]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:13+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #, fuzzy
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Desconhecida"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Acção desconhecida"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Acesso"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Configurações de acesso ao site"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Registo"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privado"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Só por convite"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Impossibilitar registos novos."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Fechado"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "Gravar configurações de acesso"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Gravar"
130
131 #. TRANS: Server error when page not found (404).
132 #. TRANS: Server error when page not found (404)
133 #. TRANS: Server error when page not found (404).
134 msgid "No such page."
135 msgstr "Página não foi encontrada."
136
137 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
138 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
139 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
140 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
141 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
142 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
143 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
145 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
146 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
147 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
148 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
149 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
151 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
152 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
153 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
154 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
169 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
170 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
172 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
173 #. TRANS: Client error.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
176 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
177 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
178 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
179 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
181 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
182 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
183 msgid "No such user."
184 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
185
186 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
187 #, php-format
188 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
189 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
190
191 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
192 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
200 #. TRANS: %s is a username.
201 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
202 #. TRANS: %s is a username.
203 #, php-format
204 msgid "%s and friends"
205 msgstr "%s e amigos"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
210 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
215 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
216
217 #. TRANS: %s is user nickname.
218 #, php-format
219 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
220 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
221
222 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
226 msgstr ""
227 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
228
229 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
230 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
234 "something yourself."
235 msgstr ""
236 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
237 "publicar qualquer coisa."
238
239 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
240 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
241 #, php-format
242 msgid ""
243 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
244 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
245 msgstr ""
246 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
247 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
248
249 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
250 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
251 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
252 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
253 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
255 #, php-format
256 msgid ""
257 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
258 "post a notice to them."
259 msgstr ""
260 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
261 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
262
263 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
264 msgid "You and friends"
265 msgstr "Você e seus amigos"
266
267 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
268 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
269 #, php-format
270 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
271 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
272
273 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
276 msgid "API method not found."
277 msgstr "Método da API não encontrado."
278
279 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 msgid "This method requires a POST."
284 msgstr "Este método requer um POST."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
287 msgid ""
288 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
289 "none."
290 msgstr ""
291 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
292
293 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
294 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
297 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
298 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
300 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
301 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
302 msgid "Could not update user."
303 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
304
305 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
306 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
307 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
309 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
312 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
315 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
317 msgid "User has no profile."
318 msgstr "Utilizador não tem perfil."
319
320 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
321 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
322 msgid "Could not save profile."
323 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
324
325 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
326 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
327 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
331 "current configuration."
332 msgid_plural ""
333 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
334 "current configuration."
335 msgstr[0] ""
336 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
337 "configuração actual."
338 msgstr[1] ""
339 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
340 "configuração actual."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
343 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
344 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
345 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
346 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
347 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
348 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
349 msgid "Unable to save your design settings."
350 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
351
352 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
356 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
357 msgid "Could not update your design."
358 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
359
360 #. TRANS: Title for Atom feed.
361 msgctxt "ATOM"
362 msgid "Main"
363 msgstr "Principal"
364
365 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
366 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
367 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
368 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
369 #, php-format
370 msgid "%s timeline"
371 msgstr "Notas de %s"
372
373 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
375 #. TRANS: %s is a user nickname.
376 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
377 #. TRANS: %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "%s subscriptions"
380 msgstr "Subscrições de %s"
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
384 #. TRANS: %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "%s favorites"
387 msgstr "Favoritas de %s"
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "%s memberships"
392 msgstr "Membros do grupo %s"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
395 msgid "You cannot block yourself!"
396 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
397
398 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
399 msgid "Block user failed."
400 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
401
402 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
403 msgid "Unblock user failed."
404 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
405
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "Direct messages from %s"
409 msgstr "Mensagens directas de %s"
410
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "All the direct messages sent from %s"
414 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
415
416 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "Direct messages to %s"
419 msgstr "Mensagens directas para %s"
420
421 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 msgid "No message text!"
428 msgstr "Mensagem não tem texto!"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
431 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
432 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
434 #, php-format
435 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
436 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
437 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
438 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
439
440 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
441 msgid "Recipient user not found."
442 msgstr "Destinatário não encontrado."
443
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
445 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
446 msgstr ""
447 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
448
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 msgid ""
451 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
452 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 msgid "This status is already a favorite."
462 msgstr "Este estado já é um favorito."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
465 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 msgid "Could not create favorite."
468 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
471 msgid "That status is not a favorite."
472 msgstr "Esse estado não é um favorito."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
475 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
476 msgid "Could not delete favorite."
477 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
480 msgid "Could not follow user: profile not found."
481 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 msgid "Could not unfollow user: User not found."
491 msgstr ""
492 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
495 msgid "You cannot unfollow yourself."
496 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
499 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
500 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 msgid "Could not determine source user."
504 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
507 msgid "Could not find target user."
508 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
509
510 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
516 msgid "Nickname already in use. Try another one."
517 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
518
519 #. TRANS: Client error in form for group creation.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
525 msgid "Not a valid nickname."
526 msgstr "Utilizador não é válido."
527
528 #. TRANS: Client error in form for group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
536 msgid "Homepage is not a valid URL."
537 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
545 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
546 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
551 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
552 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Form validation error in New application form.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #, php-format
560 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
561 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
562 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
563 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
564
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
571 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
572 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
573
574 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #, php-format
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
586 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
587
588 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
591 #. TRANS: %s is the invalid alias.
592 #, php-format
593 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
594 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
595
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
597 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
599 #. TRANS: %s is the already used alias.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
602 #, php-format
603 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
604 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
605
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 msgid "Alias can't be the same as nickname."
609 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
610
611 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
617 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
618 msgid "Group not found."
619 msgstr "Grupo não foi encontrado."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
623 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
624 msgid "You are already a member of that group."
625 msgstr "Já é membro desse grupo."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
629 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
630 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
631 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
634 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
635 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
636 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
637 #, php-format
638 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
639 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
640
641 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
642 msgid "You are not a member of this group."
643 msgstr "Não é membro deste grupo."
644
645 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
646 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
647 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
648 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
649 #, php-format
650 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
651 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
652
653 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
654 #, php-format
655 msgid "%s's groups"
656 msgstr "Grupos de %s"
657
658 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
659 #, php-format
660 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
661 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
662
663 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
664 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
665 #. TRANS: %s is a nickname.
666 #, php-format
667 msgid "%s groups"
668 msgstr "Grupos de %s"
669
670 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #, php-format
672 msgid "groups on %s"
673 msgstr "Grupos em %s"
674
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
679 msgid "You must be an admin to edit the group."
680 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
683 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
684 msgid "Could not update group."
685 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
688 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
689 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
690 msgid "Could not create aliases."
691 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
692
693 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
694 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
695 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
696 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
697
698 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
699 #. TRANS: Group create form validation error.
700 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
701 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
702
703 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
704 msgid "Upload failed."
705 msgstr "O upload falhou."
706
707 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
708 msgid "Invalid request token or verifier."
709 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
710
711 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
712 msgid "No oauth_token parameter provided."
713 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
714
715 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
716 msgid "Invalid request token."
717 msgstr "Chave inválida."
718
719 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
720 msgid "Request token already authorized."
721 msgstr "Não tem autorização."
722
723 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error message.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 #. TRANS: Form validation error.
728 #. TRANS: Form validation error message.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
733 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
734
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
738
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
741 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
742
743 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
744 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
745 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
746 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
748 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
749 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
750 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
751 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
752 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
753 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
754 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
755 msgid "Unexpected form submission."
756 msgstr "Envio inesperado de formulário."
757
758 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
759 msgid "An application would like to connect to your account"
760 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
761
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 msgid "Allow or deny access"
764 msgstr "Permitir ou negar acesso"
765
766 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
767 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
768 #, php-format
769 msgid ""
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
772 "parties you trust."
773 msgstr ""
774 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
775 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
776 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
777
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
780 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 #, php-format
782 msgid ""
783 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
784 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
785 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
786 msgstr ""
787 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
788 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
789 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
790
791 #. TRANS: Fieldset legend.
792 msgctxt "LEGEND"
793 msgid "Account"
794 msgstr "Conta"
795
796 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
797 #. TRANS: Field label on login page.
798 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
799 #. TRANS: Field label on account registration page.
800 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
801 #. TRANS: Field label on group edit form.
802 msgid "Nickname"
803 msgstr "Utilizador"
804
805 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
806 #. TRANS: Field label on login page.
807 #. TRANS: Field label on account registration page.
808 msgid "Password"
809 msgstr "Senha"
810
811 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
812 #. TRANS: by an external application.
813 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
814 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
817 msgctxt "BUTTON"
818 msgid "Cancel"
819 msgstr "Cancelar"
820
821 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
822 msgctxt "BUTTON"
823 msgid "Allow"
824 msgstr "Permitir"
825
826 #. TRANS: Form instructions.
827 msgid "Authorize access to your account information."
828 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
829
830 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
831 msgid "Authorization canceled."
832 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
833
834 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
835 #. TRANS: %s is an OAuth token.
836 #, php-format
837 msgid "The request token %s has been revoked."
838 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
839
840 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 msgid "You have successfully authorized the application"
842 msgstr "Não tem autorização."
843
844 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
845 msgid ""
846 "Please return to the application and enter the following security code to "
847 "complete the process."
848 msgstr ""
849
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 #. TRANS: %s is the authorised application name.
852 #, php-format
853 msgid "You have successfully authorized %s"
854 msgstr "Não tem autorização %s"
855
856 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #. TRANS: %s is the authorised application name.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
861 "process."
862 msgstr ""
863
864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
865 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
866 msgid "This method requires a POST or DELETE."
867 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
868
869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
870 msgid "You may not delete another user's status."
871 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
872
873 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
874 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
875 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
876 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
877 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
878 msgid "No such notice."
879 msgstr "Nota não foi encontrada."
880
881 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
882 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
883 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
885 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
887 msgid "HTTP method not supported."
888 msgstr "Método da API não encontrado."
889
890 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
891 #. TRANS: %s is the requested output format.
892 #, php-format
893 msgid "Unsupported format: %s."
894 msgstr "Formato não suportado: %s."
895
896 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
897 msgid "Status deleted."
898 msgstr "Estado apagado."
899
900 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
901 msgid "No status with that ID found."
902 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
905 msgid "Can only delete using the Atom format."
906 msgstr ""
907
908 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
909 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
910 msgid "Cannot delete this notice."
911 msgstr "Nota não pode ser apagada."
912
913 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
914 #, php-format
915 msgid "Deleted notice %d"
916 msgstr "Apagar nota %d"
917
918 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
919 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
920 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
921
922 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
923 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
924 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
925 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
926 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
927 #, php-format
928 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
929 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
930 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
931 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
932
933 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
934 msgid "Parent notice not found."
935 msgstr "Método da API não encontrado."
936
937 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
938 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
939 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
940 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
941 #, php-format
942 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
943 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
944 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
945 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
946
947 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
948 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
949 msgid "Unsupported format."
950 msgstr "Formato não suportado."
951
952 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
956 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
957
958 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
960 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
961 #, php-format
962 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
963 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
964
965 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
966 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
967 #, php-format
968 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
969 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
973 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
974 #, php-format
975 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
976 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
977
978 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
979 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
980 #, php-format
981 msgid "%s public timeline"
982 msgstr "Notas públicas de %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
985 #, php-format
986 msgid "%s updates from everyone!"
987 msgstr "%s actualizações de todos!"
988
989 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
990 msgid "Unimplemented."
991 msgstr "Método não implementado."
992
993 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
994 #, php-format
995 msgid "Repeated to %s"
996 msgstr "Repetida para %s"
997
998 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
999 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1000 #, php-format
1001 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1002 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1003
1004 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1005 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1006 #, php-format
1007 msgid "Repeats of %s"
1008 msgstr "Repetições de %s"
1009
1010 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1012 #, php-format
1013 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1014 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1015
1016 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1017 #. TRANS: %s is the tag.
1018 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1019 #. TRANS: %s is the tag.
1020 #, php-format
1021 msgid "Notices tagged with %s"
1022 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1023
1024 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1025 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1026 #. TRANS: Tag feed description.
1027 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1028 #, php-format
1029 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1030 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1033 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1034 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1037 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1041 msgid "Atom post must not be empty."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1045 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1049 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1050 msgstr ""
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1053 msgid "Can only handle POST activities."
1054 msgstr ""
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1057 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1058 #, php-format
1059 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1063 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1064 #, php-format
1065 msgid "No content for notice %d."
1066 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1069 #. TRANS: %s is the notice URI.
1070 #, php-format
1071 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1072 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1073
1074 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1075 msgid "API method under construction."
1076 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1079 msgid "User not found."
1080 msgstr "Utilizador não encontrado."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1083 msgid "You must be logged in to leave a group."
1084 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1118 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1119 msgid "No such group."
1120 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1126 msgid "No nickname or ID."
1127 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Must be logged in."
1133 msgstr "Não iniciou sessão."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1137 #. TRANS: being a group administrator.
1138 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Must specify a profile."
1145 msgstr "Perfil não existe."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1148 #. TRANS: %s is a nickname.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1150 #. TRANS: %s is a user nickname.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1153 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1157 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1162 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1166 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1169 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1170
1171 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1172 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgctxt "TITLE"
1175 msgid "%1$s's request for %2$s"
1176 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1177
1178 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1179 msgid "Join request approved."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1183 msgid "Join request canceled."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1189 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1190
1191 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1192 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1195 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1196
1197 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1198 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgctxt "TITLE"
1201 msgid "%1$s's request"
1202 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1203
1204 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Subscription approved."
1207 msgstr "Subscrição autorizada"
1208
1209 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Subscription canceled."
1212 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1215 #. TRANS: Client exception.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1217 msgid "No such profile."
1218 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1219
1220 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1222 #, php-format
1223 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1224 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1228 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1229 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1232 msgid "Can only handle favorite activities."
1233 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1236 msgid "Can only fave notices."
1237 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Unknown notice."
1242 msgstr "Nota desconhecida."
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1245 msgid "Already a favorite."
1246 msgstr "Já nos favoritos"
1247
1248 #. TRANS: Title for group membership feed.
1249 #. TRANS: %s is a username.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Group memberships of %s"
1252 msgstr "%s membros do grupo"
1253
1254 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1255 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1256 #, php-format
1257 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1258 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1261 msgid "Cannot add someone else's membership."
1262 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1265 msgid "Can only handle join activities."
1266 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1269 msgid "Unknown group."
1270 msgstr "Grupo desconhecido."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1273 msgid "Already a member."
1274 msgstr "Já és um membro."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1277 msgid "Blocked by admin."
1278 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1281 msgid "No such favorite."
1282 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1285 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1286 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1289 msgid "Not a member."
1290 msgstr "Não é membro."
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1293 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1294 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1297 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1298 #, php-format
1299 msgid "No such profile id: %d."
1300 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1303 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1304 #, php-format
1305 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1306 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1311 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1312
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1315 #, php-format
1316 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1317 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1320 msgid "Can only handle Follow activities."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1324 msgid "Can only follow people."
1325 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1328 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1329 #, php-format
1330 msgid "Unknown profile %s."
1331 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1334 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1335 #, php-format
1336 msgid "Already subscribed to %s."
1337 msgstr "Já subscrito em %s."
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1340 msgid "No such attachment."
1341 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1344 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1351 msgid "No nickname."
1352 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1355 msgid "No size."
1356 msgstr "Tamanho não definido."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1359 msgid "Invalid size."
1360 msgstr "Tamanho inválido."
1361
1362 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1363 msgid "Avatar"
1364 msgstr "Avatar"
1365
1366 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1367 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1368 #, php-format
1369 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1370 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1371
1372 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1373 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1374 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1375 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1376 #. TRANS: while the user has no profile.
1377 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1378 msgid "User without matching profile."
1379 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1380
1381 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1382 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1383 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1384 msgid "Avatar settings"
1385 msgstr "Configurações do avatar"
1386
1387 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1388 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1389 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1390 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1391 msgid "Original"
1392 msgstr "Original"
1393
1394 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1395 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1396 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1397 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1398 msgid "Preview"
1399 msgstr "Antevisão"
1400
1401 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1402 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1403 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1404 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Delete"
1407 msgstr "Apagar"
1408
1409 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1410 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Upload"
1413 msgstr "Carregar"
1414
1415 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Crop"
1418 msgstr "Cortar"
1419
1420 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1421 msgid "No file uploaded."
1422 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1423
1424 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1425 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1426 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1427
1428 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1429 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1430 msgid "Lost our file data."
1431 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1432
1433 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1434 msgid "Avatar updated."
1435 msgstr "Avatar actualizado."
1436
1437 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1438 msgid "Failed updating avatar."
1439 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1440
1441 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1442 msgid "Avatar deleted."
1443 msgstr "Avatar apagado."
1444
1445 #. TRANS: Title for backup account page.
1446 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1447 msgid "Backup account"
1448 msgstr "Backup da conta"
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1451 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1452 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1455 msgid "You may not backup your account."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1459 msgid ""
1460 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1461 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1462 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1463 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1464 "are not backed up."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1468 msgctxt "BUTTON"
1469 msgid "Backup"
1470 msgstr "Backup"
1471
1472 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1473 msgid "Backup your account."
1474 msgstr "Backup da tua conta."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1477 msgid "You already blocked that user."
1478 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1479
1480 #. TRANS: Title for block user page.
1481 #. TRANS: Legend for block user form.
1482 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1483 msgid "Block user"
1484 msgstr "Bloquear utilizador"
1485
1486 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1487 msgid ""
1488 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1489 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1490 "will not be notified of any @-replies from them."
1491 msgstr ""
1492 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1493 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1494 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1495
1496 #. TRANS: Button label on the user block form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1501 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "No"
1504 msgstr "Não"
1505
1506 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1507 msgid "Do not block this user."
1508 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1509
1510 #. TRANS: Button label on the user block form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1515 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1516 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Yes"
1519 msgstr "Sim"
1520
1521 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1522 msgid "Block this user."
1523 msgstr "Bloquear este utilizador."
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1526 msgid "Failed to save block information."
1527 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1528
1529 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1530 #. TRANS: %s is a group nickname.
