]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Giro720
7 # Author: Hamilton Abreu
8 # Author: Ipublicis
9 # Author: Waldir
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32:26+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Só por convite"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fechado"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Gravar"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "%s e amigos"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
315
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
320
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
331 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Utilizador não tem perfil."
337
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
361 "configuração actual."
362 msgstr[1] ""
363 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
364 "configuração actual."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
379
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
386
387 #: actions/apiatomservice.php:86
388 msgid "Main"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
393 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
394 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
395 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
396 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "Notas de %s"
400
401 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
404 #: actions/subscriptions.php:51
405 #, php-format
406 msgid "%s subscriptions"
407 msgstr "Subscrições de %s"
408
409 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
410 #, fuzzy, php-format
411 msgid "%s favorites"
412 msgstr "Favoritas"
413
414 #: actions/apiatomservice.php:123
415 #, fuzzy, php-format
416 msgid "%s memberships"
417 msgstr "Membros do grupo %s"
418
419 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
420 #: actions/apiblockcreate.php:104
421 msgid "You cannot block yourself!"
422 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
423
424 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
425 #: actions/apiblockcreate.php:126
426 msgid "Block user failed."
427 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
428
429 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
430 #: actions/apiblockdestroy.php:113
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
433
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
435 #: actions/apidirectmessage.php:88
436 #, php-format
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Mensagens directas de %s"
439
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 #: actions/apidirectmessage.php:93
442 #, php-format
443 msgid "All the direct messages sent from %s"
444 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #: actions/apidirectmessage.php:102
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Mensagens directas para %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #: actions/apidirectmessage.php:107
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent to %s"
456 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
459 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "Mensagem não tem texto!"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
468 #, fuzzy, php-format
469 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
470 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
472 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
473
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Destinatário não encontrado."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
481 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
482 msgstr ""
483 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
496 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:120
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "Este estado já é um favorito."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Esse estado não é um favorito."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr ""
537 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
546 #, fuzzy
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
559
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
566 #: actions/register.php:214
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
576 #: actions/register.php:216
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Utilizador não é válido."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
586 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
588 #: actions/register.php:223
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
597 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
598 #: actions/register.php:226
599 #, fuzzy
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
612 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
613 #: actions/newgroup.php:156
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
618 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
625 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
626 #: actions/register.php:235
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:176
639 #, fuzzy, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
643 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:191
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:198
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Grupo não foi encontrado."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Já é membro desse grupo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Não é membro deste grupo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Grupos de %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Grupos de %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
739 #, php-format
740 msgid "groups on %s"
741 msgstr "Grupos em %s"
742
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "O upload falhou."
747
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 #, fuzzy
751 msgid "Invalid request token or verifier."
752 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
753
754 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:107
756 msgid "No oauth_token parameter provided."
757 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
758
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 #, fuzzy
762 msgid "Invalid request token."
763 msgstr "Chave inválida."
764
765 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 #, fuzzy
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "Não tem autorização."
770
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
789
790 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:168
792 msgid "Invalid nickname / password!"
793 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
794
795 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:217
797 #, fuzzy
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
800
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Envio inesperado de formulário."
817
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
822
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou negar acesso"
827
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 #, fuzzy, php-format
832 msgid ""
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "parties you trust."
836 msgstr ""
837 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
838 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
839 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
840
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 msgstr ""
851 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
852 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
853 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
857 #, fuzzy
858 msgctxt "LEGEND"
859 msgid "Account"
860 msgstr "Conta"
861
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
870 msgid "Nickname"
871 msgstr "Utilizador"
872
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
877 msgid "Password"
878 msgstr "Senha"
879
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Cancelar"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
895 #, fuzzy
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Allow"
898 msgstr "Permitir"
899
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
902 #, fuzzy
903 msgid "Authorize access to your account information."
904 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
905
906 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:594
908 #, fuzzy
909 msgid "Authorization canceled."
910 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
911
912 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
913 #. TRANS: %s is an OAuth token.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:598
915 #, fuzzy, php-format
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
918
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:621
921 #, fuzzy
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Não tem autorização."
924
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:625
927 msgid ""
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
930 msgstr ""
931
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:632
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Não tem autorização."
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:639
942 #, php-format
943 msgid ""
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 "process."
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Nota não foi encontrada."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Já repetiu essa nota."
979
980 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
981 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
982 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
983 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
984 #, fuzzy
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "Método da API não encontrado."
987
988 #: actions/apistatusesshow.php:141
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "Unsupported format: %s"
991 msgstr "Formato não suportado."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 #: actions/apistatusesshow.php:152
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "Estado apagado."
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 #: actions/apistatusesshow.php:159
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1002
1003 #: actions/apistatusesshow.php:223
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1009 msgid "Can't delete this notice."
1010 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1011
1012 #: actions/apistatusesshow.php:243
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Apagar nota"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1024 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1025 #: lib/mailhandler.php:60
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1030 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Método da API não encontrado."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1045 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato não suportado."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1069 #. TRANS: %s is the error.
1070 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1073 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #: actions/apitimelinementions.php:115
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #: actions/apitimelinementions.php:131
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1092 #, php-format
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Notas públicas de %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s actualizações de todos!"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Método não implementado."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Repetida para %s"
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Repetições de %s"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1124 #, php-format
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1131 #, php-format
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 #: actions/apitimelineuser.php:297
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1142 #: actions/apitimelineuser.php:304
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: actions/apitimelineuser.php:310
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: actions/apitimelineuser.php:315
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1156 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1157 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1162 #. TRANS: Do not translate POST.
1163 #: actions/apitimelineuser.php:334
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:345
1170 #, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:378
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:406
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1185
1186 #: actions/apitimelineuser.php:437
1187 #, php-format
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1198 #, fuzzy
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Método da API não encontrado."
1201
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1203 #, fuzzy
1204 msgid "No such profile"
1205 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1206
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1208 #, php-format
1209 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Can't add someone else's subscription"
1215 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1219 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1220 msgid "Can only handle Favorite activities."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1227
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Unknown note."
1231 msgstr "Desconhecida"
1232
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Adicionar às favoritas"
1237
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1239 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1240 msgid "No such profile."
1241 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1242
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s group memberships"
1246 msgstr "Membros do grupo %s"
1247
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1251 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1252
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1254 msgid "Can't add someone else's membership"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1258 #. TRANS: Do not translate POST.
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1260 msgid "Can only handle Join activities."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Unknown group."
1266 msgstr "Desconhecida"
1267
1268 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Already a member."
1271 msgstr "Todos os membros"
1272
1273 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1274 msgid "Blocked by admin."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1278 #, fuzzy
1279 msgid "No such favorite."
1280 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1281
1282 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1285 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1286
1287 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1288 msgid "No such group"
1289 msgstr "Grupo não existe"
1290
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Not a member"
1294 msgstr "Todos os membros"
1295
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Method not supported"
1299 msgstr "Método da API não encontrado."
1300
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1302 msgid "Can't delete someone else's membership"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1307 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No such profile id: %d"
1310 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1311
1312 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1315 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1316
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1320 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1321
1322 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1325 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1328 #. TRANS: Do not translate POST.
1329 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1330 msgid "Can only handle Follow activities."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1334 msgid "Can only follow people."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Unknown profile %s"
1340 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1343 #: actions/attachment.php:73
1344 msgid "No such attachment."
1345 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1350 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1351 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1352 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1353 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1354 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1355 msgid "No nickname."
1356 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1359 #: actions/avatarbynickname.php:66
1360 msgid "No size."
1361 msgstr "Tamanho não definido."
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1364 #: actions/avatarbynickname.php:72
1365 msgid "Invalid size."
1366 msgstr "Tamanho inválido."
1367
1368 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1369 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1371 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1372 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1373 msgid "Avatar"
1374 msgstr "Avatar"
1375
1376 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1377 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1378 #: actions/avatarsettings.php:78
1379 #, php-format
1380 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1381 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1382
1383 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1384 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1385 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1386 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1387 msgid "User without matching profile."
1388 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1389
1390 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1391 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1392 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1393 #: actions/grouplogo.php:254
1394 msgid "Avatar settings"
1395 msgstr "Configurações do avatar"
1396
1397 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1398 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1399 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1400 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1401 msgid "Original"
1402 msgstr "Original"
1403
1404 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1406 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1407 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1408 msgid "Preview"
1409 msgstr "Antevisão"
1410
1411 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1412 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1413 #, fuzzy
1414 msgctxt "BUTTON"
1415 msgid "Delete"
1416 msgstr "Apagar"
1417
1418 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1419 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1420 #, fuzzy
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Upload"
1423 msgstr "Carregar"
1424
1425 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1426 #: actions/avatarsettings.php:243
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Crop"
1430 msgstr "Cortar"
1431
1432 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1433 #: actions/avatarsettings.php:318
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1436
1437 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1438 #: actions/avatarsettings.php:346
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1440 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1441
1442 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1443 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1444 msgid "Lost our file data."
1445 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1446
1447 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1448 #: actions/avatarsettings.php:385
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Avatar actualizado."
1451
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 #: actions/avatarsettings.php:389
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1456
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 #: actions/avatarsettings.php:413
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Avatar apagado."
1461
1462 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1463 msgid "Backup account"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: actions/backupaccount.php:80
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1469 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1470
1471 #: actions/backupaccount.php:84
1472 msgid "You may not backup your account."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: actions/backupaccount.php:232
1476 msgid ""
1477 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1478 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1479 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1480 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1481 "are not backed up."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: actions/backupaccount.php:255
1485 #, fuzzy
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Backup"
1488 msgstr "Fundo"
1489
1490 #: actions/backupaccount.php:258
1491 msgid "Backup your account"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1495 #: actions/block.php:68
1496 msgid "You already blocked that user."
1497 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1498
1499 #. TRANS: Title for block user page.
1500 #. TRANS: Legend for block user form.
1501 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1502 msgid "Block user"
1503 msgstr "Bloquear utilizador"
1504
1505 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1506 #: actions/block.php:139
1507 msgid ""
1508 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1509 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1510 "will not be notified of any @-replies from them."
1511 msgstr ""
1512 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1513 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1514 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1515
1516 #. TRANS: Button label on the user block form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1521 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1522 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1523 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1524 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "No"
1527 msgstr "Não"
1528
1529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1531 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1532 msgid "Do not block this user"
1533 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1534
1535 #. TRANS: Button label on the user block form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1540 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1541 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1542 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1543 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Yes"
1546 msgstr "Sim"
1547
1548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1549 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1550 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1551 msgid "Block this user"
1552 msgstr "Bloquear este utilizador"
1553
1554 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1555 #: actions/block.php:189
1556 msgid "Failed to save block information."
1557 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1558
1559 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1561 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1565 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1566 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1567 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1568 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1569 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1570 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1571 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1572 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1573 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1574 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1575 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1576 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1577 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1578 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1579 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1580 #: lib/command.php:380
1581 msgid "No such group."
1582 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1583
1584 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1585 #. TRANS: %s is a group nickname.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1587 #, php-format
1588 msgid "%s blocked profiles"
1589 msgstr "%s perfis bloqueados"
1590
1591 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1592 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1593 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1594 #, php-format
1595 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1596 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1597
1598 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1599 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1600 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1601 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1602
1603 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1604 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1605 msgid "Unblock user from group"
1606 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1607
1608 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1609 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1610 #, fuzzy
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Unblock"
1613 msgstr "Desbloquear"
1614
1615 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1616 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1618 msgid "Unblock this user"
1619 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1620
1621 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1622 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1623 #: actions/bookmarklet.php:51
1624 #, php-format
1625 msgid "Post to %s"
1626 msgstr "Publicar em %s"
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1629 #: actions/confirmaddress.php:74
1630 msgid "No confirmation code."
1631 msgstr "Sem código de confimação."
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 #: actions/confirmaddress.php:80
1635 msgid "Confirmation code not found."
1636 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1639 #: actions/confirmaddress.php:86
1640 msgid "That confirmation code is not for you!"
1641 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1642
1643 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #: actions/confirmaddress.php:92
1645 #, php-format
1646 msgid "Unrecognized address type %s."
1647 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1648
1649 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1650 #: actions/confirmaddress.php:97
1651 msgid "That address has already been confirmed."
1652 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1659 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1661 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1662 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1663 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1664 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1665 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1666 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1667 #: actions/smssettings.php:464
1668 msgid "Couldn't update user."
1669 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1670
1671 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1672 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1673 #: actions/confirmaddress.php:132
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Could not delete address confirmation."
1676 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1677
1678 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1679 #: actions/confirmaddress.php:150
1680 msgid "Confirm address"
1681 msgstr "Confirmar endereço"
1682
1683 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1684 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1685 #: actions/confirmaddress.php:166
1686 #, php-format
1687 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1688 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1689
1690 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1691 #: actions/conversation.php:96
1692 msgid "Conversation"
1693 msgstr "Conversação"
1694
1695 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1696 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1697 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1698 msgid "Notices"
1699 msgstr "Notas"
1700
1701 #: actions/deleteaccount.php:72
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1704 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1705
1706 #: actions/deleteaccount.php:77
1707 #, fuzzy
1708 msgid "You cannot delete your account."
1709 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1710
1711 #: actions/deleteaccount.php:164
1712 msgid "I am sure."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: actions/deleteaccount.php:165
1716 msgid "You must write  \"I am sure.\" exactly in the box."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: actions/deleteaccount.php:207
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Account deleted."
1722 msgstr "Avatar apagado."
1723
1724 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Delete account"
1727 msgstr "Criar uma conta"
1728
1729 #: actions/deleteaccount.php:282
1730 msgid ""
1731 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1732 "server. </p>"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: actions/deleteaccount.php:286
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1739 "deletion.</p>"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1743 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1744 msgid "Confirm"
1745 msgstr "Confirmação"
1746
1747 #: actions/deleteaccount.php:299
1748 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: actions/deleteaccount.php:317
1752 msgid "Permanently your account"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1756 #: actions/deleteapplication.php:62
1757 msgid "You must be logged in to delete an application."
1758 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1761 #: actions/deleteapplication.php:71
1762 msgid "Application not found."
1763 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1767 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1768 #: actions/showapplication.php:94
1769 msgid "You are not the owner of this application."
1770 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1771
1772 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1773 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1774 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1775 #: lib/action.php:1409
1776 msgid "There was a problem with your session token."
1777 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1778
1779 #. TRANS: Title for delete application page.
1780 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1781 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1782 msgid "Delete application"
1783 msgstr "Apagar aplicação"
1784
1785 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1786 #: actions/deleteapplication.php:152
1787 msgid ""
1788 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1789 "about the application from the database, including all existing user "
1790 "connections."
1791 msgstr ""
1792 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1793 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1794 "utilizadores em existência."
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1797 #: actions/deleteapplication.php:161
1798 msgid "Do not delete this application"
1799 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1802 #: actions/deleteapplication.php:167
1803 msgid "Delete this application"
1804 msgstr "Apagar esta aplicação"
1805
1806 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1807 #: actions/deletegroup.php:64
1808 #, fuzzy
1809 msgid "You must be logged in to delete a group."
1810 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1811
1812 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1813 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1814 #: actions/leavegroup.php:88
1815 msgid "No nickname or ID."
1816 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1817
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1819 #: actions/deletegroup.php:107
1820 #, fuzzy
1821 msgid "You are not allowed to delete this group."
1822 msgstr "Não é membro deste grupo."
1823
1824 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1825 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1826 #: actions/deletegroup.php:150
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Could not delete group %s."
1829 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1830
1831 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1832 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1833 #: actions/deletegroup.php:159
1834 #, fuzzy, php-format
1835 msgid "Deleted group %s"
1836 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1837
1838 #. TRANS: Title of delete group page.
1839 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1840 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Delete group"
1843 msgstr "Apagar utilizador"
1844
1845 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1846 #: actions/deletegroup.php:206
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1850 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1851 "will still appear in individual timelines."
1852 msgstr ""
1853 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1854 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1857 #: actions/deletegroup.php:224
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Do not delete this group"
1860 msgstr "Não apagar esta nota"
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1863 #: actions/deletegroup.php:231
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Delete this group"
1866 msgstr "Apagar este utilizador"
1867
1868 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1869 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1872 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1873 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1874 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1875 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1876 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1877 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1878 #: lib/settingsaction.php:72
1879 msgid "Not logged in."
1880 msgstr "Não iniciou sessão."
1881
1882 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1883 #: actions/deletenotice.php:110
1884 msgid ""
1885 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1886 "be undone."
1887 msgstr ""
1888 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1889 "desfeita."
1890
1891 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1892 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1893 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1894 msgid "Delete notice"
1895 msgstr "Apagar nota"
1896
1897 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1898 #: actions/deletenotice.php:152
1899 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1900 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1903 #: actions/deletenotice.php:159
1904 msgid "Do not delete this notice"
1905 msgstr "Não apagar esta nota"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1908 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1909 msgid "Delete this notice"
1910 msgstr "Apagar esta nota"
1911
1912 #: actions/deleteuser.php:67
1913 msgid "You cannot delete users."
1914 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1915
1916 #: actions/deleteuser.php:74
1917 msgid "You can only delete local users."
1918 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1919
1920 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1921 msgid "Delete user"
1922 msgstr "Apagar utilizador"
1923
1924 #: actions/deleteuser.php:136
1925 msgid ""
1926 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1927 "the user from the database, without a backup."
1928 msgstr ""
1929 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1930 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1933 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1934 msgid "Delete this user"
1935 msgstr "Apagar este utilizador"
1936
1937 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1939 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1940 msgid "Design"
1941 msgstr "Estilo"
1942
1943 #: actions/designadminpanel.php:74
1944 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: actions/designadminpanel.php:335
1948 msgid "Invalid logo URL."
1949 msgstr "URL do logotipo inválida."
1950
1951 #: actions/designadminpanel.php:340
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Invalid SSL logo URL."
1954 msgstr "URL do logotipo inválida."
1955
1956 #: actions/designadminpanel.php:344
1957 #, php-format
1958 msgid "Theme not available: %s."
1959 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1960
1961 #: actions/designadminpanel.php:448
1962 msgid "Change logo"
1963 msgstr "Alterar logotipo"
1964
1965 #: actions/designadminpanel.php:453
1966 msgid "Site logo"
1967 msgstr "Logotipo do site"
1968
1969 #: actions/designadminpanel.php:457
1970 #, fuzzy
1971 msgid "SSL logo"
1972 msgstr "Logotipo do site"
1973
1974 #: actions/designadminpanel.php:469
1975 msgid "Change theme"
1976 msgstr "Alterar tema"
1977
1978 #: actions/designadminpanel.php:486
1979 msgid "Site theme"
1980 msgstr "Tema do site"
1981
1982 #: actions/designadminpanel.php:487
1983 msgid "Theme for the site."
1984 msgstr "O tema para o site."
1985
1986 #: actions/designadminpanel.php:493
1987 msgid "Custom theme"
1988 msgstr "Tema personalizado"
1989
1990 #: actions/designadminpanel.php:497
1991 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1992 msgstr ""
1993 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1994 "um arquivo .ZIP."
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1997 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1998 msgid "Change background image"
1999 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2000
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2002 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2003 #: lib/designsettings.php:183
2004 msgid "Background"
2005 msgstr "Fundo"
2006
2007 #: actions/designadminpanel.php:522
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2011 "$s."
2012 msgstr ""
2013 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2014 "é %1$s."
2015
2016 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2017 #: actions/designadminpanel.php:553
2018 msgid "On"
2019 msgstr "Ligar"
2020
2021 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2022 #: actions/designadminpanel.php:570
2023 msgid "Off"
2024 msgstr "Desligar"
2025
2026 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2027 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2028 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2029 msgid "Turn background image on or off."
2030 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2033 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2034 msgid "Tile background image"
2035 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2038 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2039 msgid "Change colours"
2040 msgstr "Alterar cores"
2041
2042 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2043 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2044 msgid "Content"
2045 msgstr "Conteúdo"
2046
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2048 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2049 msgid "Sidebar"
2050 msgstr "Barra"
2051
2052 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2053 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2054 msgid "Text"
2055 msgstr "Texto"
2056
2057 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2058 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2059 msgid "Links"
2060 msgstr "Links"
2061
2062 #: actions/designadminpanel.php:677
2063 msgid "Advanced"
2064 msgstr "Avançado"
2065
2066 #: actions/designadminpanel.php:681
2067 msgid "Custom CSS"
2068 msgstr "CSS personalizado"
2069
2070 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2071 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2072 msgid "Use defaults"
2073 msgstr "Usar predefinições"
2074
2075 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2076 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2077 msgid "Restore default designs"
2078 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2079
2080 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2081 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2082 msgid "Reset back to default"
2083 msgstr "Repor predefinição"
2084
2085 #. TRANS: Submit button title.
