]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:55+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Gravar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Página não foi encontrada."
96
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s e amigos"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 "publicar qualquer coisa."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
182 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
191 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Você e seus amigos"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Método da API não encontrado."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Este método requer um POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Utilizador não tem perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
285 "configuração actual."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Mensagens directas de %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensagens directas para %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Mensagem não tem texto!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
348 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
349
350 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Destinatário não encontrado."
354
355 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
357 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
358 msgstr ""
359 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
366 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
367
368 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
369 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
370 msgid "No status found with that ID."
371 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
372
373 #: actions/apifavoritecreate.php:121
374 msgid "This status is already a favorite."
375 msgstr "Este estado já é um favorito."
376
377 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
378 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
379 msgid "Could not create favorite."
380 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
381
382 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
383 msgid "That status is not a favorite."
384 msgstr "Esse estado não é um favorito."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
387 msgid "Could not delete favorite."
388 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
389
390 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
391 msgid "Could not follow user: profile not found."
392 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
395 #, php-format
396 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
397 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
398
399 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
400 msgid "Could not unfollow user: User not found."
401 msgstr ""
402 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
405 msgid "You cannot unfollow yourself."
406 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
407
408 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
409 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
410 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
411
412 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
413 msgid "Could not determine source user."
414 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
417 msgid "Could not find target user."
418 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
421 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
422 #: actions/register.php:212
423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
424 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
427 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
428 #: actions/register.php:215
429 msgid "Nickname already in use. Try another one."
430 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
433 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
434 #: actions/register.php:217
435 msgid "Not a valid nickname."
436 msgstr "Utilizador não é válido."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
439 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
440 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
441 #: actions/register.php:224
442 msgid "Homepage is not a valid URL."
443 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
446 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
452 #: actions/newapplication.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Description is too long (max %d chars)."
455 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
458 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
459 #: actions/register.php:234
460 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
464 #: actions/newgroup.php:159
465 #, php-format
466 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
467 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:268
470 #, php-format
471 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
472 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
475 #: actions/newgroup.php:172
476 #, php-format
477 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
478 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
481 #: actions/newgroup.php:178
482 msgid "Alias can't be the same as nickname."
483 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
484
485 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
486 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
487 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
488 msgid "Group not found."
489 msgstr "Grupo não foi encontrado."
490
491 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
492 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
493 msgid "You are already a member of that group."
494 msgstr "Já é membro desse grupo."
495
496 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
497 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
498 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
499 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
500
501 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
504 #, php-format
505 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
506 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
507
508 #: actions/apigroupleave.php:116
509 msgid "You are not a member of this group."
510 msgstr "Não é membro deste grupo."
511
512 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
515 #: lib/command.php:398
516 #, php-format
517 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
518 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
519
520 #. TRANS: %s is a user name
521 #: actions/apigrouplist.php:98
522 #, php-format
523 msgid "%s's groups"
524 msgstr "Grupos de %s"
525
526 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
527 #: actions/apigrouplist.php:108
528 #, php-format
529 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
530 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
531
532 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
533 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
534 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
535 #, php-format
536 msgid "%s groups"
537 msgstr "Grupos de %s"
538
539 #: actions/apigrouplistall.php:96
540 #, php-format
541 msgid "groups on %s"
542 msgstr "Grupos em %s"
543
544 #: actions/apimediaupload.php:100
545 msgid "Upload failed."
546 msgstr "O upload falhou."
547
548 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
549 #, fuzzy
550 msgid "Invalid request token or verifier."
551 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:109
554 msgid "No oauth_token parameter provided."
555 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid request token."
560 msgstr "Chave inválida."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
563 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
564 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
565 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
566 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
567 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
568 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
569 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
570 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
571 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
572 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
573 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
574 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
575 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
576 #: lib/designsettings.php:294
577 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
578 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:163
581 msgid "Invalid nickname / password!"
582 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:193
585 msgid "Database error deleting OAuth application user."
586 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:218
589 msgid "Database error inserting OAuth application user."
590 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
591
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
596 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
597 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
598 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
600 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
601 msgid "Unexpected form submission."
602 msgstr "Envio inesperado de formulário."
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:291
605 msgid "An application would like to connect to your account"
606 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:308
609 msgid "Allow or deny access"
610 msgstr "Permitir ou negar acesso"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:324
613 #, php-format
614 msgid ""
615 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
616 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
617 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
618 msgstr ""
619 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
620 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
621 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
622
623 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
624 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
625 msgid "Account"
626 msgstr "Conta"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
629 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
630 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
631 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
632 #: lib/userprofile.php:132
633 msgid "Nickname"
634 msgstr "Utilizador"
635
636 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
637 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
638 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
639 msgid "Password"
640 msgstr "Senha"
641
642 #. TRANS: Submit button title.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
644 msgid "Cancel"
645 msgstr "Cancelar"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:366
648 msgid "Allow"
649 msgstr "Permitir"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:383
652 #, fuzzy
653 msgid "Authorize access to your account information."
654 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
655
656 #: actions/apioauthauthorize.php:433
657 #, fuzzy
658 msgid "Authorization canceled."
659 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
660
661 #: actions/apioauthauthorize.php:435
662 #, fuzzy, php-format
663 msgid "The request token %s has been revoked."
664 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
665
666 #: actions/apioauthauthorize.php:453
667 #, fuzzy, php-format
668 msgid "You have successfully authorized %s."
669 msgstr "Não tem autorização."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:458
672 #, php-format
673 msgid ""
674 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
675 "process."
676 msgstr ""
677
678 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
679 msgid "This method requires a POST or DELETE."
680 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
681
682 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
683 msgid "You may not delete another user's status."
684 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
685
686 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
687 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
688 msgid "No such notice."
689 msgstr "Nota não foi encontrada."
690
691 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
692 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
693 msgid "Cannot repeat your own notice."
694 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
695
696 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
697 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
698 msgid "Already repeated that notice."
699 msgstr "Já repetiu essa nota."
700
701 #: actions/apistatusesshow.php:139
702 msgid "Status deleted."
703 msgstr "Estado apagado."
704
705 #: actions/apistatusesshow.php:145
706 msgid "No status with that ID found."
707 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
708
709 #: actions/apistatusesupdate.php:222
710 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
711 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
712
713 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
714 #: lib/mailhandler.php:60
715 #, php-format
716 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
717 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
718
719 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
720 msgid "Not found."
721 msgstr "Não encontrado."
722
723 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
724 #, php-format
725 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
726 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
727
728 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
729 msgid "Unsupported format."
730 msgstr "Formato não suportado."
731
732 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
733 #, php-format
734 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
735 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
736
737 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
738 #, php-format
739 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
740 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
741
742 #: actions/apitimelinementions.php:118
743 #, php-format
744 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
745 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
746
747 #: actions/apitimelinementions.php:131
748 #, php-format
749 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
750 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
751
752 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
753 #, php-format
754 msgid "%s public timeline"
755 msgstr "Notas públicas de %s"
756
757 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
758 #, php-format
759 msgid "%s updates from everyone!"
760 msgstr "%s actualizações de todos!"
761
762 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
763 #, php-format
764 msgid "Repeated to %s"
765 msgstr "Repetida para %s"
766
767 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
768 #, php-format
769 msgid "Repeats of %s"
770 msgstr "Repetições de %s"
771
772 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
773 #, php-format
774 msgid "Notices tagged with %s"
775 msgstr "Notas categorizadas com %s"
776
777 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
778 #, php-format
779 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
780 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
781
782 #: actions/apitrends.php:87
783 msgid "API method under construction."
784 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
785
786 #: actions/attachment.php:73
787 msgid "No such attachment."
788 msgstr "Anexo não foi encontrado."
789
790 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
791 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
792 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
793 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
794 msgid "No nickname."
795 msgstr "Nome de utilizador não definido."
796
797 #: actions/avatarbynickname.php:64
798 msgid "No size."
799 msgstr "Tamanho não definido."
800
801 #: actions/avatarbynickname.php:69
802 msgid "Invalid size."
803 msgstr "Tamanho inválido."
804
805 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
806 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
807 #: lib/accountsettingsaction.php:113
808 msgid "Avatar"
809 msgstr "Avatar"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:78
812 #, php-format
813 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
814 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
817 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
818 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
819 msgid "User without matching profile."
820 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
823 #: actions/grouplogo.php:254
824 msgid "Avatar settings"
825 msgstr "Configurações do avatar"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
828 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
829 msgid "Original"
830 msgstr "Original"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
833 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
834 msgid "Preview"
835 msgstr "Antevisão"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
838 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
839 #: lib/noticelist.php:667
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Apagar"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
844 msgid "Upload"
845 msgstr "Carregar"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
848 msgid "Crop"
849 msgstr "Cortar"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:305
852 msgid "No file uploaded."
853 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:332
856 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
857 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
860 msgid "Lost our file data."
861 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
862
863 #: actions/avatarsettings.php:370
864 msgid "Avatar updated."
865 msgstr "Avatar actualizado."
866
867 #: actions/avatarsettings.php:373
868 msgid "Failed updating avatar."
869 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
870
871 #: actions/avatarsettings.php:397
872 msgid "Avatar deleted."
873 msgstr "Avatar apagado."
874
875 #: actions/block.php:69
876 msgid "You already blocked that user."
877 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
878
879 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
880 msgid "Block user"
881 msgstr "Bloquear utilizador"
882
883 #: actions/block.php:138
884 msgid ""
885 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
886 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
887 "will not be notified of any @-replies from them."
888 msgstr ""
889 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
890 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
891 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
892
893 #. TRANS: Button label on the user block form.
894 #. TRANS: Button label on the delete application form.
895 #. TRANS: Button label on the delete group form.
896 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
897 #. TRANS: Button label on the delete user form.
898 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
899 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
900 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
901 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
902 msgctxt "BUTTON"
903 msgid "No"
904 msgstr "Não"
905
906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
908 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
909 msgid "Do not block this user"
910 msgstr "Não bloquear este utilizador"
911
912 #. TRANS: Button label on the user block form.
913 #. TRANS: Button label on the delete application form.
914 #. TRANS: Button label on the delete group form.
915 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
916 #. TRANS: Button label on the delete user form.
917 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
918 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
919 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
920 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Yes"
923 msgstr "Sim"
924
925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
926 #. TRANS: Description of the form to block a user.
927 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
928 msgid "Block this user"
929 msgstr "Bloquear este utilizador"
930
931 #: actions/block.php:187
932 msgid "Failed to save block information."
933 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
934
935 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
936 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
937 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
938 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
940 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
941 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
942 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
943 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
944 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
945 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
946 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
947 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
948 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
949 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
950 #: lib/command.php:380
951 msgid "No such group."
952 msgstr "Grupo não foi encontrado."
953
954 #: actions/blockedfromgroup.php:97
955 #, php-format
956 msgid "%s blocked profiles"
957 msgstr "%s perfis bloqueados"
958
959 #: actions/blockedfromgroup.php:100
960 #, php-format
961 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
962 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
963
964 #: actions/blockedfromgroup.php:115
965 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
966 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:288
969 msgid "Unblock user from group"
970 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
971
972 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
973 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
974 msgid "Unblock"
975 msgstr "Desbloquear"
976
977 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
978 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
979 msgid "Unblock this user"
980 msgstr "Desbloquear este utilizador"
981
982 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
983 #: actions/bookmarklet.php:51
984 #, php-format
985 msgid "Post to %s"
986 msgstr "Publicar em %s"
987
988 #: actions/confirmaddress.php:75
989 msgid "No confirmation code."
990 msgstr "Sem código de confimação."
991
992 #: actions/confirmaddress.php:80
993 msgid "Confirmation code not found."
994 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
995
996 #: actions/confirmaddress.php:85
997 msgid "That confirmation code is not for you!"
998 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
999
1000 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1001 #: actions/confirmaddress.php:91
1002 #, php-format
1003 msgid "Unrecognized address type %s."
1004 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1005
1006 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1007 #: actions/confirmaddress.php:96
1008 msgid "That address has already been confirmed."
1009 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1010
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1017 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1018 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1019 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1020 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1021 #: actions/smssettings.php:464
1022 msgid "Couldn't update user."
1023 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1024
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1027 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1028 #: actions/smssettings.php:422
1029 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1030 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1031
1032 #: actions/confirmaddress.php:146
1033 msgid "Confirm address"
1034 msgstr "Confirmar endereço"
1035
1036 #: actions/confirmaddress.php:161
1037 #, php-format
1038 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1039 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1040
1041 #: actions/conversation.php:99
1042 msgid "Conversation"
1043 msgstr "Conversação"
1044
1045 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1046 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1047 msgid "Notices"
1048 msgstr "Notas"
1049
1050 #: actions/deleteapplication.php:63
1051 msgid "You must be logged in to delete an application."
1052 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1053
1054 #: actions/deleteapplication.php:71
1055 msgid "Application not found."
1056 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1057
1058 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1059 #: actions/showapplication.php:94
1060 msgid "You are not the owner of this application."
1061 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1062
1063 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1064 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1065 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1066 #: lib/action.php:1353
1067 msgid "There was a problem with your session token."