1531 #, php-format
1532 msgid "%s blocked profiles"
1533 msgstr "%s perfis bloqueados"
1534
1535 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1536 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1537 #, php-format
1538 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1539 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1540
1541 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1542 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1543 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1544
1545 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1546 msgid "Unblock user from group"
1547 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1548
1549 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Unblock"
1552 msgstr "Desbloquear"
1553
1554 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1555 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1556 msgid "Unblock this user"
1557 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1558
1559 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1560 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1561 #, php-format
1562 msgid "Post to %s"
1563 msgstr "Publicar em %s"
1564
1565 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1566 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1567 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1568 #, php-format
1569 msgctxt "TITLE"
1570 msgid "%1$s left group %2$s"
1571 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1572
1573 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1574 msgid "Not logged in."
1575 msgstr "Não iniciou sessão."
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1579 msgid "No profile ID in request."
1580 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1585 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1590 msgid "No profile with that ID."
1591 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1592
1593 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "TITLE"
1596 msgid "Unsubscribed"
1597 msgstr "Subscrição cancelada"
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1600 msgid "No confirmation code."
1601 msgstr "Sem código de confimação."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1604 msgid "Confirmation code not found."
1605 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1610
1611 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1612 #, php-format
1613 msgid "Unrecognized address type %s"
1614 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1615
1616 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1618 msgid "That address has already been confirmed."
1619 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Could not update user IM preferences."
1625 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1626
1627 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Could not insert user IM preferences."
1630 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1633 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1634 msgid "Could not delete address confirmation."
1635 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1636
1637 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1638 msgid "Confirm address"
1639 msgstr "Confirmar endereço"
1640
1641 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1642 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1643 #, php-format
1644 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1645 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1646
1647 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1648 msgid "Conversation"
1649 msgstr "Conversação"
1650
1651 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1652 #. TRANS: Label for user statistics.
1653 msgid "Notices"
1654 msgstr "Notas"
1655
1656 #. TRANS: Title for conversation page.
1657 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1658 #, fuzzy
1659 msgctxt "TITLE"
1660 msgid "Notice"
1661 msgstr "Notas"
1662
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1664 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1665 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1666
1667 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1668 msgid "You cannot delete your account."
1669 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1670
1671 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1672 msgid "I am sure."
1673 msgstr "Eu tenho certeza."
1674
1675 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1676 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1677 #, php-format
1678 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1679 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1680
1681 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1682 msgid "Account deleted."
1683 msgstr "Conta apagada."
1684
1685 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1686 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1687 msgid "Delete account"
1688 msgstr "Apagar conta"
1689
1690 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1691 msgid ""
1692 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1693 "server."
1694 msgstr ""
1695 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1696 "servidor."
1697
1698 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1699 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1700 #, php-format
1701 msgid ""
1702 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1703 "deletion."
1704 msgstr ""
1705 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1706
1707 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1708 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1709 msgid "Confirm"
1710 msgstr "Confirmação"
1711
1712 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1713 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1714 #, php-format
1715 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1716 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1717
1718 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1719 msgid "Permanently delete your account"
1720 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1723 msgid "You must be logged in to delete an application."
1724 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1727 msgid "Application not found."
1728 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1733 msgid "You are not the owner of this application."
1734 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1737 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1738 msgid "There was a problem with your session token."
1739 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1740
1741 #. TRANS: Title for delete application page.
1742 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1743 msgid "Delete application"
1744 msgstr "Apagar aplicação"
1745
1746 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1747 msgid ""
1748 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1749 "about the application from the database, including all existing user "
1750 "connections."
1751 msgstr ""
1752 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1753 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1754 "utilizadores em existência."
1755
1756 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1757 msgid "Do not delete this application."
1758 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1759
1760 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1761 msgid "Delete this application."
1762 msgstr "Apagar esta aplicação."
1763
1764 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1765 msgid "You must be logged in to delete a group."
1766 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1767
1768 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1769 msgid "You are not allowed to delete this group."
1770 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1771
1772 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1773 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1774 #, php-format
1775 msgid "Could not delete group %s."
1776 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1777
1778 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1779 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1780 #, php-format
1781 msgid "Deleted group %s"
1782 msgstr "Grupo %s apagado"
1783
1784 #. TRANS: Title of delete group page.
1785 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1786 msgid "Delete group"
1787 msgstr "Apagar grupo"
1788
1789 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1790 msgid ""
1791 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1792 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1793 "will still appear in individual timelines."
1794 msgstr ""
1795 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1796 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1797 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1800 msgid "Do not delete this group."
1801 msgstr "Não apagues este grupo."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1804 msgid "Delete this group."
1805 msgstr "Apagar este grupo."
1806
1807 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1808 msgid ""
1809 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1810 "be undone."
1811 msgstr ""
1812 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1813 "desfeita."
1814
1815 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1816 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1817 msgid "Delete notice"
1818 msgstr "Apagar nota"
1819
1820 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1821 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1822 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1825 msgid "Do not delete this notice."
1826 msgstr "Não apagues esta nota."
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1829 msgid "Delete this notice."
1830 msgstr "Apagar esta nota."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1833 msgid "You cannot delete users."
1834 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1837 msgid "You can only delete local users."
1838 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1839
1840 #. TRANS: Title of delete user page.
1841 msgctxt "TITLE"
1842 msgid "Delete user"
1843 msgstr "Apagar utilizador"
1844
1845 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1846 msgid "Delete user"
1847 msgstr "Apagar utilizador"
1848
1849 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1850 msgid ""
1851 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1852 "the user from the database, without a backup."
1853 msgstr ""
1854 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1855 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1858 msgid "Do not delete this user."
1859 msgstr "Não apagues este utilizador."
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1862 msgid "Delete this user."
1863 msgstr "Apagar este utilizador."
1864
1865 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1866 msgid "Design"
1867 msgstr "Estilo"
1868
1869 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1870 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1874 msgid "Invalid logo URL."
1875 msgstr "URL do logotipo inválida."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1878 msgid "Invalid SSL logo URL."
1879 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1882 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1883 #, php-format
1884 msgid "Theme not available: %s."
1885 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1886
1887 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1888 msgid "Change logo"
1889 msgstr "Alterar logotipo"
1890
1891 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1892 msgid "Site logo"
1893 msgstr "Logotipo do site"
1894
1895 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1896 msgid "SSL logo"
1897 msgstr "Logótipo SSL"
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1900 msgid "Change theme"
1901 msgstr "Alterar tema"
1902
1903 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1904 msgid "Site theme"
1905 msgstr "Tema do site"
1906
1907 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1908 msgid "Theme for the site."
1909 msgstr "O tema para o site."
1910
1911 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1912 msgid "Custom theme"
1913 msgstr "Tema personalizado"
1914
1915 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1916 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1917 msgstr ""
1918 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1919 "um arquivo .ZIP."
1920
1921 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1922 msgid "Change background image"
1923 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1924
1925 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1926 #. TRANS: Field label for background color selector.
1927 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1928 msgid "Background"
1929 msgstr "Fundo"
1930
1931 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1935 "$s."
1936 msgstr ""
1937 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1938 "é %1$s."
1939
1940 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1941 msgid "On"
1942 msgstr "Ligar"
1943
1944 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1945 msgid "Off"
1946 msgstr "Desligar"
1947
1948 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1949 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1950 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1951 msgid "Turn background image on or off."
1952 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1953
1954 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1955 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1956 msgid "Tile background image"
1957 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1960 msgid "Change colors"
1961 msgstr "Alterar cores"
1962
1963 #. TRANS: Field label for content color selector.
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1965 msgid "Content"
1966 msgstr "Conteúdo"
1967
1968 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1969 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1970 msgid "Sidebar"
1971 msgstr "Barra"
1972
1973 #. TRANS: Field label for text color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1975 msgid "Text"
1976 msgstr "Texto"
1977
1978 #. TRANS: Field label for link color selector.
1979 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1980 msgid "Links"
1981 msgstr "Links"
1982
1983 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1984 msgid "Advanced"
1985 msgstr "Avançado"
1986
1987 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1988 msgid "Custom CSS"
1989 msgstr "CSS personalizado"
1990
1991 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1992 msgctxt "BUTTON"
1993 msgid "Use defaults"
1994 msgstr "Usar padrão"
1995
1996 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1997 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1998 msgid "Restore default designs."
1999 msgstr "Restaurar designs padrão."
2000
2001 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2002 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2003 msgid "Reset back to default."
2004 msgstr "Repor para o padrão."
2005
2006 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2008 msgid "Save design."
2009 msgstr "Salvar o design."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2012 msgid "This notice is not a favorite!"
2013 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2014
2015 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2016 msgid "Add to favorites"
2017 msgstr "Adicionar às favoritas"
2018
2019 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2020 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2021 #, php-format
2022 msgid "No such document \"%s\"."
2023 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2024
2025 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Form legend.
2027 msgid "Edit application"
2028 msgstr "Editar aplicação"
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2031 msgid "You must be logged in to edit an application."
2032 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2036 msgid "No such application."
2037 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2038
2039 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2040 msgid "Use this form to edit your application."
2041 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2045 msgid "Name is required."
2046 msgstr "Nome é obrigatório."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2050 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2055 msgid "Name already in use. Try another one."
2056 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2060 msgid "Description is required."
2061 msgstr "Descrição é obrigatória."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2064 msgid "Source URL is too long."
2065 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2069 msgid "Source URL is not valid."
2070 msgstr "A URL de origem é inválida."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2074 msgid "Organization is required."
2075 msgstr "Organização é obrigatória."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2081
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2083 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2084 msgid "Organization homepage is required."
2085 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback is too long."
2090 msgstr "Callback é demasiado longo."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback URL is not valid."
2095 msgstr "A URL de callback é inválida."
2096
2097 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2098 msgid "Could not update application."
2099 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2100
2101 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2102 #, php-format
2103 msgid "Edit %s group"
2104 msgstr "Editar grupo %s"
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to create a group."
2110 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2111
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 msgid "Use this form to edit the group."
2114 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2115
2116 #. TRANS: Group edit form validation error.
2117 #. TRANS: Group create form validation error.
2118 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2119 #, php-format
2120 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2121 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2122
2123 #. TRANS: Group edit form success message.
2124 msgid "Options saved."
2125 msgstr "Opções gravadas."
2126
2127 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2128 msgid "Email settings"
2129 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2130
2131 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2133 #, php-format
2134 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2135 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2136
2137 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2138 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2139 msgid "Email address"
2140 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2141
2142 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2143 msgid "Current confirmed email address."
2144 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2145
2146 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2147 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2148 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2149 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2150 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2151 msgctxt "BUTTON"
2152 msgid "Remove"
2153 msgstr "Remover"
2154
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid ""
2157 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2158 "a message with further instructions."
2159 msgstr ""
2160 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2161 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2162
2163 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2164 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2165 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2166 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2167 #. TRANS: organization.
2168 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2169 msgstr ""
2170 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2171
2172 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2173 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2174 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2175 msgctxt "BUTTON"
2176 msgid "Add"
2177 msgstr "Adicionar"
2178
2179 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2181 msgid "Incoming email"
2182 msgstr "Correio recebido"
2183
2184 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2185 msgid "I want to post notices by email."
2186 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2187
2188 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2189 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2190 msgid "Send email to this address to post new notices."
2191 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2194 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2195 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2196 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2197
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2199 msgid ""
2200 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2201 "on this server:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2205 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2206 msgctxt "BUTTON"
2207 msgid "New"
2208 msgstr "Novo"
2209
2210 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2211 msgid "Email preferences"
2212 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2216 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2220 msgstr ""
2221 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2222 "favoritas."
2223
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2226 msgstr ""
2227 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2231 msgstr ""
2232 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2236 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2240 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2241
2242 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2243 msgid "Email preferences saved."
2244 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2245
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2247 msgid "No email address."
2248 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Cannot normalize that email address."
2253 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2254
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2256 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2257 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2258 msgid "Not a valid email address."
2259 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2262 msgid "That is already your email address."
2263 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2266 msgid "That email address already belongs to another user."
2267 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2268
2269 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2270 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Could not insert confirmation code."
2274 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2277 msgid ""
2278 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2279 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2280 msgstr ""
2281 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2282 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2283 "respectivas instruções de utilização."
2284
2285 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2286 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2287 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2288 msgid "No pending confirmation to cancel."
2289 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2290
2291 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2292 msgid "That is the wrong email address."
2293 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2294
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Could not delete email confirmation."
2298 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Email confirmation cancelled."
2302 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2303
2304 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2305 #. TRANS: registered for the active user.
2306 msgid "That is not your email address."
2307 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2310 msgid "The email address was removed."
2311 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2314 msgid "No incoming email address."
2315 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2316
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2320 msgid "Could not update user record."
2321 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2325 msgid "Incoming email address removed."
2326 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2327
2328 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2330 msgid "New incoming email address added."
2331 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2334 msgid "This notice is already a favorite!"
2335 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2336
2337 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2338 msgid "Disfavor favorite."
2339 msgstr "Retirar dos favoritos."
2340
2341 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2342 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2344 msgid "Popular notices"
2345 msgstr "Notas populares"
2346
2347 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2349 #, php-format
2350 msgid "Popular notices, page %d"
2351 msgstr "Notas populares, página %d"
2352
2353 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2354 msgid "The most popular notices on the site right now."
2355 msgstr "As notas mais populares agora."
2356
2357 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2358 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2359 msgstr ""
2360 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2361
2362 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2363 msgid ""
2364 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2365 "next to any notice you like."
2366 msgstr ""
2367 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2368 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2369
2370 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2371 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2372 #, php-format
2373 msgid ""
2374 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2375 "notice to your favorites!"
2376 msgstr ""
2377 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2378 "uma nota às favoritas!"
2379
2380 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2381 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2382 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2384 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2385 #. TRANS: %s is a username.
2386 #, php-format
2387 msgid "%s's favorite notices"
2388 msgstr "Notas favoritas de %s"
2389
2390 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2391 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2392 #, php-format
2393 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2394 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2395
2396 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2397 #. TRANS: Title for featured users section.
2398 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2399 msgid "Featured users"
2400 msgstr "Utilizadores em destaque"
2401
2402 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2403 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2404 #, php-format
2405 msgid "Featured users, page %d"
2406 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2407
2408 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2409 #, fuzzy, php-format
2410 msgid "A selection of some great users on %s."
2411 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2414 msgid "No notice ID."
2415 msgstr "Sem identificação de nota."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2418 msgid "No notice."
2419 msgstr "Sem nota."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2422 msgid "No attachments."
2423 msgstr "Sem anexos."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2426 #. TRANS: that could not be found.
2427 msgid "No uploaded attachments."
2428 msgstr "Sem anexos carregados."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2431 msgid "Not expecting this response!"
2432 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2435 msgid "User being listened to does not exist."
2436 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2440 msgid "You can use the local subscription!"
2441 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2444 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2445 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2448 msgid "You are not authorized."
2449 msgstr "Não tem autorização."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2452 msgid "Could not convert request token to access token."
2453 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2456 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2457 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2458
2459 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2460 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2461 msgid "Error updating remote profile."
2462 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2465 msgid "No such file."
2466 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2469 msgid "Cannot read file."
2470 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2474 msgid "Invalid role."
2475 msgstr "Função inválida."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2479 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2480 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2483 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2484 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2487 msgid "User already has this role."
2488 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2495 msgid "No profile specified."
2496 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2500 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2501 msgid "No group specified."
2502 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2505 msgid "Only an admin can block group members."
2506 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2509 msgid "User is already blocked from group."
2510 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2513 msgid "User is not a member of group."
2514 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2515
2516 #. TRANS: Title for block user from group page.
2517 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2518 msgid "Block user from group"
2519 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2520
2521 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2522 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2526 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2527 "the group in the future."
2528 msgstr ""
2529 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2530 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2531 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2532
2533 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Do not block this user from this group."
2536 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2537
2538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Block this user from this group."
2541 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2542
2543 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2544 msgid "Database error blocking user from group."
2545 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2549 msgid "No ID."
2550 msgstr "Sem ID."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2553 msgid "You must be logged in to edit a group."
2554 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2555
2556 #. TRANS: Title group design settings page.
2557 msgid "Group design"
2558 msgstr "Estilo do grupo"
2559
2560 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2561 msgid ""
2562 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2563 "palette of your choice."
2564 msgstr ""
2565 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2566 "cores à sua escolha."
2567
2568 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Unable to update your design settings."
2571 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2572
2573 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2574 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2575 msgid "Design preferences saved."
2576 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2577
2578 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2579 #. TRANS: Group logo form legend.
2580 msgid "Group logo"
2581 msgstr "Logotipo do grupo"
2582
2583 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2584 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2588 msgstr ""
2589 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2590 "ficheiro é %s."
2591
2592 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2593 msgid "Upload"
2594 msgstr "Carregar"
2595
2596 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2597 msgid "Crop"
2598 msgstr "Cortar"
2599
2600 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2601 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2602 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2603
2604 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2605 msgid "Logo updated."
2606 msgstr "Logotipo actualizado."
2607
2608 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2609 msgid "Failed updating logo."
2610 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2611
2612 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2613 #. TRANS: %s is the name of the group.
2614 #, php-format
2615 msgid "%s group members"
2616 msgstr "Membros do grupo %s"
2617
2618 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2619 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2620 #, php-format
2621 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2622 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2623
2624 #. TRANS: Page notice for group members page.
2625 msgid "A list of the users in this group."
2626 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2629 msgid "Only the group admin may approve users."
2630 msgstr ""
2631
2632 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2633 #. TRANS: %s is the name of the group.
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "%s group members awaiting approval"
2636 msgstr "%s membros do grupo"
2637
2638 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2639 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2642 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2643
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 #, fuzzy
2646 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2647 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2648
2649 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2650 #, php-format
2651 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2652 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2653
2654 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2655 msgctxt "TITLE"
2656 msgid "Groups"
2657 msgstr "Grupos"
2658
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2660 #. TRANS: %d is the page number.
2661 #, php-format
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups, page %d"
2664 msgstr "Grupos, página %d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2667 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid ""
2671 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2672 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2673 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2674 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2675 "%%%)!"
2676 msgstr ""
2677 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2678 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2679 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2680 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2681 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2682
2683 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2684 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2685 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2686 msgid "Create a new group"
2687 msgstr "Criar um grupo novo"
2688
2689 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 msgstr ""
2695 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2696 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2697
2698 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2699 msgid "Group search"
2700 msgstr "Pesquisa de grupos"
2701
2702 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2703 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2704 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2705 msgid "No results."
2706 msgstr "Sem resultados."
2707
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid ""
2712 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself."