2086 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2087 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2088 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2089 #: lib/applicationeditform.php:357
2090 msgid "Save"
2091 msgstr "Gravar"
2092
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2094 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2095 msgid "Save design"
2096 msgstr "Gravar o estilo"
2097
2098 #: actions/disfavor.php:81
2099 msgid "This notice is not a favorite!"
2100 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2101
2102 #: actions/disfavor.php:94
2103 msgid "Add to favorites"
2104 msgstr "Adicionar às favoritas"
2105
2106 #: actions/doc.php:158
2107 #, php-format
2108 msgid "No such document \"%s\""
2109 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2110
2111 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Form legend.
2113 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2114 msgid "Edit application"
2115 msgstr "Editar aplicação"
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2118 #: actions/editapplication.php:66
2119 msgid "You must be logged in to edit an application."
2120 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2121
2122 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2123 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2124 msgid "No such application."
2125 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2126
2127 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2128 #: actions/editapplication.php:167
2129 msgid "Use this form to edit your application."
2130 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2133 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2134 msgid "Name is required."
2135 msgstr "Nome é obrigatório."
2136
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2138 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2141 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2142
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2144 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2145 msgid "Name already in use. Try another one."
2146 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2147
2148 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2149 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2150 msgid "Description is required."
2151 msgstr "Descrição é obrigatória."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2154 #: actions/editapplication.php:208
2155 msgid "Source URL is too long."
2156 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2159 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2160 msgid "Source URL is not valid."
2161 msgstr "A URL de origem é inválida."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2164 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2165 msgid "Organization is required."
2166 msgstr "Organização é obrigatória."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2169 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2172 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2173
2174 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2175 msgid "Organization homepage is required."
2176 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2179 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2180 msgid "Callback is too long."
2181 msgstr "Callback é demasiado longo."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2184 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2185 msgid "Callback URL is not valid."
2186 msgstr "A URL de callback é inválida."
2187
2188 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2189 #: actions/editapplication.php:282
2190 msgid "Could not update application."
2191 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2192
2193 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2194 #: actions/editgroup.php:55
2195 #, php-format
2196 msgid "Edit %s group"
2197 msgstr "Editar grupo %s"
2198
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2201 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2202 msgid "You must be logged in to create a group."
2203 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2206 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2207 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2208 msgid "You must be an admin to edit the group."
2209 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2210
2211 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2212 #: actions/editgroup.php:161
2213 msgid "Use this form to edit the group."
2214 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2215
2216 #. TRANS: Group edit form validation error.
2217 #. TRANS: Group create form validation error.
2218 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2219 #, php-format
2220 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2221 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2222
2223 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2224 #: actions/editgroup.php:272
2225 msgid "Could not update group."
2226 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2227
2228 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2229 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2230 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2231 msgid "Could not create aliases."
2232 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2233
2234 #. TRANS: Group edit form success message.
2235 #: actions/editgroup.php:296
2236 msgid "Options saved."
2237 msgstr "Opções gravadas."
2238
2239 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2240 #: actions/emailsettings.php:61
2241 msgid "Email settings"
2242 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2243
2244 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2246 #: actions/emailsettings.php:76
2247 #, php-format
2248 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2249 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2252 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2253 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2254 msgid "Email address"
2255 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2256
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2258 #: actions/emailsettings.php:113
2259 msgid "Current confirmed email address."
2260 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2261
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2263 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2264 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2265 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2266 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2267 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2268 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2269 #: actions/smssettings.php:180
2270 msgctxt "BUTTON"
2271 msgid "Remove"
2272 msgstr "Remover"
2273
2274 #: actions/emailsettings.php:123
2275 msgid ""
2276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2277 "a message with further instructions."
2278 msgstr ""
2279 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2280 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2281
2282 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2283 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2284 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2285 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2286 #. TRANS: organization.
2287 #: actions/emailsettings.php:140
2288 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2289 msgstr ""
2290 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2291
2292 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2293 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2294 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2295 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2296 #: actions/smssettings.php:162
2297 msgctxt "BUTTON"
2298 msgid "Add"
2299 msgstr "Adicionar"
2300
2301 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2302 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2303 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2304 msgid "Incoming email"
2305 msgstr "Correio recebido"
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 #: actions/emailsettings.php:158
2309 msgid "I want to post notices by email."
2310 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2311
2312 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2313 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2314 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2315 msgid "Send email to this address to post new notices."
2316 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2317
2318 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2319 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2320 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2321 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2322 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2323
2324 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2325 #: actions/emailsettings.php:193
2326 msgid ""
2327 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2328 "on this server:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2332 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2333 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "New"
2336 msgstr "Novo"
2337
2338 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2339 #: actions/emailsettings.php:208
2340 msgid "Email preferences"
2341 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 #: actions/emailsettings.php:216
2345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2346 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 #: actions/emailsettings.php:222
2350 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2351 msgstr ""
2352 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2353 "favoritas."
2354
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 #: actions/emailsettings.php:229
2357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2358 msgstr ""
2359 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2360
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 #: actions/emailsettings.php:235
2363 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2364 msgstr ""
2365 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 #: actions/emailsettings.php:241
2369 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2370 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2371
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 #: actions/emailsettings.php:247
2374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2375 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2376
2377 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2378 #: actions/emailsettings.php:368
2379 msgid "Email preferences saved."
2380 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2381
2382 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2383 #: actions/emailsettings.php:388
2384 msgid "No email address."
2385 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2386
2387 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2388 #: actions/emailsettings.php:396
2389 msgid "Cannot normalize that email address"
2390 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2391
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2393 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2394 #: actions/siteadminpanel.php:144
2395 msgid "Not a valid email address."
2396 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2397
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2399 #: actions/emailsettings.php:405
2400 msgid "That is already your email address."
2401 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2402
2403 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2404 #: actions/emailsettings.php:409
2405 msgid "That email address already belongs to another user."
2406 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2407
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2410 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2411 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2412 #: actions/smssettings.php:373
2413 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2414 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2415
2416 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2417 #: actions/emailsettings.php:433
2418 msgid ""
2419 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2420 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2421 msgstr ""
2422 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2423 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2424 "respectivas instruções de utilização."
2425
2426 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2427 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2429 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2430 #: actions/smssettings.php:408
2431 msgid "No pending confirmation to cancel."
2432 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2433
2434 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2435 #: actions/emailsettings.php:459
2436 msgid "That is the wrong email address."
2437 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2438
2439 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2441 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2442 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2443 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2444
2445 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2446 #: actions/emailsettings.php:473
2447 msgid "Email confirmation cancelled."
2448 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2449
2450 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2451 #. TRANS: registered for the active user.
2452 #: actions/emailsettings.php:493
2453 msgid "That is not your email address."
2454 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2455
2456 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2457 #: actions/emailsettings.php:514
2458 msgid "The email address was removed."
2459 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2460
2461 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2462 msgid "No incoming email address."
2463 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2464
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2467 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2468 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2469 msgid "Couldn't update user record."
2470 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2471
2472 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2473 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2474 msgid "Incoming email address removed."
2475 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2476
2477 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2478 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2479 msgid "New incoming email address added."
2480 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2481
2482 #: actions/favor.php:79
2483 msgid "This notice is already a favorite!"
2484 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2485
2486 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2487 msgid "Disfavor favorite"
2488 msgstr "Retirar das favoritas"
2489
2490 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2491 #: lib/publicgroupnav.php:93
2492 msgid "Popular notices"
2493 msgstr "Notas populares"
2494
2495 #: actions/favorited.php:67
2496 #, php-format
2497 msgid "Popular notices, page %d"
2498 msgstr "Notas populares, página %d"
2499
2500 #: actions/favorited.php:79
2501 msgid "The most popular notices on the site right now."
2502 msgstr "As notas mais populares agora."
2503
2504 #: actions/favorited.php:150
2505 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2506 msgstr ""
2507 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2508
2509 #: actions/favorited.php:153
2510 msgid ""
2511 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2512 "next to any notice you like."
2513 msgstr ""
2514 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2515 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2516
2517 #: actions/favorited.php:156
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2521 "notice to your favorites!"
2522 msgstr ""
2523 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2524 "uma nota às favoritas!"
2525
2526 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2527 #: lib/personalgroupnav.php:118
2528 #, php-format
2529 msgid "%s's favorite notices"
2530 msgstr "Notas favoritas de %s"
2531
2532 #: actions/favoritesrss.php:115
2533 #, php-format
2534 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2535 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2536
2537 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2538 #: lib/publicgroupnav.php:89
2539 msgid "Featured users"
2540 msgstr "Utilizadores em destaque"
2541
2542 #: actions/featured.php:71
2543 #, php-format
2544 msgid "Featured users, page %d"
2545 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2546
2547 #: actions/featured.php:99
2548 #, php-format
2549 msgid "A selection of some great users on %s"
2550 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2551
2552 #: actions/file.php:34
2553 msgid "No notice ID."
2554 msgstr "Sem identificação de nota."
2555
2556 #: actions/file.php:38
2557 msgid "No notice."
2558 msgstr "Sem nota."
2559
2560 #: actions/file.php:42
2561 msgid "No attachments."
2562 msgstr "Sem anexos."
2563
2564 #: actions/file.php:51
2565 msgid "No uploaded attachments."
2566 msgstr "Sem anexos carregados."
2567
2568 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2569 msgid "Not expecting this response!"
2570 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2571
2572 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2573 msgid "User being listened to does not exist."
2574 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2575
2576 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2577 msgid "You can use the local subscription!"
2578 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2579
2580 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2581 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2582 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2583
2584 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2585 msgid "You are not authorized."
2586 msgstr "Não tem autorização."
2587
2588 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2589 msgid "Could not convert request token to access token."
2590 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2591
2592 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2593 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2594 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2595
2596 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2597 msgid "Error updating remote profile."
2598 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2599
2600 #: actions/getfile.php:79
2601 msgid "No such file."
2602 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2603
2604 #: actions/getfile.php:83
2605 msgid "Cannot read file."
2606 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2607
2608 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2609 msgid "Invalid role."
2610 msgstr "Função inválida."
2611
2612 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2613 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2614 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2615
2616 #: actions/grantrole.php:75
2617 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2618 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2619
2620 #: actions/grantrole.php:82
2621 msgid "User already has this role."
2622 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2625 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2626 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2627 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2628 #: lib/profileformaction.php:79
2629 msgid "No profile specified."
2630 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2633 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2634 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2635 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2636 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2637 msgid "No profile with that ID."
2638 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2639
2640 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2641 #: actions/makeadmin.php:81
2642 msgid "No group specified."
2643 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2644
2645 #: actions/groupblock.php:91
2646 msgid "Only an admin can block group members."
2647 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2648
2649 #: actions/groupblock.php:95
2650 msgid "User is already blocked from group."
2651 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2652
2653 #: actions/groupblock.php:100
2654 msgid "User is not a member of group."
2655 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2656
2657 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2658 msgid "Block user from group"
2659 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2660
2661 #: actions/groupblock.php:160
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2665 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2666 "the group in the future."
2667 msgstr ""
2668 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2669 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2670 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2671
2672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2673 #: actions/groupblock.php:182
2674 msgid "Do not block this user from this group"
2675 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2676
2677 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2678 #: actions/groupblock.php:189
2679 msgid "Block this user from this group"
2680 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2681
2682 #: actions/groupblock.php:206
2683 msgid "Database error blocking user from group."
2684 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2685
2686 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2687 msgid "No ID."
2688 msgstr "Sem ID."
2689
2690 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2691 msgid "You must be logged in to edit a group."
2692 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2693
2694 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2695 msgid "Group design"
2696 msgstr "Estilo do grupo"
2697
2698 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2699 msgid ""
2700 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2701 "palette of your choice."
2702 msgstr ""
2703 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2704 "cores à sua escolha."
2705
2706 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2707 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2708 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2709 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2710 msgid "Couldn't update your design."
2711 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2712
2713 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2714 msgid "Design preferences saved."
2715 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2716
2717 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2718 msgid "Group logo"
2719 msgstr "Logotipo do grupo"
2720
2721 #: actions/grouplogo.php:153
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2725 msgstr ""
2726 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2727 "ficheiro é %s."
2728
2729 #: actions/grouplogo.php:236
2730 msgid "Upload"
2731 msgstr "Carregar"
2732
2733 #: actions/grouplogo.php:289
2734 msgid "Crop"
2735 msgstr "Cortar"
2736
2737 #: actions/grouplogo.php:365
2738 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2739 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2740
2741 #: actions/grouplogo.php:399
2742 msgid "Logo updated."
2743 msgstr "Logotipo actualizado."
2744
2745 #: actions/grouplogo.php:401
2746 msgid "Failed updating logo."
2747 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2748
2749 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2750 #. TRANS: %s is the name of the group.
2751 #: actions/groupmembers.php:102
2752 #, php-format
2753 msgid "%s group members"
2754 msgstr "Membros do grupo %s"
2755
2756 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2757 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2758 #: actions/groupmembers.php:107
2759 #, php-format
2760 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2761 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2762
2763 #: actions/groupmembers.php:122
2764 msgid "A list of the users in this group."
2765 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2766
2767 #: actions/groupmembers.php:186
2768 msgid "Admin"
2769 msgstr "Gestor"
2770
2771 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2772 #: actions/groupmembers.php:399
2773 msgctxt "BUTTON"
2774 msgid "Block"
2775 msgstr "Bloquear"
2776
2777 #. TRANS: Submit button title.
2778 #: actions/groupmembers.php:403
2779 msgctxt "TOOLTIP"
2780 msgid "Block this user"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: actions/groupmembers.php:498
2784 msgid "Make user an admin of the group"
2785 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2786
2787 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2788 #: actions/groupmembers.php:533
2789 msgctxt "BUTTON"
2790 msgid "Make Admin"
2791 msgstr "Tornar Gestor"
2792
2793 #. TRANS: Submit button title.
2794 #: actions/groupmembers.php:537
2795 msgctxt "TOOLTIP"
2796 msgid "Make this user an admin"
2797 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2798
2799 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2800 #: actions/grouprss.php:142
2801 #, php-format
2802 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2803 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2804
2805 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2806 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2807 msgid "Groups"
2808 msgstr "Grupos"
2809
2810 #: actions/groups.php:64
2811 #, php-format
2812 msgid "Groups, page %d"
2813 msgstr "Grupos, página %d"
2814
2815 #: actions/groups.php:90
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2819 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2820 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2821 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2822 "%%%%)"
2823 msgstr ""
2824 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2825 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2826 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2827 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2828 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2829
2830 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2831 msgid "Create a new group"
2832 msgstr "Criar um grupo novo"
2833
2834 #: actions/groupsearch.php:52
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2839 msgstr ""
2840 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2841 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2842
2843 #: actions/groupsearch.php:58
2844 msgid "Group search"
2845 msgstr "Pesquisa de grupos"
2846
2847 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2848 #: actions/peoplesearch.php:83
2849 msgid "No results."
2850 msgstr "Sem resultados."
2851
2852 #: actions/groupsearch.php:82
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2856 "newgroup%%) yourself."
2857 msgstr ""
2858 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2859 "você mesmo."
2860
2861 #: actions/groupsearch.php:85
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2865 "action.newgroup%%) yourself!"
2866 msgstr ""
2867 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2868 "newgroup%%) você mesmo!"
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2871 #: actions/groupunblock.php:94
2872 msgid "Only an admin can unblock group members."
2873 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2874
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2876 #: actions/groupunblock.php:99
2877 msgid "User is not blocked from group."
2878 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2879
2880 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2881 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2882 msgid "Error removing the block."
2883 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2884
2885 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2886 #: actions/imsettings.php:60
2887 msgid "IM settings"
2888 msgstr "Configurações do IM"
2889
2890 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2891 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2892 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2893 #: actions/imsettings.php:74
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2897 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2898 msgstr ""
2899 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2900 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2901
2902 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2903 #: actions/imsettings.php:94
2904 msgid "IM is not available."
2905 msgstr "MI não está disponível."
2906
2907 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2908 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2909 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2910 msgid "IM address"
2911 msgstr "Endereço IM"
2912
2913 #: actions/imsettings.php:113
2914 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2915 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2916
2917 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2918 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2919 #: actions/imsettings.php:124
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2923 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2924 msgstr ""
2925 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2926 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2927 "amigos?)"
2928
2929 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2930 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2931 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2932 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2933 #. TRANS: person or organization.
2934 #: actions/imsettings.php:143
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2938 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2939 msgstr ""
2940 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2941 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2942 "MI ou no GTalk."
2943
2944 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2945 #: actions/imsettings.php:158
2946 msgid "IM preferences"
2947 msgstr "Preferências de MI"
2948
2949 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2950 #: actions/imsettings.php:163
2951 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2952 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2953
2954 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2955 #: actions/imsettings.php:169
2956 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2957 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2958
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 #: actions/imsettings.php:175
2961 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2962 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2963
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 #: actions/imsettings.php:182
2966 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2967 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2968
2969 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2970 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2971 msgid "Preferences saved."
2972 msgstr "Preferências gravadas."
2973
2974 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2975 #: actions/imsettings.php:312
2976 msgid "No Jabber ID."
2977 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2978
2979 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2980 #: actions/imsettings.php:320
2981 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2982 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2983
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2985 #: actions/imsettings.php:325
2986 msgid "Not a valid Jabber ID"
2987 msgstr "Jabber ID não é válido"
2988
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2990 #: actions/imsettings.php:329
2991 msgid "That is already your Jabber ID."
2992 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2993
2994 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2995 #: actions/imsettings.php:333
2996 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2997 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3000 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3001 #: actions/imsettings.php:361
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3005 "s for sending messages to you."
3006 msgstr ""
3007 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3008 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3009
3010 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3011 #: actions/imsettings.php:391
3012 msgid "That is the wrong IM address."
3013 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3014
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3016 #: actions/imsettings.php:400
3017 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3018 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3019
3020 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3021 #: actions/imsettings.php:405
3022 msgid "IM confirmation cancelled."
3023 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3024
3025 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3026 #. TRANS: registered for the active user.
3027 #: actions/imsettings.php:427
3028 msgid "That is not your Jabber ID."
3029 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3030
3031 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3032 #: actions/imsettings.php:450
3033 msgid "The IM address was removed."
3034 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3035
3036 #: actions/inbox.php:59
3037 #, php-format
3038 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3039 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3040
3041 #: actions/inbox.php:62
3042 #, php-format
3043 msgid "Inbox for %s"
3044 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3045
3046 #: actions/inbox.php:115
3047 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3048 msgstr ""
3049 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3050 "recebeu."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3053 #: actions/invite.php:40
3054 msgid "Invites have been disabled."
3055 msgstr "Convites foram desabilitados."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3058 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3059 #: actions/invite.php:44
3060 #, php-format
3061 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3062 msgstr ""
3063 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3064 "s."
3065
3066 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3067 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3068 #: actions/invite.php:77
3069 #, fuzzy, php-format
3070 msgid "Invalid email address: %s."
3071 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3072
3073 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3074 #: actions/invite.php:116
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Invitations sent"
3077 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3078
3079 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3080 #: actions/invite.php:119
3081 msgid "Invite new users"
3082 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3083
3084 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3085 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3086 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3087 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3088 #: actions/invite.php:139
3089 #, fuzzy
3090 msgid "You are already subscribed to this user:"
3091 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3092 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3093 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3094
3095 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3096 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3097 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3098 #, fuzzy, php-format
3099 msgctxt "INVITE"
3100 msgid "%1$s (%2$s)"
3101 msgstr "%1$s (%2$s)"
3102
3103 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3104 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3105 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3106 #: actions/invite.php:153
3107 #, fuzzy
3108 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3109 msgid_plural ""
3110 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3111 msgstr[0] ""
3112 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3113 msgstr[1] ""
3114 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3115
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3117 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3118 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3119 #: actions/invite.php:167
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Invitation sent to the following person:"
3122 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3123 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3124 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3125
3126 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3127 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3128 #: actions/invite.php:177
3129 msgid ""
3130 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3131 "on the site. Thanks for growing the community!"
3132 msgstr ""
3133 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3134 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3135
3136 #. TRANS: Form instructions.
