marked as fave."
6963 msgstr "Nota marcada como favorita."
6965 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6967 #: lib/command.php:357
6969 msgid "%1$s joined group %2$s."
6970 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6972 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6973 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6974 #: lib/command.php:405
6976 msgid "%1$s left group %2$s."
6977 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6979 #. TRANS: Whois output.
6980 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6981 #: lib/command.php:426
6982 #, fuzzy, php-format
6985 msgstr "%1$s (%2$s)"
6987 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6988 #: lib/command.php:430
6990 msgid "Fullname: %s"
6991 msgstr "Nome completo: %s"
6993 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6994 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6995 #. TRANS: %s is a location.
6996 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6998 msgid "Location: %s"
6999 msgstr "Localidade: %s"
7001 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7002 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7003 #. TRANS: %s is a homepage.
7004 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7006 msgid "Homepage: %s"
7007 msgstr "Página pessoal: %s"
7009 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7010 #: lib/command.php:442
7015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7016 #. TRANS: %s is a remote profile.
7017 #: lib/command.php:471
7020 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7023 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7026 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7027 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7028 #: lib/command.php:488
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7031 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7032 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7033 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7035 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7036 #: lib/command.php:516
7037 msgid "Error sending direct message."
7038 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7040 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7041 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7042 #: lib/command.php:553
7044 msgid "Notice from %s repeated."
7045 msgstr "Nota de %s repetida."
7047 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7048 #: lib/command.php:556
7049 msgid "Error repeating notice."
7050 msgstr "Erro ao repetir nota."
7052 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7053 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7054 #: lib/command.php:591
7055 #, fuzzy, php-format
7056 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7057 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7058 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7059 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7061 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7062 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7063 #: lib/command.php:604
7065 msgid "Reply to %s sent."
7066 msgstr "Resposta a %s enviada."
7068 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7069 #: lib/command.php:607
7070 msgid "Error saving notice."
7071 msgstr "Erro ao gravar nota."
7073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7074 #: lib/command.php:654
7075 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7076 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7079 #: lib/command.php:663
7080 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7081 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7083 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7084 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7085 #: lib/command.php:671
7087 msgid "Subscribed to %s."
7088 msgstr "Subscreveu %s."
7090 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7092 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7093 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7094 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7096 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7097 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7098 #: lib/command.php:703
7100 msgid "Unsubscribed from %s."
7101 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7103 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7104 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7105 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7106 msgid "Command not yet implemented."
7107 msgstr "Comando ainda não implementado."
7109 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7110 #: lib/command.php:727
7111 msgid "Notification off."
7112 msgstr "Notificação desligada."
7114 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7115 #: lib/command.php:730
7116 msgid "Can't turn off notification."
7117 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7119 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7120 #: lib/command.php:753
7121 msgid "Notification on."
7122 msgstr "Notificação ligada."
7124 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7125 #: lib/command.php:756
7126 msgid "Can't turn on notification."
7127 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7129 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7130 #: lib/command.php:770
7131 msgid "Login command is disabled."
7132 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7134 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7135 #. TRANS: %s is a logon link..
7136 #: lib/command.php:783
7138 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7139 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7141 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7142 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7143 #: lib/command.php:812
7145 msgid "Unsubscribed %s."
7146 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7148 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7149 #: lib/command.php:830
7150 msgid "You are not subscribed to anyone."
7151 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7153 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7154 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7155 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7156 #: lib/command.php:835
7157 msgid "You are subscribed to this person:"
7158 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7159 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7160 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7162 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7163 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7164 #: lib/command.php:857
7165 msgid "No one is subscribed to you."
7166 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7168 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7169 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7170 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7171 #: lib/command.php:862
7172 msgid "This person is subscribed to you:"
7173 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7174 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7175 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7177 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7178 #. TRANS: any group subscriptions.
7179 #: lib/command.php:884
7180 msgid "You are not a member of any groups."