2714 msgstr ""
2715 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2716 "você mesmo."
2717
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself!"
2724 msgstr ""
2725 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2726 "newgroup%%) você mesmo!"
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2735
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2740
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2742 msgid "IM settings"
2743 msgstr "Configurações do IM"
2744
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid ""
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2752 msgstr ""
2753 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2754 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2755
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "MI não está disponível."
2759
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2764
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid ""
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2771 msgstr ""
2772 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2773 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2774 "amigos?)"
2775
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2777 msgid "IM address"
2778 msgstr "Endereço IM"
2779
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2781 #, php-format
2782 msgid "%s screenname."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "Preferências IM"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 msgid "Send me notices"
2791 msgstr "Enviar-me avisos"
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Post a notice when my status changes."
2796 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2797
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2801 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Publish a MicroID"
2806 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2807
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Could not update IM preferences."
2811 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2812
2813 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2814 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2815 msgid "Preferences saved."
2816 msgstr "Preferências gravadas."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "No screenname."
2821 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2822
2823 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2824 msgid "No transport."
2825 msgstr "Sem transporte."
2826
2827 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Cannot normalize that screenname."
2830 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2831
2832 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Not a valid screenname."
2835 msgstr "Utilizador não é válido."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Screenname already belongs to another user."
2840 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2845 msgstr ""
2846 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2847 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2848
2849 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2850 msgid "That is the wrong IM address."
2851 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Could not delete confirmation."
2856 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2857
2858 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2859 msgid "IM confirmation cancelled."
2860 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2861
2862 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2863 #. TRANS: registered for the active user.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "That is not your screenname."
2866 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2867
2868 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2869 msgid "The IM address was removed."
2870 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2871
2872 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2874 #, php-format
2875 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2876 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2877
2878 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2879 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2880 #, php-format
2881 msgid "Inbox for %s"
2882 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2883
2884 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2885 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2886 msgstr ""
2887 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2888 "recebeu."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2891 msgid "Invites have been disabled."
2892 msgstr "Convites foram desabilitados."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2895 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2896 #, php-format
2897 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2898 msgstr ""
2899 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2900 "s."
2901
2902 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2903 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2904 #, fuzzy, php-format
2905 msgid "Invalid email address: %s."
2906 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2907
2908 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2909 msgid "Invitations sent"
2910 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2911
2912 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2913 msgid "Invite new users"
2914 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2917 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2918 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2919 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2920 msgid "You are already subscribed to this user:"
2921 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2922 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2923 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2924
2925 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2927 #, php-format
2928 msgctxt "INVITE"
2929 msgid "%1$s (%2$s)"
2930 msgstr "%1$s (%2$s)"
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2933 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2934 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2937 msgid_plural ""
2938 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2939 msgstr[0] ""
2940 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2941 msgstr[1] ""
2942 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2945 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2946 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Invitation sent to the following person:"
2949 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2950 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2951 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2952
2953 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2954 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2955 msgid ""
2956 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2957 "on the site. Thanks for growing the community!"
2958 msgstr ""
2959 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2960 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2961
2962 #. TRANS: Form instructions.
2963 msgid ""
2964 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2965 msgstr ""
2966 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2967
2968 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2969 msgid "Email addresses"
2970 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2971
2972 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2975 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2976
2977 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2978 msgid "Personal message"
2979 msgstr "Mensagem pessoal"
2980
2981 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2982 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2983 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2984
2985 #. TRANS: Send button for inviting friends
2986 #. TRANS: Button text for sending notice.
2987 msgctxt "BUTTON"
2988 msgid "Send"
2989 msgstr "Enviar"
2990
2991 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2992 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2993 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2994 #, php-format
2995 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2996 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2997
2998 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2999 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3000 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3001 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3002 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3003 #, php-format
3004 msgid ""
3005 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3006 "\n"
3007 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3008 "you know and people who interest you.\n"
3009 "\n"
3010 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3011 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3012 "share your interests.\n"
3013 "\n"
3014 "%1$s said:\n"
3015 "\n"
3016 "%4$s\n"
3017 "\n"
3018 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3019 "\n"
3020 "%5$s\n"
3021 "\n"
3022 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3023 "invitation.\n"
3024 "\n"
3025 "%6$s\n"
3026 "\n"
3027 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3028 "time.\n"
3029 "\n"
3030 "Sincerely, %2$s\n"
3031 msgstr ""
3032 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3033 "\n"
3034 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3035 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3036 "\n"
3037 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3038 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3039 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3040 "\n"
3041 "%1$s disse:\n"
3042 "\n"
3043 "%4$s\n"
3044 "\n"
3045 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3046 "\n"
3047 "%5$s\n"
3048 "\n"
3049 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3050 "este convite.\n"
3051 "\n"
3052 "%6$s\n"
3053 "\n"
3054 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3055 "\n"
3056 "Sinceramente, %2$s\n"
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3059 msgid "You must be logged in to join a group."
3060 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3061
3062 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3063 #, php-format
3064 msgctxt "TITLE"
3065 msgid "%1$s joined group %2$s"
3066 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3067
3068 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Unknown error joining group."
3071 msgstr "Grupo desconhecido."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3074 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3075 msgid "You are not a member of that group."
3076 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3077
3078 #. TRANS: User admin panel title
3079 msgctxt "TITLE"
3080 msgid "License"
3081 msgstr "Licença"
3082
3083 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3084 msgid "License for this StatusNet site"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3088 msgid "Invalid license selection."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3092 msgid ""
3093 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3094 "license."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3100 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3103 msgid "Invalid license URL."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3107 msgid "Invalid license image URL."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3111 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3115 msgid "License image must be blank or valid URL."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3119 msgid "License selection"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3123 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3124 msgid "Private"
3125 msgstr "Privado"
3126
3127 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3128 msgid "All Rights Reserved"
3129 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3130
3131 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3132 msgid "Creative Commons"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3136 msgid "Type"
3137 msgstr "Tipo"
3138
3139 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3140 msgid "Select a license."
3141 msgstr "Selecciona uma licença."
3142
3143 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3144 msgid "License details"
3145 msgstr "Detalhes da licença"
3146
3147 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3148 msgid "Owner"
3149 msgstr "Proprietário"
3150
3151 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3152 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3153 msgstr ""
3154
3155 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3156 msgid "License Title"
3157 msgstr "Título da Licença"
3158
3159 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3160 msgid "The title of the license."
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3164 msgid "License URL"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3168 msgid "URL for more information about the license."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3172 msgid "License Image URL"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3176 msgid "URL for an image to display with the license."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Save license settings."
3182 msgstr "Gravar configurações do site"
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3187 msgid "Already logged in."
3188 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3189
3190 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3191 msgid "Incorrect username or password."
3192 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3193
3194 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3195 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3196 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3197 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3198
3199 #. TRANS: Page title for login page.
3200 msgid "Login"
3201 msgstr "Entrar"
3202
3203 #. TRANS: Form legend on login page.
3204 msgid "Login to site"
3205 msgstr "Iniciar sessão no site"
3206
3207 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3208 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3209 msgid "Remember me"
3210 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3211
3212 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3213 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3214 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3215 msgstr ""
3216 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3217 "partilhados!"
3218
3219 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3220 msgctxt "BUTTON"
3221 msgid "Login"
3222 msgstr "Iniciar sessão"
3223
3224 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3225 msgid "Lost or forgotten password?"
3226 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3227
3228 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3229 msgid ""
3230 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3231 "changing your settings."
3232 msgstr ""
3233 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3234 "senha antes de alterar as configurações."
3235
3236 #. TRANS: Form instructions on login page.
3237 msgid "Login with your username and password."
3238 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3239
3240 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3241 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3245 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3248 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3249 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3252 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3253 #, php-format
3254 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3255 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3256
3257 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3258 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3259 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3260 #, php-format
3261 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3262 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3263
3264 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3265 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3266 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3267 #, php-format
3268 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3269 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3272 msgid "No current status."
3273 msgstr "Sem estado actual."
3274
3275 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3276 #, fuzzy
3277 msgid "New application"
3278 msgstr "Nova aplicação"
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3281 msgid "You must be logged in to register an application."
3282 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3283
3284 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3285 msgid "Use this form to register a new application."
3286 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3287
3288 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3289 msgid "Source URL is required."
3290 msgstr "É necessária a URL de origem."
3291
3292 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3293 msgid "Could not create application."
3294 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3295
3296 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Invalid image."
3299 msgstr "Tamanho inválido."
3300
3301 #. TRANS: Title for form to create a group.
3302 msgid "New group"
3303 msgstr "Grupo novo"
3304
3305 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3306 #, fuzzy
3307 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3308 msgstr "Não é membro deste grupo."
3309
3310 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3311 msgid "Use this form to create a new group."
3312 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3313
3314 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3315 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3316 msgid "New message"
3317 msgstr "Mensagem nova"
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3320 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3321 #, fuzzy
3322 msgid "You cannot send a message to this user."
3323 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3324
3325 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3327 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3328 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3329 msgid "No content!"
3330 msgstr "Sem conteúdo!"
3331
3332 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3333 msgid "No recipient specified."
3334 msgstr "Não especificou um destinatário."
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3337 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3338 msgid ""
3339 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3340 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3341
3342 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3343 msgid "Message sent"
3344 msgstr "Mensagem enviada"
3345
3346 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3347 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3348 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3349 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3350 #, php-format
3351 msgid "Direct message to %s sent."
3352 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3353
3354 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3355 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3356 msgid "Ajax Error"
3357 msgstr "Erro do Ajax"
3358
3359 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3360 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "TITLE"
3363 msgid "New notice"
3364 msgstr "Nota nova"
3365
3366 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3367 msgid "Notice posted"
3368 msgstr "Nota publicada"
3369
3370 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3375 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3376 msgstr ""
3377 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3378 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3379
3380 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3381 msgid "Text search"
3382 msgstr "Pesquisa de texto"
3383
3384 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3385 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3386 #, php-format
3387 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3388 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3389
3390 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3391 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3395 "status_textarea=%s)!"
3396 msgstr ""
3397 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3398 "status_textarea=%s)!"
3399
3400 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3401 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3405 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3406 msgstr ""
3407 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3408 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3409
3410 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3411 #, php-format
3412 msgid "Updates with \"%s\""
3413 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3414
3415 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3416 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3417 #, php-format
3418 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3419 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3422 #, fuzzy
3423 msgid ""
3424 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3425 "address yet."
3426 msgstr ""
3427 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3428 "correio electrónico."
3429
3430 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3431 msgid "Nudge sent"
3432 msgstr "Toque enviado"
3433
3434 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3435 msgid "Nudge sent!"
3436 msgstr "Toque enviado!"
3437
3438 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3439 msgid "You must be logged in to list your applications."
3440 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3441
3442 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3443 msgid "OAuth applications"
3444 msgstr "Aplicações OAuth"
3445
3446 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3447 msgid "Applications you have registered"
3448 msgstr "Aplicações que registou"
3449
3450 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3451 #, php-format
3452 msgid "You have not registered any applications yet."
3453 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3454
3455 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3456 msgid "Connected applications"
3457 msgstr "Aplicações ligadas"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3460 msgid "The following connections exist for your account."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3464 msgid "You are not a user of that application."
3465 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3466
3467 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3468 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3469 #, php-format
3470 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3471 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3472
3473 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3474 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3478 "with %2$s."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3482 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3483 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3484
3485 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3486 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3487 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3491 "this instance of StatusNet."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3495 #. TRANS: %s is a path.
3496 #, fuzzy, php-format
3497 msgid "\"%s\" not found."
3498 msgstr "Método da API não encontrado."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3501 #. TRANS: %s is a notice.
3502 #, fuzzy, php-format
3503 msgid "Notice %s not found."
3504 msgstr "Método da API não encontrado."
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3507 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3508 msgid "Notice has no profile."
3509 msgstr "Nota não tem perfil."
3510
3511 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3512 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3513 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3514 #, php-format
3515 msgid "%1$s's status on %2$s"
3516 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3519 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid "Attachment %s not found."
3522 msgstr "Destinatário não encontrado."
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3525 #. TRANS: %s is a path.
3526 #, php-format
3527 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3531 #, php-format
3532 msgid "Content type %s not supported."
3533 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3534
3535 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3536 #, php-format
3537 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3538 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3539
3540 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3541 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3542 msgid "Not a supported data format."
3543 msgstr "Formato de dados não suportado."
3544
3545 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3546 msgid "People Search"
3547 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3548
3549 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3550 msgid "Notice Search"
3551 msgstr "Pesquisa de Notas"
3552
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3554 msgid "No user ID specified."
3555 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3556
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3558 msgid "No login token specified."
3559 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3562 msgid "No login token requested."
3563 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3566 msgid "Invalid login token specified."
3567 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3570 msgid "Login token expired."
3571 msgstr "Chave de entrada expirou."
3572
3573 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3574 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3575 #, php-format
3576 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3577 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3578
3579 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3580 #, php-format
3581 msgid "Outbox for %s"
3582 msgstr "Caixa de saída de %s"
3583
3584 #. TRANS: Instructions for outbox.
3585 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3586 msgstr ""
3587 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3588
3589 #. TRANS: Title for page where to change password.
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "TITLE"
3592 msgid "Change password"
3593 msgstr "Modificar senha"
3594
3595 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3596 msgid "Change your password."
3597 msgstr "Modificar a sua senha."
3598
3599 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3600 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3601 msgid "Password change"
3602 msgstr "Mudança da senha"
3603
3604 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3605 msgid "Old password"
3606 msgstr "Antiga"
3607
3608 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3609 #. TRANS: Field label for password reset form.
3610 msgid "New password"
3611 msgstr "Nova"
3612
3613 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3614 #. TRANS: Field title on account registration page.
3615 msgid "6 or more characters."
3616 msgstr "6 ou mais caracteres."
3617
3618 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "LABEL"
3621 msgid "Confirm"
3622 msgstr "Confirmação"
3623
3624 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3625 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3626 #. TRANS: Field title on account registration page.
3627 msgid "Same as password above."
3628 msgstr "Repita a nova senha."
3629
3630 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "BUTTON"
3633 msgid "Change"
3634 msgstr "Modificar"
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3638 msgid "Password must be 6 or more characters."
3639 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3640
3641 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Passwords do not match."
3645 msgstr "Senhas não coincidem."
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Incorrect old password."
3650 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3651
3652 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3653 msgid "Error saving user; invalid."
3654 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3655
3656 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3657 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3658 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3659 msgid "Cannot save new password."
3660 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3661
3662 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3663 msgid "Password saved."
3664 msgstr "Senha gravada."
3665
3666 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3667 msgid "Paths"
3668 msgstr "Localizações"
3669
3670 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3671 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3676 #, php-format
3677 msgid "Theme directory not readable: %s."
3678 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3679
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3682 #, php-format
3683 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3684 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3685
3686 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3688 #, php-format
3689 msgid "Background directory not writable: %s."
3690 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3691
3692 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3694 #, php-format
3695 msgid "Locales directory not readable: %s."
3696 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3697
3698 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3700 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3701 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgid "Site"
3705 msgstr "Site"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server"
3709 msgstr "Servidor"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 msgid "Site's server hostname."
3713 msgstr "Nome do servidor do site."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Path"
3717 msgstr "Localização"
3718
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Site path."
3721 msgstr "Localização do site."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Locale directory"
3725 msgstr "Directório local"
3726
3727 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Directory path to locales."
3730 msgstr "Localização do directório das línguas"
3731
3732 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3733 msgid "Fancy URLs"
3734 msgstr "URLs bonitas"
3735
3736 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3739 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "LEGEND"
3744 msgid "Theme"
3745 msgstr "Tema"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Server for themes."
3749 msgstr "Servidor para temas."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Web path to themes."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "SSL server"
3757 msgstr "Servidor SSL"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3761 msgstr ""
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "SSL path"
3765 msgstr "Localização SSL"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Directory"
3774 msgstr "Directório do tema"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Directory where themes are located."
3779 msgstr "Localização do directório das línguas"
3780
3781 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3782 msgid "Avatars"
3783 msgstr "Avatares"
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Avatar server"
3787 msgstr "Servidor do avatar"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Server for avatars."
3792 msgstr "O tema para o site."
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatar path"
3796 msgstr "Localização do avatar"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Web path to avatars."
3800 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Avatar directory"
3804 msgstr "Directório do avatar"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Directory where avatars are located."
3809 msgstr "Localização do directório das línguas"
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 msgid "Backgrounds"
3813 msgstr "Fundos"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Server for backgrounds."
3817 msgstr "Servidor para os fundos."
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Web path to backgrounds."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Directory where backgrounds are located."
3834 msgstr "Localização do directório das línguas"
3835
3836 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3837 msgid "Attachments"
3838 msgstr "Anexos"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Server for attachments."
3843 msgstr "O tema para o site."
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Web path to attachments."
3848 msgstr "Sem anexos."
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3852 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Directory where attachments are located."
3861 msgstr "Localização do directório das línguas"
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgctxt "LEGEND"
3866 msgid "SSL"
3867 msgstr "SSL"
3868
3869 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3870 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3871 msgid "Never"
3872 msgstr "Nunca"
3873
3874 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3875 msgid "Sometimes"
3876 msgstr "Às vezes"
3877
3878 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3879 msgid "Always"
3880 msgstr "Sempre"
3881
3882 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3883 msgid "Use SSL"
3884 msgstr "Usar SSL"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "When to use SSL."
3889 msgstr "Quando usar SSL"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Server to direct SSL requests to."
3894 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3895
3896 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3897 msgid "Save paths"
3898 msgstr "Gravar localizações"
3899
3900 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3901 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3906 msgstr ""
3907 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3908 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3909 "separados por espaços."
3910
3911 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3912 msgid "People search"
3913 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3916 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3917 #, php-format
3918 msgid "Not a valid people tag: %s."
3919 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3920
3921 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3923 #, php-format
3924 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3925 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3926
3927 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3928 msgctxt "plugin"
3929 msgid "Disabled"
3930 msgstr "Desabilitado"
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3933 #. TRANS: Do not translate POST.
3934 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3935 #. TRANS: Do not translate POST.
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "You cannot administer plugins."
3942 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3943
3944 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "No such plugin."
3947 msgstr "Página não foi encontrada."