3137 #: actions/invite.php:190
3138 msgid ""
3139 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3140 msgstr ""
3141 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3142
3143 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3144 #: actions/invite.php:217
3145 msgid "Email addresses"
3146 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3147
3148 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3149 #: actions/invite.php:220
3150 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3151 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3152
3153 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3154 #: actions/invite.php:224
3155 msgid "Personal message"
3156 msgstr "Mensagem pessoal"
3157
3158 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3159 #: actions/invite.php:227
3160 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3161 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3162
3163 #. TRANS: Send button for inviting friends
3164 #: actions/invite.php:231
3165 msgctxt "BUTTON"
3166 msgid "Send"
3167 msgstr "Enviar"
3168
3169 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3170 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3171 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3172 #: actions/invite.php:263
3173 #, php-format
3174 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3175 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3176
3177 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3178 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3179 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3180 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3181 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3182 #: actions/invite.php:270
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3186 "\n"
3187 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3188 "you know and people who interest you.\n"
3189 "\n"
3190 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3191 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3192 "share your interests.\n"
3193 "\n"
3194 "%1$s said:\n"
3195 "\n"
3196 "%4$s\n"
3197 "\n"
3198 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3199 "\n"
3200 "%5$s\n"
3201 "\n"
3202 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3203 "invitation.\n"
3204 "\n"
3205 "%6$s\n"
3206 "\n"
3207 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3208 "time.\n"
3209 "\n"
3210 "Sincerely, %2$s\n"
3211 msgstr ""
3212 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3213 "\n"
3214 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3215 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3216 "\n"
3217 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3218 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3219 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3220 "\n"
3221 "%1$s disse:\n"
3222 "\n"
3223 "%4$s\n"
3224 "\n"
3225 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3226 "\n"
3227 "%5$s\n"
3228 "\n"
3229 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3230 "este convite.\n"
3231 "\n"
3232 "%6$s\n"
3233 "\n"
3234 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3235 "\n"
3236 "Sinceramente, %2$s\n"
3237
3238 #: actions/joingroup.php:60
3239 msgid "You must be logged in to join a group."
3240 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3241
3242 #: actions/joingroup.php:141
3243 #, php-format
3244 msgid "%1$s joined group %2$s"
3245 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3246
3247 #: actions/leavegroup.php:60
3248 msgid "You must be logged in to leave a group."
3249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3250
3251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3252 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3253 msgid "You are not a member of that group."
3254 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3255
3256 #: actions/leavegroup.php:137
3257 #, php-format
3258 msgid "%1$s left group %2$s"
3259 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3260
3261 #. TRANS: User admin panel title
3262 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3263 msgctxt "TITLE"
3264 msgid "License"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3268 msgid "License for this StatusNet site"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3272 msgid "Invalid license selection."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3276 msgid ""
3277 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3278 "license."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3284 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3285
3286 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3287 msgid "Invalid license URL."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3291 msgid "Invalid license image URL."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3295 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3299 msgid "License image must be blank or valid URL."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3303 msgid "License selection"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3307 msgid "Private"
3308 msgstr "Privado"
3309
3310 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3311 msgid "All Rights Reserved"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3315 msgid "Creative Commons"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3319 msgid "Type"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3323 msgid "Select license"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3327 msgid "License details"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3331 msgid "Owner"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3335 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3339 msgid "License Title"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3343 msgid "The title of the license."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3347 msgid "License URL"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3351 msgid "URL for more information about the license."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3355 msgid "License Image URL"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3359 msgid "URL for an image to display with the license."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3363 msgid "Save license settings"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3367 msgid "Already logged in."
3368 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3369
3370 #: actions/login.php:148
3371 msgid "Incorrect username or password."
3372 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3373
3374 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3375 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3376 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3377
3378 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3379 msgid "Login"
3380 msgstr "Entrar"
3381
3382 #: actions/login.php:249
3383 msgid "Login to site"
3384 msgstr "Iniciar sessão no site"
3385
3386 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3387 msgid "Remember me"
3388 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3389
3390 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3391 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3392 msgstr ""
3393 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3394 "partilhados!"
3395
3396 #: actions/login.php:269
3397 msgid "Lost or forgotten password?"
3398 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3399
3400 #: actions/login.php:288
3401 msgid ""
3402 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3403 "changing your settings."
3404 msgstr ""
3405 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3406 "senha antes de alterar as configurações."
3407
3408 #: actions/login.php:292
3409 msgid "Login with your username and password."
3410 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3411
3412 #: actions/login.php:295
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3416 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3417
3418 #: actions/makeadmin.php:92
3419 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3420 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3421
3422 #: actions/makeadmin.php:96
3423 #, php-format
3424 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3425 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3426
3427 #: actions/makeadmin.php:133
3428 #, php-format
3429 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3430 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3431
3432 #: actions/makeadmin.php:146
3433 #, php-format
3434 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3435 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3436
3437 #: actions/microsummary.php:69
3438 msgid "No current status."
3439 msgstr "Sem estado actual."
3440
3441 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3442 #: actions/newapplication.php:52
3443 #, fuzzy
3444 msgid "New application"
3445 msgstr "Aplicação Nova"
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3448 #: actions/newapplication.php:65
3449 msgid "You must be logged in to register an application."
3450 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3451
3452 #: actions/newapplication.php:147
3453 msgid "Use this form to register a new application."
3454 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3455
3456 #: actions/newapplication.php:184
3457 msgid "Source URL is required."
3458 msgstr "É necessária a URL de origem."
3459
3460 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3461 msgid "Could not create application."
3462 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3463
3464 #. TRANS: Title for form to create a group.
3465 #: actions/newgroup.php:53
3466 msgid "New group"
3467 msgstr "Grupo novo"
3468
3469 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3470 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3471 #, fuzzy
3472 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3473 msgstr "Não é membro deste grupo."
3474
3475 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3476 #: actions/newgroup.php:117
3477 msgid "Use this form to create a new group."
3478 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3479
3480 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3481 msgid "New message"
3482 msgstr "Mensagem nova"
3483
3484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3485 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3486 msgid "You can't send a message to this user."
3487 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3488
3489 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3491 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3492 #: lib/command.php:581
3493 msgid "No content!"
3494 msgstr "Sem conteúdo!"
3495
3496 #: actions/newmessage.php:161
3497 msgid "No recipient specified."
3498 msgstr "Não especificou um destinatário."
3499
3500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3501 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3502 msgid ""
3503 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3504 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3505
3506 #: actions/newmessage.php:184
3507 msgid "Message sent"
3508 msgstr "Mensagem enviada"
3509
3510 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3511 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3512 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3513 #, php-format
3514 msgid "Direct message to %s sent."
3515 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3516
3517 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3518 msgid "Ajax Error"
3519 msgstr "Erro do Ajax"
3520
3521 #: actions/newnotice.php:69
3522 msgid "New notice"
3523 msgstr "Nota nova"
3524
3525 #: actions/newnotice.php:230
3526 msgid "Notice posted"
3527 msgstr "Nota publicada"
3528
3529 #: actions/noticesearch.php:68
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3533 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3534 msgstr ""
3535 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3536 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3537
3538 #: actions/noticesearch.php:78
3539 msgid "Text search"
3540 msgstr "Pesquisa de texto"
3541
3542 #: actions/noticesearch.php:91
3543 #, php-format
3544 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3545 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3546
3547 #: actions/noticesearch.php:121
3548 #, php-format
3549 msgid ""
3550 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3551 "status_textarea=%s)!"
3552 msgstr ""
3553 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3554 "status_textarea=%s)!"
3555
3556 #: actions/noticesearch.php:124
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3560 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3561 msgstr ""
3562 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3563 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3564
3565 #: actions/noticesearchrss.php:96
3566 #, php-format
3567 msgid "Updates with \"%s\""
3568 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3569
3570 #: actions/noticesearchrss.php:98
3571 #, php-format
3572 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3573 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3574
3575 #: actions/nudge.php:85
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3579 "address yet."
3580 msgstr ""
3581 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3582 "correio electrónico."
3583
3584 #: actions/nudge.php:94
3585 msgid "Nudge sent"
3586 msgstr "Toque enviado"
3587
3588 #: actions/nudge.php:97
3589 msgid "Nudge sent!"
3590 msgstr "Toque enviado!"
3591
3592 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3593 #: actions/oauthappssettings.php:60
3594 msgid "You must be logged in to list your applications."
3595 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3596
3597 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3598 #: actions/oauthappssettings.php:76
3599 msgid "OAuth applications"
3600 msgstr "Aplicações OAuth"
3601
3602 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3603 #: actions/oauthappssettings.php:88
3604 msgid "Applications you have registered"
3605 msgstr "Aplicações que registou"
3606
3607 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3608 #: actions/oauthappssettings.php:141
3609 #, php-format
3610 msgid "You have not registered any applications yet."
3611 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3612
3613 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3615 msgid "Connected applications"
3616 msgstr "Aplicações ligadas"
3617
3618 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3620 msgid "The following connections exist for your account."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3624 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3625 msgid "You are not a user of that application."
3626 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3627
3628 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3629 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3630 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3633 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3634
3635 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3636 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3637 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3641 "with %2$s."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3645 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3646 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3647 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3648
3649 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3650 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3651 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3652 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3656 "this instance of StatusNet."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3660 msgid "Notice has no profile."
3661 msgstr "Nota não tem perfil."
3662
3663 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3664 #, php-format
3665 msgid "%1$s's status on %2$s"
3666 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3667
3668 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3669 #: actions/oembed.php:168
3670 #, php-format
3671 msgid "Content type %s not supported."
3672 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3673
3674 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3675 #: actions/oembed.php:172
3676 #, php-format
3677 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3678 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3679
3680 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3681 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3682 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3683 msgid "Not a supported data format."
3684 msgstr "Formato de dados não suportado."
3685
3686 #: actions/opensearch.php:64
3687 msgid "People Search"
3688 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3689
3690 #: actions/opensearch.php:67
3691 msgid "Notice Search"
3692 msgstr "Pesquisa de Notas"
3693
3694 #: actions/othersettings.php:59
3695 msgid "Other settings"
3696 msgstr "Outras configurações"
3697
3698 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3699 #: actions/othersettings.php:71
3700 msgid "Manage various other options."
3701 msgstr "Gerir várias outras opções."
3702
3703 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3704 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3705 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3706 #: actions/othersettings.php:111
3707 msgid " (free service)"
3708 msgstr " (serviço gratuito)"
3709
3710 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3711 #: actions/othersettings.php:120
3712 msgid "Shorten URLs with"
3713 msgstr "Encurtar URLs com"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3716 #: actions/othersettings.php:122
3717 msgid "Automatic shortening service to use."
3718 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3719
3720 #. TRANS: Label for checkbox.
3721 #: actions/othersettings.php:128
3722 msgid "View profile designs"
3723 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3726 #: actions/othersettings.php:130
3727 msgid "Show or hide profile designs."
3728 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3729
3730 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3731 #: actions/othersettings.php:162
3732 #, fuzzy
3733 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3734 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3735
3736 #: actions/otp.php:69
3737 msgid "No user ID specified."
3738 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3739
3740 #: actions/otp.php:83
3741 msgid "No login token specified."
3742 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3743
3744 #: actions/otp.php:90
3745 msgid "No login token requested."
3746 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3747
3748 #: actions/otp.php:95
3749 msgid "Invalid login token specified."
3750 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3751
3752 #: actions/otp.php:104
3753 msgid "Login token expired."
3754 msgstr "Chave de entrada expirou."
3755
3756 #: actions/outbox.php:58
3757 #, php-format
3758 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3759 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3760
3761 #: actions/outbox.php:61
3762 #, php-format
3763 msgid "Outbox for %s"
3764 msgstr "Caixa de saída de %s"
3765
3766 #: actions/outbox.php:116
3767 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3768 msgstr ""
3769 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3770
3771 #: actions/passwordsettings.php:58
3772 msgid "Change password"
3773 msgstr "Modificar senha"
3774
3775 #: actions/passwordsettings.php:69
3776 msgid "Change your password."
3777 msgstr "Modificar a sua senha."
3778
3779 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3780 msgid "Password change"
3781 msgstr "Mudança da senha"
3782
3783 #: actions/passwordsettings.php:104
3784 msgid "Old password"
3785 msgstr "Antiga"
3786
3787 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3788 msgid "New password"
3789 msgstr "Nova"
3790
3791 #: actions/passwordsettings.php:109
3792 msgid "6 or more characters"
3793 msgstr "6 ou mais caracteres"
3794
3795 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3796 msgid "Same as password above"
3797 msgstr "Repita a senha nova"
3798
3799 #: actions/passwordsettings.php:117
3800 msgid "Change"
3801 msgstr "Modificar"
3802
3803 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3804 msgid "Password must be 6 or more characters."
3805 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3806
3807 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3808 msgid "Passwords don't match."
3809 msgstr "Senhas não coincidem."
3810
3811 #: actions/passwordsettings.php:165
3812 msgid "Incorrect old password"
3813 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3814
3815 #: actions/passwordsettings.php:181
3816 msgid "Error saving user; invalid."
3817 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3818
3819 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3820 msgid "Can't save new password."
3821 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3822
3823 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3824 msgid "Password saved."
3825 msgstr "Senha gravada."
3826
3827 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3828 #. TRANS: Menu item for site administration
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3830 msgid "Paths"
3831 msgstr "Localizações"
3832
3833 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3834 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3835 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3839 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3841 #, php-format
3842 msgid "Theme directory not readable: %s."
3843 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3844
3845 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3848 #, php-format
3849 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3850 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3851
3852 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3853 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3854 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3855 #, php-format
3856 msgid "Background directory not writable: %s."
3857 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3858
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3862 #, php-format
3863 msgid "Locales directory not readable: %s."
3864 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3865
3866 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3868 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3869 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3870 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3871
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3874 msgid "Site"
3875 msgstr "Site"
3876
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3880 msgid "Server"
3881 msgstr "Servidor"
3882
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3884 msgid "Site's server hostname."
3885 msgstr "Nome do servidor do site."
3886
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3889 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3890 msgid "Path"
3891 msgstr "Localização"
3892
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Site path."
3896 msgstr "Localização do site"
3897
3898 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3899 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Locale directory"
3902 msgstr "Directório do tema"
3903
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Directory path to locales."
3907 msgstr "Localização do directório das línguas"
3908
3909 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3910 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3911 msgid "Fancy URLs"
3912 msgstr "URLs bonitas"
3913
3914 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3915 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3916 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3917
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3919 msgid "Theme"
3920 msgstr "Tema"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Server for themes."
3926 msgstr "O tema para o site."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3930 msgid "Web path to themes."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3936 msgid "SSL server"
3937 msgstr "Servidor SSL"
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3941 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3945 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3946 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3947 #, fuzzy
3948 msgid "SSL path"
3949 msgstr "Localização do site"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3953 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Directory"
3961 msgstr "Directório do tema"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Directory where themes are located."
3967 msgstr "Localização do directório das línguas"
3968
3969 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3971 msgid "Avatars"
3972 msgstr "Avatares"
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3976 msgid "Avatar server"
3977 msgstr "Servidor do avatar"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Server for avatars."
3983 msgstr "O tema para o site."
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3987 msgid "Avatar path"
3988 msgstr "Localização do avatar"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Web path to avatars."
3994 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3995
3996 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3997 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3998 msgid "Avatar directory"
3999 msgstr "Directório do avatar"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Directory where avatars are located."
4005 msgstr "Localização do directório das línguas"
4006
4007 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4009 msgid "Backgrounds"
4010 msgstr "Fundos"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Server for backgrounds."
4016 msgstr "O tema para o site."
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4020 msgid "Web path to backgrounds."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4025 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4026 msgstr ""
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4030 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Directory where backgrounds are located."
4037 msgstr "Localização do directório das línguas"
4038
4039 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4040 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4042 msgid "Attachments"
4043 msgstr "Anexos"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Server for attachments."
4049 msgstr "O tema para o site."
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Web path to attachments."
4055 msgstr "Sem anexos."
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4061 msgstr "O tema para o site."
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4065 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Directory where attachments are located."
4072 msgstr "Localização do directório das línguas"
4073
4074 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4076 msgid "SSL"
4077 msgstr "SSL"
4078
4079 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4081 msgid "Never"
4082 msgstr "Nunca"
4083
4084 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4086 msgid "Sometimes"
4087 msgstr "Às vezes"
4088
4089 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4091 msgid "Always"
4092 msgstr "Sempre"
4093
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4095 msgid "Use SSL"
4096 msgstr "Usar SSL"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4100 #, fuzzy
4101 msgid "When to use SSL."
4102 msgstr "Quando usar SSL"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Server to direct SSL requests to."
4108 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4109
4110 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4112 msgid "Save paths"
4113 msgstr "Gravar localizações"
4114
4115 #: actions/peoplesearch.php:52
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4119 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4120 msgstr ""
4121 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4122 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4123 "separados por espaços."
4124
4125 #: actions/peoplesearch.php:58
4126 msgid "People search"
4127 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4128
4129 #: actions/peopletag.php:68
4130 #, php-format
4131 msgid "Not a valid people tag: %s."
4132 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4133
4134 #: actions/peopletag.php:142
4135 #, php-format
4136 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4137 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4138
4139 #: actions/postnotice.php:95
4140 msgid "Invalid notice content."
4141 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4142
4143 #: actions/postnotice.php:101
4144 #, php-format
4145 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4146 msgstr ""
4147 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4148
4149 #. TRANS: Page title for profile settings.
4150 #: actions/profilesettings.php:61
4151 msgid "Profile settings"
4152 msgstr "Configurações do perfil"
4153
4154 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4155 #: actions/profilesettings.php:73
4156 msgid ""
4157 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4158 msgstr ""
4159 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4160 "saibam mais sobre si."
4161
4162 #. TRANS: Profile settings form legend.
4163 #: actions/profilesettings.php:102
4164 msgid "Profile information"
4165 msgstr "Informação do perfil"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:113
4169 #, fuzzy
4170 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4171 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4172
4173 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4175 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4176 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4177 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4178 msgid "Full name"
4179 msgstr "Nome completo"
4180
4181 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Form input field label.
4183 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4184 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4185 msgid "Homepage"
4186 msgstr "Página pessoal"
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4189 #: actions/profilesettings.php:125
4190 #, fuzzy
4191 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4192 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4195 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4196 #. TRANS: biography (%d).
4197 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4200 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4201 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4202 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4205 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4206 msgid "Describe yourself and your interests"
4207 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4208
4209 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4210 #. TRANS: their biography.
4211 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4212 msgid "Bio"
4213 msgstr "Biografia"
4214
4215 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4216 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4217 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4218 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4219 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4220 #: lib/userprofile.php:167
4221 msgid "Location"
4222 msgstr "Localidade"
4223
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4225 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4226 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4227 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4228
4229 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4230 #: actions/profilesettings.php:157
4231 msgid "Share my current location when posting notices"
4232 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4233
4234 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4235 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4236 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4237 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4238 msgid "Tags"
4239 msgstr "Categorias"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4242 #: actions/profilesettings.php:168
4243 msgid ""
4244 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4245 msgstr ""
4246 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4247 "espaços"
4248
4249 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4250 #: actions/profilesettings.php:173
4251 msgid "Language"
4252 msgstr "Língua"
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4255 #: actions/profilesettings.php:175
4256 msgid "Preferred language"
4257 msgstr "Língua preferida"
4258
4259 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:185
4261 msgid "Timezone"
4262 msgstr "Fuso horário"
4263
4264 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4265 #: actions/profilesettings.php:187
4266 msgid "What timezone are you normally in?"
4267 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4268
4269 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4270 #: actions/profilesettings.php:193
4271 msgid ""
4272 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4273 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4274
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4277 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4278 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4281 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4282 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4283 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4284
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4287 msgid "Timezone not selected."
4288 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4289
4290 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4291 #: actions/profilesettings.php:281
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4294 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4295
4296 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4297 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4298 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4299 #, php-format
4300 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4301 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4302
4303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4304 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4305 #: actions/profilesettings.php:351
4306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4307 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4308
4309 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4310 #: actions/profilesettings.php:409
4311 msgid "Couldn't save location prefs."
4312 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4313
4314 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4315 #: actions/profilesettings.php:422
4316 msgid "Couldn't save profile."
4317 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4318
4319 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4320 #: actions/profilesettings.php:431
4321 msgid "Couldn't save tags."
4322 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4323
4324 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4325 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4326 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4327 msgid "Settings saved."
4328 msgstr "Configurações gravadas."
4329
4330 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Restore account"
4333 msgstr "Criar uma conta"
4334
4335 #: actions/public.php:83
4336 #, php-format
4337 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4338 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4339
4340 #: actions/public.php:92
4341 msgid "Could not retrieve public stream."