1068 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1069
1070 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1071 msgid "Delete application"
1072 msgstr "Apagar aplicação"
1073
1074 #: actions/deleteapplication.php:149
1075 msgid ""
1076 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1077 "about the application from the database, including all existing user "
1078 "connections."
1079 msgstr ""
1080 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1081 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1082 "utilizadores em existência."
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1085 #: actions/deleteapplication.php:158
1086 msgid "Do not delete this application"
1087 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1090 #: actions/deleteapplication.php:164
1091 msgid "Delete this application"
1092 msgstr "Apagar esta aplicação"
1093
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1095 #: actions/deletegroup.php:64
1096 #, fuzzy
1097 msgid "You must be logged in to delete a group."
1098 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1099
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1101 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1102 #: actions/leavegroup.php:88
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1105
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1107 #: actions/deletegroup.php:107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "You are not allowed to delete this group."
1110 msgstr "Não é membro deste grupo."
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1113 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1114 #: actions/deletegroup.php:150
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not delete group %s."
1117 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1118
1119 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1120 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1121 #: actions/deletegroup.php:159
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Deleted group %s"
1124 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1125
1126 #. TRANS: Title.
1127 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1128 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Delete group"
1131 msgstr "Apagar utilizador"
1132
1133 #: actions/deletegroup.php:206
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1137 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1138 "will still appear in individual timelines."
1139 msgstr ""
1140 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1141 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1142
1143 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1144 #: actions/deletegroup.php:224
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Do not delete this group"
1147 msgstr "Não apagar esta nota"
1148
1149 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:231
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Delete this group"
1153 msgstr "Apagar este utilizador"
1154
1155 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1156 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1157 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1158 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1159 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1160 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1161 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1162 #: lib/settingsaction.php:72
1163 msgid "Not logged in."
1164 msgstr "Não iniciou sessão."
1165
1166 #: actions/deletenotice.php:74
1167 msgid "Can't delete this notice."
1168 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1169
1170 #: actions/deletenotice.php:106
1171 msgid ""
1172 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1173 "be undone."
1174 msgstr ""
1175 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1176 "desfeita."
1177
1178 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1179 msgid "Delete notice"
1180 msgstr "Apagar nota"
1181
1182 #: actions/deletenotice.php:147
1183 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1184 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1185
1186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1187 #: actions/deletenotice.php:154
1188 msgid "Do not delete this notice"
1189 msgstr "Não apagar esta nota"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1192 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1193 msgid "Delete this notice"
1194 msgstr "Apagar esta nota"
1195
1196 #: actions/deleteuser.php:67
1197 msgid "You cannot delete users."
1198 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1199
1200 #: actions/deleteuser.php:74
1201 msgid "You can only delete local users."
1202 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1203
1204 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1205 msgid "Delete user"
1206 msgstr "Apagar utilizador"
1207
1208 #: actions/deleteuser.php:136
1209 msgid ""
1210 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1211 "the user from the database, without a backup."
1212 msgstr ""
1213 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1214 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1215
1216 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1217 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1218 msgid "Delete this user"
1219 msgstr "Apagar este utilizador"
1220
1221 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1223 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1224 msgid "Design"
1225 msgstr "Estilo"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:74
1228 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:332
1232 msgid "Invalid logo URL."
1233 msgstr "URL do logotipo inválida."
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:337
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Invalid SSL logo URL."
1238 msgstr "URL do logotipo inválida."
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:341
1241 #, php-format
1242 msgid "Theme not available: %s."
1243 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:445
1246 msgid "Change logo"
1247 msgstr "Alterar logotipo"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:450
1250 msgid "Site logo"
1251 msgstr "Logotipo do site"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:454
1254 #, fuzzy
1255 msgid "SSL logo"
1256 msgstr "Logotipo do site"
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:466
1259 msgid "Change theme"
1260 msgstr "Alterar tema"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:483
1263 msgid "Site theme"
1264 msgstr "Tema do site"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:484
1267 msgid "Theme for the site."
1268 msgstr "O tema para o site."
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:490
1271 msgid "Custom theme"
1272 msgstr "Tema personalizado"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:494
1275 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1276 msgstr ""
1277 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1278 "um arquivo .ZIP."
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1281 msgid "Change background image"
1282 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1285 #: lib/designsettings.php:178
1286 msgid "Background"
1287 msgstr "Fundo"
1288
1289 #: actions/designadminpanel.php:519
1290 #, php-format
1291 msgid ""
1292 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1293 "$s."
1294 msgstr ""
1295 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1296 "é %1$s."
1297
1298 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1299 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1300 msgid "On"
1301 msgstr "Ligar"
1302
1303 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1304 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1305 msgid "Off"
1306 msgstr "Desligar"
1307
1308 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1309 msgid "Turn background image on or off."
1310 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1311
1312 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1313 msgid "Tile background image"
1314 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1317 msgid "Change colours"
1318 msgstr "Alterar cores"
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1321 msgid "Content"
1322 msgstr "Conteúdo"
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1325 msgid "Sidebar"
1326 msgstr "Barra"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1329 msgid "Text"
1330 msgstr "Texto"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1333 msgid "Links"
1334 msgstr "Links"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:674
1337 msgid "Advanced"
1338 msgstr "Avançado"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:678
1341 msgid "Custom CSS"
1342 msgstr "CSS personalizado"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1345 msgid "Use defaults"
1346 msgstr "Usar predefinições"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1349 msgid "Restore default designs"
1350 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1353 msgid "Reset back to default"
1354 msgstr "Repor predefinição"
1355
1356 #. TRANS: Submit button title.
1357 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1358 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1359 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1360 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1361 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1362 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1363 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1364 #: lib/groupeditform.php:202
1365 msgid "Save"
1366 msgstr "Gravar"
1367
1368 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1369 msgid "Save design"
1370 msgstr "Gravar o estilo"
1371
1372 #: actions/disfavor.php:81
1373 msgid "This notice is not a favorite!"
1374 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1375
1376 #: actions/disfavor.php:94
1377 msgid "Add to favorites"
1378 msgstr "Adicionar às favoritas"
1379
1380 #: actions/doc.php:158
1381 #, php-format
1382 msgid "No such document \"%s\""
1383 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1384
1385 #: actions/editapplication.php:54
1386 msgid "Edit Application"
1387 msgstr "Editar Aplicação"
1388
1389 #: actions/editapplication.php:66
1390 msgid "You must be logged in to edit an application."
1391 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1392
1393 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1394 #: actions/showapplication.php:87
1395 msgid "No such application."
1396 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1397
1398 #: actions/editapplication.php:161
1399 msgid "Use this form to edit your application."
1400 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1401
1402 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1403 msgid "Name is required."
1404 msgstr "Nome é obrigatório."
1405
1406 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1407 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1408 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1409
1410 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1411 msgid "Name already in use. Try another one."
1412 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1413
1414 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1415 msgid "Description is required."
1416 msgstr "Descrição é obrigatória."
1417
1418 #: actions/editapplication.php:194
1419 msgid "Source URL is too long."
1420 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1421
1422 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1423 msgid "Source URL is not valid."
1424 msgstr "A URL de origem é inválida."
1425
1426 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1427 msgid "Organization is required."
1428 msgstr "Organização é obrigatória."
1429
1430 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1431 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1432 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1433
1434 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1435 msgid "Organization homepage is required."
1436 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1437
1438 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1439 msgid "Callback is too long."
1440 msgstr "Callback é demasiado longo."
1441
1442 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1443 msgid "Callback URL is not valid."
1444 msgstr "A URL de callback é inválida."
1445
1446 #: actions/editapplication.php:261
1447 msgid "Could not update application."
1448 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1449
1450 #: actions/editgroup.php:56
1451 #, php-format
1452 msgid "Edit %s group"
1453 msgstr "Editar grupo %s"
1454
1455 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1456 msgid "You must be logged in to create a group."
1457 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1458
1459 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1460 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1461 msgid "You must be an admin to edit the group."
1462 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1463
1464 #: actions/editgroup.php:158
1465 msgid "Use this form to edit the group."
1466 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1467
1468 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1469 #, php-format
1470 msgid "description is too long (max %d chars)."
1471 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1472
1473 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1474 #, php-format
1475 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1476 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1477
1478 #: actions/editgroup.php:258
1479 msgid "Could not update group."
1480 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1481
1482 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1483 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1484 msgid "Could not create aliases."
1485 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1486
1487 #: actions/editgroup.php:280
1488 msgid "Options saved."
1489 msgstr "Opções gravadas."
1490
1491 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1492 #: actions/emailsettings.php:61
1493 msgid "Email settings"
1494 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1495
1496 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1497 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1498 #: actions/emailsettings.php:76
1499 #, php-format
1500 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1501 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1502
1503 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1504 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1505 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1506 msgid "Email address"
1507 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1508
1509 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1510 #: actions/emailsettings.php:112
1511 msgid "Current confirmed email address."
1512 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1513
1514 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1515 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1516 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1517 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1518 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1519 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1520 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1521 #: actions/smssettings.php:180
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Remove"
1524 msgstr "Remover"
1525
1526 #: actions/emailsettings.php:122
1527 msgid ""
1528 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1529 "a message with further instructions."
1530 msgstr ""
1531 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1532 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1533
1534 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1535 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1536 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1537 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1538 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1539 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Cancel"
1542 msgstr "Cancelar"
1543
1544 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1545 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1546 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1547 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1548 #. TRANS: organization.
1549 #: actions/emailsettings.php:139
1550 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1551 msgstr ""
1552 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1553
1554 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1555 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1556 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1557 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1558 #: actions/smssettings.php:162
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Add"
1561 msgstr "Adicionar"
1562
1563 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1564 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1565 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1566 msgid "Incoming email"
1567 msgstr "Correio recebido"
1568
1569 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1570 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1571 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1572 msgid "Send email to this address to post new notices."
1573 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1574
1575 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1576 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1577 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1578 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1579 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1580
1581 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1582 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1583 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "New"
1586 msgstr "Novo"
1587
1588 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1589 #: actions/emailsettings.php:178
1590 msgid "Email preferences"
1591 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1592
1593 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1594 #: actions/emailsettings.php:184
1595 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1596 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1597
1598 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1599 #: actions/emailsettings.php:190
1600 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1601 msgstr ""
1602 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1603 "favoritas."
1604
1605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1606 #: actions/emailsettings.php:197
1607 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1608 msgstr ""
1609 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1610
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:203
1613 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1614 msgstr ""
1615 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:209
1619 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1620 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1621
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:216
1624 msgid "I want to post notices by email."
1625 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1626
1627 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1628 #: actions/emailsettings.php:223
1629 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1630 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1631
1632 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1633 #: actions/emailsettings.php:338
1634 msgid "Email preferences saved."
1635 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1636
1637 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1638 #: actions/emailsettings.php:357
1639 msgid "No email address."
1640 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1641
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1643 #: actions/emailsettings.php:365
1644 msgid "Cannot normalize that email address"
1645 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1646
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1648 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1649 #: actions/siteadminpanel.php:144
1650 msgid "Not a valid email address."
1651 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1652
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1654 #: actions/emailsettings.php:374
1655 msgid "That is already your email address."
1656 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1657
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1659 #: actions/emailsettings.php:378
1660 msgid "That email address already belongs to another user."
1661 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1662
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1666 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1667 #: actions/smssettings.php:373
1668 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1669 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1670
1671 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1672 #: actions/emailsettings.php:402
1673 msgid ""
1674 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1675 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1676 msgstr ""
1677 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1678 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1679 "respectivas instruções de utilização."
1680
1681 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1682 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1684 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1685 #: actions/smssettings.php:408
1686 msgid "No pending confirmation to cancel."
1687 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1688
1689 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1690 #: actions/emailsettings.php:428
1691 msgid "That is the wrong email address."
1692 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1693
1694 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1695 #: actions/emailsettings.php:442
1696 msgid "Email confirmation cancelled."
1697 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1698
1699 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1700 #. TRANS: registered for the active user.
1701 #: actions/emailsettings.php:462
1702 msgid "That is not your email address."
1703 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1704
1705 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:483
1707 msgid "The email address was removed."
1708 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1709
1710 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1711 msgid "No incoming email address."
1712 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1713
1714 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1717 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1718 msgid "Couldn't update user record."
1719 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1720
1721 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1722 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1723 msgid "Incoming email address removed."
1724 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1725
1726 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1728 msgid "New incoming email address added."
1729 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1730
1731 #: actions/favor.php:79
1732 msgid "This notice is already a favorite!"
1733 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1734
1735 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1736 msgid "Disfavor favorite"
1737 msgstr "Retirar das favoritas"
1738
1739 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1740 #: lib/publicgroupnav.php:93
1741 msgid "Popular notices"
1742 msgstr "Notas populares"
1743
1744 #: actions/favorited.php:67
1745 #, php-format
1746 msgid "Popular notices, page %d"
1747 msgstr "Notas populares, página %d"
1748
1749 #: actions/favorited.php:79
1750 msgid "The most popular notices on the site right now."
1751 msgstr "As notas mais populares agora."