7181 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7183 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7186 #: lib/command.php:889
7187 msgid "You are a member of this group:"
7188 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7189 msgstr[0] "Está no grupo:"
7190 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7192 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7193 #: lib/command.php:904
7196 "on - turn on notifications\n"
7197 "off - turn off notifications\n"
7198 "help - show this help\n"
7199 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7200 "groups - lists the groups you have joined\n"
7201 "subscriptions - list the people you follow\n"
7202 "subscribers - list the people that follow you\n"
7203 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7204 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7205 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7206 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7207 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7208 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7209 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7210 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7211 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7212 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7213 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7214 "join <group> - join group\n"
7215 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7216 "drop <group> - leave group\n"
7217 "stats - get your stats\n"
7218 "stop - same as 'off'\n"
7219 "quit - same as 'off'\n"
7220 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7221 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7222 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7223 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7224 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7225 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7226 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7227 "track <word> - not yet implemented.\n"
7228 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7229 "track off - not yet implemented.\n"
7230 "untrack all - not yet implemented.\n"
7231 "tracks - not yet implemented.\n"
7232 "tracking - not yet implemented.\n"
7235 "on - ligar notificações\n"
7236 "off - desligar notificações\n"
7237 "help - mostrar esta ajuda\n"
7238 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7239 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7240 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7241 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7242 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7243 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7244 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7245 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7246 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7247 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7248 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7249 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7250 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7251 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7252 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7253 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7254 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7255 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7256 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7257 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7258 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7259 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7260 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7261 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7262 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7263 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7264 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7265 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7266 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7267 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7268 "track off - ainda não implementado.\n"
7269 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7270 "tracks - ainda não implementado.\n"
7271 "tracking - ainda não implementado.\n"
7273 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7274 #: lib/common.php:136
7276 msgid "No configuration file found."
7277 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7279 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7280 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7281 #: lib/common.php:139
7283 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7284 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7287 #: lib/common.php:142
7288 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7289 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7291 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7292 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7293 #: lib/common.php:146
7294 msgid "Go to the installer."
7295 msgstr "Ir para o instalador."
7297 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7298 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7304 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7305 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7306 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7307 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7309 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7310 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7316 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7317 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7318 msgid "Updates by SMS"
7319 msgstr "Actualizações por SMS"
7321 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7322 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7328 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7329 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7330 msgid "Authorized connected applications"
7331 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7333 #: lib/dberroraction.php:59
7334 msgid "Database error"
7335 msgstr "Erro de base de dados"
7337 #: lib/designsettings.php:105
7339 msgstr "Carregar ficheiro"
7341 #: lib/designsettings.php:109
7343 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7345 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7348 #: lib/designsettings.php:283
7351 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7352 "current configuration."
7354 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
7355 "configuração actual."
7357 #: lib/designsettings.php:418
7358 msgid "Design defaults restored."
7359 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7361 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7362 msgid "Disfavor this notice"
7363 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7365 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7366 msgid "Favor this notice"
7367 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7385 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7386 #: lib/feedlist.php:66
7390 #: lib/galleryaction.php:121
7392 msgstr "Filtrar categorias"
7394 #: lib/galleryaction.php:131
7398 #: lib/galleryaction.php:139
7399 msgid "Select tag to filter"
7400 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7402 #: lib/galleryaction.php:140
7406 #: lib/galleryaction.php:141
7407 msgid "Choose a tag to narrow list"
7408 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7410 #: lib/galleryaction.php:143
7414 #: lib/grantroleform.php:91
7416 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7417 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7419 #: lib/groupeditform.php:154
7420 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7421 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7423 #: lib/groupeditform.php:163
7425 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7426 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7428 #: lib/groupeditform.php:168
7429 msgid "Describe the group or topic"
7430 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7432 #: lib/groupeditform.php:170
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7435 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7436 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7437 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7439 #: lib/groupeditform.php:182
7442 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7443 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7445 #: lib/groupeditform.php:190
7446 #, fuzzy, php-format
7448 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7451 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7454 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7456 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7458 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7459 #: lib/groupnav.php:86
7464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7466 #: lib/groupnav.php:89
7472 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7473 #: lib/groupnav.php:95
7478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7480 #: lib/groupnav.php:98
7483 msgid "%s group members"
7484 msgstr "Membros do grupo %s"
7486 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7487 #: lib/groupnav.php:108
7492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7494 #: lib/groupnav.php:111
7497 msgid "%s blocked users"
7498 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7500 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7501 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7502 #: lib/groupnav.php:120
7505 msgid "Edit %s group properties"
7506 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7509 #: lib/groupnav.php:126
7514 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7516 #: lib/groupnav.php:129
7519 msgid "Add or edit %s logo"
7520 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7522 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7523 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7524 #: lib/groupnav.php:138
7527 msgid "Add or edit %s design"
7528 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7530 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7531 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7532 msgid "Groups with most members"
7533 msgstr "Grupos com mais membros"
7535 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7536 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7537 msgid "Groups with most posts"
7538 msgstr "Grupos com mais notas"
7540 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7541 #. TRANS: %s is a group name.
