1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
7 # Author: Hamilton Abreu
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32:26+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Só por convite"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
331 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Utilizador não tem perfil."
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
361 "configuração actual."
363 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
364 "configuração actual."
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
387 #: actions/apiatomservice.php:86
391 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
393 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
394 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
395 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
396 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
401 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
404 #: actions/subscriptions.php:51
406 msgid "%s subscriptions"
407 msgstr "Subscrições de %s"
409 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
414 #: actions/apiatomservice.php:123
416 msgid "%s memberships"
417 msgstr "Membros do grupo %s"
419 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
420 #: actions/apiblockcreate.php:104
421 msgid "You cannot block yourself!"
422 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
424 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
425 #: actions/apiblockcreate.php:126
426 msgid "Block user failed."
427 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
429 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
430 #: actions/apiblockdestroy.php:113
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
435 #: actions/apidirectmessage.php:88
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Mensagens directas de %s"
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 #: actions/apidirectmessage.php:93
443 msgid "All the direct messages sent from %s"
444 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #: actions/apidirectmessage.php:102
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Mensagens directas para %s"
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #: actions/apidirectmessage.php:107
455 msgid "All the direct messages sent to %s"
456 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
459 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "Mensagem não tem texto!"
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
469 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
470 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
472 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Destinatário não encontrado."
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
481 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
483 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
496 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:120
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "Este estado já é um favorito."
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Esse estado não é um favorito."
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
566 #: actions/register.php:214
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
576 #: actions/register.php:216
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Utilizador não é válido."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
586 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
588 #: actions/register.php:223
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
597 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
598 #: actions/register.php:226
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
612 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
613 #: actions/newgroup.php:156
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
618 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
625 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
626 #: actions/register.php:235
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:176
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
643 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:191
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:198
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Grupo não foi encontrado."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Já é membro desse grupo."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Não é membro deste grupo."
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
722 msgstr "Grupos de %s"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
735 msgstr "Grupos de %s"
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
741 msgstr "Grupos em %s"
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "O upload falhou."
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
751 msgid "Invalid request token or verifier."
752 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
754 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:107
756 msgid "No oauth_token parameter provided."
757 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
762 msgid "Invalid request token."
763 msgstr "Chave inválida."
765 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:121
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "Não tem autorização."
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
790 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:168
792 msgid "Invalid nickname / password!"
793 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
795 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Envio inesperado de formulário."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou negar acesso"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
838 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
839 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
852 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
853 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
903 msgid "Authorize access to your account information."
904 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
906 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:594
909 msgid "Authorization canceled."
910 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
912 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
913 #. TRANS: %s is an OAuth token.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:598
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:621
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Não tem autorização."
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:625
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:632
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Não tem autorização."
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:639
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Nota não foi encontrada."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Já repetiu essa nota."
980 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
981 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
982 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
983 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "Método da API não encontrado."
988 #: actions/apistatusesshow.php:141
990 msgid "Unsupported format: %s"
991 msgstr "Formato não suportado."
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 #: actions/apistatusesshow.php:152
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "Estado apagado."
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 #: actions/apistatusesshow.php:159
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1003 #: actions/apistatusesshow.php:223
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1009 msgid "Can't delete this notice."
1010 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1012 #: actions/apistatusesshow.php:243
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Apagar nota"
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1024 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1025 #: lib/mailhandler.php:60
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1030 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Método da API não encontrado."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1045 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato não suportado."
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1069 #. TRANS: %s is the error.
1070 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1073 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #: actions/apitimelinementions.php:115
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #: actions/apitimelinementions.php:131
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Notas públicas de %s"
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s actualizações de todos!"
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Método não implementado."
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Repetida para %s"
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Repetições de %s"
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 #: actions/apitimelineuser.php:297
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1141 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1142 #: actions/apitimelineuser.php:304
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 #: actions/apitimelineuser.php:310
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1150 #: actions/apitimelineuser.php:315
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1156 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1157 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1162 #. TRANS: Do not translate POST.
1163 #: actions/apitimelineuser.php:334
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:345
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:378
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:406
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1186 #: actions/apitimelineuser.php:437
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Método da API não encontrado."
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1204 msgid "No such profile"
1205 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1209 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1212 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1214 msgid "Can't add someone else's subscription"
1215 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1219 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1220 msgid "Can only handle Favorite activities."
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1230 msgid "Unknown note."
1231 msgstr "Desconhecida"
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Adicionar às favoritas"
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1239 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1240 msgid "No such profile."
1241 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s group memberships"
1246 msgstr "Membros do grupo %s"
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1251 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1254 msgid "Can't add someone else's membership"
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1258 #. TRANS: Do not translate POST.
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1260 msgid "Can only handle Join activities."
1263 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1265 msgid "Unknown group."
1266 msgstr "Desconhecida"
1268 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1270 msgid "Already a member."
1271 msgstr "Todos os membros"
1273 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1274 msgid "Blocked by admin."
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1279 msgid "No such favorite."
1280 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1282 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1284 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1285 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1287 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1288 msgid "No such group"
1289 msgstr "Grupo não existe"
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1293 msgid "Not a member"
1294 msgstr "Todos os membros"
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1298 msgid "Method not supported"
1299 msgstr "Método da API não encontrado."
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1302 msgid "Can't delete someone else's membership"
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1307 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No such profile id: %d"
1310 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1312 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1315 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1319 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1320 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1322 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1325 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1327 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1328 #. TRANS: Do not translate POST.
1329 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1330 msgid "Can only handle Follow activities."
1333 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1334 msgid "Can only follow people."
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Unknown profile %s"
1340 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1343 #: actions/attachment.php:73
1344 msgid "No such attachment."
1345 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1350 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1351 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1352 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1353 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1354 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1355 msgid "No nickname."
1356 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1359 #: actions/avatarbynickname.php:66
1361 msgstr "Tamanho não definido."
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1364 #: actions/avatarbynickname.php:72
1365 msgid "Invalid size."
1366 msgstr "Tamanho inválido."
1368 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1369 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1371 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1372 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1376 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1377 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1378 #: actions/avatarsettings.php:78
1380 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1381 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1383 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1384 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1385 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1386 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1387 msgid "User without matching profile."
1388 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1390 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1391 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1392 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1393 #: actions/grouplogo.php:254
1394 msgid "Avatar settings"
1395 msgstr "Configurações do avatar"
1397 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1398 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1399 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1400 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1404 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1406 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1407 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1411 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1412 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1418 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1419 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1425 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1426 #: actions/avatarsettings.php:243
1432 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1433 #: actions/avatarsettings.php:318
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1437 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1438 #: actions/avatarsettings.php:346
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1440 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1442 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1443 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1444 msgid "Lost our file data."
1445 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1447 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1448 #: actions/avatarsettings.php:385
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Avatar actualizado."
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 #: actions/avatarsettings.php:389
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 #: actions/avatarsettings.php:413
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Avatar apagado."
1462 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1463 msgid "Backup account"
1466 #: actions/backupaccount.php:80
1468 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1469 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1471 #: actions/backupaccount.php:84
1472 msgid "You may not backup your account."
1475 #: actions/backupaccount.php:232
1477 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1478 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1479 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1480 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1481 "are not backed up."
1484 #: actions/backupaccount.php:255
1490 #: actions/backupaccount.php:258
1491 msgid "Backup your account"
1494 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1495 #: actions/block.php:68
1496 msgid "You already blocked that user."
1497 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1499 #. TRANS: Title for block user page.
1500 #. TRANS: Legend for block user form.
1501 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1503 msgstr "Bloquear utilizador"
1505 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1506 #: actions/block.php:139
1508 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1509 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1510 "will not be notified of any @-replies from them."
1512 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1513 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1514 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1516 #. TRANS: Button label on the user block form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1521 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1522 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1523 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1524 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1531 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1532 msgid "Do not block this user"
1533 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1535 #. TRANS: Button label on the user block form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1540 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1541 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1542 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1543 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1549 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1550 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1551 msgid "Block this user"
1552 msgstr "Bloquear este utilizador"
1554 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1555 #: actions/block.php:189
1556 msgid "Failed to save block information."
1557 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1559 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1561 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1565 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1566 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1567 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1568 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1569 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1570 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1571 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1572 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1573 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1574 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1575 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1576 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1577 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1578 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1579 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1580 #: lib/command.php:380
1581 msgid "No such group."
1582 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1584 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1585 #. TRANS: %s is a group nickname.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1588 msgid "%s blocked profiles"
1589 msgstr "%s perfis bloqueados"
1591 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1592 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1593 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1595 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1596 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1598 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1599 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1600 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1601 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1603 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1604 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1605 msgid "Unblock user from group"
1606 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1608 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1609 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1613 msgstr "Desbloquear"
1615 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1616 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1618 msgid "Unblock this user"
1619 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1621 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1622 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1623 #: actions/bookmarklet.php:51
1626 msgstr "Publicar em %s"
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1629 #: actions/confirmaddress.php:74
1630 msgid "No confirmation code."
1631 msgstr "Sem código de confimação."
1633 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 #: actions/confirmaddress.php:80
1635 msgid "Confirmation code not found."
1636 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1639 #: actions/confirmaddress.php:86
1640 msgid "That confirmation code is not for you!"
1641 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1643 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #: actions/confirmaddress.php:92
1646 msgid "Unrecognized address type %s."
1647 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1649 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1650 #: actions/confirmaddress.php:97
1651 msgid "That address has already been confirmed."
1652 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1654 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1659 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1661 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1662 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1663 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1664 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1665 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1666 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1667 #: actions/smssettings.php:464
1668 msgid "Couldn't update user."
1669 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1671 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1672 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1673 #: actions/confirmaddress.php:132
1675 msgid "Could not delete address confirmation."
1676 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1678 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1679 #: actions/confirmaddress.php:150
1680 msgid "Confirm address"
1681 msgstr "Confirmar endereço"
1683 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1684 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1685 #: actions/confirmaddress.php:166
1687 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1688 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1690 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1691 #: actions/conversation.php:96
1692 msgid "Conversation"
1693 msgstr "Conversação"
1695 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1696 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1697 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1701 #: actions/deleteaccount.php:72
1703 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1704 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1706 #: actions/deleteaccount.php:77
1708 msgid "You cannot delete your account."
1709 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1711 #: actions/deleteaccount.php:164
1715 #: actions/deleteaccount.php:165
1716 msgid "You must write \"I am sure.\" exactly in the box."
1719 #: actions/deleteaccount.php:207
1721 msgid "Account deleted."
1722 msgstr "Avatar apagado."
1724 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1726 msgid "Delete account"
1727 msgstr "Criar uma conta"
1729 #: actions/deleteaccount.php:282
1731 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1735 #: actions/deleteaccount.php:286
1738 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1742 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1743 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1745 msgstr "Confirmação"
1747 #: actions/deleteaccount.php:299
1748 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1751 #: actions/deleteaccount.php:317
1752 msgid "Permanently your account"
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1756 #: actions/deleteapplication.php:62
1757 msgid "You must be logged in to delete an application."
1758 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1761 #: actions/deleteapplication.php:71
1762 msgid "Application not found."
1763 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1767 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1768 #: actions/showapplication.php:94
1769 msgid "You are not the owner of this application."
1770 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1772 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1773 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1774 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1775 #: lib/action.php:1409
1776 msgid "There was a problem with your session token."
1777 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1779 #. TRANS: Title for delete application page.
1780 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1781 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1782 msgid "Delete application"
1783 msgstr "Apagar aplicação"
1785 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1786 #: actions/deleteapplication.php:152
1788 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1789 "about the application from the database, including all existing user "
1792 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1793 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1794 "utilizadores em existência."
1796 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1797 #: actions/deleteapplication.php:161
1798 msgid "Do not delete this application"
1799 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1802 #: actions/deleteapplication.php:167
1803 msgid "Delete this application"
1804 msgstr "Apagar esta aplicação"
1806 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1807 #: actions/deletegroup.php:64
1809 msgid "You must be logged in to delete a group."
1810 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1812 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1813 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1814 #: actions/leavegroup.php:88
1815 msgid "No nickname or ID."
1816 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1819 #: actions/deletegroup.php:107
1821 msgid "You are not allowed to delete this group."
1822 msgstr "Não é membro deste grupo."
1824 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1825 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1826 #: actions/deletegroup.php:150
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Could not delete group %s."
1829 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1831 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1832 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1833 #: actions/deletegroup.php:159
1834 #, fuzzy, php-format
1835 msgid "Deleted group %s"
1836 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1838 #. TRANS: Title of delete group page.
1839 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1840 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1842 msgid "Delete group"
1843 msgstr "Apagar utilizador"
1845 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1846 #: actions/deletegroup.php:206
1849 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1850 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1851 "will still appear in individual timelines."
1853 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1854 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1857 #: actions/deletegroup.php:224
1859 msgid "Do not delete this group"
1860 msgstr "Não apagar esta nota"
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1863 #: actions/deletegroup.php:231
1865 msgid "Delete this group"
1866 msgstr "Apagar este utilizador"
1868 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1869 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1872 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1873 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1874 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1875 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1876 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1877 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1878 #: lib/settingsaction.php:72
1879 msgid "Not logged in."
1880 msgstr "Não iniciou sessão."
1882 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1883 #: actions/deletenotice.php:110
1885 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1888 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1891 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1892 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1893 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1894 msgid "Delete notice"
1895 msgstr "Apagar nota"
1897 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1898 #: actions/deletenotice.php:152
1899 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1900 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1903 #: actions/deletenotice.php:159
1904 msgid "Do not delete this notice"
1905 msgstr "Não apagar esta nota"
1907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1908 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1909 msgid "Delete this notice"
1910 msgstr "Apagar esta nota"
1912 #: actions/deleteuser.php:67
1913 msgid "You cannot delete users."
1914 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1916 #: actions/deleteuser.php:74
1917 msgid "You can only delete local users."
1918 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1920 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1922 msgstr "Apagar utilizador"
1924 #: actions/deleteuser.php:136
1926 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1927 "the user from the database, without a backup."
1929 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1930 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1933 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1934 msgid "Delete this user"
1935 msgstr "Apagar este utilizador"
1937 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1939 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1943 #: actions/designadminpanel.php:74
1944 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1947 #: actions/designadminpanel.php:335
1948 msgid "Invalid logo URL."
1949 msgstr "URL do logotipo inválida."
1951 #: actions/designadminpanel.php:340
1953 msgid "Invalid SSL logo URL."
1954 msgstr "URL do logotipo inválida."
1956 #: actions/designadminpanel.php:344
1958 msgid "Theme not available: %s."
1959 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1961 #: actions/designadminpanel.php:448
1963 msgstr "Alterar logotipo"
1965 #: actions/designadminpanel.php:453
1967 msgstr "Logotipo do site"
1969 #: actions/designadminpanel.php:457
1972 msgstr "Logotipo do site"
1974 #: actions/designadminpanel.php:469
1975 msgid "Change theme"
1976 msgstr "Alterar tema"
1978 #: actions/designadminpanel.php:486
1980 msgstr "Tema do site"
1982 #: actions/designadminpanel.php:487
1983 msgid "Theme for the site."
1984 msgstr "O tema para o site."