3948
3949 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3950 msgctxt "plugin"
3951 msgid "Enabled"
3952 msgstr "Habilitado"
3953
3954 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgctxt "TITLE"
3957 msgid "Plugins"
3958 msgstr "Plugins"
3959
3960 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3961 msgid ""
3962 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3963 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3964 "details."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Admin form section header
3968 msgid "Default plugins"
3969 msgstr "Plugins padrão"
3970
3971 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3972 msgid ""
3973 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3977 msgid "Invalid notice content."
3978 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3979
3980 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3981 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3982 #, fuzzy, php-format
3983 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3984 msgstr ""
3985 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3986
3987 #. TRANS: Page title for profile settings.
3988 msgid "Profile settings"
3989 msgstr "Configurações do perfil"
3990
3991 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3992 msgid ""
3993 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3994 msgstr ""
3995 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3996 "saibam mais sobre si."
3997
3998 #. TRANS: Profile settings form legend.
3999 msgid "Profile information"
4000 msgstr "Informação do perfil"
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4003 #. TRANS: Field title on account registration page.
4004 #. TRANS: Field title on group edit form.
4005 #, fuzzy
4006 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4007 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4008
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Field label on group edit form.
4012 msgid "Full name"
4013 msgstr "Nome completo"
4014
4015 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field label on account registration page.
4017 #. TRANS: Form input field label.
4018 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4019 msgid "Homepage"
4020 msgstr "Página pessoal"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field title on account registration page.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4026 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4029 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4030 #. TRANS: biography (%d).
4031 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4032 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4033 #. TRANS: biography (%d).
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4036 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4037 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4038 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4041 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Describe yourself and your interests."
4044 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4045
4046 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4047 #. TRANS: their biography.
4048 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4049 msgid "Bio"
4050 msgstr "Biografia"
4051
4052 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Field label on account registration page.
4054 #. TRANS: Field label on group edit form.
4055 msgid "Location"
4056 msgstr "Localidade"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field title on account registration page.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4062 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4063
4064 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4065 msgid "Share my current location when posting notices"
4066 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4067
4068 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4070 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4071 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4072 msgid "Tags"
4073 msgstr "Categorias"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4079 "separated."
4080 msgstr ""
4081 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4082 "espaços"
4083
4084 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4085 msgid "Language"
4086 msgstr "Língua"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4089 msgid "Preferred language."
4090 msgstr "Língua preferida."
4091
4092 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4093 msgid "Timezone"
4094 msgstr "Fuso horário"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4097 msgid "What timezone are you normally in?"
4098 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4099
4100 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4104 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4105
4106 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Subscription policy"
4109 msgstr "Subscrições"
4110
4111 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Let anyone follow me"
4114 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4115
4116 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4117 msgid "Ask me first"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4121 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4125 msgid "Make updates visible only to my followers"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4130 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4131 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4132 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4135 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4136 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4137 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4138
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4141 msgid "Timezone not selected."
4142 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4143
4144 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4147 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4148
4149 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4150 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4151 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4152 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4155 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4156
4157 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4158 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4161 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4162
4163 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Could not save location prefs."
4166 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4167
4168 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4169 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4170 msgid "Could not save tags."
4171 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4172
4173 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4174 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4175 msgid "Settings saved."
4176 msgstr "Configurações gravadas."
4177
4178 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4179 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Restore account"
4182 msgstr "Criar uma conta"
4183
4184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4185 #. TRANS: %s is the page limit.
4186 #, php-format
4187 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4188 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4189
4190 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4191 msgid "Could not retrieve public stream."
4192 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4193
4194 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4195 #. TRANS: %d is the page number.
4196 #, php-format
4197 msgid "Public timeline, page %d"
4198 msgstr "Notas públicas, página %d"
4199
4200 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4201 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4202 msgid "Public timeline"
4203 msgstr "Notas públicas"
4204
4205 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4206 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4207 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4208
4209 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4210 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4211 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4212
4213 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4214 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4215 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4216
4217 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4221 "yet."
4222 msgstr ""
4223 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4224 "ainda."
4225
4226 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4227 msgid "Be the first to post!"
4228 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4229
4230 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4231 #, php-format
4232 msgid ""
4233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4234 msgstr ""
4235 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4236 "publicar!"
4237
4238 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4239 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4243 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4244 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4245 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4246 msgstr ""
4247 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4248 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4249 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4250 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4251
4252 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4253 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool."
4259 msgstr ""
4260 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4261 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4262 "[StatusNet](http://status.net/)."
4263
4264 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid "%s updates from everyone."
4267 msgstr "%s actualizações de todos."
4268
4269 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4270 msgid "Public tag cloud"
4271 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4272
4273 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4274 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4277 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4278
4279 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4280 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4281 #. TRANS: and do not change the URL part.
4282 #, php-format
4283 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4284 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4285
4286 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4287 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4288 msgid "Be the first to post one!"
4289 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4290
4291 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4292 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4293 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4294 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4295 #. TRANS: and do not change the URL part.
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4299 "one!"
4300 msgstr ""
4301 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4302 "publicar uma!"
4303
4304 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4305 msgid "You are already logged in!"
4306 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4307
4308 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4309 msgid "No such recovery code."
4310 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4311
4312 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4313 msgid "Not a recovery code."
4314 msgstr "Não é um código de recuperação."
4315
4316 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4317 msgid "Recovery code for unknown user."
4318 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4319
4320 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4321 msgid "Error with confirmation code."
4322 msgstr "Erro no código de confirmação."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4325 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4326 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4327
4328 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4329 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4330 msgstr ""
4331 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4332 "confirmado."
4333
4334 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4335 msgid ""
4336 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4337 "the email address you have stored in your account."
4338 msgstr ""
4339 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4340 "correio electrónico registado na sua conta."
4341
4342 #. TRANS: Page notice for password change page.
4343 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4344 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4345
4346 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4347 msgid "Password recovery"
4348 msgstr "Recuperação da senha"
4349
4350 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4351 msgid "Nickname or email address"
4352 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4353
4354 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4355 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4356 msgstr ""
4357 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4358
4359 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4360 msgid "Recover"
4361 msgstr "Recuperar"
4362
4363 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4364 msgctxt "BUTTON"
4365 msgid "Recover"
4366 msgstr "Recuperar"
4367
4368 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4369 msgid "Reset password"
4370 msgstr "Reiniciar senha"
4371
4372 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4373 msgid "Recover password"
4374 msgstr "Recuperar senha"
4375
4376 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4377 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4378 msgid "Password recovery requested"
4379 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4380
4381 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4382 msgid "Password saved"
4383 msgstr "Senha gravada"
4384
4385 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4386 #, fuzzy
4387 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4388 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4389
4390 #. TRANS: Button text for password reset form.
4391 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4392 #, fuzzy
4393 msgctxt "BUTTON"
4394 msgid "Reset"
4395 msgstr "Reiniciar"
4396
4397 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4398 msgid "Enter a nickname or email address."
4399 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4400
4401 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4402 msgid "No user with that email address or username."
4403 msgstr ""
4404 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4407 msgid "No registered email address for that user."
4408 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4409
4410 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4411 msgid "Error saving address confirmation."
4412 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4413
4414 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4415 msgid ""
4416 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4417 "address registered to your account."
4418 msgstr ""
4419 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4420 "electrónico registado na sua conta."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4423 msgid "Unexpected password reset."
4424 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4425
4426 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Password must be 6 characters or more."
4429 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4430
4431 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4432 msgid "Password and confirmation do not match."
4433 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4434
4435 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4436 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4437 msgid "Error setting user."
4438 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4439
4440 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4441 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4442 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4443
4444 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4445 #, fuzzy
4446 msgid "No id parameter."
4447 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4448
4449 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4450 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "No such file \"%d\"."
4453 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4456 msgid "Sorry, only invited people can register."
4457 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4460 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4461 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4462
4463 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4464 msgid "Registration successful"
4465 msgstr "Registo efectuado"
4466
4467 #. TRANS: Title for registration page.
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "TITLE"
4470 msgid "Register"
4471 msgstr "Registar"
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4474 msgid "Registration not allowed."
4475 msgstr "Registo não é permitido."
4476
4477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4478 #, fuzzy
4479 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4480 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4481
4482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4483 msgid "Email address already exists."
4484 msgstr "Correio electrónico já existe."
4485
4486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4487 msgid "Invalid username or password."
4488 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4489
4490 #. TRANS: Page notice on registration page.
4491 #, fuzzy
4492 msgid ""
4493 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4494 "link up to friends and colleagues."
4495 msgstr ""
4496 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4497 "ligar-se a amigos e colegas. "
4498
4499 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "PASSWORD"
4502 msgid "Confirm"
4503 msgstr "Confirmação"
4504
4505 #. TRANS: Field label on account registration page.
4506 #, fuzzy
4507 msgctxt "LABEL"
4508 msgid "Email"
4509 msgstr "Correio"
4510
4511 #. TRANS: Field title on account registration page.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4514 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4515
4516 #. TRANS: Field title on account registration page.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4519 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4520
4521 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "BUTTON"
4524 msgid "Register"
4525 msgstr "Registar"
4526
4527 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4528 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4532 msgstr ""
4533 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4534
4535 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4536 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4537 #, php-format
4538 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4539 msgstr ""
4540 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4541
4542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4543 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4544 msgstr ""
4545 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4546 "direitos de autor."
4547
4548 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4549 msgid "All rights reserved."
4550 msgstr "Todos os direitos reservados."
4551
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4556 "email address, IM address, and phone number."
4557 msgstr ""
4558 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4559 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4560 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4561
4562 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4563 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4564 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4565 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4566 #, php-format
4567 msgid ""
4568 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4569 "want to...\n"
4570 "\n"
4571 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4572 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4573 "notices through instant messages.\n"
4574 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4575 "share your interests. \n"
4576 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4577 "others more about you. \n"
4578 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4579 "missed. \n"
4580 "\n"
4581 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4582 msgstr ""
4583 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4584 "pode...\n"
4585 "\n"
4586 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4587 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4588 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4589 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4590 "partilhem os seus interesses. \n"
4591 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4592 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4593 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4594 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4595 "\n"
4596 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4597
4598 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4599 msgid ""
4600 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4601 "to confirm your email address.)"
4602 msgstr ""
4603 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4604 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4605
4606 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4607 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4611 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4612 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4613 msgstr ""
4614 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4615 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4616 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4617 "perfil lá."
4618
4619 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4620 msgid "Remote subscribe"
4621 msgstr "Subscrição remota"
4622
4623 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4624 msgid "Subscribe to a remote user"
4625 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4626
4627 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4628 msgid "User nickname"
4629 msgstr "Nome do utilizador"
4630
4631 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4634 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4635
4636 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4637 msgid "Profile URL"
4638 msgstr "URL do perfil"
4639
4640 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4641 #, fuzzy
4642 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4643 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4644
4645 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4646 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4647 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "BUTTON"
4650 msgid "Subscribe"
4651 msgstr "Subscrever"
4652
4653 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4656 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4657
4658 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4659 #. TRANS: does not contain expected data.
4660 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4661 msgstr ""
4662 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4663 "XRDS inválido)."
4664
4665 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4668 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4669
4670 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Could not get a request token."
4673 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4674
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4676 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4677 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4681 msgid "No notice specified."
4682 msgstr "Nota não foi especificada."
4683
4684 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4685 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4686 msgid "Repeated"
4687 msgstr "Repetida"
4688
4689 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4690 msgid "Repeated!"
4691 msgstr "Repetida!"
4692
4693 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4694 #. TRANS: %s is a user nickname.
4695 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4696 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4697 #. TRANS: %s is a username.
4698 #, php-format
4699 msgid "Replies to %s"
4700 msgstr "Respostas a %s"
4701
4702 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4706 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4707
4708 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4709 #. TRANS: %s is a user nickname.
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4712 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4713
4714 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4715 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 #, php-format
4717 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4718 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4719
4720 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4724 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4725
4726 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4727 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4731 "notice to them yet."
4732 msgstr ""
4733 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4734
4735 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4740 "[join groups](%%action.groups%%)."
4741 msgstr ""
4742 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4743 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4746 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4750 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4751 msgstr ""
4752 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4753 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4754
4755 #. TRANS: RSS reply feed description.
4756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4759 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4760
4761 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4764 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4765
4766 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4767 #, fuzzy
4768 msgid "You may not restore your account."
4769 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4772 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4773 msgid "No uploaded file."
4774 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4775
4776 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4777 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4778 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4779
4780 #. TRANS: Client exception.
4781 msgid ""
4782 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4783 "the HTML form."
4784 msgstr ""
4785 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4786 "formulário HTML."
4787
4788 #. TRANS: Client exception.
4789 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4790 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4791
4792 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4793 msgid "Missing a temporary folder."
4794 msgstr "Falta um directório temporário."
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4797 msgid "Failed to write file to disk."
4798 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4801 msgid "File upload stopped by extension."
4802 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4803
4804 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4805 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4807 msgid "System error uploading file."
4808 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4811 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Not an Atom feed."
4814 msgstr "Todos os membros"
4815
4816 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4817 msgid ""
4818 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4819 "profile page."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4823 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4827 msgid ""
4828 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4829 "\">Activity Streams</a> format."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Upload the file"
4835 msgstr "Carregar ficheiro"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4838 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4839 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "User does not have this role."
4844 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4845
4846 #. TRANS: Engine name for RSD.
4847 #. TRANS: Engine name.
4848 msgid "StatusNet"
4849 msgstr "StatusNet"
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4852 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4853 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4854 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4857 msgid "User is already sandboxed."
4858 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4859
4860 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "TITLE"
4863 msgid "Sessions"
4864 msgstr "Sessões"
4865
4866 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4867 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4871 #, fuzzy
4872 msgctxt "LEGEND"
4873 msgid "Sessions"
4874 msgstr "Sessões"
4875
4876 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4877 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4878 msgid "Handle sessions"
4879 msgstr "Gerir sessões"
4880
4881 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4882 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Handle sessions ourselves."
4885 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4886
4887 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4888 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4889 msgid "Session debugging"
4890 msgstr "Depuração de sessões"
4891
4892 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Enable debugging output for sessions."
4895 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4896
4897 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Save session settings"
4900 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4903 msgid "You must be logged in to view an application."
4904 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4905
4906 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4907 msgid "Application profile"
4908 msgstr "Perfil da aplicação"
4909
4910 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4911 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4912 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4915 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4916 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4917 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4918
4919 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4920 msgid "Application actions"
4921 msgstr "Operações da aplicação"
4922
4923 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4924 #, fuzzy
4925 msgctxt "EDITAPP"
4926 msgid "Edit"
4927 msgstr "Editar"
4928
4929 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4930 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4931 msgid "Reset key & secret"
4932 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4933
4934 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4935 msgid "Application info"
4936 msgstr "Informação da aplicação"
4937
4938 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4942 "not supported."
4943 msgstr ""
4944 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4945 "simples não é suportado."
4946
4947 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4948 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4949 msgstr ""
4950 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4951
4952 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4953 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4954 #, php-format
4955 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4956 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4957
4958 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4959 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4960 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4961
4962 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4963 #, php-format
4964 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4965 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4966
4967 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4968 #, php-format
4969 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4970 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4971
4972 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4973 #, php-format
4974 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4975 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4976
4977 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4978 msgid ""
4979 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4980 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4981 msgstr ""
4982 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4983 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4984 "relevância."
4985
4986 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4987 #. TRANS: %s is a username.
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4991 "would add to their favorites :)"
4992 msgstr ""
4993 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4994 "que mude este estado de coisas :)"
4995
4996 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4997 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4998 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5002 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5003 "their favorites :)"
5004 msgstr ""
5005 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5006 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5007 "este estado de coisas :)"
5008
5009 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5010 msgid "This is a way to share what you like."
5011 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5012
5013 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5014 #, php-format
5015 msgid "%s group"
5016 msgstr "Grupo %s"
5017
5018 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5019 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5020 #, php-format
5021 msgid "%1$s group, page %2$d"
5022 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5025 #, php-format
5026 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5027 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5030 #, php-format
5031 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5032 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5035 #, php-format
5036 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5037 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5038
5039 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5040 #, php-format
5041 msgid "FOAF for %s group"
5042 msgstr "FOAF do grupo %s"
5043
5044 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5045 msgid "Members"
5046 msgstr "Membros"
5047
5048 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5049 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5050 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5051 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5052 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5053 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5054 msgid "(None)"
5055 msgstr "(Nenhum)"
5056
5057 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5058 msgid "All members"
5059 msgstr "Todos os membros"
5060
5061 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5062 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5063 msgid "Statistics"
5064 msgstr "Estatísticas"
5065
5066 #. TRANS: Label for group creation date.
5067 msgctxt "LABEL"
5068 msgid "Created"
5069 msgstr "Criado"
5070
5071 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5072 msgctxt "LABEL"
5073 msgid "Members"
5074 msgstr "Membros"
5075
5076 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5077 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5078 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5079 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5083 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5084 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5085 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5086 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5087 msgstr ""
5088 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5089 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5090 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5091 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5092 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5093 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5094
5095 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5096 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5097 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5101 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5102 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5103 "their life and interests. "
5104 msgstr ""
5105 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5106 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5107 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5108 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5109
5110 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5111 #, fuzzy
5112 msgctxt "TITLE"
5113 msgid "Admins"
5114 msgstr "Gestores"
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5117 msgid "No such message."
5118 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5121 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5122 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5123
5124 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5125 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5126 #, php-format
5127 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5128 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5129
5130 #. TRANS: Page title for single message display.
5131 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5132 #, php-format
5133 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5134 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Not available."
5139 msgstr "MI não está disponível."
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5142 msgid "Notice deleted."
5143 msgstr "Avatar actualizado."
5144
5145 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5146 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5147 #, fuzzy, php-format
5148 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5149 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5150
5151 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5152 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5153 #, fuzzy, php-format
5154 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5155 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5156
5157 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5158 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5159 #, fuzzy, php-format
5160 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5161 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5162
5163 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5165 #, php-format
5166 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5167 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5168
5169 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5170 #. TRANS: %s is a user nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5174
5175 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5176 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5179 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5180
5181 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5185 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5186
5187 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5188 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "FOAF for %s"
5191 msgstr "FOAF para %s"
5192
5193 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5194 #, fuzzy, php-format
5195 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5196 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5197
5198 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5199 msgid ""
5200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5201 "would be a good time to start :)"
5202 msgstr ""
5203 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5204 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5205
5206 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5207 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5211 "%?status_textarea=%2$s)."