7542 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7544 msgid "Tags in %s group's notices"
7545 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7547 #. TRANS: Client exception 406
7548 #: lib/htmloutputter.php:104
7549 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7550 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7552 #: lib/imagefile.php:72
7553 msgid "Unsupported image file format."
7554 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7556 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7557 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7558 #: lib/imagefile.php:90
7560 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7561 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7563 #: lib/imagefile.php:95
7564 msgid "Partial upload."
7565 msgstr "Transferência parcial."
7567 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7568 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7569 msgid "System error uploading file."
7570 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7572 #: lib/imagefile.php:111
7573 msgid "Not an image or corrupt file."
7574 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7576 #: lib/imagefile.php:124
7577 msgid "Lost our file."
7578 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7580 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7581 msgid "Unknown file type"
7582 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7584 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7585 #: lib/imagefile.php:248
7586 #, fuzzy, php-format
7592 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7593 #: lib/imagefile.php:252
7594 #, fuzzy, php-format
7600 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7601 #: lib/imagefile.php:255
7608 #: lib/jabber.php:387
7613 #: lib/jabber.php:567
7615 msgid "Unknown inbox source %d."
7616 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7618 #: lib/leaveform.php:114
7622 #: lib/logingroupnav.php:80
7623 msgid "Login with a username and password"
7624 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7626 #: lib/logingroupnav.php:86
7627 msgid "Sign up for a new account"
7628 msgstr "Registar uma conta nova"
7630 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7632 msgid "Email address confirmation"
7633 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7635 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7636 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7637 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7639 #, fuzzy, php-format
7643 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7645 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7649 "If not, just ignore this message.\n"
7651 "Thanks for your time, \n"
7656 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7658 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7662 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7664 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
7667 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7668 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7671 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7672 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7674 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7675 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7679 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7680 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7682 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7683 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7686 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7687 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7688 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7689 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7690 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7692 #, fuzzy, php-format
7694 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7699 "Faithfully yours,\n"
7703 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7705 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7714 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7717 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7718 #. TRANS: %s is biographical information.
7724 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7725 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7728 msgid "New email address for posting to %s"
7729 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7731 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7732 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7733 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7735 #, fuzzy, php-format
7737 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7739 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7741 "More email instructions at %3$s.\n"
7743 "Faithfully yours,\n"
7746 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7748 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7750 "Mais instruções em %3$s.\n"
7752 "Melhores cumprimentos,\n"
7755 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7756 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7760 msgstr "Estado de %s"
7762 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7764 msgid "SMS confirmation"
7765 msgstr "Confirmação SMS"
7767 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7768 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7771 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7772 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7774 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7775 #. TRANS: %s is the nudging user.
7778 msgid "You've been nudged by %s"
7779 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7781 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7782 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7783 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7787 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7788 "to post some news.\n"
7790 "So let's hear from you :)\n"
7794 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7796 "With kind regards,\n"
7799 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7800 "publicar as novidades.\n"
7802 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7806 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7811 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7812 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7815 msgid "New private message from %s"
7816 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7818 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7819 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7820 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7821 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7825 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7827 "------------------------------------------------------\n"
7829 "------------------------------------------------------\n"
7831 "You can reply to their message here:\n"
7835 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7837 "With kind regards,\n"
7840 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7842 "------------------------------------------------------\n"
7844 "------------------------------------------------------\n"
7846 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7850 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7852 "Profusos cumprimentos,\n"
7855 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7856 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7860 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7862 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7863 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7864 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7865 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7866 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7870 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7872 "The URL of your notice is:\n"
7876 "The text of your notice is:\n"
7880 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7884 "Faithfully yours,\n"
7887 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7889 "A URL da sua nota é:\n"
7893 "O texto da sua nota é:\n"
7897 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7904 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7908 "The full conversation can be read here:\n"
7912 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7916 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7917 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7919 #, fuzzy, php-format
7920 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7921 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7923 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7924 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7925 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7926 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7927 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7928 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7932 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7934 "The notice is here:\n"
7942 "%5$sYou can reply back here:\n"
7946 "The list of all @-replies for you here:\n"
7950 "Faithfully yours,\n"
7953 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7955 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7958 "A nota está aqui:\n"
7966 "%5$sPode responder aqui:\n"
7970 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7977 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7979 #: lib/mailbox.php:89
7980 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7981 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7983 #: lib/mailbox.php:139
7985 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7986 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7988 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7989 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7990 "só você terá acesso."
7992 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7994 msgstr "a partir de"
7996 #: lib/mailhandler.php:37
7997 msgid "Could not parse message."