1986 #: actions/designadminpanel.php:493
1987 msgid "Custom theme"
1988 msgstr "Tema personalizado"
1990 #: actions/designadminpanel.php:497
1991 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1993 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1996 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1997 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1998 msgid "Change background image"
1999 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2002 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2003 #: lib/designsettings.php:183
2007 #: actions/designadminpanel.php:522
2010 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2013 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2016 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2017 #: actions/designadminpanel.php:553
2021 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2022 #: actions/designadminpanel.php:570
2026 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2027 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2028 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2029 msgid "Turn background image on or off."
2030 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2032 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2033 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2034 msgid "Tile background image"
2035 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2037 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2038 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2039 msgid "Change colours"
2040 msgstr "Alterar cores"
2042 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2043 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2048 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2052 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2053 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2057 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2058 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2062 #: actions/designadminpanel.php:677
2066 #: actions/designadminpanel.php:681
2068 msgstr "CSS personalizado"
2070 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2071 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2072 msgid "Use defaults"
2073 msgstr "Usar predefinições"
2075 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2076 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2077 msgid "Restore default designs"
2078 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2080 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2081 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2082 msgid "Reset back to default"
2083 msgstr "Repor predefinição"
2085 #. TRANS: Submit button title.
2086 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2087 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2088 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2089 #: lib/applicationeditform.php:357
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2094 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2096 msgstr "Gravar o estilo"
2098 #: actions/disfavor.php:81
2099 msgid "This notice is not a favorite!"
2100 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2102 #: actions/disfavor.php:94
2103 msgid "Add to favorites"
2104 msgstr "Adicionar às favoritas"
2106 #: actions/doc.php:158
2108 msgid "No such document \"%s\""
2109 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2111 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Form legend.
2113 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2114 msgid "Edit application"
2115 msgstr "Editar aplicação"
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2118 #: actions/editapplication.php:66
2119 msgid "You must be logged in to edit an application."
2120 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2122 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2123 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2124 msgid "No such application."
2125 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2127 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2128 #: actions/editapplication.php:167
2129 msgid "Use this form to edit your application."
2130 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2132 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2133 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2134 msgid "Name is required."
2135 msgstr "Nome é obrigatório."
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2138 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2140 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2141 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2144 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2145 msgid "Name already in use. Try another one."
2146 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2148 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2149 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2150 msgid "Description is required."
2151 msgstr "Descrição é obrigatória."
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2154 #: actions/editapplication.php:208
2155 msgid "Source URL is too long."
2156 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2159 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2160 msgid "Source URL is not valid."
2161 msgstr "A URL de origem é inválida."
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2164 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2165 msgid "Organization is required."
2166 msgstr "Organização é obrigatória."
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2169 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2171 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2172 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2174 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2175 msgid "Organization homepage is required."
2176 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2179 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2180 msgid "Callback is too long."
2181 msgstr "Callback é demasiado longo."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2184 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2185 msgid "Callback URL is not valid."
2186 msgstr "A URL de callback é inválida."
2188 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2189 #: actions/editapplication.php:282
2190 msgid "Could not update application."
2191 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2193 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2194 #: actions/editgroup.php:55
2196 msgid "Edit %s group"
2197 msgstr "Editar grupo %s"
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2201 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2202 msgid "You must be logged in to create a group."
2203 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2206 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2207 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2208 msgid "You must be an admin to edit the group."
2209 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2211 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2212 #: actions/editgroup.php:161
2213 msgid "Use this form to edit the group."
2214 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2216 #. TRANS: Group edit form validation error.
2217 #. TRANS: Group create form validation error.
2218 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2220 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2221 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2223 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2224 #: actions/editgroup.php:272
2225 msgid "Could not update group."
2226 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2228 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2229 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2230 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2231 msgid "Could not create aliases."
2232 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2234 #. TRANS: Group edit form success message.
2235 #: actions/editgroup.php:296
2236 msgid "Options saved."
2237 msgstr "Opções gravadas."
2239 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2240 #: actions/emailsettings.php:61
2241 msgid "Email settings"
2242 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2244 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2246 #: actions/emailsettings.php:76
2248 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2249 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2252 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2253 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2254 msgid "Email address"
2255 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2258 #: actions/emailsettings.php:113
2259 msgid "Current confirmed email address."
2260 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2263 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2264 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2265 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2266 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2267 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2268 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2269 #: actions/smssettings.php:180
2274 #: actions/emailsettings.php:123
2276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2277 "a message with further instructions."
2279 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2280 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2282 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2283 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2284 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2285 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2286 #. TRANS: organization.
2287 #: actions/emailsettings.php:140
2288 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2290 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2292 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2293 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2294 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2295 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2296 #: actions/smssettings.php:162
2301 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2302 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2303 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2304 msgid "Incoming email"
2305 msgstr "Correio recebido"
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 #: actions/emailsettings.php:158
2309 msgid "I want to post notices by email."
2310 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2312 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2313 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2314 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2315 msgid "Send email to this address to post new notices."
2316 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2318 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2319 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2320 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2321 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2322 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2324 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2325 #: actions/emailsettings.php:193
2327 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2332 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2333 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2338 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2339 #: actions/emailsettings.php:208
2340 msgid "Email preferences"
2341 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 #: actions/emailsettings.php:216
2345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2346 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 #: actions/emailsettings.php:222
2350 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2352 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 #: actions/emailsettings.php:229
2357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2359 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 #: actions/emailsettings.php:235
2363 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2365 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 #: actions/emailsettings.php:241
2369 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2370 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 #: actions/emailsettings.php:247
2374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2375 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2377 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2378 #: actions/emailsettings.php:368
2379 msgid "Email preferences saved."
2380 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2382 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2383 #: actions/emailsettings.php:388
2384 msgid "No email address."
2385 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2387 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2388 #: actions/emailsettings.php:396
2389 msgid "Cannot normalize that email address"
2390 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2393 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2394 #: actions/siteadminpanel.php:144
2395 msgid "Not a valid email address."
2396 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2399 #: actions/emailsettings.php:405
2400 msgid "That is already your email address."
2401 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2403 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2404 #: actions/emailsettings.php:409
2405 msgid "That email address already belongs to another user."
2406 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2410 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2411 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2412 #: actions/smssettings.php:373
2413 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2414 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2416 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2417 #: actions/emailsettings.php:433
2419 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2420 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2422 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2423 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2424 "respectivas instruções de utilização."
2426 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2427 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2429 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2430 #: actions/smssettings.php:408
2431 msgid "No pending confirmation to cancel."
2432 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2434 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2435 #: actions/emailsettings.php:459
2436 msgid "That is the wrong email address."
2437 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2439 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2441 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2442 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2443 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2445 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2446 #: actions/emailsettings.php:473
2447 msgid "Email confirmation cancelled."
2448 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2450 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2451 #. TRANS: registered for the active user.
2452 #: actions/emailsettings.php:493
2453 msgid "That is not your email address."
2454 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2456 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2457 #: actions/emailsettings.php:514
2458 msgid "The email address was removed."
2459 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2461 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2462 msgid "No incoming email address."
2463 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2467 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2468 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2469 msgid "Couldn't update user record."
2470 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2472 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2473 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2474 msgid "Incoming email address removed."
2475 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2477 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2478 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2479 msgid "New incoming email address added."
2480 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2482 #: actions/favor.php:79
2483 msgid "This notice is already a favorite!"
2484 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2486 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2487 msgid "Disfavor favorite"
2488 msgstr "Retirar das favoritas"
2490 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2491 #: lib/publicgroupnav.php:93
2492 msgid "Popular notices"
2493 msgstr "Notas populares"
2495 #: actions/favorited.php:67
2497 msgid "Popular notices, page %d"
2498 msgstr "Notas populares, página %d"
2500 #: actions/favorited.php:79
2501 msgid "The most popular notices on the site right now."
2502 msgstr "As notas mais populares agora."
2504 #: actions/favorited.php:150
2505 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2507 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2509 #: actions/favorited.php:153
2511 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2512 "next to any notice you like."
2514 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2515 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2517 #: actions/favorited.php:156
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2521 "notice to your favorites!"
2523 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2524 "uma nota às favoritas!"
2526 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2527 #: lib/personalgroupnav.php:118
2529 msgid "%s's favorite notices"
2530 msgstr "Notas favoritas de %s"
2532 #: actions/favoritesrss.php:115
2534 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2535 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2537 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2538 #: lib/publicgroupnav.php:89
2539 msgid "Featured users"
2540 msgstr "Utilizadores em destaque"
2542 #: actions/featured.php:71
2544 msgid "Featured users, page %d"
2545 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2547 #: actions/featured.php:99
2549 msgid "A selection of some great users on %s"
2550 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2552 #: actions/file.php:34
2553 msgid "No notice ID."
2554 msgstr "Sem identificação de nota."
2556 #: actions/file.php:38
2560 #: actions/file.php:42
2561 msgid "No attachments."
2562 msgstr "Sem anexos."
2564 #: actions/file.php:51
2565 msgid "No uploaded attachments."
2566 msgstr "Sem anexos carregados."
2568 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2569 msgid "Not expecting this response!"
2570 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2572 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2573 msgid "User being listened to does not exist."
2574 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2576 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2577 msgid "You can use the local subscription!"
2578 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2580 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2581 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2582 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2584 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2585 msgid "You are not authorized."
2586 msgstr "Não tem autorização."
2588 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2589 msgid "Could not convert request token to access token."
2590 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2592 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2593 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2594 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2596 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2597 msgid "Error updating remote profile."
2598 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2600 #: actions/getfile.php:79
2601 msgid "No such file."
2602 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2604 #: actions/getfile.php:83
2605 msgid "Cannot read file."
2606 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2608 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2609 msgid "Invalid role."
2610 msgstr "Função inválida."
2612 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2613 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2614 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2616 #: actions/grantrole.php:75
2617 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2618 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2620 #: actions/grantrole.php:82
2621 msgid "User already has this role."
2622 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2625 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2626 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2627 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2628 #: lib/profileformaction.php:79
2629 msgid "No profile specified."
2630 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2633 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2634 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2635 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2636 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2637 msgid "No profile with that ID."
2638 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2640 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2641 #: actions/makeadmin.php:81
2642 msgid "No group specified."
2643 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2645 #: actions/groupblock.php:91
2646 msgid "Only an admin can block group members."
2647 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2649 #: actions/groupblock.php:95
2650 msgid "User is already blocked from group."
2651 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2653 #: actions/groupblock.php:100
2654 msgid "User is not a member of group."
2655 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2657 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2658 msgid "Block user from group"
2659 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2661 #: actions/groupblock.php:160
2664 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2665 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2666 "the group in the future."
2668 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2669 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2670 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2673 #: actions/groupblock.php:182
2674 msgid "Do not block this user from this group"
2675 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2677 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2678 #: actions/groupblock.php:189
2679 msgid "Block this user from this group"
2680 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2682 #: actions/groupblock.php:206
2683 msgid "Database error blocking user from group."
2684 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2686 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2690 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2691 msgid "You must be logged in to edit a group."
2692 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2694 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2695 msgid "Group design"
2696 msgstr "Estilo do grupo"
2698 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2700 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2701 "palette of your choice."
2703 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2704 "cores à sua escolha."
2706 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2707 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2708 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2709 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2710 msgid "Couldn't update your design."
2711 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2713 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2714 msgid "Design preferences saved."
2715 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2717 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2719 msgstr "Logotipo do grupo"
2721 #: actions/grouplogo.php:153
2724 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2726 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2729 #: actions/grouplogo.php:236
2733 #: actions/grouplogo.php:289
2737 #: actions/grouplogo.php:365
2738 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2739 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2741 #: actions/grouplogo.php:399
2742 msgid "Logo updated."
2743 msgstr "Logotipo actualizado."
2745 #: actions/grouplogo.php:401
2746 msgid "Failed updating logo."
2747 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2749 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2750 #. TRANS: %s is the name of the group.
2751 #: actions/groupmembers.php:102
2753 msgid "%s group members"
2754 msgstr "Membros do grupo %s"
2756 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2757 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2758 #: actions/groupmembers.php:107
2760 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2761 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2763 #: actions/groupmembers.php:122
2764 msgid "A list of the users in this group."
2765 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2767 #: actions/groupmembers.php:186
2771 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2772 #: actions/groupmembers.php:399
2777 #. TRANS: Submit button title.
2778 #: actions/groupmembers.php:403
2780 msgid "Block this user"
2783 #: actions/groupmembers.php:498
2784 msgid "Make user an admin of the group"
2785 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2787 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2788 #: actions/groupmembers.php:533
2791 msgstr "Tornar Gestor"
2793 #. TRANS: Submit button title.
2794 #: actions/groupmembers.php:537
2796 msgid "Make this user an admin"
2797 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2799 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2800 #: actions/grouprss.php:142
2802 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2803 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2805 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2806 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2810 #: actions/groups.php:64
2812 msgid "Groups, page %d"
2813 msgstr "Grupos, página %d"
2815 #: actions/groups.php:90
2818 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2819 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2820 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2821 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2824 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2825 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2826 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2827 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2828 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2830 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2831 msgid "Create a new group"
2832 msgstr "Criar um grupo novo"
2834 #: actions/groupsearch.php:52
2837 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2840 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2841 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2843 #: actions/groupsearch.php:58
2844 msgid "Group search"
2845 msgstr "Pesquisa de grupos"
2847 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2848 #: actions/peoplesearch.php:83
2850 msgstr "Sem resultados."
2852 #: actions/groupsearch.php:82
2855 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2856 "newgroup%%) yourself."
2858 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2861 #: actions/groupsearch.php:85
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2865 "action.newgroup%%) yourself!"
2867 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2868 "newgroup%%) você mesmo!"
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2871 #: actions/groupunblock.php:94
2872 msgid "Only an admin can unblock group members."
2873 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2876 #: actions/groupunblock.php:99
2877 msgid "User is not blocked from group."
2878 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2880 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2881 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2882 msgid "Error removing the block."
2883 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2885 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2886 #: actions/imsettings.php:60
2888 msgstr "Configurações do IM"
2890 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2891 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2892 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2893 #: actions/imsettings.php:74
2896 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2897 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2899 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2900 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2902 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2903 #: actions/imsettings.php:94
2904 msgid "IM is not available."
2905 msgstr "MI não está disponível."
2907 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2908 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2909 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2911 msgstr "Endereço IM"
2913 #: actions/imsettings.php:113
2914 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2915 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2917 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2918 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2919 #: actions/imsettings.php:124
2922 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2923 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2925 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2926 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2929 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2930 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2931 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2932 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2933 #. TRANS: person or organization.
2934 #: actions/imsettings.php:143
2937 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2938 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2940 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2941 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2944 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2945 #: actions/imsettings.php:158
2946 msgid "IM preferences"
2947 msgstr "Preferências de MI"
2949 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2950 #: actions/imsettings.php:163
2951 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2952 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2954 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2955 #: actions/imsettings.php:169
2956 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2957 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 #: actions/imsettings.php:175
2961 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2962 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 #: actions/imsettings.php:182
2966 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2967 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2969 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2970 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2971 msgid "Preferences saved."
2972 msgstr "Preferências gravadas."
2974 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2975 #: actions/imsettings.php:312
2976 msgid "No Jabber ID."
2977 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2979 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2980 #: actions/imsettings.php:320
2981 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2982 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2985 #: actions/imsettings.php:325
2986 msgid "Not a valid Jabber ID"
2987 msgstr "Jabber ID não é válido"
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2990 #: actions/imsettings.php:329
2991 msgid "That is already your Jabber ID."