1752
1753 #: actions/favorited.php:150
1754 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1755 msgstr ""
1756 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1757
1758 #: actions/favorited.php:153
1759 msgid ""
1760 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1761 "next to any notice you like."
1762 msgstr ""
1763 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1764 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1765
1766 #: actions/favorited.php:156
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1770 "notice to your favorites!"
1771 msgstr ""
1772 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1773 "uma nota às favoritas!"
1774
1775 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1776 #: lib/personalgroupnav.php:115
1777 #, php-format
1778 msgid "%s's favorite notices"
1779 msgstr "Notas favoritas de %s"
1780
1781 #: actions/favoritesrss.php:115
1782 #, php-format
1783 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1784 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1785
1786 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1787 #: lib/publicgroupnav.php:89
1788 msgid "Featured users"
1789 msgstr "Utilizadores em destaque"
1790
1791 #: actions/featured.php:71
1792 #, php-format
1793 msgid "Featured users, page %d"
1794 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1795
1796 #: actions/featured.php:99
1797 #, php-format
1798 msgid "A selection of some great users on %s"
1799 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1800
1801 #: actions/file.php:34
1802 msgid "No notice ID."
1803 msgstr "Sem identificação de nota."
1804
1805 #: actions/file.php:38
1806 msgid "No notice."
1807 msgstr "Sem nota."
1808
1809 #: actions/file.php:42
1810 msgid "No attachments."
1811 msgstr "Sem anexos."
1812
1813 #: actions/file.php:51
1814 msgid "No uploaded attachments."
1815 msgstr "Sem anexos carregados."
1816
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1818 msgid "Not expecting this response!"
1819 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1820
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1822 msgid "User being listened to does not exist."
1823 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1824
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1826 msgid "You can use the local subscription!"
1827 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1828
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1830 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1831 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1832
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1834 msgid "You are not authorized."
1835 msgstr "Não tem autorização."
1836
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1838 msgid "Could not convert request token to access token."
1839 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1840
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1842 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1843 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1844
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1846 msgid "Error updating remote profile."
1847 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1848
1849 #: actions/getfile.php:79
1850 msgid "No such file."
1851 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1852
1853 #: actions/getfile.php:83
1854 msgid "Cannot read file."
1855 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1856
1857 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1858 msgid "Invalid role."
1859 msgstr "Função inválida."
1860
1861 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1862 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1863 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1864
1865 #: actions/grantrole.php:75
1866 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1867 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1868
1869 #: actions/grantrole.php:82
1870 msgid "User already has this role."
1871 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1872
1873 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1874 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1875 #: lib/profileformaction.php:79
1876 msgid "No profile specified."
1877 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1878
1879 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1880 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1881 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1882 msgid "No profile with that ID."
1883 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1884
1885 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1886 #: actions/makeadmin.php:81
1887 msgid "No group specified."
1888 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1889
1890 #: actions/groupblock.php:91
1891 msgid "Only an admin can block group members."
1892 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1893
1894 #: actions/groupblock.php:95
1895 msgid "User is already blocked from group."
1896 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1897
1898 #: actions/groupblock.php:100
1899 msgid "User is not a member of group."
1900 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1901
1902 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1903 msgid "Block user from group"
1904 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1905
1906 #: actions/groupblock.php:160
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1910 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1911 "the group in the future."
1912 msgstr ""
1913 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1914 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1915 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1918 #: actions/groupblock.php:182
1919 msgid "Do not block this user from this group"
1920 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1923 #: actions/groupblock.php:189
1924 msgid "Block this user from this group"
1925 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1926
1927 #: actions/groupblock.php:206
1928 msgid "Database error blocking user from group."
1929 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1930
1931 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1932 msgid "No ID."
1933 msgstr "Sem ID."
1934
1935 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1936 msgid "You must be logged in to edit a group."
1937 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1938
1939 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1940 msgid "Group design"
1941 msgstr "Estilo do grupo"
1942
1943 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1944 msgid ""
1945 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1946 "palette of your choice."
1947 msgstr ""
1948 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1949 "cores à sua escolha."
1950
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1952 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1953 msgid "Couldn't update your design."
1954 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1955
1956 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1957 msgid "Design preferences saved."
1958 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1959
1960 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1961 msgid "Group logo"
1962 msgstr "Logotipo do grupo"
1963
1964 #: actions/grouplogo.php:153
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1968 msgstr ""
1969 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1970 "ficheiro é %s."
1971
1972 #: actions/grouplogo.php:365
1973 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1974 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1975
1976 #: actions/grouplogo.php:399
1977 msgid "Logo updated."
1978 msgstr "Logotipo actualizado."
1979
1980 #: actions/grouplogo.php:401
1981 msgid "Failed updating logo."
1982 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1983
1984 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1985 #. TRANS: %s is the name of the group.
1986 #: actions/groupmembers.php:102
1987 #, php-format
1988 msgid "%s group members"
1989 msgstr "Membros do grupo %s"
1990
1991 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1992 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1993 #: actions/groupmembers.php:107
1994 #, php-format
1995 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1996 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1997
1998 #: actions/groupmembers.php:122
1999 msgid "A list of the users in this group."
2000 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2001
2002 #: actions/groupmembers.php:186
2003 msgid "Admin"
2004 msgstr "Gestor"
2005
2006 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2007 #: actions/groupmembers.php:399
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Block"
2010 msgstr "Bloquear"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title.
2013 #: actions/groupmembers.php:403
2014 msgctxt "TOOLTIP"
2015 msgid "Block this user"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: actions/groupmembers.php:498
2019 msgid "Make user an admin of the group"
2020 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2021
2022 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2023 #: actions/groupmembers.php:533
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Make Admin"
2026 msgstr "Tornar Gestor"
2027
2028 #. TRANS: Submit button title.
2029 #: actions/groupmembers.php:537
2030 msgctxt "TOOLTIP"
2031 msgid "Make this user an admin"
2032 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2033
2034 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2035 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2036 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2037 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2038 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2039 #, php-format
2040 msgid "%s timeline"
2041 msgstr "Notas de %s"
2042
2043 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2044 #: actions/grouprss.php:142
2045 #, php-format
2046 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2047 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2048
2049 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2050 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2051 msgid "Groups"
2052 msgstr "Grupos"
2053
2054 #: actions/groups.php:64
2055 #, php-format
2056 msgid "Groups, page %d"
2057 msgstr "Grupos, página %d"
2058
2059 #: actions/groups.php:90
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2063 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2064 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2065 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2066 "%%%%)"
2067 msgstr ""
2068 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2069 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2070 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2071 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2072 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2073
2074 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2075 msgid "Create a new group"
2076 msgstr "Criar um grupo novo"
2077
2078 #: actions/groupsearch.php:52
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2082 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2083 msgstr ""
2084 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2085 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2086
2087 #: actions/groupsearch.php:58
2088 msgid "Group search"
2089 msgstr "Pesquisa de grupos"
2090
2091 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2092 #: actions/peoplesearch.php:83
2093 msgid "No results."
2094 msgstr "Sem resultados."
2095
2096 #: actions/groupsearch.php:82
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2100 "newgroup%%) yourself."
2101 msgstr ""
2102 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2103 "você mesmo."
2104
2105 #: actions/groupsearch.php:85
2106 #, php-format
2107 msgid ""
2108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2109 "action.newgroup%%) yourself!"
2110 msgstr ""
2111 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2112 "newgroup%%) você mesmo!"
2113
2114 #: actions/groupunblock.php:91
2115 msgid "Only an admin can unblock group members."
2116 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2117
2118 #: actions/groupunblock.php:95
2119 msgid "User is not blocked from group."
2120 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2121
2122 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2123 msgid "Error removing the block."
2124 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2125
2126 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2127 #: actions/imsettings.php:60
2128 msgid "IM settings"
2129 msgstr "Configurações do IM"
2130
2131 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2132 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2133 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2134 #: actions/imsettings.php:74
2135 #, php-format
2136 msgid ""
2137 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2138 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2139 msgstr ""
2140 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2141 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2142
2143 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2144 #: actions/imsettings.php:94
2145 msgid "IM is not available."
2146 msgstr "MI não está disponível."
2147
2148 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2149 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2150 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2151 msgid "IM address"
2152 msgstr "Endereço IM"
2153
2154 #: actions/imsettings.php:113
2155 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2156 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2157
2158 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2159 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2160 #: actions/imsettings.php:124
2161 #, php-format
2162 msgid ""
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2164 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2165 msgstr ""
2166 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2167 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2168 "amigos?)"
2169
2170 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2171 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2172 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2173 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2174 #. TRANS: person or organization.
2175 #: actions/imsettings.php:143
2176 #, php-format
2177 msgid ""
2178 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2179 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2180 msgstr ""
2181 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2182 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2183 "MI ou no GTalk."
2184
2185 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2186 #: actions/imsettings.php:158
2187 msgid "IM preferences"
2188 msgstr "Preferências de MI"
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2191 #: actions/imsettings.php:163
2192 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2193 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2196 #: actions/imsettings.php:169
2197 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2198 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2201 #: actions/imsettings.php:175
2202 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2203 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:182
2207 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2208 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2209
2210 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2211 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2212 msgid "Preferences saved."
2213 msgstr "Preferências gravadas."
2214
2215 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2216 #: actions/imsettings.php:312
2217 msgid "No Jabber ID."
2218 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2219
2220 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2221 #: actions/imsettings.php:320
2222 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2223 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2224
2225 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2226 #: actions/imsettings.php:325
2227 msgid "Not a valid Jabber ID"
2228 msgstr "Jabber ID não é válido"
2229
2230 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2231 #: actions/imsettings.php:329
2232 msgid "That is already your Jabber ID."
2233 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2234
2235 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2236 #: actions/imsettings.php:333
2237 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2238 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2239
2240 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2241 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2242 #: actions/imsettings.php:361
2243 #, php-format
2244 msgid ""
2245 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2246 "s for sending messages to you."
2247 msgstr ""
2248 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2249 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2250
2251 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2252 #: actions/imsettings.php:391
2253 msgid "That is the wrong IM address."
2254 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2255
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2257 #: actions/imsettings.php:400
2258 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2259 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2260
2261 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2262 #: actions/imsettings.php:405
2263 msgid "IM confirmation cancelled."
2264 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2265
2266 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2267 #. TRANS: registered for the active user.
2268 #: actions/imsettings.php:427
2269 msgid "That is not your Jabber ID."
2270 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2271
2272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2273 #: actions/imsettings.php:450
2274 msgid "The IM address was removed."
2275 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2276
2277 #: actions/inbox.php:59
2278 #, php-format
2279 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2280 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2281
2282 #: actions/inbox.php:62
2283 #, php-format
2284 msgid "Inbox for %s"
2285 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2286
2287 #: actions/inbox.php:115
2288 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2289 msgstr ""
2290 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2291 "recebeu."
2292
2293 #: actions/invite.php:39
2294 msgid "Invites have been disabled."
2295 msgstr "Convites foram desabilitados."
2296
2297 #: actions/invite.php:41
2298 #, php-format
2299 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2300 msgstr ""
2301 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2302 "s."
2303
2304 #: actions/invite.php:72
2305 #, php-format
2306 msgid "Invalid email address: %s"
2307 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2308
2309 #: actions/invite.php:110
2310 msgid "Invitation(s) sent"
2311 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2312
2313 #: actions/invite.php:112
2314 msgid "Invite new users"
2315 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2316
2317 #: actions/invite.php:128
2318 msgid "You are already subscribed to these users:"
2319 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2320
2321 #. TRANS: Whois output.
2322 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2323 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2324 #, php-format
2325 msgid "%1$s (%2$s)"
2326 msgstr "%1$s (%2$s)"
2327
2328 #: actions/invite.php:136
2329 msgid ""
2330 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2331 msgstr ""
2332 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2333
2334 #: actions/invite.php:144
2335 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2336 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2337
2338 #: actions/invite.php:150
2339 msgid ""
2340 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2341 "on the site. Thanks for growing the community!"
2342 msgstr ""
2343 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2344 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2345
2346 #: actions/invite.php:162
2347 msgid ""
2348 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2349 msgstr ""
2350 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2351
2352 #: actions/invite.php:187
2353 msgid "Email addresses"
2354 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2355
2356 #: actions/invite.php:189
2357 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2358 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2359
2360 #: actions/invite.php:192
2361 msgid "Personal message"
2362 msgstr "Mensagem pessoal"
2363
2364 #: actions/invite.php:194
2365 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2366 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2367
2368 #. TRANS: Send button for inviting friends
2369 #: actions/invite.php:198
2370 msgctxt "BUTTON"
2371 msgid "Send"
2372 msgstr "Enviar"
2373
2374 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2375 #: actions/invite.php:228
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2378 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2379
2380 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2381 #: actions/invite.php:231
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2385 "\n"
2386 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2387 "you know and people who interest you.\n"
2388 "\n"
2389 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2390 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2391 "share your interests.\n"
2392 "\n"
2393 "%1$s said:\n"
2394 "\n"
2395 "%4$s\n"
2396 "\n"
2397 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2398 "\n"
2399 "%5$s\n"
2400 "\n"
2401 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2402 "invitation.\n"
2403 "\n"
2404 "%6$s\n"
2405 "\n"
2406 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2407 "time.\n"
2408 "\n"
2409 "Sincerely, %2$s\n"
2410 msgstr ""
2411 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2412 "\n"
2413 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2414 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2415 "\n"
2416 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2417 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2418 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2419 "\n"
2420 "%1$s disse:\n"
2421 "\n"
2422 "%4$s\n"
2423 "\n"
2424 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2425 "\n"
2426 "%5$s\n"
2427 "\n"
2428 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2429 "este convite.\n"
2430 "\n"
2431 "%6$s\n"
2432 "\n"
2433 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2434 "\n"
2435 "Sinceramente, %2$s\n"
2436
2437 #: actions/joingroup.php:60
2438 msgid "You must be logged in to join a group."