7998 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8000 #: lib/mailhandler.php:42
8001 msgid "Not a registered user."
8002 msgstr "Não é um utilizador registado."
8004 #: lib/mailhandler.php:46
8005 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8006 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8008 #: lib/mailhandler.php:50
8009 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8010 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8012 #: lib/mailhandler.php:229
8014 msgid "Unsupported message type: %s"
8015 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8017 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8018 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8019 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8021 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8024 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8025 #: lib/mediafile.php:145
8026 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8027 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8029 #. TRANS: Client exception.
8030 #: lib/mediafile.php:151
8032 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8035 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8038 #. TRANS: Client exception.
8039 #: lib/mediafile.php:157
8040 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8041 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8043 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8044 #: lib/mediafile.php:165
8045 msgid "Missing a temporary folder."
8046 msgstr "Falta um directório temporário."
8048 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8049 #: lib/mediafile.php:169
8050 msgid "Failed to write file to disk."
8051 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8053 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8054 #: lib/mediafile.php:173
8055 msgid "File upload stopped by extension."
8056 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8058 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8059 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8060 msgid "File exceeds user's quota."
8061 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8063 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8064 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8065 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8066 msgid "File could not be moved to destination directory."
8067 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8069 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8070 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8071 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8072 msgid "Could not determine file's MIME type."
8073 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8075 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8076 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8077 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8078 #: lib/mediafile.php:340
8081 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8084 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8085 "outro formato de %2$s."
8087 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8088 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8089 #: lib/mediafile.php:345
8091 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8092 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8094 #: lib/messageform.php:120
8095 msgid "Send a direct notice"
8096 msgstr "Enviar uma nota directa"
8098 #: lib/messageform.php:146
8102 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8103 msgid "Available characters"
8104 msgstr "Caracteres disponíveis"
8106 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8107 msgctxt "Send button for sending notice"
8111 #: lib/noticeform.php:160
8112 msgid "Send a notice"
8113 msgstr "Enviar uma nota"
8115 #: lib/noticeform.php:174
8117 msgid "What's up, %s?"
8118 msgstr "Novidades, %s?"
8120 #: lib/noticeform.php:193
8124 #: lib/noticeform.php:197
8125 msgid "Attach a file"
8126 msgstr "Anexar um ficheiro"
8128 #: lib/noticeform.php:213
8129 msgid "Share my location"
8130 msgstr "Partilhar a minha localização."
8132 #: lib/noticeform.php:216
8133 msgid "Do not share my location"
8134 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8136 #: lib/noticeform.php:217
8138 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8141 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8142 "tente novamente mais tarde"
8144 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8145 #: lib/noticelist.php:446
8149 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8150 #: lib/noticelist.php:448
8154 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8155 #: lib/noticelist.php:450
8159 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8160 #: lib/noticelist.php:452
8164 #: lib/noticelist.php:454
8166 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8167 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8169 #: lib/noticelist.php:463
8173 #: lib/noticelist.php:512
8177 #: lib/noticelist.php:578
8179 msgstr "no contexto"
8181 #: lib/noticelist.php:613
8183 msgstr "Repetida por"
8185 #: lib/noticelist.php:640
8186 msgid "Reply to this notice"
8187 msgstr "Responder a esta nota"
8189 #: lib/noticelist.php:641
8193 #: lib/noticelist.php:685
8194 msgid "Notice repeated"
8195 msgstr "Nota repetida"
8197 #: lib/nudgeform.php:116
8198 msgid "Nudge this user"
8199 msgstr "Tocar este utilizador"
8201 #: lib/nudgeform.php:128
8205 #: lib/nudgeform.php:128
8206 msgid "Send a nudge to this user"
8207 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8209 #: lib/oauthstore.php:294
8210 msgid "Error inserting new profile."
8211 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8213 #: lib/oauthstore.php:302
8214 msgid "Error inserting avatar."
8215 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8217 #: lib/oauthstore.php:322
8218 msgid "Error inserting remote profile."
8219 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8221 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8222 #: lib/oauthstore.php:362
8223 msgid "Duplicate notice."
8224 msgstr "Nota duplicada."
8226 #: lib/oauthstore.php:507
8227 msgid "Couldn't insert new subscription."