2992 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2994 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2995 #: actions/imsettings.php:333
2996 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2997 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2999 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3000 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3001 #: actions/imsettings.php:361
3004 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3005 "s for sending messages to you."
3007 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3008 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3010 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3011 #: actions/imsettings.php:391
3012 msgid "That is the wrong IM address."
3013 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3016 #: actions/imsettings.php:400
3017 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3018 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3020 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3021 #: actions/imsettings.php:405
3022 msgid "IM confirmation cancelled."
3023 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3025 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3026 #. TRANS: registered for the active user.
3027 #: actions/imsettings.php:427
3028 msgid "That is not your Jabber ID."
3029 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3031 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3032 #: actions/imsettings.php:450
3033 msgid "The IM address was removed."
3034 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3036 #: actions/inbox.php:59
3038 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3039 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3041 #: actions/inbox.php:62
3043 msgid "Inbox for %s"
3044 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3046 #: actions/inbox.php:115
3047 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3049 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3053 #: actions/invite.php:40
3054 msgid "Invites have been disabled."
3055 msgstr "Convites foram desabilitados."
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3058 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3059 #: actions/invite.php:44
3061 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3063 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3066 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3067 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3068 #: actions/invite.php:77
3069 #, fuzzy, php-format
3070 msgid "Invalid email address: %s."
3071 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3073 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3074 #: actions/invite.php:116
3076 msgid "Invitations sent"
3077 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3079 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3080 #: actions/invite.php:119
3081 msgid "Invite new users"
3082 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3084 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3085 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3086 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3087 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3088 #: actions/invite.php:139
3090 msgid "You are already subscribed to this user:"
3091 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3092 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3093 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3095 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3096 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3097 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3098 #, fuzzy, php-format
3101 msgstr "%1$s (%2$s)"
3103 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3104 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3105 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3106 #: actions/invite.php:153
3108 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3110 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3112 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3114 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3117 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3118 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3119 #: actions/invite.php:167
3121 msgid "Invitation sent to the following person:"
3122 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3123 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3124 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3126 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3127 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3128 #: actions/invite.php:177
3130 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3131 "on the site. Thanks for growing the community!"
3133 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3134 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3136 #. TRANS: Form instructions.
3137 #: actions/invite.php:190
3139 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3141 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3143 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3144 #: actions/invite.php:217
3145 msgid "Email addresses"
3146 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3148 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3149 #: actions/invite.php:220
3150 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3151 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3153 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3154 #: actions/invite.php:224
3155 msgid "Personal message"
3156 msgstr "Mensagem pessoal"
3158 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3159 #: actions/invite.php:227
3160 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3161 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3163 #. TRANS: Send button for inviting friends
3164 #: actions/invite.php:231
3169 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3170 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3171 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3172 #: actions/invite.php:263
3174 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3175 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3177 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3178 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3179 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3180 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3181 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3182 #: actions/invite.php:270
3185 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3187 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3188 "you know and people who interest you.\n"
3190 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3191 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3192 "share your interests.\n"
3198 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3202 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3207 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3212 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3214 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3215 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3217 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3218 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3219 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3225 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3229 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3234 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3236 "Sinceramente, %2$s\n"
3238 #: actions/joingroup.php:60
3239 msgid "You must be logged in to join a group."
3240 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3242 #: actions/joingroup.php:141
3244 msgid "%1$s joined group %2$s"
3245 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3247 #: actions/leavegroup.php:60
3248 msgid "You must be logged in to leave a group."
3249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3252 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3253 msgid "You are not a member of that group."
3254 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3256 #: actions/leavegroup.php:137
3258 msgid "%1$s left group %2$s"
3259 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3261 #. TRANS: User admin panel title
3262 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3268 msgid "License for this StatusNet site"
3271 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3272 msgid "Invalid license selection."
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3277 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3281 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3283 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3284 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3286 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3287 msgid "Invalid license URL."
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3291 msgid "Invalid license image URL."
3294 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3295 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3299 msgid "License image must be blank or valid URL."
3302 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3303 msgid "License selection"
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3310 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3311 msgid "All Rights Reserved"
3314 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3315 msgid "Creative Commons"
3318 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3322 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3323 msgid "Select license"
3326 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3327 msgid "License details"
3330 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3334 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3335 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3339 msgid "License Title"
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3343 msgid "The title of the license."
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3351 msgid "URL for more information about the license."
3354 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3355 msgid "License Image URL"
3358 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3359 msgid "URL for an image to display with the license."
3362 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3363 msgid "Save license settings"
3366 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3367 msgid "Already logged in."
3368 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3370 #: actions/login.php:148
3371 msgid "Incorrect username or password."
3372 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3374 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3375 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3376 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3378 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3382 #: actions/login.php:249
3383 msgid "Login to site"
3384 msgstr "Iniciar sessão no site"
3386 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3388 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3390 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3391 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3393 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3396 #: actions/login.php:269
3397 msgid "Lost or forgotten password?"
3398 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3400 #: actions/login.php:288
3402 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3403 "changing your settings."
3405 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3406 "senha antes de alterar as configurações."
3408 #: actions/login.php:292
3409 msgid "Login with your username and password."
3410 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3412 #: actions/login.php:295
3415 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3416 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3418 #: actions/makeadmin.php:92
3419 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3420 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3422 #: actions/makeadmin.php:96
3424 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3425 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3427 #: actions/makeadmin.php:133
3429 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3430 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3432 #: actions/makeadmin.php:146
3434 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3435 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3437 #: actions/microsummary.php:69
3438 msgid "No current status."
3439 msgstr "Sem estado actual."
3441 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3442 #: actions/newapplication.php:52
3444 msgid "New application"
3445 msgstr "Aplicação Nova"
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3448 #: actions/newapplication.php:65
3449 msgid "You must be logged in to register an application."
3450 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3452 #: actions/newapplication.php:147
3453 msgid "Use this form to register a new application."
3454 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3456 #: actions/newapplication.php:184
3457 msgid "Source URL is required."
3458 msgstr "É necessária a URL de origem."
3460 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3461 msgid "Could not create application."
3462 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3464 #. TRANS: Title for form to create a group.
3465 #: actions/newgroup.php:53
3469 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3470 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3472 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3473 msgstr "Não é membro deste grupo."
3475 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3476 #: actions/newgroup.php:117
3477 msgid "Use this form to create a new group."
3478 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3480 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3482 msgstr "Mensagem nova"
3484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3485 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3486 msgid "You can't send a message to this user."
3487 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3489 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3491 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3492 #: lib/command.php:581
3494 msgstr "Sem conteúdo!"
3496 #: actions/newmessage.php:161
3497 msgid "No recipient specified."
3498 msgstr "Não especificou um destinatário."
3500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3501 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3503 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3504 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3506 #: actions/newmessage.php:184
3507 msgid "Message sent"
3508 msgstr "Mensagem enviada"
3510 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3511 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3512 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3514 msgid "Direct message to %s sent."
3515 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3517 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3519 msgstr "Erro do Ajax"
3521 #: actions/newnotice.php:69
3525 #: actions/newnotice.php:230
3526 msgid "Notice posted"
3527 msgstr "Nota publicada"
3529 #: actions/noticesearch.php:68
3532 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3533 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3535 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3536 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3538 #: actions/noticesearch.php:78
3540 msgstr "Pesquisa de texto"
3542 #: actions/noticesearch.php:91
3544 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3545 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3547 #: actions/noticesearch.php:121
3550 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3551 "status_textarea=%s)!"
3553 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3554 "status_textarea=%s)!"
3556 #: actions/noticesearch.php:124
3559 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3560 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3562 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3563 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3565 #: actions/noticesearchrss.php:96
3567 msgid "Updates with \"%s\""
3568 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3570 #: actions/noticesearchrss.php:98
3572 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3573 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3575 #: actions/nudge.php:85
3578 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3581 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3582 "correio electrónico."
3584 #: actions/nudge.php:94
3586 msgstr "Toque enviado"
3588 #: actions/nudge.php:97
3590 msgstr "Toque enviado!"
3592 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3593 #: actions/oauthappssettings.php:60
3594 msgid "You must be logged in to list your applications."
3595 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3597 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3598 #: actions/oauthappssettings.php:76
3599 msgid "OAuth applications"
3600 msgstr "Aplicações OAuth"
3602 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3603 #: actions/oauthappssettings.php:88
3604 msgid "Applications you have registered"
3605 msgstr "Aplicações que registou"
3607 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3608 #: actions/oauthappssettings.php:141
3610 msgid "You have not registered any applications yet."
3611 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3613 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3615 msgid "Connected applications"
3616 msgstr "Aplicações ligadas"
3618 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3620 msgid "The following connections exist for your account."
3623 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3624 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3625 msgid "You are not a user of that application."
3626 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3628 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3629 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3630 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3633 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3635 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3636 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3637 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3640 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3644 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3645 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3646 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3647 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3649 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3650 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3651 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3652 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3655 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3656 "this instance of StatusNet."
3659 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3660 msgid "Notice has no profile."
3661 msgstr "Nota não tem perfil."
3663 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3665 msgid "%1$s's status on %2$s"
3666 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3668 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3669 #: actions/oembed.php:168
3671 msgid "Content type %s not supported."
3672 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3674 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3675 #: actions/oembed.php:172
3677 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3678 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3680 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3681 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3682 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3683 msgid "Not a supported data format."
3684 msgstr "Formato de dados não suportado."
3686 #: actions/opensearch.php:64
3687 msgid "People Search"
3688 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3690 #: actions/opensearch.php:67
3691 msgid "Notice Search"
3692 msgstr "Pesquisa de Notas"
3694 #: actions/othersettings.php:59
3695 msgid "Other settings"
3696 msgstr "Outras configurações"
3698 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3699 #: actions/othersettings.php:71
3700 msgid "Manage various other options."
3701 msgstr "Gerir várias outras opções."
3703 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3704 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3705 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3706 #: actions/othersettings.php:111
3707 msgid " (free service)"
3708 msgstr " (serviço gratuito)"
3710 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3711 #: actions/othersettings.php:120
3712 msgid "Shorten URLs with"
3713 msgstr "Encurtar URLs com"
3715 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3716 #: actions/othersettings.php:122
3717 msgid "Automatic shortening service to use."
3718 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3720 #. TRANS: Label for checkbox.
3721 #: actions/othersettings.php:128
3722 msgid "View profile designs"
3723 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3725 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3726 #: actions/othersettings.php:130
3727 msgid "Show or hide profile designs."
3728 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3730 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3731 #: actions/othersettings.php:162
3733 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3734 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3736 #: actions/otp.php:69
3737 msgid "No user ID specified."
3738 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3740 #: actions/otp.php:83
3741 msgid "No login token specified."
3742 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3744 #: actions/otp.php:90
3745 msgid "No login token requested."
3746 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3748 #: actions/otp.php:95
3749 msgid "Invalid login token specified."
3750 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3752 #: actions/otp.php:104
3753 msgid "Login token expired."
3754 msgstr "Chave de entrada expirou."
3756 #: actions/outbox.php:58
3758 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3759 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3761 #: actions/outbox.php:61
3763 msgid "Outbox for %s"
3764 msgstr "Caixa de saída de %s"
3766 #: actions/outbox.php:116
3767 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3769 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3771 #: actions/passwordsettings.php:58
3772 msgid "Change password"
3773 msgstr "Modificar senha"
3775 #: actions/passwordsettings.php:69
3776 msgid "Change your password."
3777 msgstr "Modificar a sua senha."
3779 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3780 msgid "Password change"
3781 msgstr "Mudança da senha"
3783 #: actions/passwordsettings.php:104
3784 msgid "Old password"
3787 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3788 msgid "New password"
3791 #: actions/passwordsettings.php:109
3792 msgid "6 or more characters"
3793 msgstr "6 ou mais caracteres"
3795 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3796 msgid "Same as password above"
3797 msgstr "Repita a senha nova"
3799 #: actions/passwordsettings.php:117
3803 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3804 msgid "Password must be 6 or more characters."
3805 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3807 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3808 msgid "Passwords don't match."
3809 msgstr "Senhas não coincidem."
3811 #: actions/passwordsettings.php:165
3812 msgid "Incorrect old password"
3813 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3815 #: actions/passwordsettings.php:181
3816 msgid "Error saving user; invalid."
3817 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3819 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3820 msgid "Can't save new password."
3821 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3823 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3824 msgid "Password saved."
3825 msgstr "Senha gravada."
3827 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3828 #. TRANS: Menu item for site administration
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3831 msgstr "Localizações"
3833 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3834 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3835 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3838 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3839 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3842 msgid "Theme directory not readable: %s."
3843 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3845 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3849 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3850 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3852 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3853 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3854 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3856 msgid "Background directory not writable: %s."
3857 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3863 msgid "Locales directory not readable: %s."
3864 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3866 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3868 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3869 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3870 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3884 msgid "Site's server hostname."
3885 msgstr "Nome do servidor do site."
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3889 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3891 msgstr "Localização"
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3896 msgstr "Localização do site"
3898 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3899 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3901 msgid "Locale directory"
3902 msgstr "Directório do tema"
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3906 msgid "Directory path to locales."
3907 msgstr "Localização do directório das línguas"
3909 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3910 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3912 msgstr "URLs bonitas"
3914 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3915 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3916 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3925 msgid "Server for themes."
3926 msgstr "O tema para o site."
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3930 msgid "Web path to themes."
3933 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3937 msgstr "Servidor SSL"
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3941 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3944 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3945 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3946 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3949 msgstr "Localização do site"
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3953 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3961 msgstr "Directório do tema"
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3966 msgid "Directory where themes are located."
3967 msgstr "Localização do directório das línguas"
3969 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3976 msgid "Avatar server"
3977 msgstr "Servidor do avatar"
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3982 msgid "Server for avatars."
3983 msgstr "O tema para o site."
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3988 msgstr "Localização do avatar"
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3993 msgid "Web path to avatars."
3994 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3996 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3997 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3998 msgid "Avatar directory"
3999 msgstr "Directório do avatar"
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4004 msgid "Directory where avatars are located."
4005 msgstr "Localização do directório das línguas"
4007 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4015 msgid "Server for backgrounds."
4016 msgstr "O tema para o site."
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4020 msgid "Web path to backgrounds."
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4025 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4030 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4036 msgid "Directory where backgrounds are located."
4037 msgstr "Localização do directório das línguas"
4039 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4040 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4048 msgid "Server for attachments."
4049 msgstr "O tema para o site."
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4054 msgid "Web path to attachments."
4055 msgstr "Sem anexos."
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4060 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4061 msgstr "O tema para o site."
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4065 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4071 msgid "Directory where attachments are located."
4072 msgstr "Localização do directório das línguas"
4074 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4079 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4084 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4089 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4101 msgid "When to use SSL."
4102 msgstr "Quando usar SSL"
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4107 msgid "Server to direct SSL requests to."
4108 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4110 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4113 msgstr "Gravar localizações"
4115 #: actions/peoplesearch.php:52
4118 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4119 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4121 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4122 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4123 "separados por espaços."
4125 #: actions/peoplesearch.php:58
4126 msgid "People search"
4127 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4129 #: actions/peopletag.php:68
4131 msgid "Not a valid people tag: %s."
4132 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4134 #: actions/peopletag.php:142
4136 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4137 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4139 #: actions/postnotice.php:95
4140 msgid "Invalid notice content."
4141 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4143 #: actions/postnotice.php:101
4145 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4147 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4149 #. TRANS: Page title for profile settings.