2439 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2440
2441 #: actions/joingroup.php:141
2442 #, php-format
2443 msgid "%1$s joined group %2$s"
2444 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2445
2446 #: actions/leavegroup.php:60
2447 msgid "You must be logged in to leave a group."
2448 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2449
2450 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2451 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2452 msgid "You are not a member of that group."
2453 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2454
2455 #: actions/leavegroup.php:137
2456 #, php-format
2457 msgid "%1$s left group %2$s"
2458 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2459
2460 #. TRANS: User admin panel title
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2462 msgctxt "TITLE"
2463 msgid "License"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2467 msgid "License for this StatusNet site"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2471 msgid "Invalid license selection."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2475 msgid ""
2476 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2477 "license."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2481 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2485 msgid "Invalid license URL."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2489 msgid "Invalid license image URL."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2493 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2497 msgid "License image must be blank or valid URL."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2501 msgid "License selection"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2505 msgid "Private"
2506 msgstr "Privado"
2507
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2509 msgid "All Rights Reserved"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2513 msgid "Creative Commons"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2517 msgid "Type"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2521 msgid "Select license"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2525 msgid "License details"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2529 msgid "Owner"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2533 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2537 msgid "License Title"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2541 msgid "The title of the license."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2545 msgid "License URL"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2549 msgid "URL for more information about the license."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2553 msgid "License Image URL"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2557 msgid "URL for an image to display with the license."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2561 msgid "Save license settings"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2565 msgid "Already logged in."
2566 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2567
2568 #: actions/login.php:148
2569 msgid "Incorrect username or password."
2570 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2571
2572 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2573 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2574 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2575
2576 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2577 msgid "Login"
2578 msgstr "Entrar"
2579
2580 #: actions/login.php:249
2581 msgid "Login to site"
2582 msgstr "Iniciar sessão no site"
2583
2584 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2585 msgid "Remember me"
2586 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2587
2588 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2589 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2590 msgstr ""
2591 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2592 "partilhados!"
2593
2594 #: actions/login.php:269
2595 msgid "Lost or forgotten password?"
2596 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2597
2598 #: actions/login.php:288
2599 msgid ""
2600 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2601 "changing your settings."
2602 msgstr ""
2603 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2604 "senha antes de alterar as configurações."
2605
2606 #: actions/login.php:292
2607 msgid "Login with your username and password."
2608 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2609
2610 #: actions/login.php:295
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2614 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2615
2616 #: actions/makeadmin.php:92
2617 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2618 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2619
2620 #: actions/makeadmin.php:96
2621 #, php-format
2622 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2623 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2624
2625 #: actions/makeadmin.php:133
2626 #, php-format
2627 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2628 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2629
2630 #: actions/makeadmin.php:146
2631 #, php-format
2632 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2633 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2634
2635 #: actions/microsummary.php:69
2636 msgid "No current status."
2637 msgstr "Sem estado actual."
2638
2639 #: actions/newapplication.php:52
2640 msgid "New Application"
2641 msgstr "Aplicação Nova"
2642
2643 #: actions/newapplication.php:64
2644 msgid "You must be logged in to register an application."
2645 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2646
2647 #: actions/newapplication.php:143
2648 msgid "Use this form to register a new application."
2649 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2650
2651 #: actions/newapplication.php:176
2652 msgid "Source URL is required."
2653 msgstr "É necessária a URL de origem."
2654
2655 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2656 msgid "Could not create application."
2657 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2658
2659 #: actions/newgroup.php:53
2660 msgid "New group"
2661 msgstr "Grupo novo"
2662
2663 #: actions/newgroup.php:110
2664 msgid "Use this form to create a new group."
2665 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2666
2667 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2668 msgid "New message"
2669 msgstr "Mensagem nova"
2670
2671 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2672 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2673 msgid "You can't send a message to this user."
2674 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2675
2676 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2677 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2678 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2679 #: lib/command.php:579
2680 msgid "No content!"
2681 msgstr "Sem conteúdo!"
2682
2683 #: actions/newmessage.php:150
2684 #, php-format
2685 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2686 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
2687
2688 #: actions/newmessage.php:158
2689 msgid "No recipient specified."
2690 msgstr "Não especificou um destinatário."
2691
2692 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2693 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2694 msgid ""
2695 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2696 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2697
2698 #: actions/newmessage.php:181
2699 msgid "Message sent"
2700 msgstr "Mensagem enviada"
2701
2702 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2703 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2704 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2705 #, php-format
2706 msgid "Direct message to %s sent."
2707 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2708
2709 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2710 msgid "Ajax Error"
2711 msgstr "Erro do Ajax"
2712
2713 #: actions/newnotice.php:69
2714 msgid "New notice"
2715 msgstr "Nota nova"
2716
2717 #: actions/newnotice.php:227
2718 msgid "Notice posted"
2719 msgstr "Nota publicada"
2720
2721 #: actions/noticesearch.php:68
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2725 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2726 msgstr ""
2727 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2728 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2729
2730 #: actions/noticesearch.php:78
2731 msgid "Text search"
2732 msgstr "Pesquisa de texto"
2733
2734 #: actions/noticesearch.php:91
2735 #, php-format
2736 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2737 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2738
2739 #: actions/noticesearch.php:121
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2743 "status_textarea=%s)!"
2744 msgstr ""
2745 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2746 "status_textarea=%s)!"
2747
2748 #: actions/noticesearch.php:124
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2752 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2753 msgstr ""
2754 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2755 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2756
2757 #: actions/noticesearchrss.php:96
2758 #, php-format
2759 msgid "Updates with \"%s\""
2760 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2761
2762 #: actions/noticesearchrss.php:98
2763 #, php-format
2764 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2765 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2766
2767 #: actions/nudge.php:85
2768 msgid ""
2769 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2770 msgstr ""
2771 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2772 "correio electrónico."
2773
2774 #: actions/nudge.php:94
2775 msgid "Nudge sent"
2776 msgstr "Toque enviado"
2777
2778 #: actions/nudge.php:97
2779 msgid "Nudge sent!"
2780 msgstr "Toque enviado!"
2781
2782 #: actions/oauthappssettings.php:59
2783 msgid "You must be logged in to list your applications."
2784 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2785
2786 #: actions/oauthappssettings.php:74
2787 msgid "OAuth applications"
2788 msgstr "Aplicações OAuth"
2789
2790 #: actions/oauthappssettings.php:85
2791 msgid "Applications you have registered"
2792 msgstr "Aplicações que registou"
2793
2794 #: actions/oauthappssettings.php:135
2795 #, php-format
2796 msgid "You have not registered any applications yet."
2797 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2798
2799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2800 msgid "Connected applications"
2801 msgstr "Aplicações ligadas"
2802
2803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2804 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2808 msgid "You are not a user of that application."
2809 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2810
2811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2812 #, php-format
2813 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2814 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2815
2816 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2817 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2818 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2819
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2821 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2822 msgstr ""
2823 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2824
2825 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2826 msgid "Notice has no profile."
2827 msgstr "Nota não tem perfil."
2828
2829 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2830 #, php-format
2831 msgid "%1$s's status on %2$s"
2832 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2833
2834 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2835 #: actions/oembed.php:159
2836 #, php-format
2837 msgid "Content type %s not supported."
2838 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2839
2840 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2841 #: actions/oembed.php:163
2842 #, php-format
2843 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2844 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2845
2846 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2847 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2848 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2849 msgid "Not a supported data format."
2850 msgstr "Formato de dados não suportado."
2851
2852 #: actions/opensearch.php:64
2853 msgid "People Search"
2854 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2855
2856 #: actions/opensearch.php:67
2857 msgid "Notice Search"
2858 msgstr "Pesquisa de Notas"
2859
2860 #: actions/othersettings.php:60
2861 msgid "Other settings"
2862 msgstr "Outras configurações"
2863
2864 #: actions/othersettings.php:71
2865 msgid "Manage various other options."
2866 msgstr "Gerir várias outras opções."
2867
2868 #: actions/othersettings.php:108
2869 msgid " (free service)"
2870 msgstr " (serviço gratuito)"
2871
2872 #: actions/othersettings.php:116
2873 msgid "Shorten URLs with"
2874 msgstr "Encurtar URLs com"
2875
2876 #: actions/othersettings.php:117
2877 msgid "Automatic shortening service to use."
2878 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2879
2880 #: actions/othersettings.php:122
2881 msgid "View profile designs"
2882 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2883
2884 #: actions/othersettings.php:123
2885 msgid "Show or hide profile designs."
2886 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2887
2888 #: actions/othersettings.php:153
2889 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2890 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2891
2892 #: actions/otp.php:69
2893 msgid "No user ID specified."
2894 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2895
2896 #: actions/otp.php:83
2897 msgid "No login token specified."
2898 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2899
2900 #: actions/otp.php:90
2901 msgid "No login token requested."
2902 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2903
2904 #: actions/otp.php:95
2905 msgid "Invalid login token specified."
2906 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2907
2908 #: actions/otp.php:104
2909 msgid "Login token expired."
2910 msgstr "Chave de entrada expirou."
2911
2912 #: actions/outbox.php:58
2913 #, php-format
2914 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2916
2917 #: actions/outbox.php:61
2918 #, php-format
2919 msgid "Outbox for %s"
2920 msgstr "Caixa de saída de %s"
2921
2922 #: actions/outbox.php:116
2923 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2924 msgstr ""
2925 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2926
2927 #: actions/passwordsettings.php:58
2928 msgid "Change password"
2929 msgstr "Modificar senha"
2930
2931 #: actions/passwordsettings.php:69
2932 msgid "Change your password."
2933 msgstr "Modificar a sua senha."
2934
2935 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2936 msgid "Password change"
2937 msgstr "Mudança da senha"
2938
2939 #: actions/passwordsettings.php:104
2940 msgid "Old password"
2941 msgstr "Antiga"
2942
2943 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2944 msgid "New password"
2945 msgstr "Nova"
2946
2947 #: actions/passwordsettings.php:109
2948 msgid "6 or more characters"
2949 msgstr "6 ou mais caracteres"
2950
2951 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2952 #: actions/register.php:440
2953 msgid "Confirm"
2954 msgstr "Confirmação"
2955
2956 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2957 msgid "Same as password above"
2958 msgstr "Repita a senha nova"
2959
2960 #: actions/passwordsettings.php:117
2961 msgid "Change"
2962 msgstr "Modificar"
2963
2964 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2965 msgid "Password must be 6 or more characters."
2966 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2967
2968 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2969 msgid "Passwords don't match."
2970 msgstr "Senhas não coincidem."
2971
2972 #: actions/passwordsettings.php:165
2973 msgid "Incorrect old password"
2974 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2975
2976 #: actions/passwordsettings.php:181
2977 msgid "Error saving user; invalid."
2978 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2979
2980 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2981 msgid "Can't save new password."
2982 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2983
2984 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2985 msgid "Password saved."
2986 msgstr "Senha gravada."
2987
2988 #. TRANS: Menu item for site administration
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2990 msgid "Paths"
2991 msgstr "Localizações"
2992
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2994 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2998 #, php-format
2999 msgid "Theme directory not readable: %s."
3000 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3003 #, php-format
3004 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3005 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3008 #, php-format
3009 msgid "Background directory not writable: %s."
3010 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3013 #, php-format
3014 msgid "Locales directory not readable: %s."
3015 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3016
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3018 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3019 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3022 msgid "Site"
3023 msgstr "Site"
3024
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3027 msgid "Server"
3028 msgstr "Servidor"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3031 msgid "Site's server hostname."
3032 msgstr "Nome do servidor do site."
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3036 msgid "Path"
3037 msgstr "Localização"
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3040 msgid "Site path"
3041 msgstr "Localização do site"
3042
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Locale Directory"
3046 msgstr "Directório do tema"
3047
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3049 msgid "Directory path to locales"
3050 msgstr "Localização do directório das línguas"
3051
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3053 msgid "Fancy URLs"
3054 msgstr "URLs bonitas"
3055
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3057 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3058 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3059
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3061 msgid "Theme"
3062 msgstr "Tema"
3063
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Server for themes"
3067 msgstr "O tema para o site."