8228 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8230 #: lib/personalgroupnav.php:99
8234 #: lib/personalgroupnav.php:104
8238 #: lib/personalgroupnav.php:114
8242 #: lib/personalgroupnav.php:125
8246 #: lib/personalgroupnav.php:126
8247 msgid "Your incoming messages"
8248 msgstr "Mensagens recebidas"
8250 #: lib/personalgroupnav.php:130
8254 #: lib/personalgroupnav.php:131
8255 msgid "Your sent messages"
8256 msgstr "Mensagens enviadas"
8258 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8260 msgid "Tags in %s's notices"
8261 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8263 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8264 #: lib/plugin.php:121
8266 msgstr "Desconhecida"
8268 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8269 msgid "Subscriptions"
8270 msgstr "Subscrições"
8272 #: lib/profileaction.php:126
8273 msgid "All subscriptions"
8274 msgstr "Todas as subscrições"
8276 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8278 msgstr "Subscritores"
8280 #: lib/profileaction.php:161
8281 msgid "All subscribers"
8282 msgstr "Todos os subscritores"
8284 #: lib/profileaction.php:191
8286 msgstr "Número de identificação"
8288 #: lib/profileaction.php:196
8289 msgid "Member since"
8290 msgstr "Membro desde"
8292 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8293 #: lib/profileaction.php:235
8294 msgid "Daily average"
8295 msgstr "Média diária"
8297 #: lib/profileaction.php:264
8299 msgstr "Todos os grupos"
8301 #: lib/profileformaction.php:123
8302 msgid "Unimplemented method."
8303 msgstr "Método não implementado."
8305 #: lib/publicgroupnav.php:78
8309 #: lib/publicgroupnav.php:82
8313 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8315 msgstr "Categorias recentes"
8317 #: lib/publicgroupnav.php:88
8321 #: lib/publicgroupnav.php:92
8325 #: lib/redirectingaction.php:95
8326 msgid "No return-to arguments."
8327 msgstr "Sem argumentos return-to."
8329 #: lib/repeatform.php:107
8330 msgid "Repeat this notice?"
8331 msgstr "Repetir esta nota?"
8333 #: lib/repeatform.php:132
8337 #: lib/repeatform.php:132
8338 msgid "Repeat this notice"
8339 msgstr "Repetir esta nota"
8341 #: lib/revokeroleform.php:91
8343 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8344 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8346 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8347 #: lib/router.php:847
8349 msgid "Page not found."
8350 msgstr "Método da API não encontrado."
8352 #: lib/sandboxform.php:67
8354 msgstr "Bloquear notas públicas"
8356 #: lib/sandboxform.php:78
8357 msgid "Sandbox this user"
8358 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8360 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8361 #: lib/searchaction.php:120
8363 msgstr "Pesquisar site"
8365 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8366 #. TRANS: for searching can be entered.
8367 #: lib/searchaction.php:128
8371 #. TRANS: Button text for searching site.
8372 #: lib/searchaction.php:130
8377 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8378 #: lib/searchaction.php:170
8380 msgstr "Pesquisar ajuda"
8382 #: lib/searchgroupnav.php:80
8386 #: lib/searchgroupnav.php:81
8387 msgid "Find people on this site"
8388 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8390 #: lib/searchgroupnav.php:83
8391 msgid "Find content of notices"
8392 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8394 #: lib/searchgroupnav.php:85
8395 msgid "Find groups on this site"
8396 msgstr "Procurar grupos neste site"
8398 #: lib/section.php:89
8399 msgid "Untitled section"
8400 msgstr "Secção sem título"
8402 #: lib/section.php:106
8406 #: lib/silenceform.php:67
8410 #: lib/silenceform.php:78
8411 msgid "Silence this user"
8412 msgstr "Silenciar este utilizador"
8414 #: lib/subgroupnav.php:83
8416 msgid "People %s subscribes to"
8417 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8419 #: lib/subgroupnav.php:91
8421 msgid "People subscribed to %s"
8422 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8424 #: lib/subgroupnav.php:99
8426 msgid "Groups %s is a member of"
8427 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8429 #: lib/subgroupnav.php:105
8433 #: lib/subgroupnav.php:106
8435 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8436 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8438 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8439 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8440 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8441 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8443 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8444 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8445 msgid "People Tagcloud as tagged"
8446 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8448 #: lib/tagcloudsection.php:56
8452 #: lib/themeuploader.php:50
8453 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8455 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8457 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8458 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8459 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8461 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8462 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8463 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8464 msgid "Failed saving theme."
8465 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8467 #: lib/themeuploader.php:147
8468 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8469 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8471 #: lib/themeuploader.php:166
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8475 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8477 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8480 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8483 #: lib/themeuploader.php:179
8484 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8485 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8487 #: lib/themeuploader.php:219
8489 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8490 "digits, underscore, and minus sign."