4150 #: actions/profilesettings.php:61
4151 msgid "Profile settings"
4152 msgstr "Configurações do perfil"
4154 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4155 #: actions/profilesettings.php:73
4157 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4159 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4160 "saibam mais sobre si."
4162 #. TRANS: Profile settings form legend.
4163 #: actions/profilesettings.php:102
4164 msgid "Profile information"
4165 msgstr "Informação do perfil"
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:113
4170 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4171 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4173 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4175 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4176 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4177 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4179 msgstr "Nome completo"
4181 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Form input field label.
4183 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4184 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4186 msgstr "Página pessoal"
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4189 #: actions/profilesettings.php:125
4191 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4192 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4195 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4196 #. TRANS: biography (%d).
4197 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4200 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4201 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4202 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4205 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4206 msgid "Describe yourself and your interests"
4207 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4209 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4210 #. TRANS: their biography.
4211 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4215 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4216 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4217 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4218 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4219 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4220 #: lib/userprofile.php:167
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4225 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4226 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4227 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4229 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4230 #: actions/profilesettings.php:157
4231 msgid "Share my current location when posting notices"
4232 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4234 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4235 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4236 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4237 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4242 #: actions/profilesettings.php:168
4244 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4246 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4249 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4250 #: actions/profilesettings.php:173
4254 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4255 #: actions/profilesettings.php:175
4256 msgid "Preferred language"
4257 msgstr "Língua preferida"
4259 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:185
4262 msgstr "Fuso horário"
4264 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4265 #: actions/profilesettings.php:187
4266 msgid "What timezone are you normally in?"
4267 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4269 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4270 #: actions/profilesettings.php:193
4272 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4273 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4277 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4278 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4281 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4282 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4283 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4287 msgid "Timezone not selected."
4288 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4290 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4291 #: actions/profilesettings.php:281
4293 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4294 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4296 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4297 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4298 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4300 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4301 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4304 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4305 #: actions/profilesettings.php:351
4306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4307 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4309 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4310 #: actions/profilesettings.php:409
4311 msgid "Couldn't save location prefs."
4312 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4314 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4315 #: actions/profilesettings.php:422
4316 msgid "Couldn't save profile."
4317 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4319 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4320 #: actions/profilesettings.php:431
4321 msgid "Couldn't save tags."
4322 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4324 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4325 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4326 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4327 msgid "Settings saved."
4328 msgstr "Configurações gravadas."
4330 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4332 msgid "Restore account"
4333 msgstr "Criar uma conta"
4335 #: actions/public.php:83
4337 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4338 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4340 #: actions/public.php:92
4341 msgid "Could not retrieve public stream."
4342 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4344 #: actions/public.php:130
4346 msgid "Public timeline, page %d"
4347 msgstr "Notas públicas, página %d"
4349 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4350 msgid "Public timeline"
4351 msgstr "Notas públicas"
4353 #: actions/public.php:160
4354 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4355 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4357 #: actions/public.php:164
4358 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4359 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4361 #: actions/public.php:168
4362 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4363 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4365 #: actions/public.php:188
4368 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4371 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4374 #: actions/public.php:191
4375 msgid "Be the first to post!"
4376 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4378 #: actions/public.php:195
4381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4383 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4386 #: actions/public.php:242
4389 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4390 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4391 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4392 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4394 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4395 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4396 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4397 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4399 #: actions/public.php:247
4402 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4403 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4406 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4408 "[StatusNet](http://status.net/)."
4410 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4411 #: actions/publictagcloud.php:57
4412 msgid "Public tag cloud"
4413 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4415 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4416 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4417 #: actions/publictagcloud.php:65
4418 #, fuzzy, php-format
4419 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4420 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4422 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4423 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4424 #. TRANS: and do not change the URL part.
4425 #: actions/publictagcloud.php:74
4427 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4428 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4430 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4431 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4432 #: actions/publictagcloud.php:79
4433 msgid "Be the first to post one!"
4434 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4436 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4437 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4440 #. TRANS: and do not change the URL part.
4441 #: actions/publictagcloud.php:87
4444 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4447 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4450 #: actions/publictagcloud.php:146
4452 msgstr "Nuvem de categorias"
4454 #: actions/recoverpassword.php:36
4455 msgid "You are already logged in!"
4456 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4458 #: actions/recoverpassword.php:62
4459 msgid "No such recovery code."
4460 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4462 #: actions/recoverpassword.php:66
4463 msgid "Not a recovery code."
4464 msgstr "Não é um código de recuperação."
4466 #: actions/recoverpassword.php:73
4467 msgid "Recovery code for unknown user."
4468 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4470 #: actions/recoverpassword.php:86
4471 msgid "Error with confirmation code."
4472 msgstr "Erro no código de confirmação."
4474 #: actions/recoverpassword.php:97
4475 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4476 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4478 #: actions/recoverpassword.php:111
4479 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4481 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4484 #: actions/recoverpassword.php:152
4486 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4487 "the email address you have stored in your account."
4489 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4490 "correio electrónico registado na sua conta."
4492 #: actions/recoverpassword.php:158
4493 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4494 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4496 #: actions/recoverpassword.php:188
4497 msgid "Password recovery"
4498 msgstr "Recuperação da senha"
4500 #: actions/recoverpassword.php:191
4501 msgid "Nickname or email address"
4502 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4504 #: actions/recoverpassword.php:193
4505 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4507 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4509 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4513 #: actions/recoverpassword.php:208
4514 msgid "Reset password"
4515 msgstr "Reiniciar senha"
4517 #: actions/recoverpassword.php:209
4518 msgid "Recover password"
4519 msgstr "Recuperar senha"
4521 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4522 msgid "Password recovery requested"
4523 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4525 #: actions/recoverpassword.php:213
4526 msgid "Unknown action"
4527 msgstr "Acção desconhecida"
4529 #: actions/recoverpassword.php:236
4530 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4531 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4533 #: actions/recoverpassword.php:243
4537 #: actions/recoverpassword.php:252
4538 msgid "Enter a nickname or email address."
4539 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4541 #: actions/recoverpassword.php:282
4542 msgid "No user with that email address or username."
4544 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4546 #: actions/recoverpassword.php:299
4547 msgid "No registered email address for that user."
4548 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4550 #: actions/recoverpassword.php:313
4551 msgid "Error saving address confirmation."
4552 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4554 #: actions/recoverpassword.php:338
4556 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4557 "address registered to your account."
4559 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4560 "electrónico registado na sua conta."
4562 #: actions/recoverpassword.php:357
4563 msgid "Unexpected password reset."
4564 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4566 #: actions/recoverpassword.php:365
4568 msgid "Password must be 6 characters or more."
4569 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4571 #: actions/recoverpassword.php:369
4572 msgid "Password and confirmation do not match."
4573 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4575 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4576 msgid "Error setting user."
4577 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4579 #: actions/recoverpassword.php:395
4580 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4581 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4583 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4584 msgid "Sorry, only invited people can register."
4585 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4587 #: actions/register.php:99
4588 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4589 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4591 #: actions/register.php:119
4592 msgid "Registration successful"
4593 msgstr "Registo efectuado"
4595 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4599 #: actions/register.php:142
4600 msgid "Registration not allowed."
4601 msgstr "Registo não é permitido."
4603 #: actions/register.php:209
4604 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4605 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4607 #: actions/register.php:218
4608 msgid "Email address already exists."
4609 msgstr "Correio electrónico já existe."
4611 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4612 msgid "Invalid username or password."
4613 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4615 #: actions/register.php:351
4617 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4618 "link up to friends and colleagues. "
4620 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4621 "ligar-se a amigos e colegas. "
4623 #: actions/register.php:433
4624 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4626 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4628 #: actions/register.php:438
4629 msgid "6 or more characters. Required."
4630 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4632 #: actions/register.php:442
4633 msgid "Same as password above. Required."
4634 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4636 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4637 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4638 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4642 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4643 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4644 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4646 #: actions/register.php:458
4647 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4648 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4650 #: actions/register.php:463
4651 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4652 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4654 #: actions/register.php:524
4657 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4659 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4661 #: actions/register.php:534
4663 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4665 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4668 #: actions/register.php:538
4669 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4671 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4672 "direitos de autor."
4674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4675 #: actions/register.php:541
4676 msgid "All rights reserved."
4677 msgstr "Todos os direitos reservados."
4679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4680 #: actions/register.php:546
4683 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4684 "email address, IM address, and phone number."
4686 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4687 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4688 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4690 #: actions/register.php:589
4693 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4696 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4697 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4698 "notices through instant messages.\n"
4699 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4700 "share your interests. \n"
4701 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4702 "others more about you. \n"
4703 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4706 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4708 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4711 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4712 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4713 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4714 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4715 "partilhem os seus interesses. \n"
4716 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4717 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4718 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4719 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4721 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4723 #: actions/register.php:613
4725 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4726 "to confirm your email address.)"
4728 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4729 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4731 #: actions/remotesubscribe.php:98
4734 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4735 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4736 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4738 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4739 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4740 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4743 #: actions/remotesubscribe.php:112
4744 msgid "Remote subscribe"
4745 msgstr "Subscrição remota"
4747 #: actions/remotesubscribe.php:124
4748 msgid "Subscribe to a remote user"
4749 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4751 #: actions/remotesubscribe.php:129
4752 msgid "User nickname"
4753 msgstr "Nome do utilizador"
4755 #: actions/remotesubscribe.php:130
4756 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4757 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4759 #: actions/remotesubscribe.php:133
4761 msgstr "URL do perfil"
4763 #: actions/remotesubscribe.php:134
4764 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4765 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4767 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4768 #: lib/userprofile.php:411
4772 #: actions/remotesubscribe.php:159
4773 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4774 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4776 #: actions/remotesubscribe.php:168
4777 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4779 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4782 #: actions/remotesubscribe.php:176
4783 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4784 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4786 #: actions/remotesubscribe.php:183
4787 msgid "Couldn’t get a request token."
4788 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4790 #: actions/repeat.php:57
4791 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4792 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4794 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4795 msgid "No notice specified."
4796 msgstr "Nota não foi especificada."
4798 #: actions/repeat.php:76
4799 msgid "You can't repeat your own notice."
4800 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4802 #: actions/repeat.php:90
4803 msgid "You already repeated that notice."
4804 msgstr "Já repetiu essa nota."
4806 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4810 #: actions/repeat.php:119
4814 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4815 #: lib/personalgroupnav.php:108
4817 msgid "Replies to %s"
4818 msgstr "Respostas a %s"
4820 #: actions/replies.php:128
4822 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4823 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4825 #: actions/replies.php:145
4827 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4828 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4830 #: actions/replies.php:152
4832 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4833 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4835 #: actions/replies.php:159
4837 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4838 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4840 #: actions/replies.php:199
4843 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4844 "notice to them yet."
4846 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4848 #: actions/replies.php:204
4851 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4852 "[join groups](%%action.groups%%)."
4854 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4855 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4857 #: actions/replies.php:206
4860 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4861 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4863 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4864 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4866 #: actions/repliesrss.php:72
4868 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4869 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4871 #: actions/restoreaccount.php:79
4873 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4874 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4876 #: actions/restoreaccount.php:83
4878 msgid "You may not restore your account."
4879 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4881 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4883 msgid "No uploaded file."
4884 msgstr "Carregar ficheiro"
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4887 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4888 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4889 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4891 #. TRANS: Client exception.
4892 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4894 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4897 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4900 #. TRANS: Client exception.
4901 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4902 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4903 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4906 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4907 msgid "Missing a temporary folder."
4908 msgstr "Falta um directório temporário."
4910 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4911 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4912 msgid "Failed to write file to disk."
4913 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4916 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4917 msgid "File upload stopped by extension."
4918 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4921 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4922 msgid "System error uploading file."
4923 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4925 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4926 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4928 msgid "Getting backup from file '%s'."
4931 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4933 msgid "Not an atom feed."
4934 msgstr "Todos os membros"
4936 #: actions/restoreaccount.php:238
4938 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4942 #: actions/restoreaccount.php:241
4943 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4946 #: actions/restoreaccount.php:344
4948 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4949 "\">Activity Streams</a> format."
4952 #: actions/restoreaccount.php:374
4954 msgid "Upload the file"
4955 msgstr "Carregar ficheiro"
4957 #: actions/revokerole.php:75
4958 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4959 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4961 #: actions/revokerole.php:82
4962 msgid "User doesn't have this role."
4963 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4965 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4969 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4970 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4971 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4973 #: actions/sandbox.php:72
4974 msgid "User is already sandboxed."
4975 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4977 #. TRANS: Menu item for site administration
4978 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4979 #: lib/adminpanelaction.php:379
4983 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4984 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4987 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4988 msgid "Handle sessions"
4989 msgstr "Gerir sessões"
4991 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4992 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4993 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4995 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4996 msgid "Session debugging"
4997 msgstr "Depuração de sessões"
4999 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5000 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5001 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5003 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5004 msgid "Save site settings"
5005 msgstr "Gravar configurações do site"
5007 #: actions/showapplication.php:82
5008 msgid "You must be logged in to view an application."
5009 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5011 #: actions/showapplication.php:157
5012 msgid "Application profile"
5013 msgstr "Perfil da aplicação"
5015 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5016 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5020 #. TRANS: Form input field label for application name.
5021 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5022 #: lib/applicationeditform.php:190
5026 #. TRANS: Form input field label.
5027 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5028 msgid "Organization"
5029 msgstr "Organização"
5031 #. TRANS: Form input field label.
5032 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5033 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5037 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5038 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5039 #: lib/profileaction.php:187
5041 msgstr "Estatísticas"
5043 #: actions/showapplication.php:203
5045 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5046 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5048 #: actions/showapplication.php:213
5049 msgid "Application actions"
5050 msgstr "Operações da aplicação"
5052 #: actions/showapplication.php:236
5053 msgid "Reset key & secret"
5054 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5056 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5057 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5061 #: actions/showapplication.php:261
5062 msgid "Application info"
5063 msgstr "Informação da aplicação"
5065 #: actions/showapplication.php:263
5066 msgid "Consumer key"
5067 msgstr "Chave do consumidor"
5069 #: actions/showapplication.php:268
5070 msgid "Consumer secret"
5071 msgstr "Segredo do consumidor"
5073 #: actions/showapplication.php:273
5074 msgid "Request token URL"
5075 msgstr "URL da chave de pedido"
5077 #: actions/showapplication.php:278
5078 msgid "Access token URL"
5079 msgstr "URL da chave de acesso"
5081 #: actions/showapplication.php:283
5082 msgid "Authorize URL"
5083 msgstr "Autorizar URL"
5085 #: actions/showapplication.php:288
5087 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5090 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5091 "simples não é suportado."
5093 #: actions/showapplication.php:309
5094 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5096 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5098 #: actions/showfavorites.php:79
5100 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5101 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5103 #: actions/showfavorites.php:132
5104 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5105 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5107 #: actions/showfavorites.php:171
5109 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5112 #: actions/showfavorites.php:178
5114 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5115 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5117 #: actions/showfavorites.php:185
5119 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5120 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5122 #: actions/showfavorites.php:206
5124 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5125 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5127 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5128 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5131 #: actions/showfavorites.php:208
5134 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5135 "would add to their favorites :)"
5137 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5138 "que mude este estado de coisas :)"
5140 #: actions/showfavorites.php:212
5143 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5144 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5145 "their favorites :)"
5147 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5148 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5149 "este estado de coisas :)"
5151 #: actions/showfavorites.php:243
5152 msgid "This is a way to share what you like."