4342 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4343
4344 #: actions/public.php:130
4345 #, php-format
4346 msgid "Public timeline, page %d"
4347 msgstr "Notas públicas, página %d"
4348
4349 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4350 msgid "Public timeline"
4351 msgstr "Notas públicas"
4352
4353 #: actions/public.php:160
4354 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4355 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4356
4357 #: actions/public.php:164
4358 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4359 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4360
4361 #: actions/public.php:168
4362 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4363 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4364
4365 #: actions/public.php:188
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4369 "yet."
4370 msgstr ""
4371 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4372 "ainda."
4373
4374 #: actions/public.php:191
4375 msgid "Be the first to post!"
4376 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4377
4378 #: actions/public.php:195
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4382 msgstr ""
4383 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4384 "publicar!"
4385
4386 #: actions/public.php:242
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4390 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4391 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4392 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4393 msgstr ""
4394 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4395 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4396 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4397 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4398
4399 #: actions/public.php:247
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4403 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4404 "tool."
4405 msgstr ""
4406 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4408 "[StatusNet](http://status.net/)."
4409
4410 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4411 #: actions/publictagcloud.php:57
4412 msgid "Public tag cloud"
4413 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4414
4415 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4416 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4417 #: actions/publictagcloud.php:65
4418 #, fuzzy, php-format
4419 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4420 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4421
4422 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4423 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4424 #. TRANS: and do not change the URL part.
4425 #: actions/publictagcloud.php:74
4426 #, php-format
4427 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4428 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4429
4430 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4431 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4432 #: actions/publictagcloud.php:79
4433 msgid "Be the first to post one!"
4434 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4435
4436 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4437 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4440 #. TRANS: and do not change the URL part.
4441 #: actions/publictagcloud.php:87
4442 #, php-format
4443 msgid ""
4444 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4445 "one!"
4446 msgstr ""
4447 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4448 "publicar uma!"
4449
4450 #: actions/publictagcloud.php:146
4451 msgid "Tag cloud"
4452 msgstr "Nuvem de categorias"
4453
4454 #: actions/recoverpassword.php:36
4455 msgid "You are already logged in!"
4456 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4457
4458 #: actions/recoverpassword.php:62
4459 msgid "No such recovery code."
4460 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4461
4462 #: actions/recoverpassword.php:66
4463 msgid "Not a recovery code."
4464 msgstr "Não é um código de recuperação."
4465
4466 #: actions/recoverpassword.php:73
4467 msgid "Recovery code for unknown user."
4468 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4469
4470 #: actions/recoverpassword.php:86
4471 msgid "Error with confirmation code."
4472 msgstr "Erro no código de confirmação."
4473
4474 #: actions/recoverpassword.php:97
4475 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4476 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4477
4478 #: actions/recoverpassword.php:111
4479 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4480 msgstr ""
4481 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4482 "confirmado."
4483
4484 #: actions/recoverpassword.php:152
4485 msgid ""
4486 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4487 "the email address you have stored in your account."
4488 msgstr ""
4489 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4490 "correio electrónico registado na sua conta."
4491
4492 #: actions/recoverpassword.php:158
4493 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4494 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4495
4496 #: actions/recoverpassword.php:188
4497 msgid "Password recovery"
4498 msgstr "Recuperação da senha"
4499
4500 #: actions/recoverpassword.php:191
4501 msgid "Nickname or email address"
4502 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4503
4504 #: actions/recoverpassword.php:193
4505 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4506 msgstr ""
4507 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4508
4509 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4510 msgid "Recover"
4511 msgstr "Recuperar"
4512
4513 #: actions/recoverpassword.php:208
4514 msgid "Reset password"
4515 msgstr "Reiniciar senha"
4516
4517 #: actions/recoverpassword.php:209
4518 msgid "Recover password"
4519 msgstr "Recuperar senha"
4520
4521 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4522 msgid "Password recovery requested"
4523 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4524
4525 #: actions/recoverpassword.php:213
4526 msgid "Unknown action"
4527 msgstr "Acção desconhecida"
4528
4529 #: actions/recoverpassword.php:236
4530 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4531 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4532
4533 #: actions/recoverpassword.php:243
4534 msgid "Reset"
4535 msgstr "Reiniciar"
4536
4537 #: actions/recoverpassword.php:252
4538 msgid "Enter a nickname or email address."
4539 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4540
4541 #: actions/recoverpassword.php:282
4542 msgid "No user with that email address or username."
4543 msgstr ""
4544 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4545
4546 #: actions/recoverpassword.php:299
4547 msgid "No registered email address for that user."
4548 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4549
4550 #: actions/recoverpassword.php:313
4551 msgid "Error saving address confirmation."
4552 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4553
4554 #: actions/recoverpassword.php:338
4555 msgid ""
4556 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4557 "address registered to your account."
4558 msgstr ""
4559 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4560 "electrónico registado na sua conta."
4561
4562 #: actions/recoverpassword.php:357
4563 msgid "Unexpected password reset."
4564 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4565
4566 #: actions/recoverpassword.php:365
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Password must be 6 characters or more."
4569 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4570
4571 #: actions/recoverpassword.php:369
4572 msgid "Password and confirmation do not match."
4573 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4574
4575 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4576 msgid "Error setting user."
4577 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4578
4579 #: actions/recoverpassword.php:395
4580 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4581 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4582
4583 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4584 msgid "Sorry, only invited people can register."
4585 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4586
4587 #: actions/register.php:99
4588 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4589 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4590
4591 #: actions/register.php:119
4592 msgid "Registration successful"
4593 msgstr "Registo efectuado"
4594
4595 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4596 msgid "Register"
4597 msgstr "Registar"
4598
4599 #: actions/register.php:142
4600 msgid "Registration not allowed."
4601 msgstr "Registo não é permitido."
4602
4603 #: actions/register.php:209
4604 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4605 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4606
4607 #: actions/register.php:218
4608 msgid "Email address already exists."
4609 msgstr "Correio electrónico já existe."
4610
4611 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4612 msgid "Invalid username or password."
4613 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4614
4615 #: actions/register.php:351
4616 msgid ""
4617 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4618 "link up to friends and colleagues. "
4619 msgstr ""
4620 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4621 "ligar-se a amigos e colegas. "
4622
4623 #: actions/register.php:433
4624 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4625 msgstr ""
4626 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4627
4628 #: actions/register.php:438
4629 msgid "6 or more characters. Required."
4630 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4631
4632 #: actions/register.php:442
4633 msgid "Same as password above. Required."
4634 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4635
4636 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4637 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4638 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4639 msgid "Email"
4640 msgstr "Correio"
4641
4642 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4643 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4644 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4645
4646 #: actions/register.php:458
4647 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4648 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4649
4650 #: actions/register.php:463
4651 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4652 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4653
4654 #: actions/register.php:524
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4658 msgstr ""
4659 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4660
4661 #: actions/register.php:534
4662 #, php-format
4663 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4664 msgstr ""
4665 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4666
4667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4668 #: actions/register.php:538
4669 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4670 msgstr ""
4671 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4672 "direitos de autor."
4673
4674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4675 #: actions/register.php:541
4676 msgid "All rights reserved."
4677 msgstr "Todos os direitos reservados."
4678
4679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4680 #: actions/register.php:546
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4684 "email address, IM address, and phone number."
4685 msgstr ""
4686 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4687 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4688 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4689
4690 #: actions/register.php:589
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4694 "want to...\n"
4695 "\n"
4696 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4697 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4698 "notices through instant messages.\n"
4699 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4700 "share your interests. \n"
4701 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4702 "others more about you. \n"
4703 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4704 "missed. \n"
4705 "\n"
4706 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4707 msgstr ""
4708 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4709 "pode...\n"
4710 "\n"
4711 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4712 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4713 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4714 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4715 "partilhem os seus interesses. \n"
4716 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4717 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4718 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4719 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4720 "\n"
4721 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4722
4723 #: actions/register.php:613
4724 msgid ""
4725 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4726 "to confirm your email address.)"
4727 msgstr ""
4728 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4729 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4730
4731 #: actions/remotesubscribe.php:98
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4735 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4736 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4737 msgstr ""
4738 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4739 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4740 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4741 "perfil lá."
4742
4743 #: actions/remotesubscribe.php:112
4744 msgid "Remote subscribe"
4745 msgstr "Subscrição remota"
4746
4747 #: actions/remotesubscribe.php:124
4748 msgid "Subscribe to a remote user"
4749 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4750
4751 #: actions/remotesubscribe.php:129
4752 msgid "User nickname"
4753 msgstr "Nome do utilizador"
4754
4755 #: actions/remotesubscribe.php:130
4756 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4757 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4758
4759 #: actions/remotesubscribe.php:133
4760 msgid "Profile URL"
4761 msgstr "URL do perfil"
4762
4763 #: actions/remotesubscribe.php:134
4764 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4765 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4766
4767 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4768 #: lib/userprofile.php:411
4769 msgid "Subscribe"
4770 msgstr "Subscrever"
4771
4772 #: actions/remotesubscribe.php:159
4773 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4774 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4775
4776 #: actions/remotesubscribe.php:168
4777 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4778 msgstr ""
4779 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4780 "XRDS inválido)."
4781
4782 #: actions/remotesubscribe.php:176
4783 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4784 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4785
4786 #: actions/remotesubscribe.php:183
4787 msgid "Couldn’t get a request token."
4788 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4789
4790 #: actions/repeat.php:57
4791 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4792 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4793
4794 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4795 msgid "No notice specified."
4796 msgstr "Nota não foi especificada."
4797
4798 #: actions/repeat.php:76
4799 msgid "You can't repeat your own notice."
4800 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4801
4802 #: actions/repeat.php:90
4803 msgid "You already repeated that notice."
4804 msgstr "Já repetiu essa nota."
4805
4806 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4807 msgid "Repeated"
4808 msgstr "Repetida"
4809
4810 #: actions/repeat.php:119
4811 msgid "Repeated!"
4812 msgstr "Repetida!"
4813
4814 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4815 #: lib/personalgroupnav.php:108
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies to %s"
4818 msgstr "Respostas a %s"
4819
4820 #: actions/replies.php:128
4821 #, php-format
4822 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4823 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4824
4825 #: actions/replies.php:145
4826 #, php-format
4827 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4828 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4829
4830 #: actions/replies.php:152
4831 #, php-format
4832 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4833 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4834
4835 #: actions/replies.php:159
4836 #, php-format
4837 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4838 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4839
4840 #: actions/replies.php:199
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4844 "notice to them yet."
4845 msgstr ""
4846 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4847
4848 #: actions/replies.php:204
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4852 "[join groups](%%action.groups%%)."
4853 msgstr ""
4854 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4855 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4856
4857 #: actions/replies.php:206
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4861 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4862 msgstr ""
4863 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4864 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4865
4866 #: actions/repliesrss.php:72
4867 #, php-format
4868 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4869 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4870
4871 #: actions/restoreaccount.php:79
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4874 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4875
4876 #: actions/restoreaccount.php:83
4877 #, fuzzy
4878 msgid "You may not restore your account."
4879 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4880
4881 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4882 #, fuzzy
4883 msgid "No uploaded file."
4884 msgstr "Carregar ficheiro"
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4887 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4888 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4889 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4890
4891 #. TRANS: Client exception.
4892 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4893 msgid ""
4894 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4895 "the HTML form."
4896 msgstr ""
4897 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4898 "formulário HTML."
4899
4900 #. TRANS: Client exception.
4901 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4902 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4903 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4906 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4907 msgid "Missing a temporary folder."
4908 msgstr "Falta um directório temporário."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4911 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4912 msgid "Failed to write file to disk."
4913 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4916 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4917 msgid "File upload stopped by extension."
4918 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4921 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4922 msgid "System error uploading file."
4923 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4924
4925 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4926 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4927 #, php-format
4928 msgid "Getting backup from file '%s'."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Not an atom feed."
4934 msgstr "Todos os membros"
4935
4936 #: actions/restoreaccount.php:238
4937 msgid ""
4938 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4939 "profile page."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: actions/restoreaccount.php:241
4943 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: actions/restoreaccount.php:344
4947 msgid ""
4948 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4949 "\">Activity Streams</a> format."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: actions/restoreaccount.php:374
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Upload the file"
4955 msgstr "Carregar ficheiro"
4956
4957 #: actions/revokerole.php:75
4958 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4959 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4960
4961 #: actions/revokerole.php:82
4962 msgid "User doesn't have this role."
4963 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4964
4965 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4966 msgid "StatusNet"
4967 msgstr "StatusNet"
4968
4969 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4970 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4971 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4972
4973 #: actions/sandbox.php:72
4974 msgid "User is already sandboxed."
4975 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4976
4977 #. TRANS: Menu item for site administration
4978 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4979 #: lib/adminpanelaction.php:379
4980 msgid "Sessions"
4981 msgstr "Sessões"
4982
4983 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4984 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4988 msgid "Handle sessions"
4989 msgstr "Gerir sessões"
4990
4991 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4992 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4993 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4994
4995 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4996 msgid "Session debugging"
4997 msgstr "Depuração de sessões"
4998
4999 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5000 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5001 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5002
5003 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5004 msgid "Save site settings"
5005 msgstr "Gravar configurações do site"
5006
5007 #: actions/showapplication.php:82
5008 msgid "You must be logged in to view an application."
5009 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5010
5011 #: actions/showapplication.php:157
5012 msgid "Application profile"
5013 msgstr "Perfil da aplicação"
5014
5015 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5016 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5017 msgid "Icon"
5018 msgstr "Ícone"
5019
5020 #. TRANS: Form input field label for application name.
5021 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5022 #: lib/applicationeditform.php:190
5023 msgid "Name"
5024 msgstr "Nome"
5025
5026 #. TRANS: Form input field label.
5027 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5028 msgid "Organization"
5029 msgstr "Organização"
5030
5031 #. TRANS: Form input field label.
5032 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5033 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5034 msgid "Description"
5035 msgstr "Descrição"
5036
5037 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5038 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5039 #: lib/profileaction.php:187
5040 msgid "Statistics"
5041 msgstr "Estatísticas"
5042
5043 #: actions/showapplication.php:203
5044 #, php-format
5045 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5046 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5047
5048 #: actions/showapplication.php:213
5049 msgid "Application actions"
5050 msgstr "Operações da aplicação"
5051
5052 #: actions/showapplication.php:236
5053 msgid "Reset key & secret"
5054 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5055
5056 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5057 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5058 msgid "Delete"
5059 msgstr "Apagar"
5060
5061 #: actions/showapplication.php:261
5062 msgid "Application info"
5063 msgstr "Informação da aplicação"
5064
5065 #: actions/showapplication.php:263
5066 msgid "Consumer key"
5067 msgstr "Chave do consumidor"
5068
5069 #: actions/showapplication.php:268
5070 msgid "Consumer secret"
5071 msgstr "Segredo do consumidor"
5072
5073 #: actions/showapplication.php:273
5074 msgid "Request token URL"
5075 msgstr "URL da chave de pedido"
5076
5077 #: actions/showapplication.php:278
5078 msgid "Access token URL"
5079 msgstr "URL da chave de acesso"
5080
5081 #: actions/showapplication.php:283
5082 msgid "Authorize URL"
5083 msgstr "Autorizar URL"
5084
5085 #: actions/showapplication.php:288
5086 msgid ""
5087 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5088 "signature method."
5089 msgstr ""
5090 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5091 "simples não é suportado."
5092
5093 #: actions/showapplication.php:309
5094 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5095 msgstr ""
5096 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5097
5098 #: actions/showfavorites.php:79
5099 #, php-format
5100 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5101 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5102
5103 #: actions/showfavorites.php:132
5104 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5105 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5106
5107 #: actions/showfavorites.php:171
5108 #, php-format
5109 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5111
5112 #: actions/showfavorites.php:178
5113 #, php-format
5114 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5115 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5116
5117 #: actions/showfavorites.php:185
5118 #, php-format
5119 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5120 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5121
5122 #: actions/showfavorites.php:206
5123 msgid ""
5124 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5125 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5126 msgstr ""
5127 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5128 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5129 "relevância."
5130
5131 #: actions/showfavorites.php:208
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5135 "would add to their favorites :)"
5136 msgstr ""
5137 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5138 "que mude este estado de coisas :)"
5139
5140 #: actions/showfavorites.php:212
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5144 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5145 "their favorites :)"
5146 msgstr ""
5147 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5148 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5149 "este estado de coisas :)"
5150
5151 #: actions/showfavorites.php:243
5152 msgid "This is a way to share what you like."
5153 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5154
5155 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5156 #: actions/showgroup.php:75
5157 #, php-format
5158 msgid "%s group"
5159 msgstr "Grupo %s"
5160
5161 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5162 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5163 #: actions/showgroup.php:79
5164 #, php-format
5165 msgid "%1$s group, page %2$d"
5166 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5167
5168 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5169 #: actions/showgroup.php:220
5170 msgid "Group profile"
5171 msgstr "Perfil do grupo"
5172
5173 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5174 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5175 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5176 msgid "URL"
5177 msgstr "URL"
5178
5179 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5180 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5181 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5182 msgid "Note"
5183 msgstr "Anotação"
5184
5185 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5186 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5187 msgid "Aliases"
5188 msgstr "Nomes alternativos"
5189
5190 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5191 #: actions/showgroup.php:304
5192 msgid "Group actions"
5193 msgstr "Acções do grupo"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5196 #: actions/showgroup.php:345
5197 #, php-format
5198 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5199 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5202 #: actions/showgroup.php:352
5203 #, php-format
5204 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5205 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5208 #: actions/showgroup.php:359
5209 #, php-format
5210 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5211 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5214 #: actions/showgroup.php:365
5215 #, php-format
5216 msgid "FOAF for %s group"
5217 msgstr "FOAF do grupo %s"
5218
5219 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5220 #: actions/showgroup.php:402
5221 msgid "Members"
5222 msgstr "Membros"
5223
5224 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5225 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5226 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5227 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5228 msgid "(None)"
5229 msgstr "(Nenhum)"
5230
5231 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5232 #: actions/showgroup.php:417
5233 msgid "All members"
5234 msgstr "Todos os membros"
5235
5236 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5237 #: actions/showgroup.php:453
5238 #, fuzzy
5239 msgctxt "LABEL"
5240 msgid "Created"
5241 msgstr "Criado"
5242
5243 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5244 #: actions/showgroup.php:461
5245 #, fuzzy
5246 msgctxt "LABEL"
5247 msgid "Members"
5248 msgstr "Membros"
5249
5250 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5251 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5252 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5253 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5254 #: actions/showgroup.php:476
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5260 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5261 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5262 msgstr ""
5263 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5264 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5265 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5266 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5267 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5268 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5269
5270 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5271 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5273 #: actions/showgroup.php:486
5274 #, php-format
5275 msgid ""
5276 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5277 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5278 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5279 "their life and interests. "
5280 msgstr ""
5281 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5282 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5283 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5284 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5285
5286 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5287 #: actions/showgroup.php:515
5288 msgid "Admins"
5289 msgstr "Gestores"
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5292 #: actions/showmessage.php:79
5293 msgid "No such message."
5294 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5297 #: actions/showmessage.php:97
5298 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5299 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5300
5301 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5302 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5303 #: actions/showmessage.php:110
5304 #, php-format
5305 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5306 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5307
5308 #. TRANS: Page title for single message display.
5309 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5310 #: actions/showmessage.php:118
5311 #, php-format
5312 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5313 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5314
5315 #: actions/shownotice.php:90
5316 msgid "Notice deleted."
5317 msgstr "Avatar actualizado."
5318
5319 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5320 #: actions/showstream.php:70
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "%1$s tagged %2$s"
5323 msgstr "%1$s, página %2$d"
5324
5325 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5326 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5327 #: actions/showstream.php:74
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5330 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5331
5332 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5333 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5334 #: actions/showstream.php:82
5335 #, php-format
5336 msgid "%1$s, page %2$d"
5337 msgstr "%1$s, página %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5341 #: actions/showstream.php:127
5342 #, php-format
5343 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5345
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5348 #: actions/showstream.php:136
5349 #, php-format
5350 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5351 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5352
5353 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5354 #. TRANS: %s is a user nickname.
5355 #: actions/showstream.php:145
5356 #, php-format
5357 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5358 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5359
5360 #: actions/showstream.php:152
5361 #, php-format
5362 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5363 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5364
5365 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5366 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5367 #: actions/showstream.php:159
5368 #, php-format
5369 msgid "FOAF for %s"
5370 msgstr "FOAF para %s"
5371
5372 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5373 #: actions/showstream.php:211
5374 #, fuzzy, php-format
5375 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5376 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5377
5378 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5379 #: actions/showstream.php:217
5380 msgid ""
5381 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5382 "would be a good time to start :)"
5383 msgstr ""
5384 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5385 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5386
5387 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5388 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5389 #: actions/showstream.php:221
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5393 "%?status_textarea=%2$s)."