8492 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8493 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8495 #: lib/themeuploader.php:225
8496 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8497 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8499 #: lib/themeuploader.php:242
8501 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8502 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8504 #: lib/themeuploader.php:260
8505 msgid "Error opening theme archive."
8506 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8508 #: lib/topposterssection.php:74
8510 msgstr "Quem mais publica"
8512 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8513 #: lib/unblockform.php:67
8517 msgstr "Desbloquear"
8519 #: lib/unsandboxform.php:69
8521 msgstr "Permitir notas públicas"
8523 #: lib/unsandboxform.php:80
8524 msgid "Unsandbox this user"
8525 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8527 #: lib/unsilenceform.php:67
8529 msgstr "Dar-lhe voz"
8531 #: lib/unsilenceform.php:78
8532 msgid "Unsilence this user"
8533 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8535 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8536 msgid "Unsubscribe from this user"
8537 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8539 #: lib/unsubscribeform.php:137
8543 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8544 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8545 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8546 #, fuzzy, php-format
8547 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8548 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8550 #: lib/userprofile.php:117
8552 msgstr "Editar Avatar"
8554 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8555 msgid "User actions"
8556 msgstr "Acções do utilizador"
8558 #: lib/userprofile.php:237
8559 msgid "User deletion in progress..."
8560 msgstr "A apagar o utilizador..."
8562 #: lib/userprofile.php:263
8563 msgid "Edit profile settings"
8564 msgstr "Editar configurações do perfil"
8566 #: lib/userprofile.php:264
8570 #: lib/userprofile.php:287
8571 msgid "Send a direct message to this user"
8572 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8574 #: lib/userprofile.php:288
8578 #: lib/userprofile.php:326
8582 #: lib/userprofile.php:364
8586 #: lib/userprofile.php:366
8588 msgid "Administrator"
8591 #: lib/userprofile.php:367
8596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8597 #: lib/util.php:1175
8598 msgid "a few seconds ago"
8599 msgstr "há alguns segundos"
8601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8602 #: lib/util.php:1178
8603 msgid "about a minute ago"
8604 msgstr "há cerca de um minuto"
8606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8607 #: lib/util.php:1182
8609 msgid "about one minute ago"
8610 msgid_plural "about %d minutes ago"
8611 msgstr[0] "um minuto"
8612 msgstr[1] "%d minutos"
8614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8615 #: lib/util.php:1185
8616 msgid "about an hour ago"
8617 msgstr "há cerca de uma hora"
8619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8620 #: lib/util.php:1189
8622 msgid "about one hour ago"
8623 msgid_plural "about %d hours ago"
8624 msgstr[0] "uma hora"
8625 msgstr[1] "%d horas"
8627 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8628 #: lib/util.php:1192
8629 msgid "about a day ago"
8630 msgstr "há cerca de um dia"
8632 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8633 #: lib/util.php:1196
8635 msgid "about one day ago"
8636 msgid_plural "about %d days ago"
8640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8641 #: lib/util.php:1199
8642 msgid "about a month ago"
8643 msgstr "há cerca de um mês"
8645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8646 #: lib/util.php:1203
8648 msgid "about one month ago"
8649 msgid_plural "about %d months ago"
8651 msgstr[1] "%d meses"
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1206
8655 msgid "about a year ago"
8656 msgstr "há cerca de um ano"
8658 #: lib/webcolor.php:80
8660 msgid "%s is not a valid color!"
8661 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8663 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8664 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8665 #: lib/webcolor.php:120
8666 #, fuzzy, php-format
8667 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8668 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8670 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8671 #: lib/xmppmanager.php:285
8673 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8676 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8677 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8678 #: lib/xmppmanager.php:404
8679 #, fuzzy, php-format
8680 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8681 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8682 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8683 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8685 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8686 #: scripts/restoreuser.php:61
8688 msgid "Getting backup from file '%s'."
8691 #. TRANS: Commandline script output.
8692 #: scripts/restoreuser.php:91
8694 msgid "No user specified; using backup user."
8695 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8697 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8698 #: scripts/restoreuser.php:98
8700 msgid "%d entry in backup."
8701 msgid_plural "%d entries in backup."
8706 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8707 #~ msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
8710 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8711 #~ msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
8713 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8714 #~ msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
8716 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8717 #~ msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
8719 #~ msgid " tagged %s"
8720 #~ msgstr " categorizou %s"