5153 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5155 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5156 #: actions/showgroup.php:75
5161 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5162 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5163 #: actions/showgroup.php:79
5165 msgid "%1$s group, page %2$d"
5166 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5168 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5169 #: actions/showgroup.php:220
5170 msgid "Group profile"
5171 msgstr "Perfil do grupo"
5173 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5174 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5175 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5179 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5180 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5181 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5185 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5186 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5188 msgstr "Nomes alternativos"
5190 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5191 #: actions/showgroup.php:304
5192 msgid "Group actions"
5193 msgstr "Acções do grupo"
5195 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5196 #: actions/showgroup.php:345
5198 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5199 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5201 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5202 #: actions/showgroup.php:352
5204 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5205 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5207 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5208 #: actions/showgroup.php:359
5210 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5211 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5213 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5214 #: actions/showgroup.php:365
5216 msgid "FOAF for %s group"
5217 msgstr "FOAF do grupo %s"
5219 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5220 #: actions/showgroup.php:402
5224 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5225 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5226 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5227 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5231 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5232 #: actions/showgroup.php:417
5234 msgstr "Todos os membros"
5236 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5237 #: actions/showgroup.php:453
5243 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5244 #: actions/showgroup.php:461
5250 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5251 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5252 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5253 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5254 #: actions/showgroup.php:476
5257 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5260 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5261 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5263 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5264 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5265 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5266 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5267 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5268 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5270 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5271 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5273 #: actions/showgroup.php:486
5276 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5277 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5278 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5279 "their life and interests. "
5281 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5282 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5283 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5284 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5286 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5287 #: actions/showgroup.php:515
5291 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5292 #: actions/showmessage.php:79
5293 msgid "No such message."
5294 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5296 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5297 #: actions/showmessage.php:97
5298 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5299 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5301 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5302 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5303 #: actions/showmessage.php:110
5305 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5306 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5308 #. TRANS: Page title for single message display.
5309 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5310 #: actions/showmessage.php:118
5312 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5313 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5315 #: actions/shownotice.php:90
5316 msgid "Notice deleted."
5317 msgstr "Avatar actualizado."
5319 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5320 #: actions/showstream.php:70
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "%1$s tagged %2$s"
5323 msgstr "%1$s, página %2$d"
5325 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5326 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5327 #: actions/showstream.php:74
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5330 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5332 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5333 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5334 #: actions/showstream.php:82
5336 msgid "%1$s, page %2$d"
5337 msgstr "%1$s, página %2$d"
5339 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5341 #: actions/showstream.php:127
5343 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5348 #: actions/showstream.php:136
5350 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5351 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5353 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5354 #. TRANS: %s is a user nickname.
5355 #: actions/showstream.php:145
5357 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5358 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5360 #: actions/showstream.php:152
5362 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5363 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5365 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5366 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5367 #: actions/showstream.php:159
5370 msgstr "FOAF para %s"
5372 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5373 #: actions/showstream.php:211
5374 #, fuzzy, php-format
5375 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5376 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5378 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5379 #: actions/showstream.php:217
5381 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5382 "would be a good time to start :)"
5384 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5385 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5387 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5388 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5389 #: actions/showstream.php:221
5392 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5393 "%?status_textarea=%2$s)."
5395 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5396 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5398 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #: actions/showstream.php:264
5403 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5406 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5408 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5409 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5410 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5411 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5412 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5414 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5416 #: actions/showstream.php:271
5419 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5420 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5421 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5423 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5424 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5425 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5427 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5428 #: actions/showstream.php:328
5430 msgid "Repeat of %s"
5431 msgstr "Repetições de %s"
5433 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5434 msgid "You cannot silence users on this site."
5435 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5437 #: actions/silence.php:72
5438 msgid "User is already silenced."
5439 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5441 #: actions/siteadminpanel.php:69
5442 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5443 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5445 #: actions/siteadminpanel.php:133
5446 msgid "Site name must have non-zero length."
5447 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5449 #: actions/siteadminpanel.php:141
5450 msgid "You must have a valid contact email address."
5451 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5453 #: actions/siteadminpanel.php:159
5455 msgid "Unknown language \"%s\"."
5456 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5458 #: actions/siteadminpanel.php:165
5459 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5460 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5462 #: actions/siteadminpanel.php:171
5463 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5464 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5466 #: actions/siteadminpanel.php:221
5470 #: actions/siteadminpanel.php:224
5472 msgstr "Nome do site"
5474 #: actions/siteadminpanel.php:225
5475 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5476 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5478 #: actions/siteadminpanel.php:229
5480 msgstr "Disponibilizado por"
5482 #: actions/siteadminpanel.php:230
5483 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5484 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5486 #: actions/siteadminpanel.php:234
5487 msgid "Brought by URL"
5488 msgstr "URL da atribuição"
5490 #: actions/siteadminpanel.php:235
5491 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5492 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5494 #: actions/siteadminpanel.php:239
5495 msgid "Contact email address for your site"
5496 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5498 #: actions/siteadminpanel.php:245
5502 #: actions/siteadminpanel.php:256
5503 msgid "Default timezone"
5504 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5506 #: actions/siteadminpanel.php:257
5507 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5508 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5510 #: actions/siteadminpanel.php:262
5511 msgid "Default language"
5512 msgstr "Língua, por omissão"
5514 #: actions/siteadminpanel.php:263
5515 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5517 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5520 #: actions/siteadminpanel.php:271
5524 #: actions/siteadminpanel.php:274
5526 msgstr "Limite de texto"
5528 #: actions/siteadminpanel.php:274
5529 msgid "Maximum number of characters for notices."
5530 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5532 #: actions/siteadminpanel.php:278
5534 msgstr "Limite de duplicações"
5536 #: actions/siteadminpanel.php:278
5537 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5539 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5540 "mesma coisa outra vez."
5542 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5543 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5545 msgstr "Aviso do Site"
5547 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5548 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5549 msgid "Edit site-wide message"
5550 msgstr "Editar mensagem do site"
5552 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5553 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5554 msgid "Unable to save site notice."
5555 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5557 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5558 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5560 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5561 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5563 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5565 msgid "Site notice text"
5566 msgstr "Texto do aviso do site"
5568 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5569 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5571 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5572 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5574 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5575 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5576 msgid "Save site notice"
5577 msgstr "Gravar aviso do site"
5579 #. TRANS: Title for SMS settings.
5580 #: actions/smssettings.php:59
5581 msgid "SMS settings"
5582 msgstr "Configurações de SMS"
5584 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5585 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5586 #: actions/smssettings.php:74
5588 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5589 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5591 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5592 #: actions/smssettings.php:97
5593 msgid "SMS is not available."
5594 msgstr "SMS não está disponível."
5596 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5597 #: actions/smssettings.php:111
5599 msgstr "Endereço SMS"
5601 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5602 #: actions/smssettings.php:120
5603 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5604 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5606 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5607 #: actions/smssettings.php:133
5608 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5609 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5611 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5612 #: actions/smssettings.php:142
5613 msgid "Confirmation code"
5614 msgstr "Código de confirmação"
5616 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5617 #: actions/smssettings.php:144
5618 msgid "Enter the code you received on your phone."
5619 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5621 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5622 #: actions/smssettings.php:148
5627 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5628 #: actions/smssettings.php:153
5629 msgid "SMS phone number"
5630 msgstr "Número de telefone para SMS"
5632 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5633 #: actions/smssettings.php:156
5634 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5635 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5637 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5638 #: actions/smssettings.php:195
5639 msgid "SMS preferences"
5640 msgstr "Preferências de SMS"
5642 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5643 #: actions/smssettings.php:201
5645 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5648 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5649 "me montantes exorbitantes."
5651 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5652 #: actions/smssettings.php:315
5653 msgid "SMS preferences saved."
5654 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5656 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5657 #: actions/smssettings.php:338
5658 msgid "No phone number."
5659 msgstr "Nenhum número de telefone."
5661 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5662 #: actions/smssettings.php:344
5663 msgid "No carrier selected."
5664 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5666 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5667 #: actions/smssettings.php:352
5668 msgid "That is already your phone number."
5669 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5672 #: actions/smssettings.php:356
5673 msgid "That phone number already belongs to another user."
5674 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5676 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5677 #: actions/smssettings.php:384
5679 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5680 "for the code and instructions on how to use it."
5682 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5683 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5686 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5687 #: actions/smssettings.php:413
5688 msgid "That is the wrong confirmation number."
5689 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5691 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5692 #: actions/smssettings.php:427
5693 msgid "SMS confirmation cancelled."
5694 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5696 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5697 #. TRANS: registered for the active user.
5698 #: actions/smssettings.php:448
5699 msgid "That is not your phone number."
5700 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5702 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5703 #: actions/smssettings.php:470
5704 msgid "The SMS phone number was removed."
5705 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5707 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5708 #: actions/smssettings.php:511
5709 msgid "Mobile carrier"
5710 msgstr "Operador móvel"
5712 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5713 #: actions/smssettings.php:516
5714 msgid "Select a carrier"
5715 msgstr "Seleccione um operador"
5717 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5718 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5719 #: actions/smssettings.php:525
5722 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5723 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5725 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5726 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5730 #: actions/smssettings.php:548
5731 msgid "No code entered"
5732 msgstr "Nenhum código introduzido"
5734 #. TRANS: Menu item for site administration
5735 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5736 #: lib/adminpanelaction.php:395
5738 msgstr "Instantâneos"
5740 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5741 msgid "Manage snapshot configuration"
5742 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5744 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5745 msgid "Invalid snapshot run value."
5746 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5748 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5749 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5750 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5753 msgid "Invalid snapshot report URL."
5754 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5756 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5757 msgid "Randomly during web hit"
5758 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5760 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5761 msgid "In a scheduled job"
5762 msgstr "Num processo agendado"
5764 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5765 msgid "Data snapshots"
5766 msgstr "Instantâneos dos dados"
5768 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5769 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5770 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5772 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5776 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5777 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5778 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5780 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5782 msgstr "URL para relatórios"
5784 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5785 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5786 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5788 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5789 msgid "Save snapshot settings"
5790 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5792 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5793 #: actions/subedit.php:75
5794 msgid "You are not subscribed to that profile."
5795 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5797 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5798 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5799 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5800 msgid "Could not save subscription."
5801 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5803 #: actions/subscribe.php:77
5804 msgid "This action only accepts POST requests."
5805 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5807 #: actions/subscribe.php:117
5808 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5809 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5811 #: actions/subscribe.php:145
5815 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5817 #: actions/subscribers.php:51
5819 msgid "%s subscribers"
5820 msgstr "Subscritores de %s"
5822 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5823 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5824 #: actions/subscribers.php:55
5826 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5827 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5829 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5830 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5831 #: actions/subscribers.php:68
5832 msgid "These are the people who listen to your notices."
5833 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5835 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5836 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5837 #: actions/subscribers.php:74
5839 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5840 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5842 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5843 #: actions/subscribers.php:116
5846 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5849 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5850 "façam o mesmo favor"
5852 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5854 #: actions/subscribers.php:120
5856 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5857 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5859 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5860 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5861 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5862 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5863 #. TRANS: and do not change the URL part.
5864 #: actions/subscribers.php:129
5867 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5868 "%) and be the first?"
5870 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5873 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5875 #: actions/subscriptions.php:55
5877 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5878 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5881 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5882 #: actions/subscriptions.php:68
5883 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5884 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5886 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5887 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5888 #: actions/subscriptions.php:74
5890 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5891 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5893 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5894 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5895 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5896 #. TRANS: and do not change the URL part.
5897 #: actions/subscriptions.php:135
5900 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5901 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5902 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5903 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5904 "automatically subscribe to people you already follow there."
5906 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5907 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5908 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5909 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5910 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5913 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5914 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5915 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5916 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5917 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5919 msgid "%s is not listening to anyone."
5920 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5922 #: actions/subscriptions.php:178
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5925 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5927 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5928 #: actions/subscriptions.php:242
5932 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5933 #: actions/subscriptions.php:257
5937 #: actions/tag.php:69
5939 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5940 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5942 #: actions/tag.php:87
5944 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5945 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5947 #: actions/tag.php:93
5949 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5950 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5952 #: actions/tag.php:99
5954 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5955 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5957 #: actions/tagother.php:39
5958 msgid "No ID argument."
5959 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5961 #: actions/tagother.php:65
5964 msgstr "Categoria %s"
5966 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5967 msgid "User profile"
5970 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5971 #: lib/userprofile.php:107
5975 #: actions/tagother.php:141
5977 msgstr "Categorizar utilizador"
5979 #: actions/tagother.php:151
5981 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5984 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5985 "vírgulas ou espaços"
5987 #: actions/tagother.php:193
5989 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5990 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5992 #: actions/tagother.php:200
5993 msgid "Could not save tags."
5994 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5996 #: actions/tagother.php:236
5997 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5999 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6002 #: actions/tagrss.php:35
6003 msgid "No such tag."
6004 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6006 #: actions/unblock.php:59
6007 msgid "You haven't blocked that user."
6008 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6010 #: actions/unsandbox.php:72
6011 msgid "User is not sandboxed."
6012 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6014 #: actions/unsilence.php:72
6015 msgid "User is not silenced."
6016 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6018 #: actions/unsubscribe.php:77
6019 msgid "No profile ID in request."
6020 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6022 #: actions/unsubscribe.php:98
6023 msgid "Unsubscribed"
6024 msgstr "Subscrição cancelada"
6026 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6029 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6031 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6034 #. TRANS: User admin panel title
6035 #: actions/useradminpanel.php:58
6040 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6041 #: actions/useradminpanel.php:69
6042 msgid "User settings for this StatusNet site"
6045 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6046 #: actions/useradminpanel.php:147
6047 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6048 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6050 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6051 #: actions/useradminpanel.php:154
6053 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6054 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6056 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6057 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6058 #: actions/useradminpanel.php:166
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6061 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6063 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6064 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6065 #: lib/personalgroupnav.php:112
6069 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6070 #: actions/useradminpanel.php:220
6072 msgstr "Limite da Biografia"
6074 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6075 #: actions/useradminpanel.php:222
6076 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6077 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6079 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6080 #: actions/useradminpanel.php:231
6082 msgstr "Utilizadores novos"
6084 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6085 #: actions/useradminpanel.php:236
6086 msgid "New user welcome"
6087 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6089 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6090 #: actions/useradminpanel.php:238
6092 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6093 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6095 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6096 #: actions/useradminpanel.php:244
6097 msgid "Default subscription"
6098 msgstr "Subscrição predefinida"
6100 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6101 #: actions/useradminpanel.php:246
6102 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6103 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6105 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6106 #: actions/useradminpanel.php:256
6110 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6111 #: actions/useradminpanel.php:262
6112 msgid "Invitations enabled"
6113 msgstr "Convites habilitados"
6115 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6116 #: actions/useradminpanel.php:265
6117 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6118 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6120 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6121 #: actions/useradminpanel.php:302
6122 msgid "Save user settings"
6125 #: actions/userauthorization.php:105
6126 msgid "Authorize subscription"
6127 msgstr "Autorizar subscrição"
6129 #: actions/userauthorization.php:110
6131 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6132 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6135 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6136 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6137 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6139 #. TRANS: Menu item for site administration
6140 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6141 #: lib/adminpanelaction.php:403
6145 #: actions/userauthorization.php:217
6149 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6150 #: lib/subscribeform.php:139
6151 msgid "Subscribe to this user"
6152 msgstr "Subscrever este utilizador"
6154 #: actions/userauthorization.php:219
6158 #: actions/userauthorization.php:220
6159 msgid "Reject this subscription"
6160 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6162 #: actions/userauthorization.php:232
6163 msgid "No authorization request!"