5212 msgstr ""
5213 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5214 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5215
5216 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5217 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5221 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5222 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5223 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5224 msgstr ""
5225 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5226 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5227 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5228 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5229 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5230
5231 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5238 msgstr ""
5239 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5240 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5241 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5242
5243 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5244 #, php-format
5245 msgid "Repeat of %s"
5246 msgstr "Repetições de %s"
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5249 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5250 msgid "You cannot silence users on this site."
5251 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5254 msgid "User is already silenced."
5255 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5256
5257 #. TRANS: Title for site administration panel.
5258 #, fuzzy
5259 msgctxt "TITLE"
5260 msgid "Site"
5261 msgstr "Site"
5262
5263 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5264 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5265 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5268 msgid "Site name must have non-zero length."
5269 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5272 msgid "You must have a valid contact email address."
5273 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5276 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5277 #, php-format
5278 msgid "Unknown language \"%s\"."
5279 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5280
5281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5282 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5283 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5286 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5287 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5288
5289 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5290 #, fuzzy
5291 msgctxt "LEGEND"
5292 msgid "General"
5293 msgstr "Geral"
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 #, fuzzy
5297 msgctxt "LABEL"
5298 msgid "Site name"
5299 msgstr "Nome do site"
5300
5301 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5304 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5305
5306 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5307 msgid "Brought by"
5308 msgstr "Disponibilizado por"
5309
5310 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5313 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5314
5315 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5316 msgid "Brought by URL"
5317 msgstr "URL da atribuição"
5318
5319 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5320 #, fuzzy
5321 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5322 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5323
5324 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5325 msgid "Email"
5326 msgstr "Correio"
5327
5328 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Contact email address for your site."
5331 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5332
5333 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5334 #, fuzzy
5335 msgctxt "LEGEND"
5336 msgid "Local"
5337 msgstr "Local"
5338
5339 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5340 msgid "Default timezone"
5341 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5342
5343 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5344 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5345 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5346
5347 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5348 msgid "Default language"
5349 msgstr "Língua, por omissão"
5350
5351 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5352 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5353 msgstr ""
5354 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5355 "possível"
5356
5357 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5358 #, fuzzy
5359 msgctxt "LEGEND"
5360 msgid "Limits"
5361 msgstr "Limites"
5362
5363 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5364 msgid "Text limit"
5365 msgstr "Limite de texto"
5366
5367 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5368 msgid "Maximum number of characters for notices."
5369 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5370
5371 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5372 msgid "Dupe limit"
5373 msgstr "Limite de duplicações"
5374
5375 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5376 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5377 msgstr ""
5378 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5379 "mesma coisa outra vez."
5380
5381 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5382 msgid "Save site settings"
5383 msgstr "Gravar configurações do site"
5384
5385 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5386 msgid "Site Notice"
5387 msgstr "Aviso do Site"
5388
5389 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5390 msgid "Edit site-wide message"
5391 msgstr "Editar mensagem do site"
5392
5393 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5394 msgid "Unable to save site notice."
5395 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5400 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5401
5402 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5403 msgid "Site notice text"
5404 msgstr "Texto do aviso do site"
5405
5406 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5409 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5410
5411 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Save site notice."
5414 msgstr "Gravar aviso do site"
5415
5416 #. TRANS: Title for SMS settings.
5417 msgid "SMS settings"
5418 msgstr "Configurações de SMS"
5419
5420 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5421 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5422 #, php-format
5423 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5424 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5425
5426 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5427 msgid "SMS is not available."
5428 msgstr "SMS não está disponível."
5429
5430 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5431 msgid "SMS address"
5432 msgstr "Endereço SMS"
5433
5434 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5435 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5436 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5437
5438 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5439 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5440 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5441
5442 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5443 msgid "Confirmation code"
5444 msgstr "Código de confirmação"
5445
5446 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5447 msgid "Enter the code you received on your phone."
5448 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5449
5450 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5451 msgctxt "BUTTON"
5452 msgid "Confirm"
5453 msgstr "Confirmar"
5454
5455 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5456 msgid "SMS phone number"
5457 msgstr "Número de telefone para SMS"
5458
5459 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5462 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5463
5464 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5465 msgid "SMS preferences"
5466 msgstr "Preferências de SMS"
5467
5468 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5469 msgid ""
5470 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5471 "from my carrier."
5472 msgstr ""
5473 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5474 "me montantes exorbitantes."
5475
5476 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5477 msgid "SMS preferences saved."
5478 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5479
5480 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5481 msgid "No phone number."
5482 msgstr "Nenhum número de telefone."
5483
5484 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5485 msgid "No carrier selected."
5486 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5487
5488 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5489 msgid "That is already your phone number."
5490 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5491
5492 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5493 msgid "That phone number already belongs to another user."
5494 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5495
5496 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5497 msgid ""
5498 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5499 "for the code and instructions on how to use it."
5500 msgstr ""
5501 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5502 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5503 "utilização."
5504
5505 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5506 msgid "That is the wrong confirmation number."
5507 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5508
5509 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5512 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5513
5514 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5515 msgid "SMS confirmation cancelled."
5516 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5517
5518 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5519 #. TRANS: registered for the active user.
5520 msgid "That is not your phone number."
5521 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5522
5523 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5524 msgid "The SMS phone number was removed."
5525 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5526
5527 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5528 msgid "Mobile carrier"
5529 msgstr "Operador móvel"
5530
5531 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5532 msgid "Select a carrier"
5533 msgstr "Seleccione um operador"
5534
5535 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5536 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5540 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5541 msgstr ""
5542 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5543 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5544 "para %s."
5545
5546 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5547 msgid "No code entered."
5548 msgstr "Nenhum código introduzido."
5549
5550 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "TITLE"
5553 msgid "Snapshots"
5554 msgstr "Instantâneos"
5555
5556 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5557 msgid "Manage snapshot configuration"
5558 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5561 msgid "Invalid snapshot run value."
5562 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5565 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5566 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5569 msgid "Invalid snapshot report URL."
5570 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5571
5572 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5573 #, fuzzy
5574 msgctxt "LEGEND"
5575 msgid "Snapshots"
5576 msgstr "Instantâneos"
5577
5578 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5579 msgid "Randomly during web hit"
5580 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5581
5582 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5583 msgid "In a scheduled job"
5584 msgstr "Num processo agendado"
5585
5586 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5587 msgid "Data snapshots"
5588 msgstr "Instantâneos dos dados"
5589
5590 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5591 #, fuzzy
5592 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5593 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5594
5595 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5596 msgid "Frequency"
5597 msgstr "Frequência"
5598
5599 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5602 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5603
5604 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5605 msgid "Report URL"
5606 msgstr "URL para relatórios"
5607
5608 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5611 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5612
5613 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Save snapshot settings."
5616 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5619 msgid "You are not subscribed to that profile."
5620 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5621
5622 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5623 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5624 msgid "Could not save subscription."
5625 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5626
5627 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5628 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5629 msgstr ""
5630
5631 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5632 #. TRANS: %s is the name of the user.
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5635 msgstr "%s membros do grupo"
5636
5637 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5638 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5641 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5642
5643 #. TRANS: Page notice for group members page.
5644 #, fuzzy
5645 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5646 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5649 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5650 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5651
5652 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5653 msgid "Subscribed"
5654 msgstr "Subscrito"
5655
5656 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5657 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "%s subscribers"
5660 msgstr "Subscritores de %s"
5661
5662 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5663 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5664 #, php-format
5665 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5666 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5667
5668 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5669 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5670 msgid "These are the people who listen to your notices."
5671 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5672
5673 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5674 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5677 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5678
5679 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5683 "return the favor."
5684 msgstr ""
5685 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5686 "façam o mesmo favor"
5687
5688 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5689 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5692 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5693
5694 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5695 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5696 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5697 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5698 #. TRANS: and do not change the URL part.
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5702 "%) and be the first?"
5703 msgstr ""
5704 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5705 "ser o primeiro?"
5706
5707 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5709 #, php-format
5710 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5711 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5712
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5714 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5715 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5716 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5717
5718 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5719 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5722 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5723
5724 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5725 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5727 #. TRANS: and do not change the URL part.
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5731 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5732 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5733 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5734 "automatically subscribe to people you already follow there."
5735 msgstr ""
5736 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5737 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5738 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5739 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5740 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5741 "lá."
5742
5743 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5744 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5745 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5746 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5747 #, php-format
5748 msgid "%s is not listening to anyone."
5749 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5750
5751 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5754 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5755
5756 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5757 msgid "IM"
5758 msgstr "MI"
5759
5760 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5761 msgid "SMS"
5762 msgstr "SMS"
5763
5764 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5765 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5766 #, php-format
5767 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5768 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5769
5770 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5771 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5772 #, php-format
5773 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5774 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5775
5776 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5777 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5778 #, php-format
5779 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5780 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5781
5782 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5783 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5784 #, php-format
5785 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5786 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5789 msgid "No ID argument."
5790 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5791
5792 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5793 #. TRANS: %s is the user nickname.
5794 #, php-format
5795 msgid "Tag %s"
5796 msgstr "Categoria %s"
5797
5798 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5799 msgid "User profile"
5800 msgstr "Perfil"
5801
5802 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5803 msgid "Tag user"
5804 msgstr "Categorizar utilizador"
5805
5806 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5810 "spaces."
5811 msgstr ""
5812 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5813 "vírgulas ou espaços"
5814
5815 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5816 msgid ""
5817 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5818 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5819
5820 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5821 #, fuzzy
5822 msgctxt "TITLE"
5823 msgid "Tags"
5824 msgstr "Categorias"
5825
5826 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5827 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5828 msgstr ""
5829 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5830 "subscreve."
5831
5832 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5833 msgid "No such tag."
5834 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5837 msgid "You haven't blocked that user."
5838 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5839
5840 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5841 msgid "User is not sandboxed."
5842 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5843
5844 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5845 msgid "User is not silenced."
5846 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5847
5848 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5849 msgid "Unsubscribed"
5850 msgstr "Subscrição cancelada"
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5853 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5854 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5855 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid ""
5858 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5859 "\"."
5860 msgstr ""
5861 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5862 "site."
5863
5864 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "URL settings"
5867 msgstr "Configurações do IM"
5868
5869 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5870 msgid "Manage various other options."
5871 msgstr "Gerir várias outras opções."
5872
5873 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5874 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5875 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5876 msgid " (free service)"
5877 msgstr " (serviço livre)"
5878
5879 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5880 msgid "[none]"
5881 msgstr "[nenhum]"
5882
5883 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5884 msgid "[internal]"
5885 msgstr "[interno]"
5886
5887 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5888 msgid "Shorten URLs with"
5889 msgstr "Encurtar URLs com"
5890
5891 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5892 msgid "Automatic shortening service to use."
5893 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
5894
5895 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5896 msgid "URL longer than"
5897 msgstr ""
5898
5899 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5900 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5904 msgid "Text longer than"
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5908 msgid ""
5909 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5915 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
5916
5917 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5920 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5921
5922 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5925 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5926
5927 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5928 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: User admin panel title.
5932 msgctxt "TITLE"
5933 msgid "User"
5934 msgstr "Utilizador"
5935
5936 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5937 msgid "User settings for this StatusNet site"
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5941 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5942 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5943
5944 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5947 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5948
5949 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5950 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5953 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5954
5955 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5956 #, fuzzy
5957 msgctxt "LEGEND"
5958 msgid "Profile"
5959 msgstr "Perfil"
5960
5961 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5962 msgid "Bio Limit"
5963 msgstr "Limite da Biografia"
5964
5965 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5966 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5967 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5968
5969 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5970 msgid "New users"
5971 msgstr "Utilizadores novos"
5972
5973 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5974 msgid "New user welcome"
5975 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5976
5977 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5980 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5981
5982 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5983 msgid "Default subscription"
5984 msgstr "Subscrição predefinida"
5985
5986 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5987 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5988 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5989
5990 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5991 msgid "Invitations"
5992 msgstr "Convites"
5993
5994 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5995 msgid "Invitations enabled"
5996 msgstr "Convites habilitados"
5997
5998 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5999 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6000 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6001
6002 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Save user settings."
6005 msgstr "Gravar configurações do site"
6006
6007 #. TRANS: Page title.
6008 msgid "Authorize subscription"
6009 msgstr "Autorizar subscrição"
6010
6011 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6015 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6016 "click \"Reject\"."
6017 msgstr ""
6018 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6019 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6020 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6021
6022 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6023 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6024 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6025 msgctxt "BUTTON"
6026 msgid "Accept"
6027 msgstr "Aceitar"
6028
6029 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6030 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Subscribe to this user."
6033 msgstr "Subscrever este utilizador"
6034
6035 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6036 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6037 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6038 msgctxt "BUTTON"
6039 msgid "Reject"
6040 msgstr "Rejeitar"
6041
6042 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Reject this subscription."
6045 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6046
6047 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6048 msgid "No authorization request!"
6049 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6050
6051 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6052 msgid "Subscription authorized"
6053 msgstr "Subscrição autorizada"
6054
6055 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6059 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6060 "subscription. Your subscription token is:"
6061 msgstr ""
6062 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6063 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6064 "sua chave de subscrição é:"
6065
6066 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6067 msgid "Subscription rejected"
6068 msgstr "Subscrição rejeitada"
6069
6070 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6071 #, fuzzy
6072 msgid ""
6073 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6074 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6075 "subscription."
6076 msgstr ""
6077 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6078 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6079 "subscrição."
6080
6081 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6082 #. TRANS: %s is a listener URI.
6083 #, fuzzy, php-format
6084 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6085 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6086
6087 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6088 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6089 #, fuzzy, php-format
6090 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6091 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6092
6093 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6094 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6095 #, fuzzy, php-format
6096 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6097 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6098
6099 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6100 #. TRANS: %s is a profile URL.
6101 #, fuzzy, php-format
6102 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6103 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6106 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6107 #, fuzzy, php-format
6108 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6109 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6110
6111 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6112 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6113 #, fuzzy, php-format
6114 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6115 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6118 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6119 #, fuzzy, php-format
6120 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6121 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6122
6123 #. TRANS: Title for profile design page.
6124 #. TRANS: Page title for profile design page.
6125 msgid "Profile design"
6126 msgstr "Estilo do perfil"
6127
6128 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6129 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6130 msgid ""
6131 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6132 "palette of your choice."
6133 msgstr ""
6134 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6135 "cores à sua escolha."
6136
6137 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6138 msgid "Enjoy your hotdog!"
6139 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6140
6141 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Design settings"
6144 msgstr "Gravar configurações do site"
6145
6146 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6147 msgid "View profile designs"
6148 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6149
6150 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6151 msgid "Show or hide profile designs."
6152 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6153
6154 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6155 msgid "Background file"
6156 msgstr "Ficheiro de fundo"
6157
6158 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6159 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6160 #, php-format
6161 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6162 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6163
6164 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6165 msgid "Search for more groups"
6166 msgstr "Procurar mais grupos"
6167
6168 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6169 #. TRANS: %s is a user nickname.
6170 #, php-format
6171 msgid "%s is not a member of any group."
6172 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6173
6174 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6175 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6176 #, php-format
6177 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6178 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6179
6180 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6181 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6182 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6184 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6185 #, php-format
6186 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6187 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6188
6189 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6190 #, php-format
6191 msgid "StatusNet %s"
6192 msgstr "StatusNet %s"
6193
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6196 #, php-format
6197 msgid ""
6198 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6199 "Inc. and contributors."
6200 msgstr ""
6201 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6202 "colaboradores."
6203
6204 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6205 msgid "Contributors"
6206 msgstr "Colaboradores"
6207
6208 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6209 msgid "License"
6210 msgstr "Licença"
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 msgid ""
6214 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6215 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6216 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6217 "any later version. "
6218 msgstr ""
6219 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6220 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6221 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6222 "qualquer versão posterior. "
6223
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6225 msgid ""
6226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6229 "for more details. "
6230 msgstr ""
6231 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6232 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6233 "informações. "
6234
6235 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6236 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6240 "along with this program.  If not, see %s."
6241 msgstr ""
6242 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6243 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6244
6245 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6246 msgid "Plugins"
6247 msgstr "Plugins"
6248
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 #, fuzzy
6251 msgctxt "HEADER"
6252 msgid "Name"
6253 msgstr "Nome"
6254
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 #, fuzzy
6257 msgctxt "HEADER"
6258 msgid "Version"
6259 msgstr "Versão"
6260
6261 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6262 #, fuzzy
6263 msgctxt "HEADER"
6264 msgid "Author(s)"
6265 msgstr "Autores"
6266
6267 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6268 #, fuzzy
6269 msgctxt "HEADER"
6270 msgid "Description"
6271 msgstr "Descrição"
6272
6273 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6274 msgid "Favor"
6275 msgstr "Eleger como favorita"
6276
6277 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6278 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6281 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6282
6283 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6284 #, php-format
6285 msgid "Cannot process URL '%s'"
6286 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6289 msgid "Robin thinks something is impossible."
6290 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6291
6292 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6293 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6294 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgid ""
6297 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6298 "Try to upload a smaller version."
6299 msgid_plural ""
6300 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6301 "Try to upload a smaller version."
6302 msgstr[0] ""
6303 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6304 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6305 msgstr[1] ""
6306 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6307 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6308
6309 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6310 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6313 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6314 msgstr[0] ""
6315 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6316 msgstr[1] ""
6317 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6318
6319 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6320 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6323 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6324 msgstr[0] ""
6325 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6326 msgstr[1] ""
6327 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6328
6329 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6330 msgid "Invalid filename."
6331 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6334 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6335 #, php-format
6336 msgid "Profile ID %s is invalid."
6337 msgstr ""
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6340 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6341 #, fuzzy, php-format
6342 msgid "Group ID %s is invalid."
6343 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6346 msgid "Group join failed."
6347 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6350 msgid "Not part of group."
6351 msgstr "Não faz parte do grupo."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6354 msgid "Group leave failed."
6355 msgstr "Saída do grupo falhou."
6356
6357 #. TRANS: Activity title.
6358 msgid "Join"
6359 msgstr "Juntar-me"
6360
6361 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6362 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6363 #, php-format
6364 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6368 msgid "Could not update local group."
6369 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6372 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6373 #, php-format
6374 msgid "Could not create login token for %s"
6375 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6378 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6379 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6382 msgid "You are banned from sending direct messages."