5394 msgstr ""
5395 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5396 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5397
5398 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #: actions/showstream.php:264
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5406 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5407 msgstr ""
5408 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5409 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5410 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5411 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5412 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5413
5414 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5416 #: actions/showstream.php:271
5417 #, php-format
5418 msgid ""
5419 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5420 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5421 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5422 msgstr ""
5423 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5424 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5425 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5426
5427 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5428 #: actions/showstream.php:328
5429 #, php-format
5430 msgid "Repeat of %s"
5431 msgstr "Repetições de %s"
5432
5433 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5434 msgid "You cannot silence users on this site."
5435 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5436
5437 #: actions/silence.php:72
5438 msgid "User is already silenced."
5439 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5440
5441 #: actions/siteadminpanel.php:69
5442 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5443 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5444
5445 #: actions/siteadminpanel.php:133
5446 msgid "Site name must have non-zero length."
5447 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5448
5449 #: actions/siteadminpanel.php:141
5450 msgid "You must have a valid contact email address."
5451 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5452
5453 #: actions/siteadminpanel.php:159
5454 #, php-format
5455 msgid "Unknown language \"%s\"."
5456 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5457
5458 #: actions/siteadminpanel.php:165
5459 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5460 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5461
5462 #: actions/siteadminpanel.php:171
5463 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5464 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5465
5466 #: actions/siteadminpanel.php:221
5467 msgid "General"
5468 msgstr "Geral"
5469
5470 #: actions/siteadminpanel.php:224
5471 msgid "Site name"
5472 msgstr "Nome do site"
5473
5474 #: actions/siteadminpanel.php:225
5475 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5476 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5477
5478 #: actions/siteadminpanel.php:229
5479 msgid "Brought by"
5480 msgstr "Disponibilizado por"
5481
5482 #: actions/siteadminpanel.php:230
5483 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5484 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5485
5486 #: actions/siteadminpanel.php:234
5487 msgid "Brought by URL"
5488 msgstr "URL da atribuição"
5489
5490 #: actions/siteadminpanel.php:235
5491 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5492 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5493
5494 #: actions/siteadminpanel.php:239
5495 msgid "Contact email address for your site"
5496 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5497
5498 #: actions/siteadminpanel.php:245
5499 msgid "Local"
5500 msgstr "Local"
5501
5502 #: actions/siteadminpanel.php:256
5503 msgid "Default timezone"
5504 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5505
5506 #: actions/siteadminpanel.php:257
5507 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5508 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5509
5510 #: actions/siteadminpanel.php:262
5511 msgid "Default language"
5512 msgstr "Língua, por omissão"
5513
5514 #: actions/siteadminpanel.php:263
5515 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5516 msgstr ""
5517 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5518 "possível"
5519
5520 #: actions/siteadminpanel.php:271
5521 msgid "Limits"
5522 msgstr "Limites"
5523
5524 #: actions/siteadminpanel.php:274
5525 msgid "Text limit"
5526 msgstr "Limite de texto"
5527
5528 #: actions/siteadminpanel.php:274
5529 msgid "Maximum number of characters for notices."
5530 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5531
5532 #: actions/siteadminpanel.php:278
5533 msgid "Dupe limit"
5534 msgstr "Limite de duplicações"
5535
5536 #: actions/siteadminpanel.php:278
5537 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5538 msgstr ""
5539 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5540 "mesma coisa outra vez."
5541
5542 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5543 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5544 msgid "Site Notice"
5545 msgstr "Aviso do Site"
5546
5547 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5548 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5549 msgid "Edit site-wide message"
5550 msgstr "Editar mensagem do site"
5551
5552 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5553 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5554 msgid "Unable to save site notice."
5555 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5558 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5561 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5562
5563 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5565 msgid "Site notice text"
5566 msgstr "Texto do aviso do site"
5567
5568 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5569 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5572 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5573
5574 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5575 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5576 msgid "Save site notice"
5577 msgstr "Gravar aviso do site"
5578
5579 #. TRANS: Title for SMS settings.
5580 #: actions/smssettings.php:59
5581 msgid "SMS settings"
5582 msgstr "Configurações de SMS"
5583
5584 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5585 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5586 #: actions/smssettings.php:74
5587 #, php-format
5588 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5589 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5590
5591 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5592 #: actions/smssettings.php:97
5593 msgid "SMS is not available."
5594 msgstr "SMS não está disponível."
5595
5596 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5597 #: actions/smssettings.php:111
5598 msgid "SMS address"
5599 msgstr "Endereço SMS"
5600
5601 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5602 #: actions/smssettings.php:120
5603 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5604 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5605
5606 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5607 #: actions/smssettings.php:133
5608 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5609 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5610
5611 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5612 #: actions/smssettings.php:142
5613 msgid "Confirmation code"
5614 msgstr "Código de confirmação"
5615
5616 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5617 #: actions/smssettings.php:144
5618 msgid "Enter the code you received on your phone."
5619 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5620
5621 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5622 #: actions/smssettings.php:148
5623 msgctxt "BUTTON"
5624 msgid "Confirm"
5625 msgstr "Confirmar"
5626
5627 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5628 #: actions/smssettings.php:153
5629 msgid "SMS phone number"
5630 msgstr "Número de telefone para SMS"
5631
5632 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5633 #: actions/smssettings.php:156
5634 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5635 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5636
5637 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5638 #: actions/smssettings.php:195
5639 msgid "SMS preferences"
5640 msgstr "Preferências de SMS"
5641
5642 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5643 #: actions/smssettings.php:201
5644 msgid ""
5645 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5646 "from my carrier."
5647 msgstr ""
5648 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5649 "me montantes exorbitantes."
5650
5651 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5652 #: actions/smssettings.php:315
5653 msgid "SMS preferences saved."
5654 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5655
5656 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5657 #: actions/smssettings.php:338
5658 msgid "No phone number."
5659 msgstr "Nenhum número de telefone."
5660
5661 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5662 #: actions/smssettings.php:344
5663 msgid "No carrier selected."
5664 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5665
5666 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5667 #: actions/smssettings.php:352
5668 msgid "That is already your phone number."
5669 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5670
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5672 #: actions/smssettings.php:356
5673 msgid "That phone number already belongs to another user."
5674 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5677 #: actions/smssettings.php:384
5678 msgid ""
5679 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5680 "for the code and instructions on how to use it."
5681 msgstr ""
5682 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5683 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5684 "utilização."
5685
5686 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5687 #: actions/smssettings.php:413
5688 msgid "That is the wrong confirmation number."
5689 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5690
5691 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5692 #: actions/smssettings.php:427
5693 msgid "SMS confirmation cancelled."
5694 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5695
5696 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5697 #. TRANS: registered for the active user.
5698 #: actions/smssettings.php:448
5699 msgid "That is not your phone number."
5700 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5701
5702 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5703 #: actions/smssettings.php:470
5704 msgid "The SMS phone number was removed."
5705 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5706
5707 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5708 #: actions/smssettings.php:511
5709 msgid "Mobile carrier"
5710 msgstr "Operador móvel"
5711
5712 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5713 #: actions/smssettings.php:516
5714 msgid "Select a carrier"
5715 msgstr "Seleccione um operador"
5716
5717 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5718 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5719 #: actions/smssettings.php:525
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5723 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5724 msgstr ""
5725 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5726 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5727 "para %s."
5728
5729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5730 #: actions/smssettings.php:548
5731 msgid "No code entered"
5732 msgstr "Nenhum código introduzido"
5733
5734 #. TRANS: Menu item for site administration
5735 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5736 #: lib/adminpanelaction.php:395
5737 msgid "Snapshots"
5738 msgstr "Instantâneos"
5739
5740 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5741 msgid "Manage snapshot configuration"
5742 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5743
5744 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5745 msgid "Invalid snapshot run value."
5746 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5747
5748 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5749 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5750 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5751
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5753 msgid "Invalid snapshot report URL."
5754 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5755
5756 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5757 msgid "Randomly during web hit"
5758 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5759
5760 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5761 msgid "In a scheduled job"
5762 msgstr "Num processo agendado"
5763
5764 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5765 msgid "Data snapshots"
5766 msgstr "Instantâneos dos dados"
5767
5768 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5769 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5770 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5771
5772 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5773 msgid "Frequency"
5774 msgstr "Frequência"
5775
5776 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5777 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5778 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5779
5780 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5781 msgid "Report URL"
5782 msgstr "URL para relatórios"
5783
5784 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5785 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5786 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5787
5788 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5789 msgid "Save snapshot settings"
5790 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5793 #: actions/subedit.php:75
5794 msgid "You are not subscribed to that profile."
5795 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5796
5797 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5798 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5799 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5800 msgid "Could not save subscription."
5801 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5802
5803 #: actions/subscribe.php:77
5804 msgid "This action only accepts POST requests."
5805 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5806
5807 #: actions/subscribe.php:117
5808 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5809 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5810
5811 #: actions/subscribe.php:145
5812 msgid "Subscribed"
5813 msgstr "Subscrito"
5814
5815 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5817 #: actions/subscribers.php:51
5818 #, php-format
5819 msgid "%s subscribers"
5820 msgstr "Subscritores de %s"
5821
5822 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5823 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5824 #: actions/subscribers.php:55
5825 #, php-format
5826 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5827 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5828
5829 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5830 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5831 #: actions/subscribers.php:68
5832 msgid "These are the people who listen to your notices."
5833 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5834
5835 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5836 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5837 #: actions/subscribers.php:74
5838 #, php-format
5839 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5840 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5841
5842 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5843 #: actions/subscribers.php:116
5844 #, fuzzy
5845 msgid ""
5846 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5847 "return the favor."
5848 msgstr ""
5849 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5850 "façam o mesmo favor"
5851
5852 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5854 #: actions/subscribers.php:120
5855 #, php-format
5856 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5857 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5858
5859 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5860 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5861 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5862 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5863 #. TRANS: and do not change the URL part.
5864 #: actions/subscribers.php:129
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5868 "%) and be the first?"
5869 msgstr ""
5870 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5871 "ser o primeiro?"
5872
5873 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5875 #: actions/subscriptions.php:55
5876 #, php-format
5877 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5878 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5879
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5881 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5882 #: actions/subscriptions.php:68
5883 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5884 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5885
5886 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5887 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5888 #: actions/subscriptions.php:74
5889 #, php-format
5890 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5891 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5892
5893 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5894 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5895 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5896 #. TRANS: and do not change the URL part.
5897 #: actions/subscriptions.php:135
5898 #, php-format
5899 msgid ""
5900 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5901 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5902 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5903 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5904 "automatically subscribe to people you already follow there."
5905 msgstr ""
5906 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5907 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5908 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5909 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5910 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5911 "lá."
5912
5913 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5914 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5915 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5916 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5917 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5918 #, php-format
5919 msgid "%s is not listening to anyone."
5920 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5921
5922 #: actions/subscriptions.php:178
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5925 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5926
5927 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5928 #: actions/subscriptions.php:242
5929 msgid "Jabber"
5930 msgstr "Jabber"
5931
5932 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5933 #: actions/subscriptions.php:257
5934 msgid "SMS"
5935 msgstr "SMS"
5936
5937 #: actions/tag.php:69
5938 #, php-format
5939 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5940 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5941
5942 #: actions/tag.php:87
5943 #, php-format
5944 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5945 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5946
5947 #: actions/tag.php:93
5948 #, php-format
5949 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5950 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5951
5952 #: actions/tag.php:99
5953 #, php-format
5954 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5955 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5956
5957 #: actions/tagother.php:39
5958 msgid "No ID argument."
5959 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5960
5961 #: actions/tagother.php:65
5962 #, php-format
5963 msgid "Tag %s"
5964 msgstr "Categoria %s"
5965
5966 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5967 msgid "User profile"
5968 msgstr "Perfil"
5969
5970 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5971 #: lib/userprofile.php:107
5972 msgid "Photo"
5973 msgstr "Foto"
5974
5975 #: actions/tagother.php:141
5976 msgid "Tag user"
5977 msgstr "Categorizar utilizador"
5978
5979 #: actions/tagother.php:151
5980 msgid ""
5981 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5982 "separated"
5983 msgstr ""
5984 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5985 "vírgulas ou espaços"
5986
5987 #: actions/tagother.php:193
5988 msgid ""
5989 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5990 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5991
5992 #: actions/tagother.php:200
5993 msgid "Could not save tags."
5994 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5995
5996 #: actions/tagother.php:236
5997 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5998 msgstr ""
5999 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6000 "subscreve."
6001
6002 #: actions/tagrss.php:35
6003 msgid "No such tag."
6004 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6005
6006 #: actions/unblock.php:59
6007 msgid "You haven't blocked that user."
6008 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6009
6010 #: actions/unsandbox.php:72
6011 msgid "User is not sandboxed."
6012 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6013
6014 #: actions/unsilence.php:72
6015 msgid "User is not silenced."
6016 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6017
6018 #: actions/unsubscribe.php:77
6019 msgid "No profile ID in request."
6020 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6021
6022 #: actions/unsubscribe.php:98
6023 msgid "Unsubscribed"
6024 msgstr "Subscrição cancelada"
6025
6026 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6027 #, php-format
6028 msgid ""
6029 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6030 msgstr ""
6031 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6032 "site."
6033
6034 #. TRANS: User admin panel title
6035 #: actions/useradminpanel.php:58
6036 msgctxt "TITLE"
6037 msgid "User"
6038 msgstr "Utilizador"
6039
6040 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6041 #: actions/useradminpanel.php:69
6042 msgid "User settings for this StatusNet site"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6046 #: actions/useradminpanel.php:147
6047 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6048 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6049
6050 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6051 #: actions/useradminpanel.php:154
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6054 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6057 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6058 #: actions/useradminpanel.php:166
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6061 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6062
6063 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6064 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6065 #: lib/personalgroupnav.php:112
6066 msgid "Profile"
6067 msgstr "Perfil"
6068
6069 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6070 #: actions/useradminpanel.php:220
6071 msgid "Bio Limit"
6072 msgstr "Limite da Biografia"
6073
6074 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6075 #: actions/useradminpanel.php:222
6076 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6077 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6078
6079 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6080 #: actions/useradminpanel.php:231
6081 msgid "New users"
6082 msgstr "Utilizadores novos"
6083
6084 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6085 #: actions/useradminpanel.php:236
6086 msgid "New user welcome"
6087 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6088
6089 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6090 #: actions/useradminpanel.php:238
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6093 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6094
6095 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6096 #: actions/useradminpanel.php:244
6097 msgid "Default subscription"
6098 msgstr "Subscrição predefinida"
6099
6100 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6101 #: actions/useradminpanel.php:246
6102 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6103 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6104
6105 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6106 #: actions/useradminpanel.php:256
6107 msgid "Invitations"
6108 msgstr "Convites"
6109
6110 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6111 #: actions/useradminpanel.php:262
6112 msgid "Invitations enabled"
6113 msgstr "Convites habilitados"
6114
6115 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6116 #: actions/useradminpanel.php:265
6117 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6118 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6119
6120 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6121 #: actions/useradminpanel.php:302
6122 msgid "Save user settings"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: actions/userauthorization.php:105
6126 msgid "Authorize subscription"
6127 msgstr "Autorizar subscrição"
6128
6129 #: actions/userauthorization.php:110
6130 msgid ""
6131 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6132 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6133 "click “Reject”."
6134 msgstr ""
6135 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6136 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6137 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6138
6139 #. TRANS: Menu item for site administration
6140 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6141 #: lib/adminpanelaction.php:403
6142 msgid "License"
6143 msgstr "Licença"
6144
6145 #: actions/userauthorization.php:217
6146 msgid "Accept"
6147 msgstr "Aceitar"
6148
6149 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6150 #: lib/subscribeform.php:139
6151 msgid "Subscribe to this user"
6152 msgstr "Subscrever este utilizador"
6153
6154 #: actions/userauthorization.php:219
6155 msgid "Reject"
6156 msgstr "Rejeitar"
6157
6158 #: actions/userauthorization.php:220
6159 msgid "Reject this subscription"
6160 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6161
6162 #: actions/userauthorization.php:232
6163 msgid "No authorization request!"
6164 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6165
6166 #: actions/userauthorization.php:254
6167 msgid "Subscription authorized"
6168 msgstr "Subscrição autorizada"
6169
6170 #: actions/userauthorization.php:256
6171 msgid ""
6172 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6173 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6174 "subscription. Your subscription token is:"
6175 msgstr ""
6176 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6177 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6178 "sua chave de subscrição é:"
6179
6180 #: actions/userauthorization.php:266
6181 msgid "Subscription rejected"
6182 msgstr "Subscrição rejeitada"
6183
6184 #: actions/userauthorization.php:268
6185 msgid ""
6186 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6187 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6188 "subscription."
6189 msgstr ""
6190 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6191 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6192 "subscrição."
6193
6194 #: actions/userauthorization.php:303
6195 #, php-format
6196 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6197 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6198
6199 #: actions/userauthorization.php:308
6200 #, php-format
6201 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6202 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6203
6204 #: actions/userauthorization.php:314
6205 #, php-format
6206 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6207 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6208
6209 #: actions/userauthorization.php:329
6210 #, php-format
6211 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6212 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6213
6214 #: actions/userauthorization.php:345
6215 #, php-format
6216 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6217 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6218
6219 #: actions/userauthorization.php:350
6220 #, php-format
6221 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6222 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6223
6224 #: actions/userauthorization.php:355
6225 #, php-format
6226 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6227 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6228
6229 #. TRANS: Page title for profile design page.
6230 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6231 msgid "Profile design"
6232 msgstr "Estilo do perfil"
6233
6234 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6235 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6236 msgid ""
6237 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6238 "palette of your choice."
6239 msgstr ""
6240 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6241 "cores à sua escolha."
6242
6243 #: actions/userdesignsettings.php:282
6244 msgid "Enjoy your hotdog!"
6245 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6246
6247 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6248 #: actions/usergroups.php:66
6249 #, php-format
6250 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6251 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6252
6253 #: actions/usergroups.php:132
6254 msgid "Search for more groups"
6255 msgstr "Procurar mais grupos"
6256
6257 #: actions/usergroups.php:159
6258 #, php-format
6259 msgid "%s is not a member of any group."
6260 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6261
6262 #: actions/usergroups.php:164
6263 #, php-format
6264 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6265 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6266
6267 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6268 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6269 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6270 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6271 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6272 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6273 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6274 #, php-format
6275 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6276 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6277
6278 #: actions/version.php:75
6279 #, php-format
6280 msgid "StatusNet %s"
6281 msgstr "StatusNet %s"
6282
6283 #: actions/version.php:155
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6287 "Inc. and contributors."
6288 msgstr ""
6289 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6290 "colaboradores."
6291
6292 #: actions/version.php:163
6293 msgid "Contributors"
6294 msgstr "Colaboradores"
6295
6296 #: actions/version.php:170
6297 msgid ""
6298 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6299 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6300 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6301 "any later version. "
6302 msgstr ""
6303 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6304 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6305 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6306 "qualquer versão posterior. "
6307
6308 #: actions/version.php:176
6309 msgid ""
6310 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6311 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6312 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6313 "for more details. "
6314 msgstr ""
6315 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6316 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6317 "informações. "
6318
6319 #: actions/version.php:182
6320 #, php-format
6321 msgid ""
6322 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6323 "along with this program.  If not, see %s."
6324 msgstr ""
6325 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6326 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6327
6328 #: actions/version.php:191
6329 msgid "Plugins"
6330 msgstr "Plugins"
6331
6332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6333 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6334 msgid "Version"
6335 msgstr "Versão"
6336
6337 #: actions/version.php:199
6338 msgid "Author(s)"
6339 msgstr "Autores"
6340
6341 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6342 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6343 msgid "Favor"
6344 msgstr "Eleger como favorita"
6345
6346 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6347 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6348 #: classes/Fave.php:167
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6351 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6352
6353 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6354 #: classes/File.php:156
6355 #, php-format
6356 msgid "Cannot process URL '%s'"
6357 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6358
6359 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6360 #: classes/File.php:188
6361 msgid "Robin thinks something is impossible."
6362 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6363
6364 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6365 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6366 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6367 #: classes/File.php:204
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid ""
6370 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6371 "Try to upload a smaller version."
6372 msgid_plural ""
6373 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6374 "Try to upload a smaller version."