6164 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6166 #: actions/userauthorization.php:254
6167 msgid "Subscription authorized"
6168 msgstr "Subscrição autorizada"
6170 #: actions/userauthorization.php:256
6172 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6173 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6174 "subscription. Your subscription token is:"
6176 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6177 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6178 "sua chave de subscrição é:"
6180 #: actions/userauthorization.php:266
6181 msgid "Subscription rejected"
6182 msgstr "Subscrição rejeitada"
6184 #: actions/userauthorization.php:268
6186 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6187 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6190 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6191 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6194 #: actions/userauthorization.php:303
6196 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6197 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6199 #: actions/userauthorization.php:308
6201 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6202 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6204 #: actions/userauthorization.php:314
6206 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6207 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6209 #: actions/userauthorization.php:329
6211 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6212 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6214 #: actions/userauthorization.php:345
6216 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6217 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6219 #: actions/userauthorization.php:350
6221 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6222 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6224 #: actions/userauthorization.php:355
6226 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6227 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6229 #. TRANS: Page title for profile design page.
6230 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6231 msgid "Profile design"
6232 msgstr "Estilo do perfil"
6234 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6235 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6237 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6238 "palette of your choice."
6240 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6241 "cores à sua escolha."
6243 #: actions/userdesignsettings.php:282
6244 msgid "Enjoy your hotdog!"
6245 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6247 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6248 #: actions/usergroups.php:66
6250 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6251 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6253 #: actions/usergroups.php:132
6254 msgid "Search for more groups"
6255 msgstr "Procurar mais grupos"
6257 #: actions/usergroups.php:159
6259 msgid "%s is not a member of any group."
6260 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6262 #: actions/usergroups.php:164
6264 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6265 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6267 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6268 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6269 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6270 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6271 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6272 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6273 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6275 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6276 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6278 #: actions/version.php:75
6280 msgid "StatusNet %s"
6281 msgstr "StatusNet %s"
6283 #: actions/version.php:155
6286 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6287 "Inc. and contributors."
6289 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6292 #: actions/version.php:163
6293 msgid "Contributors"
6294 msgstr "Colaboradores"
6296 #: actions/version.php:170
6298 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6299 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6300 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6301 "any later version. "
6303 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6304 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6305 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6306 "qualquer versão posterior. "
6308 #: actions/version.php:176
6310 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6311 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6312 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6313 "for more details. "
6315 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6316 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6319 #: actions/version.php:182
6322 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6323 "along with this program. If not, see %s."
6325 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6326 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6328 #: actions/version.php:191
6332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6333 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6337 #: actions/version.php:199
6341 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6342 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6344 msgstr "Eleger como favorita"
6346 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6347 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6348 #: classes/Fave.php:167
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6351 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6353 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6354 #: classes/File.php:156
6356 msgid "Cannot process URL '%s'"
6357 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6359 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6360 #: classes/File.php:188
6361 msgid "Robin thinks something is impossible."
6362 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6364 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6365 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6366 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6367 #: classes/File.php:204
6368 #, fuzzy, php-format
6370 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6371 "Try to upload a smaller version."
6373 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6374 "Try to upload a smaller version."
6376 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6377 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6379 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6380 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6382 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6383 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6384 #: classes/File.php:217
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6387 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6389 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6391 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6393 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6394 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6395 #: classes/File.php:229
6396 #, fuzzy, php-format
6397 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6398 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6400 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6402 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6405 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6406 msgid "Invalid filename."
6407 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6409 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6410 #: classes/Group_member.php:51
6411 msgid "Group join failed."
6412 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6415 #: classes/Group_member.php:64
6416 msgid "Not part of group."
6417 msgstr "Não faz parte do grupo."
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6420 #: classes/Group_member.php:72
6421 msgid "Group leave failed."
6422 msgstr "Saída do grupo falhou."
6424 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6425 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6426 #: classes/Group_member.php:85
6428 msgid "Profile ID %s is invalid."
6431 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6432 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6433 #: classes/Group_member.php:98
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "Group ID %s is invalid."
6436 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6438 #. TRANS: Activity title.
6439 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6443 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6444 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6445 #: classes/Group_member.php:151
6447 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6450 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6451 #: classes/Local_group.php:42
6452 msgid "Could not update local group."
6453 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6456 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6457 #: classes/Login_token.php:78
6459 msgid "Could not create login token for %s"
6460 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6462 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6463 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6464 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6465 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6468 #: classes/Message.php:45
6469 msgid "You are banned from sending direct messages."
6470 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6472 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6473 #: classes/Message.php:69
6474 msgid "Could not insert message."
6475 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6477 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6478 #: classes/Message.php:80
6479 msgid "Could not update message with new URI."
6480 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6482 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6483 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6484 #: classes/Notice.php:98
6486 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6487 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6489 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6490 #: classes/Notice.php:199
6492 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6493 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6495 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6496 #: classes/Notice.php:279
6497 msgid "Problem saving notice. Too long."
6498 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6501 #: classes/Notice.php:284
6502 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6503 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6506 #: classes/Notice.php:290
6508 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6510 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6514 #: classes/Notice.php:297
6516 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6519 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6520 "publicar daqui a alguns minutos."
6522 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6523 #: classes/Notice.php:305
6524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6525 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6527 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6529 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6530 msgid "Problem saving notice."
6531 msgstr "Problema na gravação da nota."
6533 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6534 #: classes/Notice.php:914
6536 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6537 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6539 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6540 #: classes/Notice.php:1013
6541 msgid "Problem saving group inbox."
6542 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6544 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6545 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6546 #: classes/Notice.php:1127
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6549 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6551 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6552 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6553 #: classes/Notice.php:1646
6555 msgid "RT @%1$s %2$s"
6556 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6558 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6559 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6560 #, fuzzy, php-format
6563 msgstr "%1$s (%2$s)"
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6566 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6567 #: classes/Profile.php:765
6569 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6571 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6574 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6575 #: classes/Profile.php:774
6577 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6579 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6582 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6583 #: classes/Remote_profile.php:54
6584 msgid "Missing profile."
6585 msgstr "Perfil não existe."
6587 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6588 #: classes/Status_network.php:338
6589 msgid "Unable to save tag."
6590 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6593 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6594 msgid "You have been banned from subscribing."
6595 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6598 #: classes/Subscription.php:82
6599 msgid "Already subscribed!"
6600 msgstr "Já subscrito!"
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6603 #: classes/Subscription.php:87
6604 msgid "User has blocked you."
6605 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6608 #: classes/Subscription.php:176
6609 msgid "Not subscribed!"
6610 msgstr "Não subscrito!"
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6613 #: classes/Subscription.php:183
6614 msgid "Could not delete self-subscription."
6615 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6617 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6618 #: classes/Subscription.php:211
6619 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6620 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6622 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6623 #: classes/Subscription.php:223
6624 msgid "Could not delete subscription."
6625 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6627 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6628 #: classes/Subscription.php:265
6632 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6633 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6634 #: classes/Subscription.php:268
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "%1$s is now following %2$s."
6637 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6639 #. TRANS: Notice given on user registration.
6640 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6641 #: classes/User.php:395
6643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6644 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6646 #. TRANS: Server exception.
6647 #: classes/User.php:918
6648 msgid "No single user defined for single-user mode."
6649 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6651 #. TRANS: Server exception.
6652 #: classes/User.php:922
6653 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6656 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6657 #: classes/User_group.php:516
6658 msgid "Could not create group."
6659 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6661 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6662 #: classes/User_group.php:526
6663 msgid "Could not set group URI."
6664 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6666 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6667 #: classes/User_group.php:549
6668 msgid "Could not set group membership."
6669 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6671 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6672 #: classes/User_group.php:564
6673 msgid "Could not save local group info."
6674 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6676 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6677 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6678 msgid "Change your profile settings"
6679 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6681 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6682 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6683 msgid "Upload an avatar"
6684 msgstr "Carregar um avatar"
6686 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6687 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6688 msgid "Change your password"
6689 msgstr "Modificar a sua senha"
6691 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6692 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6693 msgid "Change email handling"
6694 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6696 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6697 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6698 msgid "Design your profile"
6699 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6701 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6702 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6703 msgid "Other options"
6704 msgstr "Outras opções"
6706 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6707 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6711 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6712 #: lib/action.php:148
6715 msgstr "%1$s - %2$s"
6717 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6718 #: lib/action.php:164
6719 msgid "Untitled page"
6720 msgstr "Página sem título"
6722 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6723 #: lib/action.php:312
6728 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6729 #: lib/action.php:531
6730 msgid "Primary site navigation"
6731 msgstr "Navegação primária deste site"
6733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6734 #: lib/action.php:537
6736 msgid "Personal profile and friends timeline"
6737 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6739 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6740 #: lib/action.php:540
6745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6746 #: lib/action.php:542
6748 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6749 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6751 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6752 #: lib/action.php:545
6756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6757 #: lib/action.php:547
6759 msgid "Connect to services"
6760 msgstr "Ligar aos serviços"
6762 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6763 #: lib/action.php:550
6767 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6768 #: lib/action.php:553
6770 msgid "Change site configuration"
6771 msgstr "Alterar a configuração do site"
6773 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6774 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6775 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6781 #: lib/action.php:560
6784 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6785 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6787 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6788 #: lib/action.php:563
6793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6794 #: lib/action.php:569
6796 msgid "Logout from the site"
6797 msgstr "Terminar esta sessão"
6799 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6800 #: lib/action.php:572
6805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6806 #: lib/action.php:577
6808 msgid "Create an account"
6809 msgstr "Criar uma conta"
6811 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6812 #: lib/action.php:580
6817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6818 #: lib/action.php:583
6820 msgid "Login to the site"
6821 msgstr "Iniciar uma sessão"
6823 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6824 #: lib/action.php:586
6829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6830 #: lib/action.php:589
6835 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6836 #: lib/action.php:592
6841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6842 #: lib/action.php:595
6844 msgid "Search for people or text"
6845 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6847 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6848 #: lib/action.php:598
6853 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6854 #. TRANS: Menu item for site administration
6855 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6857 msgstr "Aviso do site"
6859 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6860 #: lib/action.php:687
6862 msgstr "Vistas locais"
6864 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6865 #: lib/action.php:757
6867 msgstr "Aviso da página"
6869 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6870 #: lib/action.php:858
6871 msgid "Secondary site navigation"
6872 msgstr "Navegação secundária deste site"
6874 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6875 #: lib/action.php:864
6879 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6880 #: lib/action.php:867
6884 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6885 #: lib/action.php:870
6889 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6890 #: lib/action.php:875
6894 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6895 #: lib/action.php:879
6897 msgstr "Privacidade"
6899 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6900 #: lib/action.php:882
6902 msgstr "Código fonte"
6904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6905 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6906 #: lib/action.php:889
6910 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6911 #: lib/action.php:892
6915 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6916 #: lib/action.php:921
6917 msgid "StatusNet software license"
6918 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6920 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6921 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6922 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6923 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6924 #: lib/action.php:928
6927 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6928 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6930 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6931 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6933 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6934 #: lib/action.php:931
6936 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6937 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6939 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6940 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6941 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6942 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6943 #: lib/action.php:938
6946 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6947 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6948 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6950 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6951 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6952 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6954 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6955 #: lib/action.php:954
6956 msgid "Site content license"
6957 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6959 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6960 #. TRANS: %1$s is the site name.
6961 #: lib/action.php:961
6963 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6964 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6966 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6967 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6968 #: lib/action.php:968
6970 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6972 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6973 "direitos reservados."
6975 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6976 #: lib/action.php:972
6977 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6979 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6980 "Todos os direitos reservados."
6982 #. TRANS: license message in footer.
6983 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6984 #: lib/action.php:1004
6986 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6988 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6991 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6992 #: lib/action.php:1340
6996 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6997 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6998 #: lib/action.php:1351
7000 msgstr "Posteriores"
7002 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7003 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7004 #: lib/action.php:1361
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7009 #: lib/activity.php:125
7010 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7012 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7015 #: lib/activityimporter.php:109
7016 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
7019 #: lib/activityimporter.php:133
7021 msgid "Unknown profile."
7022 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7024 #: lib/activityimporter.php:197
7026 msgid "Already know about notice %s and it's got a different author %s."
7029 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7030 #: lib/activityutils.php:200
7031 msgid "Can't handle remote content yet."
7032 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7034 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7035 #: lib/activityutils.php:237
7036 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7037 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7039 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7040 #: lib/activityutils.php:242
7041 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7042 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7044 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7045 #: lib/adminpanelaction.php:96
7046 msgid "You cannot make changes to this site."
7047 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7049 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7050 #: lib/adminpanelaction.php:108
7051 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7052 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7054 #. TRANS: Client error message.
7055 #: lib/adminpanelaction.php:222
7056 msgid "showForm() not implemented."
7057 msgstr "showForm() não implementado."
7059 #. TRANS: Client error message
7060 #: lib/adminpanelaction.php:250
7061 msgid "saveSettings() not implemented."
7062 msgstr "saveSettings() não implementado."
7064 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7065 #. TRANS: the admin panel Design.
7066 #: lib/adminpanelaction.php:274
7067 msgid "Unable to delete design setting."
7068 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7070 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7071 #: lib/adminpanelaction.php:337
7072 msgid "Basic site configuration"
7073 msgstr "Configuração básica do site"
7075 #. TRANS: Menu item for site administration
7076 #: lib/adminpanelaction.php:339
7081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7082 #: lib/adminpanelaction.php:345
7083 msgid "Design configuration"
7084 msgstr "Configuração do estilo"
7086 #. TRANS: Menu item for site administration
7087 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7088 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7093 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7094 #: lib/adminpanelaction.php:353
7095 msgid "User configuration"
7096 msgstr "Configuração do utilizador"
7098 #. TRANS: Menu item for site administration
7099 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7103 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7104 #: lib/adminpanelaction.php:361
7105 msgid "Access configuration"
7106 msgstr "Configuração de acesso"
7108 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7109 #: lib/adminpanelaction.php:369
7110 msgid "Paths configuration"
7111 msgstr "Configuração das localizações"
7113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7114 #: lib/adminpanelaction.php:377
7115 msgid "Sessions configuration"
7116 msgstr "Configuração das sessões"
7118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7119 #: lib/adminpanelaction.php:385
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "Editar aviso do site"
7123 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7124 #: lib/adminpanelaction.php:393
7125 msgid "Snapshots configuration"
7126 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7129 #: lib/adminpanelaction.php:401
7130 msgid "Set site license"
7133 #. TRANS: Client error 401.
7134 #: lib/apiauth.php:111
7135 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7136 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7138 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7139 #: lib/apiauth.php:177
7140 msgid "No application for that consumer key."
7141 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7143 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7144 #: lib/apiauth.php:219
7145 msgid "Bad access token."
7146 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7148 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7149 #: lib/apiauth.php:224
7150 msgid "No user for that token."
7151 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7153 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7154 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7155 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7156 msgid "Could not authenticate you."