6383 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6384
6385 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6386 msgid "Could not insert message."
6387 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6388
6389 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6390 msgid "Could not update message with new URI."
6391 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6394 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6395 #, php-format
6396 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6397 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6398
6399 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6400 #, php-format
6401 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6402 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6405 msgid "Problem saving notice. Too long."
6406 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6409 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6410 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6413 msgid ""
6414 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6415 msgstr ""
6416 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6417 "alguns minutos."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6420 msgid ""
6421 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6422 "few minutes."
6423 msgstr ""
6424 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6425 "publicar daqui a alguns minutos."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6428 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6429 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "You cannot repeat your own notice."
6439 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Cannot repeat a private notice."
6444 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6449 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6452 msgid "You already repeated that notice."
6453 msgstr "Já repetiu essa nota."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6459 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6462 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6463 msgid "Problem saving notice."
6464 msgstr "Problema na gravação da nota."
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6469 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6472 msgid "Problem saving group inbox."
6473 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6474
6475 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6476 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6477 #, fuzzy, php-format
6478 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6479 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6480
6481 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6482 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6483 #, php-format
6484 msgid "RT @%1$s %2$s"
6485 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6486
6487 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6488 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6489 #, fuzzy, php-format
6490 msgctxt "FANCYNAME"
6491 msgid "%1$s (%2$s)"
6492 msgstr "%1$s (%2$s)"
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6495 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6496 #, php-format
6497 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6498 msgstr ""
6499 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6502 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6503 #, php-format
6504 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6505 msgstr ""
6506 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6507 "de dados."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6510 msgid "Missing profile."
6511 msgstr "Perfil não existe."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6514 msgid "Unable to save tag."
6515 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6518 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6519 msgid "You have been banned from subscribing."
6520 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6523 msgid "Already subscribed!"
6524 msgstr "Já subscrito!"
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6527 msgid "User has blocked you."
6528 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6531 msgid "Not subscribed!"
6532 msgstr "Não subscrito!"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6535 msgid "Could not delete self-subscription."
6536 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6539 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6540 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6543 msgid "Could not delete subscription."
6544 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6545
6546 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6547 #, fuzzy
6548 msgctxt "TITLE"
6549 msgid "Follow"
6550 msgstr "Permitir"
6551
6552 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6553 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "%1$s is now following %2$s."
6556 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6557
6558 #. TRANS: Notice given on user registration.
6559 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6560 #, php-format
6561 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6562 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6563
6564 #. TRANS: Server exception.
6565 msgid "No single user defined for single-user mode."
6566 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6567
6568 #. TRANS: Server exception.
6569 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6573 msgid "Could not create group."
6574 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6575
6576 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6577 msgid "Could not set group URI."
6578 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6579
6580 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6581 msgid "Could not set group membership."
6582 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6583
6584 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6585 msgid "Could not save local group info."
6586 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6589 #. TRANS: %s is the remote site.
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgid "Cannot locate account %s."
6592 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6595 #. TRANS: %s is the remote site.
6596 #, php-format
6597 msgid "Cannot find XRD for %s."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6601 #. TRANS: %s is the remote site.
6602 #, php-format
6603 msgid "No AtomPub API service for %s."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6607 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6608 msgid "User actions"
6609 msgstr "Acções do utilizador"
6610
6611 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6612 msgid "User deletion in progress..."
6613 msgstr "A apagar o utilizador..."
6614
6615 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Edit profile settings."
6618 msgstr "Editar configurações do perfil"
6619
6620 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6621 #, fuzzy
6622 msgctxt "BUTTON"
6623 msgid "Edit"
6624 msgstr "Editar"
6625
6626 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Send a direct message to this user."
6629 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6630
6631 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6632 #, fuzzy
6633 msgctxt "BUTTON"
6634 msgid "Message"
6635 msgstr "Mensagem"
6636
6637 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6638 msgid "Moderate"
6639 msgstr "Moderar"
6640
6641 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6642 msgid "User role"
6643 msgstr "Função"
6644
6645 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6646 msgctxt "role"
6647 msgid "Administrator"
6648 msgstr "Gestor"
6649
6650 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6651 msgctxt "role"
6652 msgid "Moderator"
6653 msgstr "Moderador"
6654
6655 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6656 #, php-format
6657 msgid "%1$s - %2$s"
6658 msgstr "%1$s - %2$s"
6659
6660 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6661 msgid "Untitled page"
6662 msgstr "Página sem título"
6663
6664 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6665 msgctxt "TOOLTIP"
6666 msgid "Show more"
6667 msgstr "Mostrar mais"
6668
6669 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6670 #, fuzzy
6671 msgctxt "BUTTON"
6672 msgid "Reply"
6673 msgstr "Responder"
6674
6675 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6676 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6677 msgid "Write a reply..."
6678 msgstr "Escrever uma resposta..."
6679
6680 #. TRANS: Tab on the notice form.
6681 #, fuzzy
6682 msgctxt "TAB"
6683 msgid "Status"
6684 msgstr "StatusNet"
6685
6686 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6687 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6688 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6689 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6690 #, php-format
6691 msgid ""
6692 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6693 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6694 msgstr ""
6695 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6696 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6697
6698 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6699 #, php-format
6700 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6701 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6702
6703 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6704 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6705 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6706 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6707 #, php-format
6708 msgid ""
6709 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6710 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6711 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6712 msgstr ""
6713 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6714 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6715 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6716
6717 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6718 #. TRANS: %1$s is the site name.
6719 #, php-format
6720 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6721 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6722
6723 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6724 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6725 #, php-format
6726 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6727 msgstr ""
6728 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6729 "direitos reservados."
6730
6731 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6732 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6733 msgstr ""
6734 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6735 "Todos os direitos reservados."
6736
6737 #. TRANS: license message in footer.
6738 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6739 #, php-format
6740 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6741 msgstr ""
6742 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6743 "licença %2$s."
6744
6745 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6746 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6747 msgid "After"
6748 msgstr "Posteriores"
6749
6750 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6751 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6752 msgid "Before"
6753 msgstr "Anteriores"
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6756 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6757 msgstr ""
6758 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6759 "inteiro."
6760
6761 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6764 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6765
6766 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6767 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6773 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Unknown profile."
6778 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6781 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6785 msgid "Remote profile is not a group!"
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6789 msgid "User is already a member of this group."
6790 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6793 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6794 #, php-format
6795 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6799 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6800 msgstr ""
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6803 #. TRANS: %s is the notice URI.
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "No content for notice %s."
6806 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "No such user \"%s\"."
6811 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6814 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6815 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6816 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6817 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6818 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6819 #, fuzzy, php-format
6820 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6821 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6822 msgstr "%1$s - %2$s"
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6825 msgid "Can't handle remote content yet."
6826 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6829 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6830 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6833 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6834 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6835
6836 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6837 msgid "You cannot make changes to this site."
6838 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6839
6840 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6841 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6842 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6843
6844 #. TRANS: Client error message.
6845 msgid "showForm() not implemented."
6846 msgstr "showForm() não implementado."
6847
6848 #. TRANS: Client error message
6849 msgid "saveSettings() not implemented."
6850 msgstr "saveSettings() não implementado."
6851
6852 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6853 #. TRANS: the admin panel Design.
6854 msgid "Unable to delete design setting."
6855 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6856
6857 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6858 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "HEADER"
6861 msgid "Home"
6862 msgstr "Página pessoal"
6863
6864 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6866 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6867 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "MENU"
6870 msgid "Home"
6871 msgstr "Página pessoal"
6872
6873 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "HEADER"
6876 msgid "Admin"
6877 msgstr "Gestor"
6878
6879 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6880 msgid "Basic site configuration"
6881 msgstr "Configuração básica do site"
6882
6883 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6884 msgctxt "MENU"
6885 msgid "Site"
6886 msgstr "Site"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6889 msgid "Design configuration"
6890 msgstr "Configuração do estilo"
6891
6892 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6893 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6895 msgctxt "MENU"
6896 msgid "Design"
6897 msgstr "Estilo"
6898
6899 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6900 msgid "User configuration"
6901 msgstr "Configuração do utilizador"
6902
6903 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6904 #, fuzzy
6905 msgctxt "MENU"
6906 msgid "User"
6907 msgstr "Utilizador"
6908
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "Access configuration"
6911 msgstr "Configuração de acesso"
6912
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Access"
6917 msgstr "Acesso"
6918
6919 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6920 msgid "Paths configuration"
6921 msgstr "Configuração das localizações"
6922
6923 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6924 #, fuzzy
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Paths"
6927 msgstr "Localizações"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Sessions configuration"
6931 msgstr "Configuração das sessões"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 #, fuzzy
6935 msgctxt "MENU"
6936 msgid "Sessions"
6937 msgstr "Sessões"
6938
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Edit site notice"
6941 msgstr "Editar aviso do site"
6942
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "Site notice"
6947 msgstr "Aviso do site"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Snapshots configuration"
6951 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "MENU"
6956 msgid "Snapshots"
6957 msgstr "Instantâneos"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "Set site license"
6961 msgstr "Conjunto de licenças do site"
6962
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "License"
6967 msgstr "Licença"
6968
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "Plugins configuration"
6971 msgstr "Configuração dos plugins"
6972
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "MENU"
6976 msgid "Plugins"
6977 msgstr "Plugins"
6978
6979 #. TRANS: Client error 401.
6980 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6981 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6982
6983 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6984 msgid "No application for that consumer key."
6985 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6986
6987 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6988 msgid "Not allowed to use API."
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6992 msgid "Bad access token."
6993 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6994
6995 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6996 msgid "No user for that token."
6997 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6998
6999 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7000 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7001 msgid "Could not authenticate you."
7002 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7003
7004 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Could not create anonymous consumer."
7007 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7008
7009 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7012 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7015 msgid ""
7016 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7020 msgid "Could not issue access token."
7021 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7024 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7025 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7028 msgid "Database error updating OAuth application user."
7029 msgstr ""
7030 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7031 "OAuth."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7034 msgid "Tried to revoke unknown token."
7035 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7038 msgid "Failed to delete revoked token."
7039 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7040
7041 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7042 msgid "Icon"
7043 msgstr "Ícone"
7044
7045 #. TRANS: Form guide.
7046 msgid "Icon for this application"
7047 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7048
7049 #. TRANS: Form input field label for application name.
7050 msgid "Name"
7051 msgstr "Nome"
7052
7053 #. TRANS: Form input field instructions.
7054 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7055 #, fuzzy, php-format
7056 msgid "Describe your application in %d character"
7057 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7058 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7059 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7060
7061 #. TRANS: Form input field instructions.
7062 msgid "Describe your application"
7063 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7064
7065 #. TRANS: Form input field label.
7066 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7067 msgid "Description"
7068 msgstr "Descrição"
7069
7070 #. TRANS: Form input field instructions.
7071 msgid "URL of the homepage of this application"
7072 msgstr "URL da página desta aplicação"
7073
7074 #. TRANS: Form input field label.
7075 msgid "Source URL"
7076 msgstr "URL de origem"
7077
7078 #. TRANS: Form input field instructions.
7079 msgid "Organization responsible for this application"
7080 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7081
7082 #. TRANS: Form input field label.
7083 msgid "Organization"
7084 msgstr "Organização"
7085
7086 #. TRANS: Form input field instructions.
7087 msgid "URL for the homepage of the organization"
7088 msgstr "URL da página desta organização"
7089
7090 #. TRANS: Form input field instructions.
7091 msgid "URL to redirect to after authentication"
7092 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7093
7094 #. TRANS: Radio button label for application type
7095 msgid "Browser"
7096 msgstr "Browser"
7097
7098 #. TRANS: Radio button label for application type
7099 msgid "Desktop"
7100 msgstr "Desktop"
7101
7102 #. TRANS: Form guide.
7103 msgid "Type of application, browser or desktop"
7104 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7105
7106 #. TRANS: Radio button label for access type.
7107 msgid "Read-only"
7108 msgstr "Leitura"
7109
7110 #. TRANS: Radio button label for access type.
7111 msgid "Read-write"
7112 msgstr "Leitura e escrita"
7113
7114 #. TRANS: Form guide.
7115 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7116 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7117
7118 #. TRANS: Submit button title.
7119 msgid "Cancel"
7120 msgstr "Cancelar"
7121
7122 #. TRANS: Submit button title.
7123 msgid "Save"
7124 msgstr "Gravar"
7125
7126 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Unknown application"
7129 msgstr "Acção desconhecida"
7130
7131 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7132 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7133 msgid " by "
7134 msgstr "por "
7135
7136 #. TRANS: Application access type
7137 msgid "read-write"
7138 msgstr "leitura e escrita"
7139
7140 #. TRANS: Application access type
7141 msgid "read-only"
7142 msgstr "leitura"
7143
7144 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7145 #, php-format
7146 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7147 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7148
7149 #. TRANS: Access token in the application list.
7150 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7151 #, php-format
7152 msgid "Access token starting with: %s"
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7156 msgctxt "BUTTON"
7157 msgid "Revoke"
7158 msgstr "Retirar"
7159
7160 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7161 msgid "Author element must contain a name element."
7162 msgstr ""
7163
7164 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Do not use this method!"
7167 msgstr "Não apagar esta nota"
7168
7169 #. TRANS: Title.
7170 msgid "Notices where this attachment appears"
7171 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7172
7173 #. TRANS: Title.
7174 msgid "Tags for this attachment"
7175 msgstr "Categorias para este anexo"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Password changing failed."
7180 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Password changing is not allowed."
7185 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7186
7187 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7188 msgid "Block"
7189 msgstr "Bloquear"
7190
7191 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7192 msgid "Block this user"
7193 msgstr "Bloquear este utilizador"
7194
7195 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7196 msgctxt "BUTTON"
7197 msgid "Cancel join request"
7198 msgstr ""
7199
7200 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7201 #, fuzzy
7202 msgctxt "BUTTON"
7203 msgid "Cancel subscription request"
7204 msgstr "Todas as subscrições"
7205
7206 #. TRANS: Title for command results.
7207 msgid "Command results"
7208 msgstr "Resultados do comando"
7209
7210 #. TRANS: Title for command results.
7211 #, fuzzy
7212 msgid "AJAX error"
7213 msgstr "Erro do Ajax"
7214
7215 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7216 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7217 msgid "Command complete"
7218 msgstr "Comando terminado"
7219
7220 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7221 msgid "Command failed"
7222 msgstr "Comando falhou"
7223
7224 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7225 msgid "Notice with that id does not exist."
7226 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7227
7228 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7229 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7230 msgid "User has no last notice."
7231 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7232
7233 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7234 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7235 #, php-format
7236 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7237 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7238
7239 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7240 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7241 #, php-format
7242 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7243 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7244
7245 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7246 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7247 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7248
7249 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7250 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7251 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7252
7253 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7255 #, php-format
7256 msgid "Nudge sent to %s."
7257 msgstr "Toque enviado para %s."
7258
7259 #. TRANS: User statistics text.
7260 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7261 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7262 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7263 #, php-format
7264 msgid ""
7265 "Subscriptions: %1$s\n"
7266 "Subscribers: %2$s\n"
7267 "Notices: %3$s"
7268 msgstr ""
7269 "Subscrições: %1$s\n"
7270 "Subscritores: %2$s\n"
7271 "Notas: %3$s"
7272
7273 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7276 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7277
7278 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7279 msgid "Notice marked as fave."
7280 msgstr "Nota marcada como favorita."
7281
7282 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7284 #, php-format
7285 msgid "%1$s joined group %2$s."
7286 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7287
7288 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7289 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7290 #, php-format
7291 msgid "%1$s left group %2$s."
7292 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7293
7294 #. TRANS: Whois output.
7295 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7296 #, fuzzy, php-format
7297 msgctxt "WHOIS"
7298 msgid "%1$s (%2$s)"
7299 msgstr "%1$s (%2$s)"
7300
7301 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7302 #, php-format
7303 msgid "Fullname: %s"
7304 msgstr "Nome completo: %s"
7305
7306 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7307 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7308 #. TRANS: %s is a location.
7309 #, php-format
7310 msgid "Location: %s"
7311 msgstr "Localidade: %s"
7312
7313 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7314 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7315 #. TRANS: %s is a homepage.
7316 #, php-format
7317 msgid "Homepage: %s"
7318 msgstr "Página pessoal: %s"
7319
7320 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7321 #, php-format
7322 msgid "About: %s"
7323 msgstr "Sobre: %s"
7324
7325 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7326 #. TRANS: %s is a remote profile.
7327 #, php-format
7328 msgid ""
7329 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7330 "same server."
7331 msgstr ""
7332 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7333 "mesmo servidor."
7334
7335 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7336 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7337 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7338 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7341 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7342 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7343 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7344
7345 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7346 msgid "You can't send a message to this user."
7347 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7348
7349 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7350 msgid "Error sending direct message."
7351 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7352
7353 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7354 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7355 #, php-format
7356 msgid "Notice from %s repeated."
7357 msgstr "Nota de %s repetida."
7358
7359 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7360 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7361 #, fuzzy, php-format
7362 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7363 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7364 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7365 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7366
7367 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7368 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7369 #, php-format
7370 msgid "Reply to %s sent."
7371 msgstr "Resposta a %s enviada."
7372
7373 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7374 msgid "Error saving notice."
7375 msgstr "Erro ao gravar nota."
7376
7377 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7378 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7379 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7380
7381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7382 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7383 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7384
7385 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7386 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7387 #, php-format
7388 msgid "Subscribed to %s."
7389 msgstr "Subscreveu %s."
7390
7391 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7392 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7393 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7394 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7395
7396 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7397 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7398 #, php-format
7399 msgid "Unsubscribed from %s."
7400 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7401
7402 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7403 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7404 msgid "Command not yet implemented."
7405 msgstr "Comando ainda não implementado."
7406
7407 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7408 msgid "Notification off."
7409 msgstr "Notificação desligada."
7410
7411 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7412 msgid "Can't turn off notification."
7413 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7414
7415 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7416 msgid "Notification on."
7417 msgstr "Notificação ligada."
7418
7419 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7420 msgid "Can't turn on notification."
7421 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7424 msgid "Login command is disabled."
7425 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7426
7427 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7428 #. TRANS: %s is a logon link..
7429 #, php-format
7430 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7431 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7432
7433 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7434 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7435 #, php-format
7436 msgid "Unsubscribed %s."