6375 msgstr[0] ""
6376 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6377 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6378 msgstr[1] ""
6379 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6380 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6381
6382 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6383 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6384 #: classes/File.php:217
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6387 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6388 msgstr[0] ""
6389 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6390 msgstr[1] ""
6391 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6392
6393 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6394 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6395 #: classes/File.php:229
6396 #, fuzzy, php-format
6397 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6398 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6399 msgstr[0] ""
6400 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6401 msgstr[1] ""
6402 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6405 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6406 msgid "Invalid filename."
6407 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6410 #: classes/Group_member.php:51
6411 msgid "Group join failed."
6412 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6415 #: classes/Group_member.php:64
6416 msgid "Not part of group."
6417 msgstr "Não faz parte do grupo."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6420 #: classes/Group_member.php:72
6421 msgid "Group leave failed."
6422 msgstr "Saída do grupo falhou."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6425 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6426 #: classes/Group_member.php:85
6427 #, php-format
6428 msgid "Profile ID %s is invalid."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6432 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6433 #: classes/Group_member.php:98
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "Group ID %s is invalid."
6436 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6437
6438 #. TRANS: Activity title.
6439 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6440 msgid "Join"
6441 msgstr "Juntar-me"
6442
6443 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6444 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6445 #: classes/Group_member.php:151
6446 #, php-format
6447 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6451 #: classes/Local_group.php:42
6452 msgid "Could not update local group."
6453 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6456 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6457 #: classes/Login_token.php:78
6458 #, php-format
6459 msgid "Could not create login token for %s"
6460 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6463 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6464 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6465 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6466
6467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6468 #: classes/Message.php:45
6469 msgid "You are banned from sending direct messages."
6470 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6471
6472 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6473 #: classes/Message.php:69
6474 msgid "Could not insert message."
6475 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6476
6477 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6478 #: classes/Message.php:80
6479 msgid "Could not update message with new URI."
6480 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6483 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6484 #: classes/Notice.php:98
6485 #, php-format
6486 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6487 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6488
6489 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6490 #: classes/Notice.php:199
6491 #, php-format
6492 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6493 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6496 #: classes/Notice.php:279
6497 msgid "Problem saving notice. Too long."
6498 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6501 #: classes/Notice.php:284
6502 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6503 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6506 #: classes/Notice.php:290
6507 msgid ""
6508 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6509 msgstr ""
6510 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6511 "alguns minutos."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6514 #: classes/Notice.php:297
6515 msgid ""
6516 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6517 "few minutes."
6518 msgstr ""
6519 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6520 "publicar daqui a alguns minutos."
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6523 #: classes/Notice.php:305
6524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6525 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6526
6527 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6529 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6530 msgid "Problem saving notice."
6531 msgstr "Problema na gravação da nota."
6532
6533 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6534 #: classes/Notice.php:914
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6537 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6538
6539 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6540 #: classes/Notice.php:1013
6541 msgid "Problem saving group inbox."
6542 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6543
6544 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6545 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6546 #: classes/Notice.php:1127
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6549 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6550
6551 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6552 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6553 #: classes/Notice.php:1646
6554 #, php-format
6555 msgid "RT @%1$s %2$s"
6556 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6557
6558 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6559 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6560 #, fuzzy, php-format
6561 msgctxt "FANCYNAME"
6562 msgid "%1$s (%2$s)"
6563 msgstr "%1$s (%2$s)"
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6566 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6567 #: classes/Profile.php:765
6568 #, php-format
6569 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6570 msgstr ""
6571 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6574 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6575 #: classes/Profile.php:774
6576 #, php-format
6577 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6578 msgstr ""
6579 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6580 "de dados."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6583 #: classes/Remote_profile.php:54
6584 msgid "Missing profile."
6585 msgstr "Perfil não existe."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6588 #: classes/Status_network.php:338
6589 msgid "Unable to save tag."
6590 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6593 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6594 msgid "You have been banned from subscribing."
6595 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6598 #: classes/Subscription.php:82
6599 msgid "Already subscribed!"
6600 msgstr "Já subscrito!"
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6603 #: classes/Subscription.php:87
6604 msgid "User has blocked you."
6605 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6608 #: classes/Subscription.php:176
6609 msgid "Not subscribed!"
6610 msgstr "Não subscrito!"
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6613 #: classes/Subscription.php:183
6614 msgid "Could not delete self-subscription."
6615 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6618 #: classes/Subscription.php:211
6619 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6620 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6623 #: classes/Subscription.php:223
6624 msgid "Could not delete subscription."
6625 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6626
6627 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6628 #: classes/Subscription.php:265
6629 msgid "Follow"
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6633 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6634 #: classes/Subscription.php:268
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "%1$s is now following %2$s."
6637 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6638
6639 #. TRANS: Notice given on user registration.
6640 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6641 #: classes/User.php:395
6642 #, php-format
6643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6644 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6645
6646 #. TRANS: Server exception.
6647 #: classes/User.php:918
6648 msgid "No single user defined for single-user mode."
6649 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6650
6651 #. TRANS: Server exception.
6652 #: classes/User.php:922
6653 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6654 msgstr ""
6655
6656 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6657 #: classes/User_group.php:516
6658 msgid "Could not create group."
6659 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6662 #: classes/User_group.php:526
6663 msgid "Could not set group URI."
6664 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6665
6666 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6667 #: classes/User_group.php:549
6668 msgid "Could not set group membership."
6669 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6670
6671 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6672 #: classes/User_group.php:564
6673 msgid "Could not save local group info."
6674 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6675
6676 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6677 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6678 msgid "Change your profile settings"
6679 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6680
6681 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6682 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6683 msgid "Upload an avatar"
6684 msgstr "Carregar um avatar"
6685
6686 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6687 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6688 msgid "Change your password"
6689 msgstr "Modificar a sua senha"
6690
6691 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6692 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6693 msgid "Change email handling"
6694 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6695
6696 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6697 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6698 msgid "Design your profile"
6699 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6700
6701 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6702 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6703 msgid "Other options"
6704 msgstr "Outras opções"
6705
6706 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6707 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6708 msgid "Other"
6709 msgstr "Outras"
6710
6711 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6712 #: lib/action.php:148
6713 #, php-format
6714 msgid "%1$s - %2$s"
6715 msgstr "%1$s - %2$s"
6716
6717 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6718 #: lib/action.php:164
6719 msgid "Untitled page"
6720 msgstr "Página sem título"
6721
6722 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6723 #: lib/action.php:312
6724 msgctxt "TOOLTIP"
6725 msgid "Show more"
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6729 #: lib/action.php:531
6730 msgid "Primary site navigation"
6731 msgstr "Navegação primária deste site"
6732
6733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6734 #: lib/action.php:537
6735 msgctxt "TOOLTIP"
6736 msgid "Personal profile and friends timeline"
6737 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6738
6739 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6740 #: lib/action.php:540
6741 msgctxt "MENU"
6742 msgid "Personal"
6743 msgstr "Pessoal"
6744
6745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6746 #: lib/action.php:542
6747 msgctxt "TOOLTIP"
6748 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6749 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6750
6751 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6752 #: lib/action.php:545
6753 msgid "Account"
6754 msgstr "Conta"
6755
6756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6757 #: lib/action.php:547
6758 msgctxt "TOOLTIP"
6759 msgid "Connect to services"
6760 msgstr "Ligar aos serviços"
6761
6762 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6763 #: lib/action.php:550
6764 msgid "Connect"
6765 msgstr "Ligar"
6766
6767 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6768 #: lib/action.php:553
6769 msgctxt "TOOLTIP"
6770 msgid "Change site configuration"
6771 msgstr "Alterar a configuração do site"
6772
6773 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6774 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6775 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6776 msgctxt "MENU"
6777 msgid "Admin"
6778 msgstr "Gestor"
6779
6780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6781 #: lib/action.php:560
6782 #, php-format
6783 msgctxt "TOOLTIP"
6784 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6785 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6786
6787 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6788 #: lib/action.php:563
6789 msgctxt "MENU"
6790 msgid "Invite"
6791 msgstr "Convidar"
6792
6793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6794 #: lib/action.php:569
6795 msgctxt "TOOLTIP"
6796 msgid "Logout from the site"
6797 msgstr "Terminar esta sessão"
6798
6799 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6800 #: lib/action.php:572
6801 msgctxt "MENU"
6802 msgid "Logout"
6803 msgstr "Sair"
6804
6805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6806 #: lib/action.php:577
6807 msgctxt "TOOLTIP"
6808 msgid "Create an account"
6809 msgstr "Criar uma conta"
6810
6811 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6812 #: lib/action.php:580
6813 msgctxt "MENU"
6814 msgid "Register"
6815 msgstr "Registar"
6816
6817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6818 #: lib/action.php:583
6819 msgctxt "TOOLTIP"
6820 msgid "Login to the site"
6821 msgstr "Iniciar uma sessão"
6822
6823 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6824 #: lib/action.php:586
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "Login"
6827 msgstr "Entrar"
6828
6829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6830 #: lib/action.php:589
6831 msgctxt "TOOLTIP"
6832 msgid "Help me!"
6833 msgstr "Ajudem-me!"
6834
6835 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6836 #: lib/action.php:592
6837 msgctxt "MENU"
6838 msgid "Help"
6839 msgstr "Ajuda"
6840
6841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6842 #: lib/action.php:595
6843 msgctxt "TOOLTIP"
6844 msgid "Search for people or text"
6845 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6846
6847 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6848 #: lib/action.php:598
6849 msgctxt "MENU"
6850 msgid "Search"
6851 msgstr "Pesquisa"
6852
6853 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6854 #. TRANS: Menu item for site administration
6855 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6856 msgid "Site notice"
6857 msgstr "Aviso do site"
6858
6859 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6860 #: lib/action.php:687
6861 msgid "Local views"
6862 msgstr "Vistas locais"
6863
6864 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6865 #: lib/action.php:757
6866 msgid "Page notice"
6867 msgstr "Aviso da página"
6868
6869 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6870 #: lib/action.php:858
6871 msgid "Secondary site navigation"
6872 msgstr "Navegação secundária deste site"
6873
6874 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6875 #: lib/action.php:864
6876 msgid "Help"
6877 msgstr "Ajuda"
6878
6879 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6880 #: lib/action.php:867
6881 msgid "About"
6882 msgstr "Sobre"
6883
6884 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6885 #: lib/action.php:870
6886 msgid "FAQ"
6887 msgstr "FAQ"
6888
6889 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6890 #: lib/action.php:875
6891 msgid "TOS"
6892 msgstr "Termos"
6893
6894 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6895 #: lib/action.php:879
6896 msgid "Privacy"
6897 msgstr "Privacidade"
6898
6899 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6900 #: lib/action.php:882
6901 msgid "Source"
6902 msgstr "Código fonte"
6903
6904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6905 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6906 #: lib/action.php:889
6907 msgid "Contact"
6908 msgstr "Contacto"
6909
6910 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6911 #: lib/action.php:892
6912 msgid "Badge"
6913 msgstr "Emblema"
6914
6915 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6916 #: lib/action.php:921
6917 msgid "StatusNet software license"
6918 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6919
6920 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6921 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6922 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6923 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6924 #: lib/action.php:928
6925 #, php-format
6926 msgid ""
6927 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6928 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6929 msgstr ""
6930 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6931 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6932
6933 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6934 #: lib/action.php:931
6935 #, php-format
6936 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6937 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6938
6939 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6940 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6941 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6942 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6943 #: lib/action.php:938
6944 #, php-format
6945 msgid ""
6946 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6947 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6948 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6949 msgstr ""
6950 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6951 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6952 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6953
6954 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6955 #: lib/action.php:954
6956 msgid "Site content license"
6957 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6958
6959 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6960 #. TRANS: %1$s is the site name.
6961 #: lib/action.php:961
6962 #, php-format
6963 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6964 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6965
6966 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6967 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6968 #: lib/action.php:968
6969 #, php-format
6970 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6971 msgstr ""
6972 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6973 "direitos reservados."
6974
6975 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6976 #: lib/action.php:972
6977 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6978 msgstr ""
6979 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6980 "Todos os direitos reservados."
6981
6982 #. TRANS: license message in footer.
6983 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6984 #: lib/action.php:1004
6985 #, php-format
6986 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6987 msgstr ""
6988 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6989 "licença %2$s."
6990
6991 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6992 #: lib/action.php:1340
6993 msgid "Pagination"
6994 msgstr "Paginação"
6995
6996 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6997 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6998 #: lib/action.php:1351
6999 msgid "After"
7000 msgstr "Posteriores"
7001
7002 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7003 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7004 #: lib/action.php:1361
7005 msgid "Before"
7006 msgstr "Anteriores"
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7009 #: lib/activity.php:125
7010 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7011 msgstr ""
7012 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7013 "inteiro."
7014
7015 #: lib/activityimporter.php:109
7016 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: lib/activityimporter.php:133
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Unknown profile."
7022 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7023
7024 #: lib/activityimporter.php:197
7025 #, php-format
7026 msgid "Already know about notice %s and  it's got a different author %s."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7030 #: lib/activityutils.php:200
7031 msgid "Can't handle remote content yet."
7032 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7035 #: lib/activityutils.php:237
7036 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7037 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7040 #: lib/activityutils.php:242
7041 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7042 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7043
7044 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7045 #: lib/adminpanelaction.php:96
7046 msgid "You cannot make changes to this site."
7047 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7048
7049 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7050 #: lib/adminpanelaction.php:108
7051 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7052 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7053
7054 #. TRANS: Client error message.
7055 #: lib/adminpanelaction.php:222
7056 msgid "showForm() not implemented."
7057 msgstr "showForm() não implementado."
7058
7059 #. TRANS: Client error message
7060 #: lib/adminpanelaction.php:250
7061 msgid "saveSettings() not implemented."
7062 msgstr "saveSettings() não implementado."
7063
7064 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7065 #. TRANS: the admin panel Design.
7066 #: lib/adminpanelaction.php:274
7067 msgid "Unable to delete design setting."
7068 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7069
7070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7071 #: lib/adminpanelaction.php:337
7072 msgid "Basic site configuration"
7073 msgstr "Configuração básica do site"
7074
7075 #. TRANS: Menu item for site administration
7076 #: lib/adminpanelaction.php:339
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "Site"
7079 msgstr "Site"
7080
7081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7082 #: lib/adminpanelaction.php:345
7083 msgid "Design configuration"
7084 msgstr "Configuração do estilo"
7085
7086 #. TRANS: Menu item for site administration
7087 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7088 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7089 msgctxt "MENU"
7090 msgid "Design"
7091 msgstr "Estilo"
7092
7093 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7094 #: lib/adminpanelaction.php:353
7095 msgid "User configuration"
7096 msgstr "Configuração do utilizador"
7097
7098 #. TRANS: Menu item for site administration
7099 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7100 msgid "User"
7101 msgstr "Utilizador"
7102
7103 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7104 #: lib/adminpanelaction.php:361
7105 msgid "Access configuration"
7106 msgstr "Configuração de acesso"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7109 #: lib/adminpanelaction.php:369
7110 msgid "Paths configuration"
7111 msgstr "Configuração das localizações"
7112
7113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7114 #: lib/adminpanelaction.php:377
7115 msgid "Sessions configuration"
7116 msgstr "Configuração das sessões"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7119 #: lib/adminpanelaction.php:385
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "Editar aviso do site"
7122
7123 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7124 #: lib/adminpanelaction.php:393
7125 msgid "Snapshots configuration"
7126 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7127
7128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7129 #: lib/adminpanelaction.php:401
7130 msgid "Set site license"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Client error 401.
7134 #: lib/apiauth.php:111
7135 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7136 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7137
7138 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7139 #: lib/apiauth.php:177
7140 msgid "No application for that consumer key."
7141 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7142
7143 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7144 #: lib/apiauth.php:219
7145 msgid "Bad access token."
7146 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7147
7148 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7149 #: lib/apiauth.php:224
7150 msgid "No user for that token."
7151 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7152
7153 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7154 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7155 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7156 msgid "Could not authenticate you."
7157 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7158
7159 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7160 #: lib/apioauthstore.php:45
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Could not create anonymous consumer."
7163 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7164
7165 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7166 #: lib/apioauthstore.php:69
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7169 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7172 #: lib/apioauthstore.php:151
7173 msgid ""
7174 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7178 #: lib/apioauthstore.php:186
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Could not issue access token."
7181 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7182
7183 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7184 #: lib/apioauthstore.php:243
7185 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7186 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7189 #: lib/apioauthstore.php:285
7190 msgid "Tried to revoke unknown token."
7191 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7194 #: lib/apioauthstore.php:290
7195 msgid "Failed to delete revoked token."
7196 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7197
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 #: lib/applicationeditform.php:178
7200 msgid "Icon for this application"
7201 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7202
7203 #. TRANS: Form input field instructions.
7204 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7205 #: lib/applicationeditform.php:201
7206 #, fuzzy, php-format
7207 msgid "Describe your application in %d character"
7208 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7209 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7210 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7211
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 #: lib/applicationeditform.php:205
7214 msgid "Describe your application"
7215 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7216
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 #: lib/applicationeditform.php:216
7219 msgid "URL of the homepage of this application"
7220 msgstr "URL da página desta aplicação"
7221
7222 #. TRANS: Form input field label.
7223 #: lib/applicationeditform.php:218
7224 msgid "Source URL"
7225 msgstr "URL de origem"
7226
7227 #. TRANS: Form input field instructions.
7228 #: lib/applicationeditform.php:225
7229 msgid "Organization responsible for this application"
7230 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7231
7232 #. TRANS: Form input field instructions.
7233 #: lib/applicationeditform.php:234
7234 msgid "URL for the homepage of the organization"
7235 msgstr "URL da página desta organização"
7236
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 #: lib/applicationeditform.php:243
7239 msgid "URL to redirect to after authentication"
7240 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7241
7242 #. TRANS: Radio button label for application type
7243 #: lib/applicationeditform.php:271
7244 msgid "Browser"
7245 msgstr "Browser"
7246
7247 #. TRANS: Radio button label for application type
7248 #: lib/applicationeditform.php:288
7249 msgid "Desktop"
7250 msgstr "Desktop"
7251
7252 #. TRANS: Form guide.
7253 #: lib/applicationeditform.php:290
7254 msgid "Type of application, browser or desktop"
7255 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7256
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7258 #: lib/applicationeditform.php:314
7259 msgid "Read-only"
7260 msgstr "Leitura"
7261
7262 #. TRANS: Radio button label for access type.
7263 #: lib/applicationeditform.php:334
7264 msgid "Read-write"
7265 msgstr "Leitura e escrita"
7266
7267 #. TRANS: Form guide.
7268 #: lib/applicationeditform.php:336
7269 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7270 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7271
7272 #. TRANS: Submit button title.
7273 #: lib/applicationeditform.php:353
7274 msgid "Cancel"
7275 msgstr "Cancelar"
7276
7277 #: lib/applicationlist.php:247
7278 msgid " by "
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Application access type
7282 #: lib/applicationlist.php:260
7283 msgid "read-write"
7284 msgstr "leitura e escrita"
7285
7286 #. TRANS: Application access type
7287 #: lib/applicationlist.php:262
7288 msgid "read-only"
7289 msgstr "leitura"
7290
7291 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7292 #: lib/applicationlist.php:268
7293 #, php-format
7294 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7295 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7296
7297 #. TRANS: Access token in the application list.
7298 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7299 #: lib/applicationlist.php:282
7300 #, php-format
7301 msgid "Access token starting with: %s"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Button label
7305 #: lib/applicationlist.php:298
7306 msgctxt "BUTTON"
7307 msgid "Revoke"
7308 msgstr "Retirar"
7309
7310 #: lib/atom10feed.php:112
7311 msgid "author element must contain a name element."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/atom10feed.php:158
7315 msgid "Don't use this method!"
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7319 #: lib/attachmentlist.php:294
7320 msgid "Author"
7321 msgstr "Autor"
7322
7323 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7324 #: lib/attachmentlist.php:308
7325 msgid "Provider"
7326 msgstr "Fornecedor"
7327
7328 #. TRANS: Title.
7329 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7330 msgid "Notices where this attachment appears"
7331 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7332
7333 #. TRANS: Title.
7334 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7335 msgid "Tags for this attachment"
7336 msgstr "Categorias para este anexo"
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7339 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Password changing failed."
7342 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7343
7344 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7345 #: lib/authenticationplugin.php:238
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Password changing is not allowed."
7348 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7349
7350 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7351 #: lib/blockform.php:68
7352 msgid "Block"
7353 msgstr "Bloquear"
7354
7355 #. TRANS: Title for command results.
7356 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7357 msgid "Command results"
7358 msgstr "Resultados do comando"
7359
7360 #. TRANS: Title for command results.