7157 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7159 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7160 #: lib/apioauthstore.php:45
7162 msgid "Could not create anonymous consumer."
7163 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7165 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7166 #: lib/apioauthstore.php:69
7168 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7169 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7171 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7172 #: lib/apioauthstore.php:151
7174 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7177 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7178 #: lib/apioauthstore.php:186
7180 msgid "Could not issue access token."
7181 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7183 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7184 #: lib/apioauthstore.php:243
7185 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7186 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7188 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7189 #: lib/apioauthstore.php:285
7190 msgid "Tried to revoke unknown token."
7191 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7193 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7194 #: lib/apioauthstore.php:290
7195 msgid "Failed to delete revoked token."
7196 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 #: lib/applicationeditform.php:178
7200 msgid "Icon for this application"
7201 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7203 #. TRANS: Form input field instructions.
7204 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7205 #: lib/applicationeditform.php:201
7206 #, fuzzy, php-format
7207 msgid "Describe your application in %d character"
7208 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7209 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7210 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 #: lib/applicationeditform.php:205
7214 msgid "Describe your application"
7215 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 #: lib/applicationeditform.php:216
7219 msgid "URL of the homepage of this application"
7220 msgstr "URL da página desta aplicação"
7222 #. TRANS: Form input field label.
7223 #: lib/applicationeditform.php:218
7225 msgstr "URL de origem"
7227 #. TRANS: Form input field instructions.
7228 #: lib/applicationeditform.php:225
7229 msgid "Organization responsible for this application"
7230 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7232 #. TRANS: Form input field instructions.
7233 #: lib/applicationeditform.php:234
7234 msgid "URL for the homepage of the organization"
7235 msgstr "URL da página desta organização"
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 #: lib/applicationeditform.php:243
7239 msgid "URL to redirect to after authentication"
7240 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7242 #. TRANS: Radio button label for application type
7243 #: lib/applicationeditform.php:271
7247 #. TRANS: Radio button label for application type
7248 #: lib/applicationeditform.php:288
7252 #. TRANS: Form guide.
7253 #: lib/applicationeditform.php:290
7254 msgid "Type of application, browser or desktop"
7255 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7258 #: lib/applicationeditform.php:314
7262 #. TRANS: Radio button label for access type.
7263 #: lib/applicationeditform.php:334
7265 msgstr "Leitura e escrita"
7267 #. TRANS: Form guide.
7268 #: lib/applicationeditform.php:336
7269 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7270 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7272 #. TRANS: Submit button title.
7273 #: lib/applicationeditform.php:353
7277 #: lib/applicationlist.php:247
7281 #. TRANS: Application access type
7282 #: lib/applicationlist.php:260
7284 msgstr "leitura e escrita"
7286 #. TRANS: Application access type
7287 #: lib/applicationlist.php:262
7291 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7292 #: lib/applicationlist.php:268
7294 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7295 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7297 #. TRANS: Access token in the application list.
7298 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7299 #: lib/applicationlist.php:282
7301 msgid "Access token starting with: %s"
7304 #. TRANS: Button label
7305 #: lib/applicationlist.php:298
7310 #: lib/atom10feed.php:112
7311 msgid "author element must contain a name element."
7314 #: lib/atom10feed.php:158
7315 msgid "Don't use this method!"
7318 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7319 #: lib/attachmentlist.php:294
7323 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7324 #: lib/attachmentlist.php:308
7329 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7330 msgid "Notices where this attachment appears"
7331 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7334 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7335 msgid "Tags for this attachment"
7336 msgstr "Categorias para este anexo"
7338 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7339 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7341 msgid "Password changing failed."
7342 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7344 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7345 #: lib/authenticationplugin.php:238
7347 msgid "Password changing is not allowed."
7348 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7350 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7351 #: lib/blockform.php:68
7355 #. TRANS: Title for command results.
7356 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7357 msgid "Command results"
7358 msgstr "Resultados do comando"
7360 #. TRANS: Title for command results.
7361 #: lib/channel.php:194
7364 msgstr "Erro do Ajax"
7366 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7367 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7368 msgid "Command complete"
7369 msgstr "Comando terminado"
7371 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7372 #: lib/channel.php:244
7373 msgid "Command failed"
7374 msgstr "Comando falhou"
7376 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7377 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7378 msgid "Notice with that id does not exist."
7379 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7381 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7382 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7383 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7384 msgid "User has no last notice."
7385 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7387 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7388 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7389 #: lib/command.php:128
7391 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7392 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7394 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7395 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7396 #: lib/command.php:148
7398 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7399 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7401 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7402 #: lib/command.php:183
7403 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7404 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7406 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7407 #: lib/command.php:229
7408 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7409 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7411 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7412 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7413 #: lib/command.php:238
7415 msgid "Nudge sent to %s."
7416 msgstr "Toque enviado para %s."
7418 #. TRANS: User statistics text.
7419 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7420 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7421 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7422 #: lib/command.php:268
7425 "Subscriptions: %1$s\n"
7426 "Subscribers: %2$s\n"
7429 "Subscrições: %1$s\n"
7430 "Subscritores: %2$s\n"
7433 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7434 #: lib/command.php:312
7435 msgid "Notice marked as fave."
7436 msgstr "Nota marcada como favorita."
7438 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7440 #: lib/command.php:357
7442 msgid "%1$s joined group %2$s."
7443 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7445 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7446 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7447 #: lib/command.php:405
7449 msgid "%1$s left group %2$s."
7450 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7452 #. TRANS: Whois output.
7453 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7454 #: lib/command.php:426
7455 #, fuzzy, php-format
7458 msgstr "%1$s (%2$s)"
7460 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7461 #: lib/command.php:430
7463 msgid "Fullname: %s"
7464 msgstr "Nome completo: %s"
7466 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7467 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7468 #. TRANS: %s is a location.
7469 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7471 msgid "Location: %s"
7472 msgstr "Localidade: %s"
7474 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7475 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7476 #. TRANS: %s is a homepage.
7477 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7479 msgid "Homepage: %s"
7480 msgstr "Página pessoal: %s"
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7483 #: lib/command.php:442
7488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7489 #. TRANS: %s is a remote profile.
7490 #: lib/command.php:471
7493 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7496 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7499 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7500 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7501 #: lib/command.php:488
7502 #, fuzzy, php-format
7503 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7504 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7505 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7506 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7508 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7509 #: lib/command.php:516
7510 msgid "Error sending direct message."
7511 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7513 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7514 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7515 #: lib/command.php:553
7517 msgid "Notice from %s repeated."
7518 msgstr "Nota de %s repetida."
7520 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7521 #: lib/command.php:556
7522 msgid "Error repeating notice."
7523 msgstr "Erro ao repetir nota."
7525 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7526 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7527 #: lib/command.php:591
7528 #, fuzzy, php-format
7529 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7530 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7531 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7532 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7534 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7535 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7536 #: lib/command.php:604
7538 msgid "Reply to %s sent."
7539 msgstr "Resposta a %s enviada."
7541 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7542 #: lib/command.php:607
7543 msgid "Error saving notice."
7544 msgstr "Erro ao gravar nota."
7546 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7547 #: lib/command.php:654
7548 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7549 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7552 #: lib/command.php:663
7553 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7554 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7556 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7557 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7558 #: lib/command.php:671
7560 msgid "Subscribed to %s."
7561 msgstr "Subscreveu %s."
7563 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7564 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7565 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7566 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7567 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7569 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7570 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7571 #: lib/command.php:703
7573 msgid "Unsubscribed from %s."
7574 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7576 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7577 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7578 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7579 msgid "Command not yet implemented."
7580 msgstr "Comando ainda não implementado."
7582 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7583 #: lib/command.php:727
7584 msgid "Notification off."
7585 msgstr "Notificação desligada."
7587 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7588 #: lib/command.php:730
7589 msgid "Can't turn off notification."
7590 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7592 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7593 #: lib/command.php:753
7594 msgid "Notification on."
7595 msgstr "Notificação ligada."
7597 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7598 #: lib/command.php:756
7599 msgid "Can't turn on notification."
7600 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7602 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7603 #: lib/command.php:770
7604 msgid "Login command is disabled."
7605 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7607 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7608 #. TRANS: %s is a logon link..
7609 #: lib/command.php:783
7611 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7612 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7614 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7615 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7616 #: lib/command.php:812
7618 msgid "Unsubscribed %s."
7619 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7621 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7622 #: lib/command.php:830
7623 msgid "You are not subscribed to anyone."
7624 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7626 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7627 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7628 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7629 #: lib/command.php:835
7630 msgid "You are subscribed to this person:"
7631 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7632 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7633 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7636 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7637 #: lib/command.php:857
7638 msgid "No one is subscribed to you."
7639 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7642 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7643 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7644 #: lib/command.php:862
7645 msgid "This person is subscribed to you:"
7646 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7647 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7648 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7650 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7651 #. TRANS: any group subscriptions.
7652 #: lib/command.php:884
7653 msgid "You are not a member of any groups."
7654 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7656 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7657 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7658 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7659 #: lib/command.php:889
7660 msgid "You are a member of this group:"
7661 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7662 msgstr[0] "Está no grupo:"
7663 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7665 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7666 #: lib/command.php:904
7669 "on - turn on notifications\n"
7670 "off - turn off notifications\n"
7671 "help - show this help\n"
7672 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7673 "groups - lists the groups you have joined\n"
7674 "subscriptions - list the people you follow\n"
7675 "subscribers - list the people that follow you\n"
7676 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7677 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7678 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7679 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7680 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7681 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7682 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7683 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7684 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7685 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7686 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7687 "join <group> - join group\n"
7688 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7689 "drop <group> - leave group\n"
7690 "stats - get your stats\n"
7691 "stop - same as 'off'\n"
7692 "quit - same as 'off'\n"
7693 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7694 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7695 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7696 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7697 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7698 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7699 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7700 "track <word> - not yet implemented.\n"
7701 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7702 "track off - not yet implemented.\n"
7703 "untrack all - not yet implemented.\n"
7704 "tracks - not yet implemented.\n"
7705 "tracking - not yet implemented.\n"
7708 "on - ligar notificações\n"
7709 "off - desligar notificações\n"
7710 "help - mostrar esta ajuda\n"
7711 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7712 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7713 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7714 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7715 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7716 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7717 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7718 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7719 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7720 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7721 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7722 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7723 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7724 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7725 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7726 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7727 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7728 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7729 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7730 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7731 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7732 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7733 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7734 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7735 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7736 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7737 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7738 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7739 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7740 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7741 "track off - ainda não implementado.\n"
7742 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7743 "tracks - ainda não implementado.\n"
7744 "tracking - ainda não implementado.\n"
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 #: lib/common.php:150
7749 msgid "No configuration file found."
7750 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7753 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7754 #: lib/common.php:153
7756 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7757 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7759 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7760 #: lib/common.php:156
7761 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7762 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7764 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7765 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7766 #: lib/common.php:160
7767 msgid "Go to the installer."
7768 msgstr "Ir para o instalador."
7770 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7771 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7777 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7778 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7779 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7780 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7782 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7783 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7789 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7790 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7791 msgid "Updates by SMS"
7792 msgstr "Actualizações por SMS"
7794 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7795 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7801 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7802 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7803 msgid "Authorized connected applications"
7804 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7806 #: lib/dberroraction.php:59
7807 msgid "Database error"
7808 msgstr "Erro de base de dados"
7810 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7811 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7812 #: lib/designsettings.php:104
7814 msgstr "Carregar ficheiro"
7816 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7817 #: lib/designsettings.php:109
7819 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7821 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7824 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7825 #: lib/designsettings.php:139
7831 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7832 #: lib/designsettings.php:156
7838 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7839 #: lib/designsettings.php:264
7845 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7846 #: lib/designsettings.php:433
7847 msgid "Design defaults restored."
7848 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7850 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7851 msgid "Disfavor this notice"
7852 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7854 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7855 msgid "Favor this notice"
7856 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7874 #: lib/feedimporter.php:82
7875 msgid "No author in the feed."
7878 #: lib/feedimporter.php:89
7879 msgid "Can't import without a user."
7882 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7883 #: lib/feedlist.php:66
7887 #: lib/galleryaction.php:121
7889 msgstr "Filtrar categorias"
7891 #: lib/galleryaction.php:131
7895 #: lib/galleryaction.php:139
7896 msgid "Select tag to filter"
7897 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7899 #: lib/galleryaction.php:140
7903 #: lib/galleryaction.php:141
7904 msgid "Choose a tag to narrow list"
7905 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7907 #: lib/galleryaction.php:143
7911 #: lib/grantroleform.php:91
7913 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7914 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7916 #: lib/groupeditform.php:154
7917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7918 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7920 #: lib/groupeditform.php:163
7922 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7923 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7925 #: lib/groupeditform.php:168
7926 msgid "Describe the group or topic"
7927 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7929 #: lib/groupeditform.php:170
7930 #, fuzzy, php-format
7931 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7932 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7933 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7934 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7936 #: lib/groupeditform.php:182
7939 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7940 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7942 #: lib/groupeditform.php:190
7943 #, fuzzy, php-format
7945 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7948 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7951 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7953 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7955 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7956 #: lib/groupnav.php:86
7961 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7962 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7963 #: lib/groupnav.php:89
7969 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7970 #: lib/groupnav.php:95
7975 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7976 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7977 #: lib/groupnav.php:98
7980 msgid "%s group members"
7981 msgstr "Membros do grupo %s"
7983 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7984 #: lib/groupnav.php:108
7989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7990 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7991 #: lib/groupnav.php:111
7994 msgid "%s blocked users"
7995 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7999 #: lib/groupnav.php:120
8002 msgid "Edit %s group properties"
8003 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #: lib/groupnav.php:126
8011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8013 #: lib/groupnav.php:129
8016 msgid "Add or edit %s logo"
8017 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8021 #: lib/groupnav.php:138
8024 msgid "Add or edit %s design"
8025 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8027 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8028 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8029 msgid "Groups with most members"
8030 msgstr "Grupos com mais membros"
8032 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8033 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8034 msgid "Groups with most posts"
8035 msgstr "Grupos com mais notas"
8037 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8038 #. TRANS: %s is a group name.
8039 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8041 msgid "Tags in %s group's notices"
8042 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8044 #. TRANS: Client exception 406
8045 #: lib/htmloutputter.php:104
8046 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8047 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8049 #: lib/imagefile.php:72
8050 msgid "Unsupported image file format."
8051 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8053 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8054 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8055 #: lib/imagefile.php:90
8057 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8058 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8060 #: lib/imagefile.php:95
8061 msgid "Partial upload."
8062 msgstr "Transferência parcial."
8064 #: lib/imagefile.php:111
8065 msgid "Not an image or corrupt file."
8066 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8068 #: lib/imagefile.php:160
8069 msgid "Lost our file."
8070 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8072 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8073 msgid "Unknown file type"
8074 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8076 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8077 #: lib/imagefile.php:283
8078 #, fuzzy, php-format
8084 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8085 #: lib/imagefile.php:287
8086 #, fuzzy, php-format
8092 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8093 #: lib/imagefile.php:290
8100 #: lib/jabber.php:387
8105 #: lib/jabber.php:567
8107 msgid "Unknown inbox source %d."