7437 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7438
7439 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7440 msgid "You are not subscribed to anyone."
7441 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7442
7443 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7444 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7445 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7446 msgid "You are subscribed to this person:"
7447 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7448 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7449 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7450
7451 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7452 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7453 msgid "No one is subscribed to you."
7454 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7455
7456 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7457 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7458 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7459 msgid "This person is subscribed to you:"
7460 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7461 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7462 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7463
7464 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7465 #. TRANS: any group subscriptions.
7466 msgid "You are not a member of any groups."
7467 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7468
7469 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7470 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7471 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7472 msgid "You are a member of this group:"
7473 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7474 msgstr[0] "Está no grupo:"
7475 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7476
7477 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7478 #, fuzzy
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "Commands:"
7481 msgstr "Resultados do comando"
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7484 #, fuzzy
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "turn on notifications"
7487 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7490 #, fuzzy
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "turn off notifications"
7493 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "show this help"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "subscribe to user"
7504 msgstr "Subscrever este utilizador"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "lists the groups you have joined"
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "list the people you follow"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "list the people that follow you"
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7522 #, fuzzy
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "unsubscribe from user"
7525 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7528 #, fuzzy
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "direct message to user"
7531 msgstr "Mensagens directas para %s"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "get last notice from user"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "get profile info on user"
7542 msgstr "Informação do perfil"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "force user to stop following you"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "repeat a notice with a given id"
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "repeat the last notice from user"
7568 msgstr "Repetir esta nota"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "reply to notice with a given id"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "reply to the last notice from user"
7579 msgstr "Responder a esta nota"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7582 #, fuzzy
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "join group"
7585 msgstr "Grupo desconhecido."
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "Get a link to login to the web interface"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "leave group"
7596 msgstr "Apagar grupo"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "get your stats"
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "same as 'off'"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "same as 'follow'"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "same as 'leave'"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "same as 'get'"
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "not yet implemented."
7636 msgstr "Comando ainda não implementado."
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "remind a user to update."
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7644 #, fuzzy
7645 msgid "No configuration file found."
7646 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7647
7648 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7649 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7650 #, fuzzy
7651 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7652 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7653
7654 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7655 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7656 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7657
7658 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7659 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7660 msgid "Go to the installer."
7661 msgstr "Ir para o instalador."
7662
7663 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7664 msgid "Database error"
7665 msgstr "Erro de base de dados"
7666
7667 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7668 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "MENU"
7671 msgid "Public"
7672 msgstr "Público"
7673
7674 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7675 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7676 msgid "Delete"
7677 msgstr "Apagar"
7678
7679 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7680 msgid "Delete this user"
7681 msgstr "Apagar este utilizador"
7682
7683 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Change design"
7686 msgstr "Gravar o estilo"
7687
7688 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7689 msgid "Change colours"
7690 msgstr "Alterar cores"
7691
7692 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7693 msgid "Use defaults"
7694 msgstr "Usar predefinições"
7695
7696 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7697 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7698 msgid "Upload file"
7699 msgstr "Carregar ficheiro"
7700
7701 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7702 msgid ""
7703 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7704 msgstr ""
7705 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7706 "2MB."
7707
7708 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "RADIO"
7711 msgid "On"
7712 msgstr "Ligar"
7713
7714 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "RADIO"
7717 msgid "Off"
7718 msgstr "Desligar"
7719
7720 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7721 msgid "Design defaults restored."
7722 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7723
7724 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7725 #, fuzzy, php-format
7726 msgid "Unable to find services for %s."
7727 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7728
7729 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7730 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7731 msgid "Disfavor this notice"
7732 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7733
7734 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "BUTTON"
7737 msgid "Disfavor favorite"
7738 msgstr "Retirar das favoritas"
7739
7740 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7741 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7742 msgid "Favor this notice"
7743 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7744
7745 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7746 #, fuzzy
7747 msgctxt "BUTTON"
7748 msgid "Favor"
7749 msgstr "Eleger como favorita"
7750
7751 #. TRANS: Feed type name.
7752 msgid "RSS 1.0"
7753 msgstr "RSS 1.0"
7754
7755 #. TRANS: Feed type name.
7756 msgid "RSS 2.0"
7757 msgstr "RSS 2.0"
7758
7759 #. TRANS: Feed type name.
7760 msgid "Atom"
7761 msgstr "Atom"
7762
7763 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7764 msgid "FOAF"
7765 msgstr "FOAF"
7766
7767 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7768 msgid "No author in the feed."
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7772 #. TRANS: can be associated with a user.
7773 msgid "Cannot import without a user."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7777 msgid "Feeds"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "TAGS"
7783 msgid "All"
7784 msgstr "Todas"
7785
7786 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7787 msgid "Select tag to filter"
7788 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7789
7790 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7791 msgid "Tag"
7792 msgstr "Categoria"
7793
7794 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Choose a tag to narrow list."
7797 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7798
7799 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "BUTTON"
7802 msgid "Go"
7803 msgstr "Prosseguir"
7804
7805 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7806 #, php-format
7807 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7808 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7809
7810 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7811 msgctxt "BUTTON"
7812 msgid "Block"
7813 msgstr "Bloquear"
7814
7815 #. TRANS: Submit button title.
7816 msgctxt "TOOLTIP"
7817 msgid "Block this user"
7818 msgstr "Bloquear este utilizador"
7819
7820 #. TRANS: Field title on group edit form.
7821 #, fuzzy
7822 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7823 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7824
7825 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Describe the group or topic."
7828 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7829
7830 #. TRANS: Text area title for group description.
7831 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7832 #, fuzzy, php-format
7833 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7834 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7835 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7836 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7837
7838 #. TRANS: Field title on group edit form.
7839 #, fuzzy
7840 msgid ""
7841 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7842 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7843
7844 #. TRANS: Field label on group edit form.
7845 msgid "Aliases"
7846 msgstr "Nomes alternativos"
7847
7848 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7849 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7850 #, fuzzy, php-format
7851 msgid ""
7852 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7853 "alias allowed."
7854 msgid_plural ""
7855 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7856 "aliases allowed."
7857 msgstr[0] ""
7858 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7859 msgstr[1] ""
7860 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7861
7862 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Membership policy"
7865 msgstr "Membro desde"
7866
7867 #. TRANS: Group membership policy option.
7868 msgid "Open to all"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Group membership policy option.
7872 msgid "Admin must approve all members"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7876 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7880 #, fuzzy
7881 msgctxt "GROUPADMIN"
7882 msgid "Admin"
7883 msgstr "Gestor"
7884
7885 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7886 msgctxt "MENU"
7887 msgid "Group"
7888 msgstr "Grupo"
7889
7890 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7891 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7892 #, php-format
7893 msgctxt "TOOLTIP"
7894 msgid "%s group"
7895 msgstr "Grupo %s"
7896
7897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7898 msgctxt "MENU"
7899 msgid "Members"
7900 msgstr "Membros"
7901
7902 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7903 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7904 #, php-format
7905 msgctxt "TOOLTIP"
7906 msgid "%s group members"
7907 msgstr "Membros do grupo %s"
7908
7909 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7910 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7911 #, php-format
7912 msgctxt "MENU"
7913 msgid "Pending members (%d)"
7914 msgid_plural "Pending members (%d)"
7915 msgstr[0] ""
7916 msgstr[1] ""
7917
7918 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7920 #, fuzzy, php-format
7921 msgctxt "TOOLTIP"
7922 msgid "%s pending members"
7923 msgstr "Membros do grupo %s"
7924
7925 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7926 msgctxt "MENU"
7927 msgid "Blocked"
7928 msgstr "Bloqueado"
7929
7930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7931 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7932 #, php-format
7933 msgctxt "TOOLTIP"
7934 msgid "%s blocked users"
7935 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7936
7937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7938 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7939 msgctxt "MENU"
7940 msgid "Admin"
7941 msgstr "Gestor"
7942
7943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7945 #, php-format
7946 msgctxt "TOOLTIP"
7947 msgid "Edit %s group properties"
7948 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7949
7950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7951 msgctxt "MENU"
7952 msgid "Logo"
7953 msgstr "Logótipo"
7954
7955 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7956 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7957 #, php-format
7958 msgctxt "TOOLTIP"
7959 msgid "Add or edit %s logo"
7960 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7961
7962 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7963 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7964 #, php-format
7965 msgctxt "TOOLTIP"
7966 msgid "Add or edit %s design"
7967 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7968
7969 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7970 msgid "Group actions"
7971 msgstr "Acções do grupo"
7972
7973 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7974 msgid "Groups with most members"
7975 msgstr "Grupos com mais membros"
7976
7977 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7978 msgid "Groups with most posts"
7979 msgstr "Grupos com mais notas"
7980
7981 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7982 #. TRANS: %s is a group name.
7983 #, php-format
7984 msgid "Tags in %s group's notices"
7985 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7986
7987 #. TRANS: Client exception 406
7988 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7989 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7990
7991 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7992 msgid "Unsupported image file format."
7993 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7994
7995 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7996 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7997 #, php-format
7998 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7999 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8002 msgid "Partial upload."
8003 msgstr "Transferência parcial."
8004
8005 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8006 msgid "Not an image or corrupt file."
8007 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8008
8009 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8010 msgid "Lost our file."
8011 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8012
8013 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8014 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8015 msgid "Unknown file type"
8016 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8017
8018 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "%dMB"
8021 msgid_plural "%dMB"
8022 msgstr[0] "MB"
8023 msgstr[1] "MB"
8024
8025 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid "%dkB"
8028 msgid_plural "%dkB"
8029 msgstr[0] "kB"
8030 msgstr[1] "kB"
8031
8032 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8033 #, php-format
8034 msgid "%dB"
8035 msgid_plural "%dB"
8036 msgstr[0] ""
8037 msgstr[1] ""
8038
8039 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8041 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8042 #, php-format
8043 msgid ""
8044 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8045 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8046 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8047 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8048 "this message."
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8052 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8053 #, php-format
8054 msgid "Unknown inbox source %d."
8055 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8056
8057 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8058 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8062 msgid "Transport cannot be null."
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Button text for joining a group.
8066 #, fuzzy
8067 msgctxt "BUTTON"
8068 msgid "Join"
8069 msgstr "Juntar-me"
8070
8071 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8072 #, fuzzy
8073 msgctxt "BUTTON"
8074 msgid "Leave"
8075 msgstr "Afastar-me"
8076
8077 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8078 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8079 msgctxt "MENU"
8080 msgid "Login"
8081 msgstr "Entrar"
8082
8083 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8084 msgid "Login with a username and password"
8085 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8086
8087 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8088 msgctxt "MENU"
8089 msgid "Register"
8090 msgstr "Registar"
8091
8092 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8093 msgid "Sign up for a new account"
8094 msgstr "Registar uma conta nova"
8095
8096 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8097 msgid "Email address confirmation"
8098 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8099
8100 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8101 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8102 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8103 #, fuzzy, php-format
8104 msgid ""
8105 "Hey, %1$s.\n"
8106 "\n"
8107 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8108 "\n"
8109 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8110 "\n"
8111 "\t%3$s\n"
8112 "\n"
8113 "If not, just ignore this message.\n"
8114 "\n"
8115 "Thanks for your time, \n"
8116 "%2$s\n"
8117 msgstr ""
8118 "Olá, %s.\n"
8119 "\n"
8120 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8121 "\n"
8122 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8123 "\n"
8124 "%s\n"
8125 "\n"
8126 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8127 "\n"
8128 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8129 "%s\n"
8130
8131 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8132 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8133 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8134 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8135 #, php-format
8136 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8137 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8138
8139 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8140 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8141 #, fuzzy, php-format
8142 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8143 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8144
8145 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8146 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8147 #, php-format
8148 msgid ""
8149 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8150 "their subscription at %3$s"
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8154 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8155 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8156 #, fuzzy, php-format
8157 msgid ""
8158 "Faithfully yours,\n"
8159 "%1$s.\n"
8160 "\n"
8161 "----\n"
8162 "Change your email address or notification options at %2$s"
8163 msgstr ""
8164 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8165 "\n"
8166 "%3$s\n"
8167 "\n"
8168 "%4$s%5$s%6$s\n"
8169 "Sinceramente,\n"
8170 "%7$s.\n"
8171 "\n"
8172 "----\n"
8173 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8174 "8$s\n"
8175
8176 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8177 #. TRANS: %s is a URL.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "Profile: %s"
8180 msgstr "Perfil"
8181
8182 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8183 #. TRANS: %s is biographical information.
8184 #, php-format
8185 msgid "Bio: %s"
8186 msgstr "Bio: %s"
8187
8188 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8189 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid ""
8192 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8193 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8194 msgstr ""
8195 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8196 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8197 "em %s"
8198
8199 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8200 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8201 #, php-format
8202 msgid "New email address for posting to %s"
8203 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8204
8205 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8206 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8207 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8208 #, fuzzy, php-format
8209 msgid ""
8210 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8211 "\n"
8212 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8213 "\n"
8214 "More email instructions at %3$s."
8215 msgstr ""
8216 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8217 "\n"
8218 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8219 "\n"
8220 "Mais instruções em %3$s.\n"
8221 "\n"
8222 "Melhores cumprimentos,\n"
8223 "%4$s"
8224
8225 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8226 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8227 #, php-format
8228 msgid "%s status"
8229 msgstr "Estado de %s"
8230
8231 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8232 msgid "SMS confirmation"
8233 msgstr "Confirmação SMS"
8234
8235 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8236 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8237 #, php-format
8238 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8239 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8240
8241 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8242 #. TRANS: %s is the nudging user.
8243 #, fuzzy, php-format
8244 msgid "You have been nudged by %s"
8245 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8246
8247 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8248 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8249 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8250 #, fuzzy, php-format
8251 msgid ""
8252 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8253 "to post some news.\n"
8254 "\n"
8255 "So let's hear from you :)\n"
8256 "\n"
8257 "%3$s\n"
8258 "\n"
8259 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8260 msgstr ""
8261 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8262 "publicar as novidades.\n"
8263 "\n"
8264 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8265 "\n"
8266 "%3$s\n"
8267 "\n"
8268 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8269 "\n"
8270 "Graciosamente,\n"
8271 "%4$s\n"
8272
8273 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8274 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8275 #, php-format
8276 msgid "New private message from %s"
8277 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8278
8279 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8280 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8281 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid ""
8284 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8285 "\n"
8286 "------------------------------------------------------\n"
8287 "%3$s\n"
8288 "------------------------------------------------------\n"
8289 "\n"
8290 "You can reply to their message here:\n"
8291 "\n"
8292 "%4$s\n"
8293 "\n"
8294 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8295 msgstr ""
8296 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8297 "\n"
8298 "------------------------------------------------------\n"
8299 "%3$s\n"
8300 "------------------------------------------------------\n"
8301 "\n"
8302 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8303 "\n"
8304 "%4$s\n"
8305 "\n"
8306 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8307 "\n"
8308 "Profusos cumprimentos,\n"
8309 "%5$s\n"
8310
8311 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8312 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8315 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8316
8317 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8319 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8320 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8321 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8322 #, fuzzy, php-format
8323 msgid ""
8324 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8325 "\n"
8326 "The URL of your notice is:\n"
8327 "\n"
8328 "%3$s\n"
8329 "\n"
8330 "The text of your notice is:\n"
8331 "\n"
8332 "%4$s\n"
8333 "\n"
8334 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8335 "\n"
8336 "%5$s"
8337 msgstr ""
8338 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8339 "\n"
8340 "A URL da sua nota é:\n"
8341 "\n"
8342 "%3$s\n"
8343 "\n"
8344 "O texto da sua nota é:\n"
8345 "\n"
8346 "%4$s\n"
8347 "\n"
8348 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8349 "\n"
8350 "%5$s\n"
8351 "\n"
8352 "Sinceramente,\n"
8353 "%6$s\n"
8354
8355 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8356 #, php-format
8357 msgid ""
8358 "The full conversation can be read here:\n"
8359 "\n"
8360 "\t%s"
8361 msgstr ""
8362 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8363 "\n"
8364 "\t%s"
8365
8366 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8367 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8370 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8371
8372 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8375 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8376 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8377 #, fuzzy, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8380 "\n"
8381 "The notice is here:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "It reads:\n"
8386 "\n"
8387 "\t%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "%5$sYou can reply back here:\n"
8390 "\n"
8391 "\t%6$s\n"
8392 "\n"
8393 "The list of all @-replies for you here:\n"
8394 "\n"
8395 "%7$s"
8396 msgstr ""
8397 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8398 "$s.\n"
8399 "\n"
8400 "A nota está aqui:\n"
8401 "\n"
8402 "\t%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "Diz:\n"
8405 "\n"
8406 "\t%4$s\n"
8407 "\n"
8408 "%5$sPode responder aqui:\n"
8409 "\n"
8410 "\t%6$s\n"
8411 "\n"
8412 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8413 "\n"
8414 "%7$s\n"
8415 "\n"
8416 "Atenciosamente,\n"
8417 "%2$s\n"
8418 "\n"
8419 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8420
8421 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8423 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8426 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8427 #, fuzzy, php-format
8428 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8429 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8430
8431 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8432 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8435 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8436
8437 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8438 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8439 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8440 #, php-format
8441 msgid ""
8442 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8443 "their group membership at %4$s"
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8447 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8448 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8449
8450 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8451 msgid ""
8452 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8453 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8454 msgstr ""
8455 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8456 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8457 "só você terá acesso."
8458
8459 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8460 #, fuzzy
8461 msgctxt "MENU"
8462 msgid "Inbox"
8463 msgstr "Recebidas"
8464
8465 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Your incoming messages."
8468 msgstr "Mensagens recebidas"
8469
8470 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "MENU"
8473 msgid "Outbox"
8474 msgstr "Enviadas"
8475
8476 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Your sent messages."
8479 msgstr "Mensagens enviadas"
8480
8481 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8482 msgid "Could not parse message."
8483 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8484
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8486 msgid "Not a registered user."
8487 msgstr "Não é um utilizador registado."
8488
8489 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8490 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8491 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8492
8493 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8494 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8495 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8496
8497 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8498 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8499 #, fuzzy, php-format
8500 msgid "Unsupported message type: %s."
8501 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8502
8503 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8504 msgid "Make user an admin of the group"
8505 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8506
8507 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8508 msgctxt "BUTTON"
8509 msgid "Make Admin"
8510 msgstr "Tornar Gestor"
8511
8512 #. TRANS: Submit button title.