7361 #: lib/channel.php:194
7362 #, fuzzy
7363 msgid "AJAX error"
7364 msgstr "Erro do Ajax"
7365
7366 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7367 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7368 msgid "Command complete"
7369 msgstr "Comando terminado"
7370
7371 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7372 #: lib/channel.php:244
7373 msgid "Command failed"
7374 msgstr "Comando falhou"
7375
7376 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7377 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7378 msgid "Notice with that id does not exist."
7379 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7380
7381 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7382 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7383 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7384 msgid "User has no last notice."
7385 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7386
7387 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7388 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7389 #: lib/command.php:128
7390 #, php-format
7391 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7392 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7393
7394 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7395 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7396 #: lib/command.php:148
7397 #, php-format
7398 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7399 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7400
7401 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7402 #: lib/command.php:183
7403 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7404 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7405
7406 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7407 #: lib/command.php:229
7408 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7409 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7410
7411 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7412 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7413 #: lib/command.php:238
7414 #, php-format
7415 msgid "Nudge sent to %s."
7416 msgstr "Toque enviado para %s."
7417
7418 #. TRANS: User statistics text.
7419 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7420 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7421 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7422 #: lib/command.php:268
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "Subscriptions: %1$s\n"
7426 "Subscribers: %2$s\n"
7427 "Notices: %3$s"
7428 msgstr ""
7429 "Subscrições: %1$s\n"
7430 "Subscritores: %2$s\n"
7431 "Notas: %3$s"
7432
7433 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7434 #: lib/command.php:312
7435 msgid "Notice marked as fave."
7436 msgstr "Nota marcada como favorita."
7437
7438 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7440 #: lib/command.php:357
7441 #, php-format
7442 msgid "%1$s joined group %2$s."
7443 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7444
7445 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7446 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7447 #: lib/command.php:405
7448 #, php-format
7449 msgid "%1$s left group %2$s."
7450 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7451
7452 #. TRANS: Whois output.
7453 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7454 #: lib/command.php:426
7455 #, fuzzy, php-format
7456 msgctxt "WHOIS"
7457 msgid "%1$s (%2$s)"
7458 msgstr "%1$s (%2$s)"
7459
7460 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7461 #: lib/command.php:430
7462 #, php-format
7463 msgid "Fullname: %s"
7464 msgstr "Nome completo: %s"
7465
7466 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7467 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7468 #. TRANS: %s is a location.
7469 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7470 #, php-format
7471 msgid "Location: %s"
7472 msgstr "Localidade: %s"
7473
7474 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7475 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7476 #. TRANS: %s is a homepage.
7477 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7478 #, php-format
7479 msgid "Homepage: %s"
7480 msgstr "Página pessoal: %s"
7481
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7483 #: lib/command.php:442
7484 #, php-format
7485 msgid "About: %s"
7486 msgstr "Sobre: %s"
7487
7488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7489 #. TRANS: %s is a remote profile.
7490 #: lib/command.php:471
7491 #, php-format
7492 msgid ""
7493 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7494 "same server."
7495 msgstr ""
7496 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7497 "mesmo servidor."
7498
7499 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7500 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7501 #: lib/command.php:488
7502 #, fuzzy, php-format
7503 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7504 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7505 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7506 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7507
7508 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7509 #: lib/command.php:516
7510 msgid "Error sending direct message."
7511 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7512
7513 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7514 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7515 #: lib/command.php:553
7516 #, php-format
7517 msgid "Notice from %s repeated."
7518 msgstr "Nota de %s repetida."
7519
7520 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7521 #: lib/command.php:556
7522 msgid "Error repeating notice."
7523 msgstr "Erro ao repetir nota."
7524
7525 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7526 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7527 #: lib/command.php:591
7528 #, fuzzy, php-format
7529 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7530 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7531 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7532 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7533
7534 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7535 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7536 #: lib/command.php:604
7537 #, php-format
7538 msgid "Reply to %s sent."
7539 msgstr "Resposta a %s enviada."
7540
7541 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7542 #: lib/command.php:607
7543 msgid "Error saving notice."
7544 msgstr "Erro ao gravar nota."
7545
7546 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7547 #: lib/command.php:654
7548 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7549 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7550
7551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7552 #: lib/command.php:663
7553 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7554 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7555
7556 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7557 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7558 #: lib/command.php:671
7559 #, php-format
7560 msgid "Subscribed to %s."
7561 msgstr "Subscreveu %s."
7562
7563 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7564 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7565 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7566 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7567 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7568
7569 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7570 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7571 #: lib/command.php:703
7572 #, php-format
7573 msgid "Unsubscribed from %s."
7574 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7575
7576 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7577 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7578 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7579 msgid "Command not yet implemented."
7580 msgstr "Comando ainda não implementado."
7581
7582 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7583 #: lib/command.php:727
7584 msgid "Notification off."
7585 msgstr "Notificação desligada."
7586
7587 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7588 #: lib/command.php:730
7589 msgid "Can't turn off notification."
7590 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7591
7592 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7593 #: lib/command.php:753
7594 msgid "Notification on."
7595 msgstr "Notificação ligada."
7596
7597 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7598 #: lib/command.php:756
7599 msgid "Can't turn on notification."
7600 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7603 #: lib/command.php:770
7604 msgid "Login command is disabled."
7605 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7606
7607 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7608 #. TRANS: %s is a logon link..
7609 #: lib/command.php:783
7610 #, php-format
7611 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7612 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7613
7614 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7615 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7616 #: lib/command.php:812
7617 #, php-format
7618 msgid "Unsubscribed %s."
7619 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7620
7621 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7622 #: lib/command.php:830
7623 msgid "You are not subscribed to anyone."
7624 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7625
7626 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7627 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7628 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7629 #: lib/command.php:835
7630 msgid "You are subscribed to this person:"
7631 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7632 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7633 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7636 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7637 #: lib/command.php:857
7638 msgid "No one is subscribed to you."
7639 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7640
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7642 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7643 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7644 #: lib/command.php:862
7645 msgid "This person is subscribed to you:"
7646 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7647 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7648 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7649
7650 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7651 #. TRANS: any group subscriptions.
7652 #: lib/command.php:884
7653 msgid "You are not a member of any groups."
7654 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7655
7656 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7657 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7658 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7659 #: lib/command.php:889
7660 msgid "You are a member of this group:"
7661 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7662 msgstr[0] "Está no grupo:"
7663 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7664
7665 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7666 #: lib/command.php:904
7667 msgid ""
7668 "Commands:\n"
7669 "on - turn on notifications\n"
7670 "off - turn off notifications\n"
7671 "help - show this help\n"
7672 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7673 "groups - lists the groups you have joined\n"
7674 "subscriptions - list the people you follow\n"
7675 "subscribers - list the people that follow you\n"
7676 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7677 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7678 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7679 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7680 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7681 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7682 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7683 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7684 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7685 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7686 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7687 "join <group> - join group\n"
7688 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7689 "drop <group> - leave group\n"
7690 "stats - get your stats\n"
7691 "stop - same as 'off'\n"
7692 "quit - same as 'off'\n"
7693 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7694 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7695 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7696 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7697 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7698 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7699 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7700 "track <word> - not yet implemented.\n"
7701 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7702 "track off - not yet implemented.\n"
7703 "untrack all - not yet implemented.\n"
7704 "tracks - not yet implemented.\n"
7705 "tracking - not yet implemented.\n"
7706 msgstr ""
7707 "Comandos:\n"
7708 "on - ligar notificações\n"
7709 "off - desligar notificações\n"
7710 "help - mostrar esta ajuda\n"
7711 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7712 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7713 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7714 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7715 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7716 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7717 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7718 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7719 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7720 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7721 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7722 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7723 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7724 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7725 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7726 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7727 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7728 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7729 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7730 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7731 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7732 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7733 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7734 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7735 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7736 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7737 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7738 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7739 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7740 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7741 "track off - ainda não implementado.\n"
7742 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7743 "tracks - ainda não implementado.\n"
7744 "tracking - ainda não implementado.\n"
7745
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 #: lib/common.php:150
7748 #, fuzzy
7749 msgid "No configuration file found."
7750 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7751
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7753 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7754 #: lib/common.php:153
7755 #, fuzzy
7756 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7757 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7758
7759 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7760 #: lib/common.php:156
7761 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7762 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7763
7764 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7765 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7766 #: lib/common.php:160
7767 msgid "Go to the installer."
7768 msgstr "Ir para o instalador."
7769
7770 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7771 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "MENU"
7774 msgid "IM"
7775 msgstr "MI"
7776
7777 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7778 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7779 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7780 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7781
7782 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7783 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "MENU"
7786 msgid "SMS"
7787 msgstr "SMS"
7788
7789 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7790 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7791 msgid "Updates by SMS"
7792 msgstr "Actualizações por SMS"
7793
7794 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7795 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "MENU"
7798 msgid "Connections"
7799 msgstr "Ligações"
7800
7801 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7802 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7803 msgid "Authorized connected applications"
7804 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7805
7806 #: lib/dberroraction.php:59
7807 msgid "Database error"
7808 msgstr "Erro de base de dados"
7809
7810 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7811 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7812 #: lib/designsettings.php:104
7813 msgid "Upload file"
7814 msgstr "Carregar ficheiro"
7815
7816 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7817 #: lib/designsettings.php:109
7818 msgid ""
7819 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7820 msgstr ""
7821 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7822 "2MB."
7823
7824 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7825 #: lib/designsettings.php:139
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "RADIO"
7828 msgid "On"
7829 msgstr "Ligar"
7830
7831 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7832 #: lib/designsettings.php:156
7833 #, fuzzy
7834 msgctxt "RADIO"
7835 msgid "Off"
7836 msgstr "Desligar"
7837
7838 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7839 #: lib/designsettings.php:264
7840 #, fuzzy
7841 msgctxt "BUTTON"
7842 msgid "Reset"
7843 msgstr "Reiniciar"
7844
7845 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7846 #: lib/designsettings.php:433
7847 msgid "Design defaults restored."
7848 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7849
7850 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7851 msgid "Disfavor this notice"
7852 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7853
7854 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7855 msgid "Favor this notice"
7856 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7857
7858 #: lib/feed.php:84
7859 msgid "RSS 1.0"
7860 msgstr "RSS 1.0"
7861
7862 #: lib/feed.php:86
7863 msgid "RSS 2.0"
7864 msgstr "RSS 2.0"
7865
7866 #: lib/feed.php:88
7867 msgid "Atom"
7868 msgstr "Atom"
7869
7870 #: lib/feed.php:90
7871 msgid "FOAF"
7872 msgstr "FOAF"
7873
7874 #: lib/feedimporter.php:82
7875 msgid "No author in the feed."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: lib/feedimporter.php:89
7879 msgid "Can't import without a user."
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7883 #: lib/feedlist.php:66
7884 msgid "Feeds"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/galleryaction.php:121
7888 msgid "Filter tags"
7889 msgstr "Filtrar categorias"
7890
7891 #: lib/galleryaction.php:131
7892 msgid "All"
7893 msgstr "Todas"
7894
7895 #: lib/galleryaction.php:139
7896 msgid "Select tag to filter"
7897 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7898
7899 #: lib/galleryaction.php:140
7900 msgid "Tag"
7901 msgstr "Categoria"
7902
7903 #: lib/galleryaction.php:141
7904 msgid "Choose a tag to narrow list"
7905 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7906
7907 #: lib/galleryaction.php:143
7908 msgid "Go"
7909 msgstr "Prosseguir"
7910
7911 #: lib/grantroleform.php:91
7912 #, php-format
7913 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7914 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7915
7916 #: lib/groupeditform.php:154
7917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7918 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7919
7920 #: lib/groupeditform.php:163
7921 #, fuzzy
7922 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7923 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7924
7925 #: lib/groupeditform.php:168
7926 msgid "Describe the group or topic"
7927 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7928
7929 #: lib/groupeditform.php:170
7930 #, fuzzy, php-format
7931 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7932 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7933 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7934 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7935
7936 #: lib/groupeditform.php:182
7937 #, fuzzy
7938 msgid ""
7939 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7940 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7941
7942 #: lib/groupeditform.php:190
7943 #, fuzzy, php-format
7944 msgid ""
7945 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7946 "alias allowed."
7947 msgid_plural ""
7948 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7949 "aliases allowed."
7950 msgstr[0] ""
7951 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7952 msgstr[1] ""
7953 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7954
7955 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7956 #: lib/groupnav.php:86
7957 msgctxt "MENU"
7958 msgid "Group"
7959 msgstr "Grupo"
7960
7961 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7962 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7963 #: lib/groupnav.php:89
7964 #, php-format
7965 msgctxt "TOOLTIP"
7966 msgid "%s group"
7967 msgstr "Grupo %s"
7968
7969 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7970 #: lib/groupnav.php:95
7971 msgctxt "MENU"
7972 msgid "Members"
7973 msgstr "Membros"
7974
7975 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7976 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7977 #: lib/groupnav.php:98
7978 #, php-format
7979 msgctxt "TOOLTIP"
7980 msgid "%s group members"
7981 msgstr "Membros do grupo %s"
7982
7983 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7984 #: lib/groupnav.php:108
7985 msgctxt "MENU"
7986 msgid "Blocked"
7987 msgstr "Bloqueado"
7988
7989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7990 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7991 #: lib/groupnav.php:111
7992 #, php-format
7993 msgctxt "TOOLTIP"
7994 msgid "%s blocked users"
7995 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7996
7997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7999 #: lib/groupnav.php:120
8000 #, php-format
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "Edit %s group properties"
8003 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8004
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #: lib/groupnav.php:126
8007 msgctxt "MENU"
8008 msgid "Logo"
8009 msgstr "Logótipo"
8010
8011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8013 #: lib/groupnav.php:129
8014 #, php-format
8015 msgctxt "TOOLTIP"
8016 msgid "Add or edit %s logo"
8017 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8018
8019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8021 #: lib/groupnav.php:138
8022 #, php-format
8023 msgctxt "TOOLTIP"
8024 msgid "Add or edit %s design"
8025 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8026
8027 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8028 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8029 msgid "Groups with most members"
8030 msgstr "Grupos com mais membros"
8031
8032 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8033 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8034 msgid "Groups with most posts"
8035 msgstr "Grupos com mais notas"
8036
8037 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8038 #. TRANS: %s is a group name.
8039 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8040 #, php-format
8041 msgid "Tags in %s group's notices"
8042 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8043
8044 #. TRANS: Client exception 406
8045 #: lib/htmloutputter.php:104
8046 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8047 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8048
8049 #: lib/imagefile.php:72
8050 msgid "Unsupported image file format."
8051 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8052
8053 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8054 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8055 #: lib/imagefile.php:90
8056 #, php-format
8057 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8058 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8059
8060 #: lib/imagefile.php:95
8061 msgid "Partial upload."
8062 msgstr "Transferência parcial."
8063
8064 #: lib/imagefile.php:111
8065 msgid "Not an image or corrupt file."
8066 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8067
8068 #: lib/imagefile.php:160
8069 msgid "Lost our file."
8070 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8071
8072 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8073 msgid "Unknown file type"
8074 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8075
8076 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8077 #: lib/imagefile.php:283
8078 #, fuzzy, php-format
8079 msgid "%dMB"
8080 msgid_plural "%dMB"
8081 msgstr[0] "MB"
8082 msgstr[1] "MB"
8083
8084 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8085 #: lib/imagefile.php:287
8086 #, fuzzy, php-format
8087 msgid "%dkB"
8088 msgid_plural "%dkB"
8089 msgstr[0] "kB"
8090 msgstr[1] "kB"
8091
8092 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8093 #: lib/imagefile.php:290
8094 #, php-format
8095 msgid "%dB"
8096 msgid_plural "%dB"
8097 msgstr[0] ""
8098 msgstr[1] ""
8099
8100 #: lib/jabber.php:387
8101 #, php-format
8102 msgid "[%s]"
8103 msgstr "[%s]"
8104
8105 #: lib/jabber.php:567
8106 #, php-format
8107 msgid "Unknown inbox source %d."
8108 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8109
8110 #: lib/leaveform.php:114
8111 msgid "Leave"
8112 msgstr "Afastar-me"
8113
8114 #: lib/logingroupnav.php:80
8115 msgid "Login with a username and password"
8116 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8117
8118 #: lib/logingroupnav.php:86
8119 msgid "Sign up for a new account"
8120 msgstr "Registar uma conta nova"
8121
8122 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8123 #: lib/mail.php:174
8124 msgid "Email address confirmation"
8125 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8126
8127 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8128 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8129 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8130 #: lib/mail.php:179
8131 #, fuzzy, php-format
8132 msgid ""
8133 "Hey, %1$s.\n"
8134 "\n"
8135 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8136 "\n"
8137 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8138 "\n"
8139 "\t%3$s\n"
8140 "\n"
8141 "If not, just ignore this message.\n"
8142 "\n"
8143 "Thanks for your time, \n"
8144 "%2$s\n"
8145 msgstr ""
8146 "Olá, %s.\n"
8147 "\n"
8148 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8149 "\n"
8150 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8151 "\n"
8152 "%s\n"
8153 "\n"
8154 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8155 "\n"
8156 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8157 "%s\n"
8158
8159 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8161 #: lib/mail.php:246
8162 #, php-format
8163 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8164 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8165
8166 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8167 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8168 #: lib/mail.php:253
8169 #, php-format
8170 msgid ""
8171 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8172 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8173 msgstr ""
8174 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8175 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8176 "em %s"
8177
8178 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8179 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8180 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8181 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8182 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8183 #: lib/mail.php:263
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid ""
8186 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8187 "\n"
8188 "\t%3$s\n"
8189 "\n"
8190 "%4$s%5$s%6$s\n"
8191 "Faithfully yours,\n"
8192 "%2$s.\n"
8193 "\n"
8194 "----\n"
8195 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8196 msgstr ""
8197 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8198 "\n"
8199 "%3$s\n"
8200 "\n"
8201 "%4$s%5$s%6$s\n"
8202 "Sinceramente,\n"
8203 "%7$s.\n"
8204 "\n"
8205 "----\n"
8206 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8207 "8$s\n"
8208
8209 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8210 #. TRANS: %s is biographical information.
8211 #: lib/mail.php:286
8212 #, php-format
8213 msgid "Bio: %s"
8214 msgstr "Bio: %s"
8215
8216 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8217 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8218 #: lib/mail.php:315
8219 #, php-format
8220 msgid "New email address for posting to %s"
8221 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8222
8223 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8224 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8225 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8226 #: lib/mail.php:321
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid ""
8229 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8230 "\n"
8231 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8232 "\n"
8233 "More email instructions at %3$s.\n"
8234 "\n"
8235 "Faithfully yours,\n"
8236 "%1$s"
8237 msgstr ""
8238 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8239 "\n"
8240 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8241 "\n"
8242 "Mais instruções em %3$s.\n"
8243 "\n"
8244 "Melhores cumprimentos,\n"
8245 "%4$s"
8246
8247 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8248 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8249 #: lib/mail.php:442
8250 #, php-format
8251 msgid "%s status"
8252 msgstr "Estado de %s"
8253
8254 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8255 #: lib/mail.php:468
8256 msgid "SMS confirmation"
8257 msgstr "Confirmação SMS"
8258
8259 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8260 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8261 #: lib/mail.php:472
8262 #, php-format
8263 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8264 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8265
8266 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8267 #. TRANS: %s is the nudging user.