8108 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8110 #: lib/leaveform.php:114
8114 #: lib/logingroupnav.php:80
8115 msgid "Login with a username and password"
8116 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8118 #: lib/logingroupnav.php:86
8119 msgid "Sign up for a new account"
8120 msgstr "Registar uma conta nova"
8122 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8124 msgid "Email address confirmation"
8125 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8127 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8128 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8129 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8131 #, fuzzy, php-format
8135 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8137 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8141 "If not, just ignore this message.\n"
8143 "Thanks for your time, \n"
8148 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8150 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8154 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8156 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8159 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8163 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8164 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8166 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8167 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8171 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8172 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8174 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8175 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8178 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8179 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8180 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8181 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8182 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8184 #, fuzzy, php-format
8186 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8191 "Faithfully yours,\n"
8195 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8197 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8206 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8209 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8210 #. TRANS: %s is biographical information.
8216 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8217 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8220 msgid "New email address for posting to %s"
8221 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8223 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8224 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8225 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8227 #, fuzzy, php-format
8229 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8231 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8233 "More email instructions at %3$s.\n"
8235 "Faithfully yours,\n"
8238 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8240 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8242 "Mais instruções em %3$s.\n"
8244 "Melhores cumprimentos,\n"
8247 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8248 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8252 msgstr "Estado de %s"
8254 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8256 msgid "SMS confirmation"
8257 msgstr "Confirmação SMS"
8259 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8260 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8263 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8264 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8266 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8267 #. TRANS: %s is the nudging user.
8270 msgid "You've been nudged by %s"
8271 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8273 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8274 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8275 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8279 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8280 "to post some news.\n"
8282 "So let's hear from you :)\n"
8286 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8288 "With kind regards,\n"
8291 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8292 "publicar as novidades.\n"
8294 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8298 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8303 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8304 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8307 msgid "New private message from %s"
8308 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8310 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8311 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8312 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8313 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8317 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8319 "------------------------------------------------------\n"
8321 "------------------------------------------------------\n"
8323 "You can reply to their message here:\n"
8327 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8329 "With kind regards,\n"
8332 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8334 "------------------------------------------------------\n"
8336 "------------------------------------------------------\n"
8338 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8342 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8344 "Profusos cumprimentos,\n"
8347 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8352 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8354 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8356 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8357 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8362 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8364 "The URL of your notice is:\n"
8368 "The text of your notice is:\n"
8372 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8376 "Faithfully yours,\n"
8379 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8381 "A URL da sua nota é:\n"
8385 "O texto da sua nota é:\n"
8389 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8396 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8400 "The full conversation can be read here:\n"
8404 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8408 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8409 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8413 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8415 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8417 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8418 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8419 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8420 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8424 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8426 "The notice is here:\n"
8434 "%5$sYou can reply back here:\n"
8438 "The list of all @-replies for you here:\n"
8442 "Faithfully yours,\n"
8445 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8447 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8450 "A nota está aqui:\n"
8458 "%5$sPode responder aqui:\n"
8462 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8469 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8471 #: lib/mailbox.php:89
8472 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8473 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8475 #: lib/mailbox.php:139
8477 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8478 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8480 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8481 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8482 "só você terá acesso."
8484 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8486 msgstr "a partir de"
8488 #: lib/mailhandler.php:37
8489 msgid "Could not parse message."
8490 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8492 #: lib/mailhandler.php:42
8493 msgid "Not a registered user."
8494 msgstr "Não é um utilizador registado."
8496 #: lib/mailhandler.php:46
8497 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8498 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8500 #: lib/mailhandler.php:50
8501 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8502 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8504 #: lib/mailhandler.php:229
8506 msgid "Unsupported message type: %s"
8507 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8509 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8510 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8511 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8513 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8516 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8517 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8518 msgid "File exceeds user's quota."
8519 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8521 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8522 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8523 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8524 msgid "File could not be moved to destination directory."
8525 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8528 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8529 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8530 msgid "Could not determine file's MIME type."
8531 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8533 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8534 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8535 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8536 #: lib/mediafile.php:396
8539 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8542 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8543 "outro formato de %2$s."
8545 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8546 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8547 #: lib/mediafile.php:401
8549 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8550 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8552 #: lib/messageform.php:120
8553 msgid "Send a direct notice"
8554 msgstr "Enviar uma nota directa"
8556 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8557 #: lib/messageform.php:137
8559 msgid "Select recipient:"
8560 msgstr "Seleccione um operador"
8562 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8563 #: lib/messageform.php:150
8565 msgid "No mutual subscribers."
8566 msgstr "Não subscrito!"
8568 #: lib/messageform.php:153
8572 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8573 msgid "Available characters"
8574 msgstr "Caracteres disponíveis"
8576 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8577 msgctxt "Send button for sending notice"
8581 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8582 #: lib/nickname.php:165
8583 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8584 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8586 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8587 #: lib/nickname.php:178
8588 msgid "Nickname cannot be empty."
8591 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8592 #: lib/nickname.php:191
8594 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8595 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8599 #: lib/noticeform.php:160
8600 msgid "Send a notice"
8601 msgstr "Enviar uma nota"
8603 #: lib/noticeform.php:174
8605 msgid "What's up, %s?"
8606 msgstr "Novidades, %s?"
8608 #: lib/noticeform.php:193
8612 #: lib/noticeform.php:197
8613 msgid "Attach a file"
8614 msgstr "Anexar um ficheiro"
8616 #: lib/noticeform.php:213
8617 msgid "Share my location"
8618 msgstr "Partilhar a minha localização."
8620 #: lib/noticeform.php:216
8621 msgid "Do not share my location"
8622 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8624 #: lib/noticeform.php:217
8626 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8629 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8630 "tente novamente mais tarde"
8632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8633 #: lib/noticelist.php:452
8637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8638 #: lib/noticelist.php:454
8642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8643 #: lib/noticelist.php:456
8647 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8648 #: lib/noticelist.php:458
8652 #: lib/noticelist.php:460
8654 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8655 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8657 #: lib/noticelist.php:469
8661 #: lib/noticelist.php:518
8665 #: lib/noticelist.php:584
8667 msgstr "no contexto"
8669 #: lib/noticelist.php:619
8671 msgstr "Repetida por"
8673 #: lib/noticelist.php:646
8674 msgid "Reply to this notice"
8675 msgstr "Responder a esta nota"
8677 #: lib/noticelist.php:647
8681 #: lib/noticelist.php:691
8682 msgid "Notice repeated"
8683 msgstr "Nota repetida"
8685 #: lib/nudgeform.php:116
8686 msgid "Nudge this user"
8687 msgstr "Tocar este utilizador"
8689 #: lib/nudgeform.php:128
8693 #: lib/nudgeform.php:128
8694 msgid "Send a nudge to this user"
8695 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8697 #: lib/oauthstore.php:294
8698 msgid "Error inserting new profile."
8699 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8701 #: lib/oauthstore.php:302
8702 msgid "Error inserting avatar."
8703 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8705 #: lib/oauthstore.php:322
8706 msgid "Error inserting remote profile."
8707 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8709 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8710 #: lib/oauthstore.php:362
8711 msgid "Duplicate notice."
8712 msgstr "Nota duplicada."
8714 #: lib/oauthstore.php:507
8715 msgid "Couldn't insert new subscription."
8716 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8718 #: lib/personalgroupnav.php:102
8722 #: lib/personalgroupnav.php:107
8726 #: lib/personalgroupnav.php:117
8730 #: lib/personalgroupnav.php:128
8734 #: lib/personalgroupnav.php:129
8735 msgid "Your incoming messages"
8736 msgstr "Mensagens recebidas"
8738 #: lib/personalgroupnav.php:133
8742 #: lib/personalgroupnav.php:134
8743 msgid "Your sent messages"
8744 msgstr "Mensagens enviadas"
8746 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8748 msgid "Tags in %s's notices"
8749 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8751 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8752 #: lib/plugin.php:121
8754 msgstr "Desconhecida"
8756 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8757 msgid "Subscriptions"
8758 msgstr "Subscrições"
8760 #: lib/profileaction.php:126
8761 msgid "All subscriptions"
8762 msgstr "Todas as subscrições"
8764 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8766 msgstr "Subscritores"
8768 #: lib/profileaction.php:161
8769 msgid "All subscribers"
8770 msgstr "Todos os subscritores"
8772 #: lib/profileaction.php:191
8774 msgstr "Número de identificação"
8776 #: lib/profileaction.php:196
8777 msgid "Member since"
8778 msgstr "Membro desde"
8780 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8781 #: lib/profileaction.php:235
8782 msgid "Daily average"
8783 msgstr "Média diária"
8785 #: lib/profileaction.php:264
8787 msgstr "Todos os grupos"
8789 #: lib/profileformaction.php:123
8790 msgid "Unimplemented method."
8791 msgstr "Método não implementado."
8793 #: lib/publicgroupnav.php:78
8797 #: lib/publicgroupnav.php:82
8801 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8803 msgstr "Categorias recentes"
8805 #: lib/publicgroupnav.php:88
8809 #: lib/publicgroupnav.php:92
8813 #: lib/redirectingaction.php:95
8814 msgid "No return-to arguments."
8815 msgstr "Sem argumentos return-to."
8817 #: lib/repeatform.php:107
8818 msgid "Repeat this notice?"
8819 msgstr "Repetir esta nota?"
8821 #: lib/repeatform.php:132
8825 #: lib/repeatform.php:132
8826 msgid "Repeat this notice"
8827 msgstr "Repetir esta nota"
8829 #: lib/revokeroleform.php:91
8831 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8832 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8834 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8835 #: lib/router.php:974
8837 msgid "Page not found."
8838 msgstr "Método da API não encontrado."
8840 #: lib/sandboxform.php:67
8842 msgstr "Bloquear notas públicas"
8844 #: lib/sandboxform.php:78
8845 msgid "Sandbox this user"
8846 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8848 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8849 #: lib/searchaction.php:120
8851 msgstr "Pesquisar site"
8853 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8854 #. TRANS: for searching can be entered.
8855 #: lib/searchaction.php:128
8859 #. TRANS: Button text for searching site.
8860 #: lib/searchaction.php:130
8865 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8866 #: lib/searchaction.php:170
8868 msgstr "Pesquisar ajuda"
8870 #: lib/searchgroupnav.php:80
8874 #: lib/searchgroupnav.php:81
8875 msgid "Find people on this site"
8876 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8878 #: lib/searchgroupnav.php:83
8879 msgid "Find content of notices"
8880 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8882 #: lib/searchgroupnav.php:85
8883 msgid "Find groups on this site"
8884 msgstr "Procurar grupos neste site"
8886 #: lib/section.php:89
8887 msgid "Untitled section"
8888 msgstr "Secção sem título"
8890 #: lib/section.php:106
8894 #: lib/silenceform.php:67
8898 #: lib/silenceform.php:78
8899 msgid "Silence this user"
8900 msgstr "Silenciar este utilizador"
8902 #: lib/subgroupnav.php:83
8904 msgid "People %s subscribes to"
8905 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8907 #: lib/subgroupnav.php:91
8909 msgid "People subscribed to %s"
8910 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8912 #: lib/subgroupnav.php:99
8914 msgid "Groups %s is a member of"
8915 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8917 #: lib/subgroupnav.php:105
8921 #: lib/subgroupnav.php:106
8923 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8924 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8926 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8927 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8928 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8929 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8931 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8932 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8933 msgid "People Tagcloud as tagged"
8934 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8936 #: lib/tagcloudsection.php:56
8940 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8943 msgid "Invalid theme name."
8944 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8946 #: lib/themeuploader.php:50
8947 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8949 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8951 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8952 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8953 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8955 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8956 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8957 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8958 msgid "Failed saving theme."
8959 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8961 #: lib/themeuploader.php:147
8962 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8963 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8965 #: lib/themeuploader.php:166
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8969 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8971 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8974 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8977 #: lib/themeuploader.php:179
8978 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8979 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8981 #: lib/themeuploader.php:219
8983 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8984 "digits, underscore, and minus sign."
8986 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8987 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8989 #: lib/themeuploader.php:225
8990 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8991 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8993 #: lib/themeuploader.php:242
8995 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8996 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8998 #: lib/themeuploader.php:260
8999 msgid "Error opening theme archive."
9000 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9002 #: lib/topposterssection.php:74
9004 msgstr "Quem mais publica"
9006 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9007 #: lib/unblockform.php:67
9011 msgstr "Desbloquear"
9013 #: lib/unsandboxform.php:69
9015 msgstr "Permitir notas públicas"
9017 #: lib/unsandboxform.php:80
9018 msgid "Unsandbox this user"
9019 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9021 #: lib/unsilenceform.php:67
9023 msgstr "Dar-lhe voz"
9025 #: lib/unsilenceform.php:78
9026 msgid "Unsilence this user"
9027 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9029 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9030 msgid "Unsubscribe from this user"
9031 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9033 #: lib/unsubscribeform.php:137
9037 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9038 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9039 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9042 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9044 #: lib/userprofile.php:119
9046 msgstr "Editar Avatar"
9048 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9049 msgid "User actions"
9050 msgstr "Acções do utilizador"
9052 #: lib/userprofile.php:239
9053 msgid "User deletion in progress..."
9054 msgstr "A apagar o utilizador..."
9056 #: lib/userprofile.php:265
9057 msgid "Edit profile settings"
9058 msgstr "Editar configurações do perfil"
9060 #: lib/userprofile.php:266
9064 #: lib/userprofile.php:289
9065 msgid "Send a direct message to this user"
9066 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9068 #: lib/userprofile.php:290
9072 #: lib/userprofile.php:331
9076 #: lib/userprofile.php:369
9080 #: lib/userprofile.php:371
9082 msgid "Administrator"
9085 #: lib/userprofile.php:372
9090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9091 #: lib/util.php:1306
9092 msgid "a few seconds ago"
9093 msgstr "há alguns segundos"
9095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9096 #: lib/util.php:1309
9097 msgid "about a minute ago"
9098 msgstr "há cerca de um minuto"
9100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9101 #: lib/util.php:1313
9103 msgid "about one minute ago"
9104 msgid_plural "about %d minutes ago"
9105 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9106 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9109 #: lib/util.php:1316
9110 msgid "about an hour ago"
9111 msgstr "há cerca de uma hora"
9113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9114 #: lib/util.php:1320
9116 msgid "about one hour ago"
9117 msgid_plural "about %d hours ago"
9118 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9119 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9122 #: lib/util.php:1323
9123 msgid "about a day ago"
9124 msgstr "há cerca de um dia"
9126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9127 #: lib/util.php:1327
9129 msgid "about one day ago"
9130 msgid_plural "about %d days ago"
9131 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9132 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9135 #: lib/util.php:1330
9136 msgid "about a month ago"
9137 msgstr "há cerca de um mês"
9139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9140 #: lib/util.php:1334
9142 msgid "about one month ago"
9143 msgid_plural "about %d months ago"
9144 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9145 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9148 #: lib/util.php:1337
9149 msgid "about a year ago"
9150 msgstr "há cerca de um ano"
9152 #: lib/webcolor.php:80
9154 msgid "%s is not a valid color!"
9155 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9157 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9158 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9159 #: lib/webcolor.php:120
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9162 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9164 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9165 #: lib/xmppmanager.php:287
9167 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9170 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9171 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9172 #: lib/xmppmanager.php:406
9173 #, fuzzy, php-format
9174 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9175 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9176 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9177 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9179 #. TRANS: Exception.
9182 msgid "Invalid XML."
9183 msgstr "Tamanho inválido."
9185 #. TRANS: Exception.
9187 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9195 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9196 #~ msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."