3068
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3070 msgid "Web path to themes"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3075 msgid "SSL server"
3076 msgstr "Servidor SSL"
3077
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3079 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3084 #, fuzzy
3085 msgid "SSL path"
3086 msgstr "Localização do site"
3087
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3089 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Directory"
3096 msgstr "Directório do tema"
3097
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Directory where themes are located"
3101 msgstr "Localização do directório das línguas"
3102
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3104 msgid "Avatars"
3105 msgstr "Avatares"
3106
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3108 msgid "Avatar server"
3109 msgstr "Servidor do avatar"
3110
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3112 msgid "Avatar path"
3113 msgstr "Localização do avatar"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3116 msgid "Avatar directory"
3117 msgstr "Directório do avatar"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3120 msgid "Backgrounds"
3121 msgstr "Fundos"
3122
3123 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3125 msgid "Attachments"
3126 msgstr "Anexos"
3127
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3129 msgid "SSL"
3130 msgstr "SSL"
3131
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3133 msgid "Never"
3134 msgstr "Nunca"
3135
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3137 msgid "Sometimes"
3138 msgstr "Às vezes"
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3141 msgid "Always"
3142 msgstr "Sempre"
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3145 msgid "Use SSL"
3146 msgstr "Usar SSL"
3147
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3149 msgid "When to use SSL"
3150 msgstr "Quando usar SSL"
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3153 msgid "Server to direct SSL requests to"
3154 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3155
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3157 msgid "Save paths"
3158 msgstr "Gravar localizações"
3159
3160 #: actions/peoplesearch.php:52
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3164 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3165 msgstr ""
3166 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3167 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3168 "separados por espaços."
3169
3170 #: actions/peoplesearch.php:58
3171 msgid "People search"
3172 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3173
3174 #: actions/peopletag.php:68
3175 #, php-format
3176 msgid "Not a valid people tag: %s."
3177 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3178
3179 #: actions/peopletag.php:142
3180 #, php-format
3181 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3182 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3183
3184 #: actions/postnotice.php:95
3185 msgid "Invalid notice content."
3186 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3187
3188 #: actions/postnotice.php:101
3189 #, php-format
3190 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3191 msgstr ""
3192 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3193
3194 #: actions/profilesettings.php:60
3195 msgid "Profile settings"
3196 msgstr "Configurações do perfil"
3197
3198 #: actions/profilesettings.php:71
3199 msgid ""
3200 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3201 msgstr ""
3202 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3203 "saibam mais sobre si."
3204
3205 #: actions/profilesettings.php:99
3206 msgid "Profile information"
3207 msgstr "Informação do perfil"
3208
3209 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3210 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3211 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3212
3213 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3214 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3215 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3216 msgid "Full name"
3217 msgstr "Nome completo"
3218
3219 #. TRANS: Form input field label.
3220 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3221 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3222 msgid "Homepage"
3223 msgstr "Página pessoal"
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3226 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3227 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3228
3229 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3230 #, php-format
3231 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3232 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3233
3234 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3235 msgid "Describe yourself and your interests"
3236 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3237
3238 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3239 msgid "Bio"
3240 msgstr "Biografia"
3241
3242 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3243 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3244 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3245 #: lib/userprofile.php:165
3246 msgid "Location"
3247 msgstr "Localidade"
3248
3249 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3250 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3251 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3252
3253 #: actions/profilesettings.php:138
3254 msgid "Share my current location when posting notices"
3255 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3256
3257 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3258 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3259 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3260 msgid "Tags"
3261 msgstr "Categorias"
3262
3263 #: actions/profilesettings.php:147
3264 msgid ""
3265 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3266 msgstr ""
3267 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3268 "espaços"
3269
3270 #: actions/profilesettings.php:151
3271 msgid "Language"
3272 msgstr "Língua"
3273
3274 #: actions/profilesettings.php:152
3275 msgid "Preferred language"
3276 msgstr "Língua preferida"
3277
3278 #: actions/profilesettings.php:161
3279 msgid "Timezone"
3280 msgstr "Fuso horário"
3281
3282 #: actions/profilesettings.php:162
3283 msgid "What timezone are you normally in?"
3284 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3285
3286 #: actions/profilesettings.php:167
3287 msgid ""
3288 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3289 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3290
3291 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3292 #, php-format
3293 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3294 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3295
3296 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3297 msgid "Timezone not selected."
3298 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3299
3300 #: actions/profilesettings.php:241
3301 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3302 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3303
3304 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3305 #, php-format
3306 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3307 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3308
3309 #: actions/profilesettings.php:306
3310 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3311 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3312
3313 #: actions/profilesettings.php:363
3314 msgid "Couldn't save location prefs."
3315 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3316
3317 #: actions/profilesettings.php:375
3318 msgid "Couldn't save profile."
3319 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3320
3321 #: actions/profilesettings.php:383
3322 msgid "Couldn't save tags."
3323 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3324
3325 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3326 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3327 msgid "Settings saved."
3328 msgstr "Configurações gravadas."
3329
3330 #: actions/public.php:83
3331 #, php-format
3332 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3333 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3334
3335 #: actions/public.php:92
3336 msgid "Could not retrieve public stream."
3337 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3338
3339 #: actions/public.php:130
3340 #, php-format
3341 msgid "Public timeline, page %d"
3342 msgstr "Notas públicas, página %d"
3343
3344 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3345 msgid "Public timeline"
3346 msgstr "Notas públicas"
3347
3348 #: actions/public.php:160
3349 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3350 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3351
3352 #: actions/public.php:164
3353 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3354 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3355
3356 #: actions/public.php:168
3357 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3358 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3359
3360 #: actions/public.php:188
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3364 "yet."
3365 msgstr ""
3366 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3367 "ainda."
3368
3369 #: actions/public.php:191
3370 msgid "Be the first to post!"
3371 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3372
3373 #: actions/public.php:195
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3377 msgstr ""
3378 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3379 "publicar!"
3380
3381 #: actions/public.php:242
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3385 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3386 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3387 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3388 msgstr ""
3389 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3390 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3391 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3392 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3393
3394 #: actions/public.php:247
3395 #, php-format
3396 msgid ""
3397 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3398 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3399 "tool."
3400 msgstr ""
3401 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3403 "[StatusNet](http://status.net/)."
3404
3405 #: actions/publictagcloud.php:57
3406 msgid "Public tag cloud"
3407 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3408
3409 #: actions/publictagcloud.php:63
3410 #, php-format
3411 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3412 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3413
3414 #: actions/publictagcloud.php:69
3415 #, php-format
3416 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3417 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3418
3419 #: actions/publictagcloud.php:72
3420 msgid "Be the first to post one!"
3421 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3422
3423 #: actions/publictagcloud.php:75
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3427 "one!"
3428 msgstr ""
3429 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3430 "publicar uma!"
3431
3432 #: actions/publictagcloud.php:134
3433 msgid "Tag cloud"
3434 msgstr "Nuvem de categorias"
3435
3436 #: actions/recoverpassword.php:36
3437 msgid "You are already logged in!"
3438 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3439
3440 #: actions/recoverpassword.php:62
3441 msgid "No such recovery code."
3442 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3443
3444 #: actions/recoverpassword.php:66
3445 msgid "Not a recovery code."
3446 msgstr "Não é um código de recuperação."
3447
3448 #: actions/recoverpassword.php:73
3449 msgid "Recovery code for unknown user."
3450 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3451
3452 #: actions/recoverpassword.php:86
3453 msgid "Error with confirmation code."
3454 msgstr "Erro no código de confirmação."
3455
3456 #: actions/recoverpassword.php:97
3457 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3458 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3459
3460 #: actions/recoverpassword.php:111
3461 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3462 msgstr ""
3463 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3464 "confirmado."
3465
3466 #: actions/recoverpassword.php:152
3467 msgid ""
3468 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3469 "the email address you have stored in your account."
3470 msgstr ""
3471 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3472 "correio electrónico registado na sua conta."
3473
3474 #: actions/recoverpassword.php:158
3475 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3476 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3477
3478 #: actions/recoverpassword.php:188
3479 msgid "Password recovery"
3480 msgstr "Recuperação da senha"
3481
3482 #: actions/recoverpassword.php:191
3483 msgid "Nickname or email address"
3484 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3485
3486 #: actions/recoverpassword.php:193
3487 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3488 msgstr ""
3489 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3492 msgid "Recover"
3493 msgstr "Recuperar"
3494
3495 #: actions/recoverpassword.php:208
3496 msgid "Reset password"
3497 msgstr "Reiniciar senha"
3498
3499 #: actions/recoverpassword.php:209
3500 msgid "Recover password"
3501 msgstr "Recuperar senha"
3502
3503 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3504 msgid "Password recovery requested"
3505 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3506
3507 #: actions/recoverpassword.php:213
3508 msgid "Unknown action"
3509 msgstr "Acção desconhecida"
3510
3511 #: actions/recoverpassword.php:236
3512 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3513 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3514
3515 #: actions/recoverpassword.php:243
3516 msgid "Reset"
3517 msgstr "Reiniciar"
3518
3519 #: actions/recoverpassword.php:252
3520 msgid "Enter a nickname or email address."
3521 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3522
3523 #: actions/recoverpassword.php:282
3524 msgid "No user with that email address or username."
3525 msgstr ""
3526 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3527
3528 #: actions/recoverpassword.php:299
3529 msgid "No registered email address for that user."
3530 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3531
3532 #: actions/recoverpassword.php:313
3533 msgid "Error saving address confirmation."
3534 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3535
3536 #: actions/recoverpassword.php:338
3537 msgid ""
3538 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3539 "address registered to your account."
3540 msgstr ""
3541 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3542 "electrónico registado na sua conta."
3543
3544 #: actions/recoverpassword.php:357
3545 msgid "Unexpected password reset."
3546 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3547
3548 #: actions/recoverpassword.php:365
3549 msgid "Password must be 6 chars or more."
3550 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3551
3552 #: actions/recoverpassword.php:369
3553 msgid "Password and confirmation do not match."
3554 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3555
3556 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3557 msgid "Error setting user."
3558 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3559
3560 #: actions/recoverpassword.php:395
3561 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3562 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3563
3564 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3565 msgid "Sorry, only invited people can register."
3566 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3567
3568 #: actions/register.php:99
3569 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3570 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3571
3572 #: actions/register.php:119
3573 msgid "Registration successful"
3574 msgstr "Registo efectuado"
3575
3576 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3577 msgid "Register"
3578 msgstr "Registar"
3579
3580 #: actions/register.php:142
3581 msgid "Registration not allowed."
3582 msgstr "Registo não é permitido."
3583
3584 #: actions/register.php:205
3585 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3586 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3587
3588 #: actions/register.php:219
3589 msgid "Email address already exists."
3590 msgstr "Correio electrónico já existe."
3591
3592 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3593 msgid "Invalid username or password."
3594 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3595
3596 #: actions/register.php:350
3597 msgid ""
3598 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3599 "link up to friends and colleagues. "
3600 msgstr ""
3601 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3602 "ligar-se a amigos e colegas. "
3603
3604 #: actions/register.php:432
3605 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3606 msgstr ""
3607 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3608
3609 #: actions/register.php:437
3610 msgid "6 or more characters. Required."
3611 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3612
3613 #: actions/register.php:441
3614 msgid "Same as password above. Required."
3615 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3616
3617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3618 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3619 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3620 msgid "Email"
3621 msgstr "Correio"
3622
3623 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3624 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3625 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3626
3627 #: actions/register.php:457
3628 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3629 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3630
3631 #: actions/register.php:518
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3635 msgstr ""
3636 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3637
3638 #: actions/register.php:528
3639 #, php-format
3640 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3641 msgstr ""
3642 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3643
3644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3645 #: actions/register.php:532
3646 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3647 msgstr ""
3648 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3649 "direitos de autor."
3650
3651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3652 #: actions/register.php:535
3653 msgid "All rights reserved."
3654 msgstr "Todos os direitos reservados."
3655
3656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3657 #: actions/register.php:540
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3661 "email address, IM address, and phone number."
3662 msgstr ""
3663 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3664 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3665 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3666
3667 #: actions/register.php:583
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3671 "want to...\n"
3672 "\n"
3673 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3674 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3675 "notices through instant messages.\n"
3676 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3677 "share your interests. \n"
3678 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3679 "others more about you. \n"
3680 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3681 "missed. \n"
3682 "\n"
3683 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3684 msgstr ""
3685 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3686 "pode...\n"
3687 "\n"
3688 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3689 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3690 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3691 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3692 "partilhem os seus interesses. \n"
3693 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3694 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3695 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3696 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3697 "\n"
3698 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3699
3700 #: actions/register.php:607
3701 msgid ""
3702 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3703 "to confirm your email address.)"
3704 msgstr ""
3705 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3706 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3707
3708 #: actions/remotesubscribe.php:98
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3712 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3713 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3714 msgstr ""
3715 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3716 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3717 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3718 "perfil lá."