8513 msgctxt "TOOLTIP"
8514 msgid "Make this user an admin"
8515 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8516
8517 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8518 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8519 msgstr ""
8520 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8521 "novamente."
8522
8523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8524 msgid "File exceeds user's quota."
8525 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8526
8527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8528 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8529 msgid "File could not be moved to destination directory."
8530 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8531
8532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8533 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8534 msgid "Could not determine file's MIME type."
8535 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8536
8537 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8538 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8539 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8540 #, php-format
8541 msgid ""
8542 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8543 "format."
8544 msgstr ""
8545 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8546 "outro formato de %2$s."
8547
8548 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8549 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8550 #, php-format
8551 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8552 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8553
8554 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8555 msgid "Send a direct notice"
8556 msgstr "Enviar uma nota directa"
8557
8558 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8559 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8560 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Select recipient:"
8563 msgstr "Seleccione um operador"
8564
8565 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8566 #, fuzzy
8567 msgid "No mutual subscribers."
8568 msgstr "Não subscrito!"
8569
8570 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8571 msgid "To"
8572 msgstr "Para"
8573
8574 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8575 msgctxt "Send button for sending notice"
8576 msgid "Send"
8577 msgstr "Enviar"
8578
8579 #. TRANS: Header in message list.
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Messages"
8582 msgstr "Mensagem"
8583
8584 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8585 #. TRANS: Followed by notice source.
8586 msgid "from"
8587 msgstr "a partir de"
8588
8589 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8590 #, fuzzy
8591 msgctxt "SOURCE"
8592 msgid "web"
8593 msgstr "web"
8594
8595 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8596 msgctxt "SOURCE"
8597 msgid "xmpp"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8601 #, fuzzy
8602 msgctxt "SOURCE"
8603 msgid "mail"
8604 msgstr "Correio"
8605
8606 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8607 msgctxt "SOURCE"
8608 msgid "omb"
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8612 msgctxt "SOURCE"
8613 msgid "api"
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8617 msgid "Cannot get author for activity."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Client exception.
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Bookmark not posted to this group."
8623 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8624
8625 #. TRANS: Client exception.
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Object not posted to this user."
8628 msgstr "Não apagues este utilizador."
8629
8630 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8631 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8635 msgid "Nickname cannot be empty."
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8639 #, php-format
8640 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8641 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8642 msgstr[0] ""
8643 msgstr[1] ""
8644
8645 #. TRANS: Form legend for notice form.
8646 msgid "Send a notice"
8647 msgstr "Enviar uma nota"
8648
8649 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8650 #, php-format
8651 msgid "What's up, %s?"
8652 msgstr "Novidades, %s?"
8653
8654 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8655 msgid "Attach"
8656 msgstr "Anexar"
8657
8658 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Attach a file."
8661 msgstr "Anexar um ficheiro"
8662
8663 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8664 msgid "Share my location"
8665 msgstr "Partilhar a minha localização."
8666
8667 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8668 msgid "Do not share my location"
8669 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8670
8671 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8672 msgid ""
8673 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8674 "try again later"
8675 msgstr ""
8676 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8677 "tente novamente mais tarde"
8678
8679 #. TRANS: Header in notice list.
8680 #. TRANS: Header for Notices section.
8681 #, fuzzy
8682 msgctxt "HEADER"
8683 msgid "Notices"
8684 msgstr "Notas"
8685
8686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8687 msgid "N"
8688 msgstr "N"
8689
8690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8691 msgid "S"
8692 msgstr "S"
8693
8694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8695 msgid "E"
8696 msgstr "E"
8697
8698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8699 msgid "W"
8700 msgstr "O"
8701
8702 #. TRANS: Coordinates message.
8703 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8704 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8705 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8706 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8707 #, php-format
8708 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8709 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8710
8711 #. TRANS: Followed by geo location.
8712 msgid "at"
8713 msgstr "coords."
8714
8715 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8716 msgid "in context"
8717 msgstr "no contexto"
8718
8719 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8720 msgid "Repeated by"
8721 msgstr "Repetida por"
8722
8723 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8724 msgid "Reply to this notice"
8725 msgstr "Responder a esta nota"
8726
8727 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8728 msgid "Reply"
8729 msgstr "Responder"
8730
8731 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8732 msgid "Delete this notice"
8733 msgstr "Apagar esta nota"
8734
8735 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Notice repeated."
8738 msgstr "Nota repetida"
8739
8740 #. TRANS: Field label for notice text.
8741 msgid "Update your status..."
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8745 msgid "Nudge this user"
8746 msgstr "Tocar este utilizador"
8747
8748 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8749 #, fuzzy
8750 msgctxt "BUTTON"
8751 msgid "Nudge"
8752 msgstr "Tocar"
8753
8754 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Send a nudge to this user."
8757 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8758
8759 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8760 msgid "Error inserting new profile."
8761 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8762
8763 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8764 msgid "Error inserting avatar."
8765 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8766
8767 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8768 msgid "Error inserting remote profile."
8769 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8770
8771 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8772 msgid "Duplicate notice."
8773 msgstr "Nota duplicada."
8774
8775 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Could not insert new subscription."
8778 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8779
8780 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8782 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8783 #, fuzzy
8784 msgctxt "MENU"
8785 msgid "Profile"
8786 msgstr "Perfil"
8787
8788 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Your profile"
8791 msgstr "Perfil do grupo"
8792
8793 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8794 #, fuzzy
8795 msgctxt "MENU"
8796 msgid "Replies"
8797 msgstr "Respostas"
8798
8799 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8800 #, fuzzy
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "Favorites"
8803 msgstr "Favoritas"
8804
8805 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8806 #, fuzzy
8807 msgctxt "FIXME"
8808 msgid "User"
8809 msgstr "Utilizador"
8810
8811 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8812 #, fuzzy
8813 msgctxt "MENU"
8814 msgid "Messages"
8815 msgstr "Mensagem"
8816
8817 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8818 msgid "Your incoming messages"
8819 msgstr "Mensagens recebidas"
8820
8821 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8822 #, php-format
8823 msgid "Tags in %s's notices"
8824 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8825
8826 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8827 msgid "Unknown"
8828 msgstr "Desconhecida"
8829
8830 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8831 msgctxt "plugin"
8832 msgid "Disable"
8833 msgstr ""
8834
8835 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8836 msgctxt "plugin"
8837 msgid "Enable"
8838 msgstr ""
8839
8840 msgctxt "plugin-description"
8841 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8845 #, fuzzy
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Settings"
8848 msgstr "Configurações"
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Change your personal settings."
8853 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8854
8855 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Site configuration."
8858 msgstr "Configuração do utilizador"
8859
8860 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8861 msgctxt "MENU"
8862 msgid "Logout"
8863 msgstr "Sair"
8864
8865 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Logout from the site."
8868 msgstr "Terminar esta sessão"
8869
8870 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Login to the site."
8873 msgstr "Iniciar uma sessão"
8874
8875 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8876 msgctxt "MENU"
8877 msgid "Search"
8878 msgstr "Pesquisa"
8879
8880 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Search the site."
8883 msgstr "Pesquisar no site"
8884
8885 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8886 #. TRANS: Label for user statistics.
8887 msgid "Subscriptions"
8888 msgstr "Subscrições"
8889
8890 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8891 msgid "All subscriptions"
8892 msgstr "Todas as subscrições"
8893
8894 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8895 #. TRANS: Label for user statistics.
8896 msgid "Subscribers"
8897 msgstr "Subscritores"
8898
8899 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8900 msgid "All subscribers"
8901 msgstr "Todos os subscritores"
8902
8903 #. TRANS: Label for user statistics.
8904 msgid "User ID"
8905 msgstr "Número de identificação"
8906
8907 #. TRANS: Label for user statistics.
8908 msgid "Member since"
8909 msgstr "Membro desde"
8910
8911 #. TRANS: Label for user statistics.
8912 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8913 msgid "Groups"
8914 msgstr "Grupos"
8915
8916 #. TRANS: Label for user statistics.
8917 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8918 msgid "Daily average"
8919 msgstr "Média diária"
8920
8921 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8922 msgid "All groups"
8923 msgstr "Todos os grupos"
8924
8925 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8926 msgid "Unimplemented method."
8927 msgstr "Método não implementado."
8928
8929 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Groups"
8934 msgstr "Grupos"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8937 msgid "User groups"
8938 msgstr "Grupos"
8939
8940 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8941 #, fuzzy
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "Recent tags"
8944 msgstr "Categorias recentes"
8945
8946 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8947 msgid "Recent tags"
8948 msgstr "Categorias recentes"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "Featured"
8954 msgstr "Destaques"
8955
8956 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "MENU"
8959 msgid "Popular"
8960 msgstr "Populares"
8961
8962 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8963 msgid "No return-to arguments."
8964 msgstr "Sem argumentos return-to."
8965
8966 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8967 msgid "Repeat this notice?"
8968 msgstr "Repetir esta nota?"
8969
8970 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Repeat this notice."
8973 msgstr "Repetir esta nota"
8974
8975 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8976 #, php-format
8977 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8978 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8979
8980 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Page not found."
8983 msgstr "Método da API não encontrado."
8984
8985 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "TITLE"
8988 msgid "Sandbox"
8989 msgstr "Bloquear notas públicas"
8990
8991 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8992 msgid "Sandbox this user"
8993 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8994
8995 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8996 msgid "Search site"
8997 msgstr "Pesquisar site"
8998
8999 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9000 #. TRANS: for searching can be entered.
9001 msgid "Keyword(s)"
9002 msgstr "Categorias"
9003
9004 #. TRANS: Button text for searching site.
9005 msgctxt "BUTTON"
9006 msgid "Search"
9007 msgstr "Pesquisar"
9008
9009 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9010 msgid ""
9011 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9012 "* Try different keywords.\n"
9013 "* Try more general keywords.\n"
9014 "* Try fewer keywords.\n"
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9018 #, php-format
9019 msgid ""
9020 "\n"
9021 "You can also try your search on other engines:\n"
9022 "\n"
9023 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9024 "site.server%%%%)\n"
9025 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9026 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9027 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9028 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9029 msgstr ""
9030
9031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "People"
9035 msgstr "Pessoas"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9038 msgid "Find people on this site"
9039 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Notices"
9045 msgstr "Notas"
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9048 msgid "Find content of notices"
9049 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9052 msgid "Find groups on this site"
9053 msgstr "Procurar grupos neste site"
9054
9055 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Help"
9058 msgstr "Ajuda"
9059
9060 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "About"
9064 msgstr "Sobre"
9065
9066 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "FAQ"
9070 msgstr "FAQ"
9071
9072 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "TOS"
9076 msgstr "Termos"
9077
9078 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Privacy"
9082 msgstr "Privacidade"
9083
9084 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Source"
9088 msgstr "Código fonte"
9089
9090 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Version"
9094 msgstr "Versão"
9095
9096 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9097 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9098 #, fuzzy
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Contact"
9101 msgstr "Contacto"
9102
9103 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Badge"
9107 msgstr "Emblema"
9108
9109 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9110 msgid "Untitled section"
9111 msgstr "Secção sem título"
9112
9113 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9114 msgid "More..."
9115 msgstr "Mais..."
9116
9117 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "HEADER"
9120 msgid "Settings"
9121 msgstr "Configurações"
9122
9123 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9124 msgid "Change your profile settings"
9125 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9126
9127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "Avatar"
9131 msgstr "Avatar"
9132
9133 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9134 msgid "Upload an avatar"
9135 msgstr "Carregar um avatar"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Password"
9141 msgstr "Senha"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9144 msgid "Change your password"
9145 msgstr "Modificar a sua senha"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Email"
9151 msgstr "Correio"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9154 msgid "Change email handling"
9155 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9156
9157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9158 msgid "Design your profile"
9159 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
9160
9161 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9162 #, fuzzy
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "URL"
9165 msgstr "URL"
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9168 msgid "URL shorteners"
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "IM"
9175 msgstr "MI"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9178 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9179 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "SMS"
9185 msgstr "SMS"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9188 msgid "Updates by SMS"
9189 msgstr "Actualizações por SMS"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Connections"
9195 msgstr "Ligações"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "Authorized connected applications"
9199 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9200
9201 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "TITLE"
9204 msgid "Silence"
9205 msgstr "Silenciar"
9206
9207 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9208 msgid "Silence this user"
9209 msgstr "Silenciar este utilizador"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Subscriptions"
9215 msgstr "Subscrições"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9218 #. TRANS: %s is a user nickname.
9219 #, fuzzy, php-format
9220 msgid "People %s subscribes to."
9221 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Subscribers"
9227 msgstr "Subscritores"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9230 #. TRANS: %s is a user nickname.
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "People subscribed to %s."
9233 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9236 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9237 #, php-format
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Pending (%d)"
9240 msgstr ""
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9243 #, php-format
9244 msgid "Approve pending subscription requests."
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9248 #. TRANS: %s is a user nickname.
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "Groups %s is a member of."
9251 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Invite"
9256 msgstr "Convidar"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9259 #. TRANS: %s is a user nickname.
9260 #, fuzzy, php-format
9261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9262 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9263
9264 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9265 msgid "Subscribe to this user"
9266 msgstr "Subscrever este utilizador"
9267
9268 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9269 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9270 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9271
9272 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9273 msgid "People Tagcloud as tagged"
9274 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9275
9276 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "NOTAGS"
9279 msgid "None"
9280 msgstr "Nenhum"
9281
9282 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Invalid theme name."
9285 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9286
9287 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9288 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9289 msgstr ""
9290 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9291
9292 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9293 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9294 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9295
9296 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9297 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9298 msgid "Failed saving theme."
9299 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9300
9301 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9304 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9305
9306 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9307 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9308 #, fuzzy, php-format
9309 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9310 msgid_plural ""
9311 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9312 msgstr[0] ""
9313 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9314 "descomprimido."
9315 msgstr[1] ""
9316 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9317 "descomprimido."
9318
9319 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9322 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9323
9324 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9325 msgid ""
9326 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9327 "digits, underscore, and minus sign."
9328 msgstr ""
9329 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9330 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9331
9332 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9333 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9334 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9335
9336 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9337 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9338 #, fuzzy, php-format
9339 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9340 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9341
9342 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9343 msgid "Error opening theme archive."
9344 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9345
9346 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9347 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9348 #, fuzzy, php-format
9349 msgid "Show reply"
9350 msgid_plural "Show all %d replies"
9351 msgstr[0] "Mostrar mais"
9352 msgstr[1] "Mostrar mais"
9353
9354 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9355 msgctxt "FAVELIST"
9356 msgid "You"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9360 msgid ", "
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9364 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9365 #, fuzzy, php-format
9366 msgctxt "FAVELIST"
9367 msgid "%1$s and %2$s"
9368 msgstr "%1$s - %2$s"
9369
9370 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9371 #, fuzzy
9372 msgctxt "FAVELIST"
9373 msgid "You have favored this notice."
9374 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
9375
9376 #. TRANS: List message for favoured notices.
9377 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9378 #, fuzzy, php-format
9379 msgid "One person has favored this notice."
9380 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9381 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
9382 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
9383
9384 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "REPEATLIST"
9387 msgid "You have repeated this notice."
9388 msgstr "Já repetiu essa nota."
9389
9390 #. TRANS: List message for repeated notices.
9391 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9392 #, fuzzy, php-format
9393 msgid "One person has repeated this notice."
9394 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9395 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9396 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9397
9398 #. TRANS: Title for top posters section.
9399 msgid "Top posters"
9400 msgstr "Quem mais publica"
9401
9402 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9403 msgctxt "SENDTO"
9404 msgid "Everyone"
9405 msgstr ""
9406
9407 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9408 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9409 #, php-format
9410 msgid "My colleagues at %s"
9411 msgstr ""
9412
9413 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "LABEL"
9416 msgid "To:"
9417 msgstr "Para"
9418
9419 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9422 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9423
9424 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9425 #, fuzzy
9426 msgctxt "TITLE"
9427 msgid "Unblock"
9428 msgstr "Desbloquear"
9429
9430 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9431 #, fuzzy
9432 msgctxt "TITLE"
9433 msgid "Unsandbox"
9434 msgstr "Permitir notas públicas"
9435
9436 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9437 msgid "Unsandbox this user"
9438 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9439
9440 #. TRANS: Title for unsilence form.
9441 msgid "Unsilence"
9442 msgstr "Dar-lhe voz"
9443
9444 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9445 msgid "Unsilence this user"
9446 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9447
9448 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9449 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9450 msgid "Unsubscribe from this user"
9451 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9452
9453 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "BUTTON"
9456 msgid "Unsubscribe"
9457 msgstr "Abandonar"
9458
9459 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9463 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9464
9465 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Not allowed to log in."
9468 msgstr "Não iniciou sessão."
9469
9470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9471 msgid "a few seconds ago"
9472 msgstr "há alguns segundos"
9473
9474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9475 msgid "about a minute ago"
9476 msgstr "há cerca de um minuto"
9477
9478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9479 #, php-format
9480 msgid "about one minute ago"
9481 msgid_plural "about %d minutes ago"
9482 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9483 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9484
9485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9486 msgid "about an hour ago"
9487 msgstr "há cerca de uma hora"
9488
9489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9490 #, php-format
9491 msgid "about one hour ago"
9492 msgid_plural "about %d hours ago"
9493 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9494 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9495
9496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9497 msgid "about a day ago"
9498 msgstr "há cerca de um dia"
9499
9500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9501 #, php-format
9502 msgid "about one day ago"
9503 msgid_plural "about %d days ago"
9504 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9505 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9506
9507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9508 msgid "about a month ago"
9509 msgstr "há cerca de um mês"
9510
9511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9512 #, php-format
9513 msgid "about one month ago"
9514 msgid_plural "about %d months ago"
9515 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9516 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9517
9518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9519 msgid "about a year ago"
9520 msgstr "há cerca de um ano"
9521
9522 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9523 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9524 #, fuzzy, php-format
9525 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9526 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9527
9528 #. TRANS: Exception.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Invalid XML."
9531 msgstr "Tamanho inválido."
9532
9533 #. TRANS: Exception.
9534 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9538 #, php-format
9539 msgid "Getting backup from file '%s'."
9540 msgstr ""
9541
9542 #~ msgid "Couldn't update your design."
9543 #~ msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."