8268 #: lib/mail.php:493
8269 #, php-format
8270 msgid "You've been nudged by %s"
8271 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8272
8273 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8274 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8275 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8276 #: lib/mail.php:500
8277 #, php-format
8278 msgid ""
8279 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8280 "to post some news.\n"
8281 "\n"
8282 "So let's hear from you :)\n"
8283 "\n"
8284 "%3$s\n"
8285 "\n"
8286 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8287 "\n"
8288 "With kind regards,\n"
8289 "%4$s\n"
8290 msgstr ""
8291 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8292 "publicar as novidades.\n"
8293 "\n"
8294 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8295 "\n"
8296 "%3$s\n"
8297 "\n"
8298 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8299 "\n"
8300 "Graciosamente,\n"
8301 "%4$s\n"
8302
8303 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8304 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8305 #: lib/mail.php:547
8306 #, php-format
8307 msgid "New private message from %s"
8308 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8309
8310 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8311 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8312 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8313 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8314 #: lib/mail.php:555
8315 #, php-format
8316 msgid ""
8317 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8318 "\n"
8319 "------------------------------------------------------\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "------------------------------------------------------\n"
8322 "\n"
8323 "You can reply to their message here:\n"
8324 "\n"
8325 "%4$s\n"
8326 "\n"
8327 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8328 "\n"
8329 "With kind regards,\n"
8330 "%5$s\n"
8331 msgstr ""
8332 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8333 "\n"
8334 "------------------------------------------------------\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "------------------------------------------------------\n"
8337 "\n"
8338 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8339 "\n"
8340 "%4$s\n"
8341 "\n"
8342 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8343 "\n"
8344 "Profusos cumprimentos,\n"
8345 "%5$s\n"
8346
8347 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8349 #: lib/mail.php:607
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8352 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8353
8354 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8356 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8357 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8359 #: lib/mail.php:614
8360 #, php-format
8361 msgid ""
8362 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8363 "\n"
8364 "The URL of your notice is:\n"
8365 "\n"
8366 "%3$s\n"
8367 "\n"
8368 "The text of your notice is:\n"
8369 "\n"
8370 "%4$s\n"
8371 "\n"
8372 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8373 "\n"
8374 "%5$s\n"
8375 "\n"
8376 "Faithfully yours,\n"
8377 "%6$s\n"
8378 msgstr ""
8379 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8380 "\n"
8381 "A URL da sua nota é:\n"
8382 "\n"
8383 "%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "O texto da sua nota é:\n"
8386 "\n"
8387 "%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8390 "\n"
8391 "%5$s\n"
8392 "\n"
8393 "Sinceramente,\n"
8394 "%6$s\n"
8395
8396 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8397 #: lib/mail.php:672
8398 #, php-format
8399 msgid ""
8400 "The full conversation can be read here:\n"
8401 "\n"
8402 "\t%s"
8403 msgstr ""
8404 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8405 "\n"
8406 "\t%s"
8407
8408 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8409 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8410 #: lib/mail.php:680
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8413 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8414
8415 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8417 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8418 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8419 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8420 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8421 #: lib/mail.php:688
8422 #, php-format
8423 msgid ""
8424 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8425 "\n"
8426 "The notice is here:\n"
8427 "\n"
8428 "\t%3$s\n"
8429 "\n"
8430 "It reads:\n"
8431 "\n"
8432 "\t%4$s\n"
8433 "\n"
8434 "%5$sYou can reply back here:\n"
8435 "\n"
8436 "\t%6$s\n"
8437 "\n"
8438 "The list of all @-replies for you here:\n"
8439 "\n"
8440 "%7$s\n"
8441 "\n"
8442 "Faithfully yours,\n"
8443 "%2$s\n"
8444 "\n"
8445 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8446 msgstr ""
8447 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8448 "$s.\n"
8449 "\n"
8450 "A nota está aqui:\n"
8451 "\n"
8452 "\t%3$s\n"
8453 "\n"
8454 "Diz:\n"
8455 "\n"
8456 "\t%4$s\n"
8457 "\n"
8458 "%5$sPode responder aqui:\n"
8459 "\n"
8460 "\t%6$s\n"
8461 "\n"
8462 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8463 "\n"
8464 "%7$s\n"
8465 "\n"
8466 "Atenciosamente,\n"
8467 "%2$s\n"
8468 "\n"
8469 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8470
8471 #: lib/mailbox.php:89
8472 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8473 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8474
8475 #: lib/mailbox.php:139
8476 msgid ""
8477 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8478 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8479 msgstr ""
8480 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8481 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8482 "só você terá acesso."
8483
8484 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8485 msgid "from"
8486 msgstr "a partir de"
8487
8488 #: lib/mailhandler.php:37
8489 msgid "Could not parse message."
8490 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8491
8492 #: lib/mailhandler.php:42
8493 msgid "Not a registered user."
8494 msgstr "Não é um utilizador registado."
8495
8496 #: lib/mailhandler.php:46
8497 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8498 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8499
8500 #: lib/mailhandler.php:50
8501 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8502 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8503
8504 #: lib/mailhandler.php:229
8505 #, php-format
8506 msgid "Unsupported message type: %s"
8507 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8508
8509 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8510 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8511 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8512 msgstr ""
8513 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8514 "novamente."
8515
8516 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8517 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8518 msgid "File exceeds user's quota."
8519 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8522 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8523 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8524 msgid "File could not be moved to destination directory."
8525 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8526
8527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8528 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8529 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8530 msgid "Could not determine file's MIME type."
8531 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8532
8533 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8534 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8535 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8536 #: lib/mediafile.php:396
8537 #, php-format
8538 msgid ""
8539 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8540 "format."
8541 msgstr ""
8542 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8543 "outro formato de %2$s."
8544
8545 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8546 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8547 #: lib/mediafile.php:401
8548 #, php-format
8549 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8550 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8551
8552 #: lib/messageform.php:120
8553 msgid "Send a direct notice"
8554 msgstr "Enviar uma nota directa"
8555
8556 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8557 #: lib/messageform.php:137
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Select recipient:"
8560 msgstr "Seleccione um operador"
8561
8562 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8563 #: lib/messageform.php:150
8564 #, fuzzy
8565 msgid "No mutual subscribers."
8566 msgstr "Não subscrito!"
8567
8568 #: lib/messageform.php:153
8569 msgid "To"
8570 msgstr "Para"
8571
8572 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8573 msgid "Available characters"
8574 msgstr "Caracteres disponíveis"
8575
8576 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8577 msgctxt "Send button for sending notice"
8578 msgid "Send"
8579 msgstr "Enviar"
8580
8581 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8582 #: lib/nickname.php:165
8583 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8584 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8585
8586 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8587 #: lib/nickname.php:178
8588 msgid "Nickname cannot be empty."
8589 msgstr ""
8590
8591 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8592 #: lib/nickname.php:191
8593 #, php-format
8594 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8595 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8596 msgstr[0] ""
8597 msgstr[1] ""
8598
8599 #: lib/noticeform.php:160
8600 msgid "Send a notice"
8601 msgstr "Enviar uma nota"
8602
8603 #: lib/noticeform.php:174
8604 #, php-format
8605 msgid "What's up, %s?"
8606 msgstr "Novidades, %s?"
8607
8608 #: lib/noticeform.php:193
8609 msgid "Attach"
8610 msgstr "Anexar"
8611
8612 #: lib/noticeform.php:197
8613 msgid "Attach a file"
8614 msgstr "Anexar um ficheiro"
8615
8616 #: lib/noticeform.php:213
8617 msgid "Share my location"
8618 msgstr "Partilhar a minha localização."
8619
8620 #: lib/noticeform.php:216
8621 msgid "Do not share my location"
8622 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8623
8624 #: lib/noticeform.php:217
8625 msgid ""
8626 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8627 "try again later"
8628 msgstr ""
8629 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8630 "tente novamente mais tarde"
8631
8632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8633 #: lib/noticelist.php:452
8634 msgid "N"
8635 msgstr "N"
8636
8637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8638 #: lib/noticelist.php:454
8639 msgid "S"
8640 msgstr "S"
8641
8642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8643 #: lib/noticelist.php:456
8644 msgid "E"
8645 msgstr "E"
8646
8647 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8648 #: lib/noticelist.php:458
8649 msgid "W"
8650 msgstr "O"
8651
8652 #: lib/noticelist.php:460
8653 #, php-format
8654 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8655 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8656
8657 #: lib/noticelist.php:469
8658 msgid "at"
8659 msgstr "coords."
8660
8661 #: lib/noticelist.php:518
8662 msgid "web"
8663 msgstr "web"
8664
8665 #: lib/noticelist.php:584
8666 msgid "in context"
8667 msgstr "no contexto"
8668
8669 #: lib/noticelist.php:619
8670 msgid "Repeated by"
8671 msgstr "Repetida por"
8672
8673 #: lib/noticelist.php:646
8674 msgid "Reply to this notice"
8675 msgstr "Responder a esta nota"
8676
8677 #: lib/noticelist.php:647
8678 msgid "Reply"
8679 msgstr "Responder"
8680
8681 #: lib/noticelist.php:691
8682 msgid "Notice repeated"
8683 msgstr "Nota repetida"
8684
8685 #: lib/nudgeform.php:116
8686 msgid "Nudge this user"
8687 msgstr "Tocar este utilizador"
8688
8689 #: lib/nudgeform.php:128
8690 msgid "Nudge"
8691 msgstr "Tocar"
8692
8693 #: lib/nudgeform.php:128
8694 msgid "Send a nudge to this user"
8695 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8696
8697 #: lib/oauthstore.php:294
8698 msgid "Error inserting new profile."
8699 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8700
8701 #: lib/oauthstore.php:302
8702 msgid "Error inserting avatar."
8703 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8704
8705 #: lib/oauthstore.php:322
8706 msgid "Error inserting remote profile."
8707 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8708
8709 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8710 #: lib/oauthstore.php:362
8711 msgid "Duplicate notice."
8712 msgstr "Nota duplicada."
8713
8714 #: lib/oauthstore.php:507
8715 msgid "Couldn't insert new subscription."
8716 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8717
8718 #: lib/personalgroupnav.php:102
8719 msgid "Personal"
8720 msgstr "Pessoal"
8721
8722 #: lib/personalgroupnav.php:107
8723 msgid "Replies"
8724 msgstr "Respostas"
8725
8726 #: lib/personalgroupnav.php:117
8727 msgid "Favorites"
8728 msgstr "Favoritas"
8729
8730 #: lib/personalgroupnav.php:128
8731 msgid "Inbox"
8732 msgstr "Recebidas"
8733
8734 #: lib/personalgroupnav.php:129
8735 msgid "Your incoming messages"
8736 msgstr "Mensagens recebidas"
8737
8738 #: lib/personalgroupnav.php:133
8739 msgid "Outbox"
8740 msgstr "Enviadas"
8741
8742 #: lib/personalgroupnav.php:134
8743 msgid "Your sent messages"
8744 msgstr "Mensagens enviadas"
8745
8746 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8747 #, php-format
8748 msgid "Tags in %s's notices"
8749 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8750
8751 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8752 #: lib/plugin.php:121
8753 msgid "Unknown"
8754 msgstr "Desconhecida"
8755
8756 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8757 msgid "Subscriptions"
8758 msgstr "Subscrições"
8759
8760 #: lib/profileaction.php:126
8761 msgid "All subscriptions"
8762 msgstr "Todas as subscrições"
8763
8764 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8765 msgid "Subscribers"
8766 msgstr "Subscritores"
8767
8768 #: lib/profileaction.php:161
8769 msgid "All subscribers"
8770 msgstr "Todos os subscritores"
8771
8772 #: lib/profileaction.php:191
8773 msgid "User ID"
8774 msgstr "Número de identificação"
8775
8776 #: lib/profileaction.php:196
8777 msgid "Member since"
8778 msgstr "Membro desde"
8779
8780 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8781 #: lib/profileaction.php:235
8782 msgid "Daily average"
8783 msgstr "Média diária"
8784
8785 #: lib/profileaction.php:264
8786 msgid "All groups"
8787 msgstr "Todos os grupos"
8788
8789 #: lib/profileformaction.php:123
8790 msgid "Unimplemented method."
8791 msgstr "Método não implementado."
8792
8793 #: lib/publicgroupnav.php:78
8794 msgid "Public"
8795 msgstr "Público"
8796
8797 #: lib/publicgroupnav.php:82
8798 msgid "User groups"
8799 msgstr "Grupos"
8800
8801 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8802 msgid "Recent tags"
8803 msgstr "Categorias recentes"
8804
8805 #: lib/publicgroupnav.php:88
8806 msgid "Featured"
8807 msgstr "Destaques"
8808
8809 #: lib/publicgroupnav.php:92
8810 msgid "Popular"
8811 msgstr "Populares"
8812
8813 #: lib/redirectingaction.php:95
8814 msgid "No return-to arguments."
8815 msgstr "Sem argumentos return-to."
8816
8817 #: lib/repeatform.php:107
8818 msgid "Repeat this notice?"
8819 msgstr "Repetir esta nota?"
8820
8821 #: lib/repeatform.php:132
8822 msgid "Yes"
8823 msgstr "Sim"
8824
8825 #: lib/repeatform.php:132
8826 msgid "Repeat this notice"
8827 msgstr "Repetir esta nota"
8828
8829 #: lib/revokeroleform.php:91
8830 #, php-format
8831 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8832 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8833
8834 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8835 #: lib/router.php:974
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Page not found."
8838 msgstr "Método da API não encontrado."
8839
8840 #: lib/sandboxform.php:67
8841 msgid "Sandbox"
8842 msgstr "Bloquear notas públicas"
8843
8844 #: lib/sandboxform.php:78
8845 msgid "Sandbox this user"
8846 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8847
8848 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8849 #: lib/searchaction.php:120
8850 msgid "Search site"
8851 msgstr "Pesquisar site"
8852
8853 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8854 #. TRANS: for searching can be entered.
8855 #: lib/searchaction.php:128
8856 msgid "Keyword(s)"
8857 msgstr "Categorias"
8858
8859 #. TRANS: Button text for searching site.
8860 #: lib/searchaction.php:130
8861 msgctxt "BUTTON"
8862 msgid "Search"
8863 msgstr "Pesquisar"
8864
8865 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8866 #: lib/searchaction.php:170
8867 msgid "Search help"
8868 msgstr "Pesquisar ajuda"
8869
8870 #: lib/searchgroupnav.php:80
8871 msgid "People"
8872 msgstr "Pessoas"
8873
8874 #: lib/searchgroupnav.php:81
8875 msgid "Find people on this site"
8876 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8877
8878 #: lib/searchgroupnav.php:83
8879 msgid "Find content of notices"
8880 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8881
8882 #: lib/searchgroupnav.php:85
8883 msgid "Find groups on this site"
8884 msgstr "Procurar grupos neste site"
8885
8886 #: lib/section.php:89
8887 msgid "Untitled section"
8888 msgstr "Secção sem título"
8889
8890 #: lib/section.php:106
8891 msgid "More..."
8892 msgstr "Mais..."
8893
8894 #: lib/silenceform.php:67
8895 msgid "Silence"
8896 msgstr "Silenciar"
8897
8898 #: lib/silenceform.php:78
8899 msgid "Silence this user"
8900 msgstr "Silenciar este utilizador"
8901
8902 #: lib/subgroupnav.php:83
8903 #, php-format
8904 msgid "People %s subscribes to"
8905 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8906
8907 #: lib/subgroupnav.php:91
8908 #, php-format
8909 msgid "People subscribed to %s"
8910 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8911
8912 #: lib/subgroupnav.php:99
8913 #, php-format
8914 msgid "Groups %s is a member of"
8915 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8916
8917 #: lib/subgroupnav.php:105
8918 msgid "Invite"
8919 msgstr "Convidar"
8920
8921 #: lib/subgroupnav.php:106
8922 #, php-format
8923 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8924 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8925
8926 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8927 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8928 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8929 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8930
8931 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8932 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8933 msgid "People Tagcloud as tagged"
8934 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8935
8936 #: lib/tagcloudsection.php:56
8937 msgid "None"
8938 msgstr "Nenhum"
8939
8940 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8941 #: lib/theme.php:74
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Invalid theme name."
8944 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8945
8946 #: lib/themeuploader.php:50
8947 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8948 msgstr ""
8949 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8950
8951 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8952 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8953 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8954
8955 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8956 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8957 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8958 msgid "Failed saving theme."
8959 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8960
8961 #: lib/themeuploader.php:147
8962 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8963 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8964
8965 #: lib/themeuploader.php:166
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8968 msgid_plural ""
8969 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8970 msgstr[0] ""
8971 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8972 "descomprimido."
8973 msgstr[1] ""
8974 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8975 "descomprimido."
8976
8977 #: lib/themeuploader.php:179
8978 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8979 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8980
8981 #: lib/themeuploader.php:219
8982 msgid ""
8983 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8984 "digits, underscore, and minus sign."
8985 msgstr ""
8986 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8987 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8988
8989 #: lib/themeuploader.php:225
8990 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8991 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8992
8993 #: lib/themeuploader.php:242
8994 #, php-format
8995 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8996 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8997
8998 #: lib/themeuploader.php:260
8999 msgid "Error opening theme archive."
9000 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9001
9002 #: lib/topposterssection.php:74
9003 msgid "Top posters"
9004 msgstr "Quem mais publica"
9005
9006 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9007 #: lib/unblockform.php:67
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "TITLE"
9010 msgid "Unblock"
9011 msgstr "Desbloquear"
9012
9013 #: lib/unsandboxform.php:69
9014 msgid "Unsandbox"
9015 msgstr "Permitir notas públicas"
9016
9017 #: lib/unsandboxform.php:80
9018 msgid "Unsandbox this user"
9019 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9020
9021 #: lib/unsilenceform.php:67
9022 msgid "Unsilence"
9023 msgstr "Dar-lhe voz"
9024
9025 #: lib/unsilenceform.php:78
9026 msgid "Unsilence this user"
9027 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9028
9029 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9030 msgid "Unsubscribe from this user"
9031 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9032
9033 #: lib/unsubscribeform.php:137
9034 msgid "Unsubscribe"
9035 msgstr "Abandonar"
9036
9037 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9038 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9039 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9042 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9043
9044 #: lib/userprofile.php:119
9045 msgid "Edit Avatar"
9046 msgstr "Editar Avatar"
9047
9048 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9049 msgid "User actions"
9050 msgstr "Acções do utilizador"
9051
9052 #: lib/userprofile.php:239
9053 msgid "User deletion in progress..."
9054 msgstr "A apagar o utilizador..."
9055
9056 #: lib/userprofile.php:265
9057 msgid "Edit profile settings"
9058 msgstr "Editar configurações do perfil"
9059
9060 #: lib/userprofile.php:266
9061 msgid "Edit"
9062 msgstr "Editar"
9063
9064 #: lib/userprofile.php:289
9065 msgid "Send a direct message to this user"
9066 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9067
9068 #: lib/userprofile.php:290
9069 msgid "Message"
9070 msgstr "Mensagem"
9071
9072 #: lib/userprofile.php:331
9073 msgid "Moderate"
9074 msgstr "Moderar"
9075
9076 #: lib/userprofile.php:369
9077 msgid "User role"
9078 msgstr "Função"
9079
9080 #: lib/userprofile.php:371
9081 msgctxt "role"
9082 msgid "Administrator"
9083 msgstr "Gestor"
9084
9085 #: lib/userprofile.php:372
9086 msgctxt "role"
9087 msgid "Moderator"
9088 msgstr "Moderador"
9089
9090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9091 #: lib/util.php:1306
9092 msgid "a few seconds ago"
9093 msgstr "há alguns segundos"
9094
9095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9096 #: lib/util.php:1309
9097 msgid "about a minute ago"
9098 msgstr "há cerca de um minuto"
9099
9100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9101 #: lib/util.php:1313
9102 #, php-format
9103 msgid "about one minute ago"
9104 msgid_plural "about %d minutes ago"
9105 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9106 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9107
9108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9109 #: lib/util.php:1316
9110 msgid "about an hour ago"
9111 msgstr "há cerca de uma hora"
9112
9113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9114 #: lib/util.php:1320
9115 #, php-format
9116 msgid "about one hour ago"
9117 msgid_plural "about %d hours ago"
9118 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9119 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9120
9121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9122 #: lib/util.php:1323
9123 msgid "about a day ago"
9124 msgstr "há cerca de um dia"
9125
9126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9127 #: lib/util.php:1327
9128 #, php-format
9129 msgid "about one day ago"
9130 msgid_plural "about %d days ago"
9131 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9132 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9133
9134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9135 #: lib/util.php:1330
9136 msgid "about a month ago"
9137 msgstr "há cerca de um mês"
9138
9139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9140 #: lib/util.php:1334
9141 #, php-format
9142 msgid "about one month ago"
9143 msgid_plural "about %d months ago"
9144 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9145 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9146
9147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9148 #: lib/util.php:1337
9149 msgid "about a year ago"
9150 msgstr "há cerca de um ano"
9151
9152 #: lib/webcolor.php:80
9153 #, php-format
9154 msgid "%s is not a valid color!"
9155 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9156
9157 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9158 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9159 #: lib/webcolor.php:120
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9162 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9163
9164 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9165 #: lib/xmppmanager.php:287
9166 #, php-format
9167 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9171 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9172 #: lib/xmppmanager.php:406
9173 #, fuzzy, php-format
9174 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9175 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9176 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9177 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9178
9179 #. TRANS: Exception.
9180 #: lib/xrd.php:64
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Invalid XML."
9183 msgstr "Tamanho inválido."
9184
9185 #. TRANS: Exception.
9186 #: lib/xrd.php:69
9187 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9188 msgstr ""
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Post"
9192 #~ msgstr "Foto"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9196 #~ msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."