3719
3720 #: actions/remotesubscribe.php:112
3721 msgid "Remote subscribe"
3722 msgstr "Subscrição remota"
3723
3724 #: actions/remotesubscribe.php:124
3725 msgid "Subscribe to a remote user"
3726 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3727
3728 #: actions/remotesubscribe.php:129
3729 msgid "User nickname"
3730 msgstr "Nome do utilizador"
3731
3732 #: actions/remotesubscribe.php:130
3733 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3734 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3735
3736 #: actions/remotesubscribe.php:133
3737 msgid "Profile URL"
3738 msgstr "URL do perfil"
3739
3740 #: actions/remotesubscribe.php:134
3741 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3742 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3743
3744 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3745 #: lib/userprofile.php:406
3746 msgid "Subscribe"
3747 msgstr "Subscrever"
3748
3749 #: actions/remotesubscribe.php:159
3750 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3751 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3752
3753 #: actions/remotesubscribe.php:168
3754 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3755 msgstr ""
3756 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3757 "XRDS inválido)."
3758
3759 #: actions/remotesubscribe.php:176
3760 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3761 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3762
3763 #: actions/remotesubscribe.php:183
3764 msgid "Couldn’t get a request token."
3765 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3766
3767 #: actions/repeat.php:57
3768 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3769 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3770
3771 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3772 msgid "No notice specified."
3773 msgstr "Nota não foi especificada."
3774
3775 #: actions/repeat.php:76
3776 msgid "You can't repeat your own notice."
3777 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3778
3779 #: actions/repeat.php:90
3780 msgid "You already repeated that notice."
3781 msgstr "Já repetiu essa nota."
3782
3783 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3784 msgid "Repeated"
3785 msgstr "Repetida"
3786
3787 #: actions/repeat.php:119
3788 msgid "Repeated!"
3789 msgstr "Repetida!"
3790
3791 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3792 #: lib/personalgroupnav.php:105
3793 #, php-format
3794 msgid "Replies to %s"
3795 msgstr "Respostas a %s"
3796
3797 #: actions/replies.php:128
3798 #, php-format
3799 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3800 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3801
3802 #: actions/replies.php:145
3803 #, php-format
3804 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3805 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3806
3807 #: actions/replies.php:152
3808 #, php-format
3809 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3810 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3811
3812 #: actions/replies.php:159
3813 #, php-format
3814 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3815 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3816
3817 #: actions/replies.php:199
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3821 "notice to them yet."
3822 msgstr ""
3823 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3824
3825 #: actions/replies.php:204
3826 #, php-format
3827 msgid ""
3828 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3829 "[join groups](%%action.groups%%)."
3830 msgstr ""
3831 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3832 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3833
3834 #: actions/replies.php:206
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3838 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3839 msgstr ""
3840 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3841 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3842
3843 #: actions/repliesrss.php:72
3844 #, php-format
3845 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3846 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3847
3848 #: actions/revokerole.php:75
3849 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3850 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3851
3852 #: actions/revokerole.php:82
3853 msgid "User doesn't have this role."
3854 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3855
3856 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3857 msgid "StatusNet"
3858 msgstr "StatusNet"
3859
3860 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3861 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3862 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3863
3864 #: actions/sandbox.php:72
3865 msgid "User is already sandboxed."
3866 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3867
3868 #. TRANS: Menu item for site administration
3869 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3870 #: lib/adminpanelaction.php:379
3871 msgid "Sessions"
3872 msgstr "Sessões"
3873
3874 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3875 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3879 msgid "Handle sessions"
3880 msgstr "Gerir sessões"
3881
3882 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3883 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3884 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3885
3886 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3887 msgid "Session debugging"
3888 msgstr "Depuração de sessões"
3889
3890 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3891 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3892 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3893
3894 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3895 msgid "Save site settings"
3896 msgstr "Gravar configurações do site"
3897
3898 #: actions/showapplication.php:82
3899 msgid "You must be logged in to view an application."
3900 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3901
3902 #: actions/showapplication.php:157
3903 msgid "Application profile"
3904 msgstr "Perfil da aplicação"
3905
3906 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3907 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3908 msgid "Icon"
3909 msgstr "Ícone"
3910
3911 #. TRANS: Form input field label for application name.
3912 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3913 #: lib/applicationeditform.php:190
3914 msgid "Name"
3915 msgstr "Nome"
3916
3917 #. TRANS: Form input field label.
3918 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3919 msgid "Organization"
3920 msgstr "Organização"
3921
3922 #. TRANS: Form input field label.
3923 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3924 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3925 msgid "Description"
3926 msgstr "Descrição"
3927
3928 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3929 #: lib/profileaction.php:187
3930 msgid "Statistics"
3931 msgstr "Estatísticas"
3932
3933 #: actions/showapplication.php:203
3934 #, php-format
3935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3936 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3937
3938 #: actions/showapplication.php:213
3939 msgid "Application actions"
3940 msgstr "Operações da aplicação"
3941
3942 #: actions/showapplication.php:236
3943 msgid "Reset key & secret"
3944 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3945
3946 #: actions/showapplication.php:261
3947 msgid "Application info"
3948 msgstr "Informação da aplicação"
3949
3950 #: actions/showapplication.php:263
3951 msgid "Consumer key"
3952 msgstr "Chave do consumidor"
3953
3954 #: actions/showapplication.php:268
3955 msgid "Consumer secret"
3956 msgstr "Segredo do consumidor"
3957
3958 #: actions/showapplication.php:273
3959 msgid "Request token URL"
3960 msgstr "URL da chave de pedido"
3961
3962 #: actions/showapplication.php:278
3963 msgid "Access token URL"
3964 msgstr "URL da chave de acesso"
3965
3966 #: actions/showapplication.php:283
3967 msgid "Authorize URL"
3968 msgstr "Autorizar URL"
3969
3970 #: actions/showapplication.php:288
3971 msgid ""
3972 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3973 "signature method."
3974 msgstr ""
3975 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3976 "simples não é suportado."
3977
3978 #: actions/showapplication.php:309
3979 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3980 msgstr ""
3981 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3982
3983 #: actions/showfavorites.php:79
3984 #, php-format
3985 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3986 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3987
3988 #: actions/showfavorites.php:132
3989 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3990 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3991
3992 #: actions/showfavorites.php:171
3993 #, php-format
3994 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3995 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3996
3997 #: actions/showfavorites.php:178
3998 #, php-format
3999 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4000 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4001
4002 #: actions/showfavorites.php:185
4003 #, php-format
4004 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4005 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4006
4007 #: actions/showfavorites.php:206
4008 msgid ""
4009 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4010 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4011 msgstr ""
4012 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4013 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4014 "relevância."
4015
4016 #: actions/showfavorites.php:208
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4020 "would add to their favorites :)"
4021 msgstr ""
4022 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4023 "que mude este estado de coisas :)"
4024
4025 #: actions/showfavorites.php:212
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4029 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4030 "their favorites :)"
4031 msgstr ""
4032 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4033 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4034 "este estado de coisas :)"
4035
4036 #: actions/showfavorites.php:243
4037 msgid "This is a way to share what you like."
4038 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4039
4040 #: actions/showgroup.php:82
4041 #, php-format
4042 msgid "%s group"
4043 msgstr "Grupo %s"
4044
4045 #: actions/showgroup.php:84
4046 #, php-format
4047 msgid "%1$s group, page %2$d"
4048 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4049
4050 #: actions/showgroup.php:227
4051 msgid "Group profile"
4052 msgstr "Perfil do grupo"
4053
4054 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4055 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4056 msgid "URL"
4057 msgstr "URL"
4058
4059 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4060 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4061 msgid "Note"
4062 msgstr "Anotação"
4063
4064 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4065 msgid "Aliases"
4066 msgstr "Nomes alternativos"
4067
4068 #: actions/showgroup.php:302
4069 msgid "Group actions"
4070 msgstr "Acções do grupo"
4071
4072 #: actions/showgroup.php:344
4073 #, php-format
4074 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4076
4077 #: actions/showgroup.php:350
4078 #, php-format
4079 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4080 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:356
4083 #, php-format
4084 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4085 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4086
4087 #: actions/showgroup.php:361
4088 #, php-format
4089 msgid "FOAF for %s group"
4090 msgstr "FOAF do grupo %s"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4093 msgid "Members"
4094 msgstr "Membros"
4095
4096 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4097 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4098 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4099 msgid "(None)"
4100 msgstr "(Nenhum)"
4101
4102 #: actions/showgroup.php:410
4103 msgid "All members"
4104 msgstr "Todos os membros"
4105
4106 #: actions/showgroup.php:445
4107 msgid "Created"
4108 msgstr "Criado"
4109
4110 #: actions/showgroup.php:461
4111 #, php-format
4112 msgid ""
4113 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4116 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4117 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4118 msgstr ""
4119 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4120 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4121 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4122 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4123 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4124 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4125
4126 #: actions/showgroup.php:467
4127 #, php-format
4128 msgid ""
4129 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4131 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4132 "their life and interests. "
4133 msgstr ""
4134 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4135 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4136 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4137 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4138
4139 #: actions/showgroup.php:495
4140 msgid "Admins"
4141 msgstr "Gestores"
4142
4143 #: actions/showmessage.php:81
4144 msgid "No such message."
4145 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4146
4147 #: actions/showmessage.php:98
4148 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4149 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4150
4151 #: actions/showmessage.php:108
4152 #, php-format
4153 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4154 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4155
4156 #: actions/showmessage.php:113
4157 #, php-format
4158 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4159 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4160
4161 #: actions/shownotice.php:90
4162 msgid "Notice deleted."
4163 msgstr "Avatar actualizado."
4164
4165 #: actions/showstream.php:73
4166 #, php-format
4167 msgid " tagged %s"
4168 msgstr "  categorizou %s"
4169
4170 #: actions/showstream.php:79
4171 #, php-format
4172 msgid "%1$s, page %2$d"
4173 msgstr "%1$s, página %2$d"
4174
4175 #: actions/showstream.php:122
4176 #, php-format
4177 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4179
4180 #: actions/showstream.php:129
4181 #, php-format
4182 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4183 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4184
4185 #: actions/showstream.php:136
4186 #, php-format
4187 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4188 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4189
4190 #: actions/showstream.php:143
4191 #, php-format
4192 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4193 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4194
4195 #: actions/showstream.php:148
4196 #, php-format
4197 msgid "FOAF for %s"
4198 msgstr "FOAF para %s"
4199
4200 #: actions/showstream.php:200
4201 #, php-format
4202 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4203 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4204
4205 #: actions/showstream.php:205
4206 msgid ""
4207 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4208 "would be a good time to start :)"
4209 msgstr ""
4210 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4211 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4212
4213 #: actions/showstream.php:207
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4217 "%?status_textarea=%2$s)."
4218 msgstr ""
4219 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4220 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4221
4222 #: actions/showstream.php:246
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4226 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4227 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4228 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4229 msgstr ""
4230 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4231 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4232 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4233 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4234 "doc.help%%))"
4235
4236 #: actions/showstream.php:251
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4242 msgstr ""
4243 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4244 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4245 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4246
4247 #: actions/showstream.php:308
4248 #, php-format
4249 msgid "Repeat of %s"
4250 msgstr "Repetições de %s"
4251
4252 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4253 msgid "You cannot silence users on this site."
4254 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4255
4256 #: actions/silence.php:72
4257 msgid "User is already silenced."
4258 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4259
4260 #: actions/siteadminpanel.php:69
4261 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4262 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4263
4264 #: actions/siteadminpanel.php:133
4265 msgid "Site name must have non-zero length."
4266 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4267
4268 #: actions/siteadminpanel.php:141
4269 msgid "You must have a valid contact email address."
4270 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4271
4272 #: actions/siteadminpanel.php:159
4273 #, php-format
4274 msgid "Unknown language \"%s\"."
4275 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4276
4277 #: actions/siteadminpanel.php:165
4278 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4279 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4280
4281 #: actions/siteadminpanel.php:171
4282 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4283 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4284
4285 #: actions/siteadminpanel.php:221
4286 msgid "General"
4287 msgstr "Geral"
4288
4289 #: actions/siteadminpanel.php:224
4290 msgid "Site name"
4291 msgstr "Nome do site"
4292
4293 #: actions/siteadminpanel.php:225
4294 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4295 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4296
4297 #: actions/siteadminpanel.php:229
4298 msgid "Brought by"
4299 msgstr "Disponibilizado por"
4300
4301 #: actions/siteadminpanel.php:230
4302 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4303 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4304
4305 #: actions/siteadminpanel.php:234
4306 msgid "Brought by URL"
4307 msgstr "URL da atribuição"
4308
4309 #: actions/siteadminpanel.php:235
4310 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4311 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4312
4313 #: actions/siteadminpanel.php:239
4314 msgid "Contact email address for your site"
4315 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4316
4317 #: actions/siteadminpanel.php:245
4318 msgid "Local"
4319 msgstr "Local"
4320
4321 #: actions/siteadminpanel.php:256
4322 msgid "Default timezone"
4323 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4324
4325 #: actions/siteadminpanel.php:257
4326 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4327 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4328
4329 #: actions/siteadminpanel.php:262
4330 msgid "Default language"
4331 msgstr "Língua, por omissão"
4332
4333 #: actions/siteadminpanel.php:263
4334 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4335 msgstr ""
4336 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4337 "possível"
4338
4339 #: actions/siteadminpanel.php:271
4340 msgid "Limits"
4341 msgstr "Limites"
4342
4343 #: actions/siteadminpanel.php:274
4344 msgid "Text limit"
4345 msgstr "Limite de texto"
4346
4347 #: actions/siteadminpanel.php:274
4348 msgid "Maximum number of characters for notices."
4349 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4350
4351 #: actions/siteadminpanel.php:278
4352 msgid "Dupe limit"
4353 msgstr "Limite de duplicações"
4354
4355 #: actions/siteadminpanel.php:278
4356 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4357 msgstr ""
4358 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4359 "mesma coisa outra vez."
4360
4361 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4362 msgid "Site Notice"
4363 msgstr "Aviso do Site"
4364
4365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4366 msgid "Edit site-wide message"
4367 msgstr "Editar mensagem do site"
4368
4369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4370 msgid "Unable to save site notice."
4371 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4372
4373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4374 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4375 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4376
4377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4378 msgid "Site notice text"
4379 msgstr "Texto do aviso do site"
4380
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4382 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4383 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4384
4385 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4386 msgid "Save site notice"
4387 msgstr "Gravar aviso do site"
4388
4389 #. TRANS: Title for SMS settings.
4390 #: actions/smssettings.php:59
4391 msgid "SMS settings"
4392 msgstr "Configurações de SMS"
4393
4394 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4395 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4396 #: actions/smssettings.php:74
4397 #, php-format
4398 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4399 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4400
4401 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4402 #: actions/smssettings.php:97
4403 msgid "SMS is not available."
4404 msgstr "SMS não está disponível."
4405
4406 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4407 #: actions/smssettings.php:111
4408 msgid "SMS address"
4409 msgstr "Endereço SMS"
4410
4411 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4412 #: actions/smssettings.php:120
4413 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4414 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4415
4416 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4417 #: actions/smssettings.php:133
4418 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4419 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4420
4421 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4422 #: actions/smssettings.php:142
4423 msgid "Confirmation code"
4424 msgstr "Código de confirmação"
4425
4426 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4427 #: actions/smssettings.php:144
4428 msgid "Enter the code you received on your phone."
4429 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4430
4431 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4432 #: actions/smssettings.php:148
4433 msgctxt "BUTTON"
4434 msgid "Confirm"
4435 msgstr "Confirmar"
4436
4437 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4438 #: actions/smssettings.php:153
4439 msgid "SMS phone number"
4440 msgstr "Número de telefone para SMS"
4441
4442 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4443 #: actions/smssettings.php:156
4444 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4445 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4446
4447 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4448 #: actions/smssettings.php:195
4449 msgid "SMS preferences"
4450 msgstr "Preferências de SMS"
4451
4452 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4453 #: actions/smssettings.php:201
4454 msgid ""
4455 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4456 "from my carrier."
4457 msgstr ""
4458 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4459 "me montantes exorbitantes."
4460
4461 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4462 #: actions/smssettings.php:315
4463 msgid "SMS preferences saved."
4464 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4465
4466 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4467 #: actions/smssettings.php:338
4468 msgid "No phone number."
4469 msgstr "Nenhum número de telefone."
4470
4471 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4472 #: actions/smssettings.php:344
4473 msgid "No carrier selected."
4474 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4475
4476 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4477 #: actions/smssettings.php:352
4478 msgid "That is already your phone number."
4479 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4480
4481 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4482 #: actions/smssettings.php:356
4483 msgid "That phone number already belongs to another user."
4484 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4485
4486 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4487 #: actions/smssettings.php:384
4488 msgid ""
4489 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4490 "for the code and instructions on how to use it."
4491 msgstr ""
4492 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4493 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4494 "utilização."
4495
4496 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4497 #: actions/smssettings.php:413
4498 msgid "That is the wrong confirmation number."
4499 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4500
4501 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4502 #: actions/smssettings.php:427
4503 msgid "SMS confirmation cancelled."
4504 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4505
4506 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4507 #. TRANS: registered for the active user.
4508 #: actions/smssettings.php:448
4509 msgid "That is not your phone number."
4510 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4511
4512 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4513 #: actions/smssettings.php:470
4514 msgid "The SMS phone number was removed."
4515 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4516
4517 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4518 #: actions/smssettings.php:511
4519 msgid "Mobile carrier"
4520 msgstr "Operador móvel"
4521
4522 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4523 #: actions/smssettings.php:516
4524 msgid "Select a carrier"
4525 msgstr "Seleccione um operador"
4526
4527 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4528 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4529 #: actions/smssettings.php:525
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4533 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4534 msgstr ""
4535 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4536 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4537 "para %s."
4538
4539 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4540 #: actions/smssettings.php:548
4541 msgid "No code entered"
4542 msgstr "Nenhum código introduzido"
4543
4544 #. TRANS: Menu item for site administration
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4546 #: lib/adminpanelaction.php:395
4547 msgid "Snapshots"
4548 msgstr "Instantâneos"
4549
4550 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4551 msgid "Manage snapshot configuration"
4552 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4553
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4555 msgid "Invalid snapshot run value."
4556 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4557
4558 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4559 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4560 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4561
4562 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4563 msgid "Invalid snapshot report URL."
4564 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4565
4566 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4567 msgid "Randomly during web hit"
4568 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4569
4570 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4571 msgid "In a scheduled job"
4572 msgstr "Num processo agendado"
4573
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4575 msgid "Data snapshots"
4576 msgstr "Instantâneos dos dados"
4577
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4579 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4580 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4581
4582 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4583 msgid "Frequency"
4584 msgstr "Frequência"
4585
4586 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4587 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4588 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4589
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4591 msgid "Report URL"
4592 msgstr "URL para relatórios"
4593
4594 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4595 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4596 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4597
4598 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4599 msgid "Save snapshot settings"
4600 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4601
4602 #: actions/subedit.php:70
4603 msgid "You are not subscribed to that profile."
4604 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4605
4606 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4607 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4608 msgid "Could not save subscription."
4609 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4610
4611 #: actions/subscribe.php:77
4612 msgid "This action only accepts POST requests."
4613 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4614
4615 #: actions/subscribe.php:107
4616 msgid "No such profile."
4617 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4618
4619 #: actions/subscribe.php:117
4620 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4621 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4622
4623 #: actions/subscribe.php:145
4624 msgid "Subscribed"
4625 msgstr "Subscrito"
4626
4627 #: actions/subscribers.php:50
4628 #, php-format
4629 msgid "%s subscribers"
4630 msgstr "Subscritores de %s"
4631
4632 #: actions/subscribers.php:52
4633 #, php-format
4634 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4635 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4636
4637 #: actions/subscribers.php:63
4638 msgid "These are the people who listen to your notices."
4639 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4640
4641 #: actions/subscribers.php:67
4642 #, php-format
4643 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4644 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4645
4646 #: actions/subscribers.php:108
4647 msgid ""
4648 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4649 "return the favor"
4650 msgstr ""
4651 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4652 "façam o mesmo favor"
4653
4654 #: actions/subscribers.php:110
4655 #, php-format
4656 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4657 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4658
4659 #: actions/subscribers.php:114
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4663 "%) and be the first?"
4664 msgstr ""
4665 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4666 "ser o primeiro?"
4667
4668 #: actions/subscriptions.php:52
4669 #, php-format
4670 msgid "%s subscriptions"
4671 msgstr "Subscrições de %s"
4672
4673 #: actions/subscriptions.php:54
4674 #, php-format
4675 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4676 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4677
4678 #: actions/subscriptions.php:65
4679 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4680 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4681
4682 #: actions/subscriptions.php:69
4683 #, php-format
4684 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4685 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4686
4687 #: actions/subscriptions.php:126
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4691 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4692 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4693 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4694 "automatically subscribe to people you already follow there."
4695 msgstr ""
4696 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4697 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4698 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4699 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4700 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4701 "lá."
4702
4703 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4704 #, php-format
4705 msgid "%s is not listening to anyone."
4706 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4707
4708 #: actions/subscriptions.php:208
4709 msgid "Jabber"
4710 msgstr "Jabber"
4711
4712 #: actions/subscriptions.php:222
4713 msgid "SMS"
4714 msgstr "SMS"
4715
4716 #: actions/tag.php:69
4717 #, php-format
4718 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4719 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4720
4721 #: actions/tag.php:87
4722 #, php-format
4723 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4725
4726 #: actions/tag.php:93
4727 #, php-format
4728 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4730
4731 #: actions/tag.php:99
4732 #, php-format
4733 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4734 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4735
4736 #: actions/tagother.php:39
4737 msgid "No ID argument."
4738 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4739
4740 #: actions/tagother.php:65
4741 #, php-format
4742 msgid "Tag %s"
4743 msgstr "Categoria %s"
4744
4745 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4746 msgid "User profile"
4747 msgstr "Perfil"
4748
4749 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4750 #: lib/userprofile.php:103
4751 msgid "Photo"
4752 msgstr "Foto"
4753
4754 #: actions/tagother.php:141
4755 msgid "Tag user"
4756 msgstr "Categorizar utilizador"
4757
4758 #: actions/tagother.php:151
4759 msgid ""
4760 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4761 "separated"
4762 msgstr ""
4763 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4764 "vírgulas ou espaços"
4765
4766 #: actions/tagother.php:193
4767 msgid ""
4768 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4769 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4770
4771 #: actions/tagother.php:200
4772 msgid "Could not save tags."
4773 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4774
4775 #: actions/tagother.php:236
4776 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4777 msgstr ""
4778 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4779 "subscreve."
4780
4781 #: actions/tagrss.php:35
4782 msgid "No such tag."
4783 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4784
4785 #: actions/unblock.php:59
4786 msgid "You haven't blocked that user."
4787 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4788
4789 #: actions/unsandbox.php:72
4790 msgid "User is not sandboxed."
4791 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4792
4793 #: actions/unsilence.php:72
4794 msgid "User is not silenced."
4795 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4796
4797 #: actions/unsubscribe.php:77
4798 msgid "No profile ID in request."
4799 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4800
4801 #: actions/unsubscribe.php:98
4802 msgid "Unsubscribed"
4803 msgstr "Subscrição cancelada"
4804
4805 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4809 msgstr ""
4810 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4811 "site."
4812
4813 #. TRANS: User admin panel title
4814 #: actions/useradminpanel.php:60
4815 msgctxt "TITLE"
4816 msgid "User"
4817 msgstr "Utilizador"
4818
4819 #: actions/useradminpanel.php:71
4820 msgid "User settings for this StatusNet site"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: actions/useradminpanel.php:150
4824 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4825 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4826
4827 #: actions/useradminpanel.php:156
4828 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4829 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4830
4831 #: actions/useradminpanel.php:166
4832 #, php-format
4833 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4834 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4835
4836 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4837 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4838 #: lib/personalgroupnav.php:109
4839 msgid "Profile"
4840 msgstr "Perfil"
4841
4842 #: actions/useradminpanel.php:223
4843 msgid "Bio Limit"
4844 msgstr "Limite da Biografia"
4845
4846 #: actions/useradminpanel.php:224
4847 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4848 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4849
4850 #: actions/useradminpanel.php:232
4851 msgid "New users"
4852 msgstr "Utilizadores novos"
4853
4854 #: actions/useradminpanel.php:236
4855 msgid "New user welcome"
4856 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4857
4858 #: actions/useradminpanel.php:237
4859 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4860 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4861
4862 #: actions/useradminpanel.php:242
4863 msgid "Default subscription"
4864 msgstr "Subscrição predefinida"
4865
4866 #: actions/useradminpanel.php:243
4867 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4868 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4869
4870 #: actions/useradminpanel.php:252
4871 msgid "Invitations"
4872 msgstr "Convites"
4873
4874 #: actions/useradminpanel.php:257
4875 msgid "Invitations enabled"
4876 msgstr "Convites habilitados"
4877
4878 #: actions/useradminpanel.php:259
4879 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4880 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4881
4882 #: actions/useradminpanel.php:295
4883 msgid "Save user settings"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: actions/userauthorization.php:105
4887 msgid "Authorize subscription"
4888 msgstr "Autorizar subscrição"
4889
4890 #: actions/userauthorization.php:110
4891 msgid ""
4892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4894 "click “Reject”."
4895 msgstr ""
4896 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4897 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4898 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4899
4900 #. TRANS: Menu item for site administration
4901 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4902 #: lib/adminpanelaction.php:403
4903 msgid "License"
4904 msgstr "Licença"
4905
4906 #: actions/userauthorization.php:217
4907 msgid "Accept"
4908 msgstr "Aceitar"
4909
4910 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4911 #: lib/subscribeform.php:139
4912 msgid "Subscribe to this user"
4913 msgstr "Subscrever este utilizador"
4914
4915 #: actions/userauthorization.php:219
4916 msgid "Reject"
4917 msgstr "Rejeitar"
4918
4919 #: actions/userauthorization.php:220
4920 msgid "Reject this subscription"
4921 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4922
4923 #: actions/userauthorization.php:232
4924 msgid "No authorization request!"
4925 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4926
4927 #: actions/userauthorization.php:254
4928 msgid "Subscription authorized"
4929 msgstr "Subscrição autorizada"
4930
4931 #: actions/userauthorization.php:256
4932 msgid ""
4933 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4934 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4935 "subscription. Your subscription token is:"
4936 msgstr ""
4937 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4938 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4939 "sua chave de subscrição é:"
4940
4941 #: actions/userauthorization.php:266
4942 msgid "Subscription rejected"
4943 msgstr "Subscrição rejeitada"
4944
4945 #: actions/userauthorization.php:268
4946 msgid ""
4947 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4948 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4949 "subscription."
4950 msgstr ""
4951 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4952 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4953 "subscrição."
4954
4955 #: actions/userauthorization.php:303
4956 #, php-format
4957 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4958 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4959
4960 #: actions/userauthorization.php:308
4961 #, php-format
4962 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4963 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4964
4965 #: actions/userauthorization.php:314
4966 #, php-format
4967 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4968 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4969
4970 #: actions/userauthorization.php:329
4971 #, php-format
4972 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4973 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4974
4975 #: actions/userauthorization.php:345
4976 #, php-format
4977 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4978 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4979
4980 #: actions/userauthorization.php:350
4981 #, php-format
4982 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4983 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4984
4985 #: actions/userauthorization.php:355
4986 #, php-format
4987 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4988 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4989
4990 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4991 msgid "Profile design"
4992 msgstr "Estilo do perfil"
4993
4994 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4995 msgid ""
4996 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4997 "palette of your choice."
4998 msgstr ""
4999 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5000 "cores à sua escolha."
5001
5002 #: actions/userdesignsettings.php:282
5003 msgid "Enjoy your hotdog!"
5004 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5005
5006 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5007 #: actions/usergroups.php:66
5008 #, php-format
5009 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5010 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5011
5012 #: actions/usergroups.php:132
5013 msgid "Search for more groups"
5014 msgstr "Procurar mais grupos"
5015
5016 #: actions/usergroups.php:159
5017 #, php-format
5018 msgid "%s is not a member of any group."
5019 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5020
5021 #: actions/usergroups.php:164
5022 #, php-format
5023 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5024 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5025
5026 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5027 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5028 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5029 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5030 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5031 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5032 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5033 #, php-format
5034 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5035 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5036
5037 #: actions/version.php:75
5038 #, php-format
5039 msgid "StatusNet %s"
5040 msgstr "StatusNet %s"
5041
5042 #: actions/version.php:155
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5046 "Inc. and contributors."
5047 msgstr ""
5048 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5049 "colaboradores."
5050
5051 #: actions/version.php:163
5052 msgid "Contributors"
5053 msgstr "Colaboradores"
5054
5055 #: actions/version.php:170
5056 msgid ""
5057 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5058 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5059 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5060 "any later version. "
5061 msgstr ""
5062 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5063 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5064 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5065 "qualquer versão posterior. "
5066
5067 #: actions/version.php:176
5068 msgid ""
5069 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5070 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5071 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5072 "for more details. "
5073 msgstr ""
5074 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5075 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5076 "informações. "
5077
5078 #: actions/version.php:182
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5082 "along with this program.  If not, see %s."
5083 msgstr ""
5084 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5085 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5086
5087 #: actions/version.php:191
5088 msgid "Plugins"
5089 msgstr "Plugins"
5090
5091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5092 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5093 msgid "Version"
5094 msgstr "Versão"
5095
5096 #: actions/version.php:199
5097 msgid "Author(s)"
5098 msgstr "Autores"
5099
5100 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5101 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5102 msgid "Favor"
5103 msgstr "Eleger como favorita"
5104
5105 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5106 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5107 #: classes/Fave.php:151
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5110 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5111
5112 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5113 #: classes/File.php:142
5114 #, php-format
5115 msgid "Cannot process URL '%s'"
5116 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5117
5118 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5119 #: classes/File.php:174
5120 msgid "Robin thinks something is impossible."
5121 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5122
5123 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5124 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5125 #: classes/File.php:189
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5129 "Try to upload a smaller version."
5130 msgstr ""
5131 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5132 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5133
5134 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5135 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5136 #: classes/File.php:201
5137 #, php-format
5138 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5139 msgstr ""
5140 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5141
5142 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5143 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5144 #: classes/File.php:210
5145 #, php-format
5146 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5147 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5148
5149 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5150 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5151 msgid "Invalid filename."
5152 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5153
5154 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5155 #: classes/Group_member.php:42
5156 msgid "Group join failed."
5157 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5158
5159 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5160 #: classes/Group_member.php:55
5161 msgid "Not part of group."
5162 msgstr "Não faz parte do grupo."
5163
5164 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5165 #: classes/Group_member.php:63
5166 msgid "Group leave failed."
5167 msgstr "Saída do grupo falhou."
5168
5169 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5170 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5171 #: classes/Group_member.php:76
5172 #, php-format
5173 msgid "Profile ID %s is invalid."
5174 msgstr ""
5175
5176 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5177 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5178 #: classes/Group_member.php:89
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid "Group ID %s is invalid."
5181 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5182
5183 #. TRANS: Activity title.
5184 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5185 msgid "Join"
5186 msgstr "Juntar-me"
5187
5188 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5189 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5190 #: classes/Group_member.php:117
5191 #, php-format
5192 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5196 #: classes/Local_group.php:42
5197 msgid "Could not update local group."
5198 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5199
5200 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5201 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5202 #: classes/Login_token.php:78
5203 #, php-format
5204 msgid "Could not create login token for %s"
5205 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5206
5207 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5208 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5209 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5210 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5211
5212 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5213 #: classes/Message.php:45
5214 msgid "You are banned from sending direct messages."
5215 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5216
5217 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5218 #: classes/Message.php:62
5219 msgid "Could not insert message."
5220 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5221
5222 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5223 #: classes/Message.php:73
5224 msgid "Could not update message with new URI."
5225 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5226
5227 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5228 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5229 #: classes/Notice.php:98
5230 #, php-format
5231 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5232 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5233
5234 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5235 #: classes/Notice.php:193
5236 #, php-format
5237 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5238 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5241 #: classes/Notice.php:265
5242 msgid "Problem saving notice. Too long."
5243 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5244
5245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5246 #: classes/Notice.php:270
5247 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5248 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5249
5250 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5251 #: classes/Notice.php:276
5252 msgid ""
5253 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5254 msgstr ""
5255 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5256 "alguns minutos."
5257
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5259 #: classes/Notice.php:283
5260 msgid ""
5261 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5262 "few minutes."
5263 msgstr ""
5264 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5265 "publicar daqui a alguns minutos."
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5268 #: classes/Notice.php:291
5269 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5270 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5271
5272 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5273 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5274 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5275 msgid "Problem saving notice."
5276 msgstr "Problema na gravação da nota."
5277
5278 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5279 #: classes/Notice.php:907
5280 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5281 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5282
5283 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5284 #: classes/Notice.php:1006
5285 msgid "Problem saving group inbox."
5286 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5287
5288 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5289 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5290 #: classes/Notice.php:1120
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5293 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5294
5295 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5296 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5297 #: classes/Notice.php:1822
5298 #, php-format
5299 msgid "RT @%1$s %2$s"
5300 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5301
5302 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5303 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5304 #: classes/Profile.php:785
5305 #, php-format
5306 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5307 msgstr ""
5308 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5309
5310 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5311 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5312 #: classes/Profile.php:794
5313 #, php-format
5314 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5315 msgstr ""
5316 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5317 "de dados."
5318
5319 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5320 #: classes/Remote_profile.php:54
5321 msgid "Missing profile."
5322 msgstr "Perfil não existe."
5323
5324 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5325 #: classes/Status_network.php:338
5326 msgid "Unable to save tag."
5327 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5328
5329 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5330 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5331 msgid "You have been banned from subscribing."
5332 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5333
5334 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5335 #: classes/Subscription.php:80
5336 msgid "Already subscribed!"
5337 msgstr "Já subscrito!"
5338
5339 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5340 #: classes/Subscription.php:85
5341 msgid "User has blocked you."
5342 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5343
5344 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5345 #: classes/Subscription.php:171
5346 msgid "Not subscribed!"
5347 msgstr "Não subscrito!"
5348
5349 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5350 #: classes/Subscription.php:178
5351 msgid "Could not delete self-subscription."
5352 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5353
5354 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5355 #: classes/Subscription.php:206
5356 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5357 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5358
5359 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5360 #: classes/Subscription.php:218
5361 msgid "Could not delete subscription."
5362 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5363
5364 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5365 #: classes/Subscription.php:255
5366 msgid "Follow"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5370 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5371 #: classes/Subscription.php:258
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "%1$s is now following %2$s."
5374 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5375
5376 #. TRANS: Notice given on user registration.
5377 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5378 #: classes/User.php:384
5379 #, php-format
5380 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5381 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5382
5383 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5384 #: classes/User_group.php:495
5385 msgid "Could not create group."
5386 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5387
5388 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5389 #: classes/User_group.php:505
5390 msgid "Could not set group URI."
5391 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5392
5393 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5394 #: classes/User_group.php:528
5395 msgid "Could not set group membership."
5396 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5397
5398 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5399 #: classes/User_group.php:543
5400 msgid "Could not save local group info."
5401 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5402
5403 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5404 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5405 msgid "Change your profile settings"
5406 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5407
5408 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5409 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5410 msgid "Upload an avatar"
5411 msgstr "Carregar um avatar"
5412
5413 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5414 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5415 msgid "Change your password"
5416 msgstr "Modificar a sua senha"
5417
5418 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5419 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5420 msgid "Change email handling"
5421 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5422
5423 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5424 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5425 msgid "Design your profile"
5426 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5427
5428 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5429 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5430 msgid "Other options"
5431 msgstr "Outras opções"
5432
5433 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5434 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5435 msgid "Other"
5436 msgstr "Outras"
5437
5438 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5439 #: lib/action.php:148
5440 #, php-format
5441 msgid "%1$s - %2$s"
5442 msgstr "%1$s - %2$s"
5443
5444 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5445 #: lib/action.php:164
5446 msgid "Untitled page"
5447 msgstr "Página sem título"
5448
5449 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5450 #: lib/action.php:476
5451 msgid "Primary site navigation"
5452 msgstr "Navegação primária deste site"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5455 #: lib/action.php:482
5456 msgctxt "TOOLTIP"
5457 msgid "Personal profile and friends timeline"
5458 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5459
5460 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5461 #: lib/action.php:485
5462 msgctxt "MENU"
5463 msgid "Personal"
5464 msgstr "Pessoal"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5467 #: lib/action.php:487
5468 msgctxt "TOOLTIP"
5469 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5470 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5471
5472 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5473 #: lib/action.php:492
5474 msgctxt "TOOLTIP"
5475 msgid "Connect to services"
5476 msgstr "Ligar aos serviços"
5477
5478 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5479 #: lib/action.php:495
5480 msgid "Connect"
5481 msgstr "Ligar"
5482
5483 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5484 #: lib/action.php:498
5485 msgctxt "TOOLTIP"
5486 msgid "Change site configuration"
5487 msgstr "Alterar a configuração do site"
5488
5489 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5491 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5492 msgctxt "MENU"
5493 msgid "Admin"
5494 msgstr "Gestor"
5495
5496 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5497 #: lib/action.php:505
5498 #, php-format
5499 msgctxt "TOOLTIP"
5500 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5501 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5502
5503 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5504 #: lib/action.php:508
5505 msgctxt "MENU"
5506 msgid "Invite"
5507 msgstr "Convidar"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5510 #: lib/action.php:514
5511 msgctxt "TOOLTIP"
5512 msgid "Logout from the site"
5513 msgstr "Terminar esta sessão"
5514
5515 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5516 #: lib/action.php:517
5517 msgctxt "MENU"
5518 msgid "Logout"
5519 msgstr "Sair"
5520
5521 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5522 #: lib/action.php:522
5523 msgctxt "TOOLTIP"
5524 msgid "Create an account"
5525 msgstr "Criar uma conta"
5526
5527 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5528 #: lib/action.php:525
5529 msgctxt "MENU"
5530 msgid "Register"
5531 msgstr "Registar"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5534 #: lib/action.php:528
5535 msgctxt "TOOLTIP"
5536 msgid "Login to the site"
5537 msgstr "Iniciar uma sessão"
5538
5539 #: lib/action.php:531
5540 msgctxt "MENU"
5541 msgid "Login"
5542 msgstr "Entrar"
5543
5544 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5545 #: lib/action.php:534
5546 msgctxt "TOOLTIP"
5547 msgid "Help me!"
5548 msgstr "Ajudem-me!"
5549
5550 #: lib/action.php:537
5551 msgctxt "MENU"
5552 msgid "Help"
5553 msgstr "Ajuda"
5554
5555 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5556 #: lib/action.php:540
5557 msgctxt "TOOLTIP"
5558 msgid "Search for people or text"
5559 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5560
5561 #: lib/action.php:543
5562 msgctxt "MENU"
5563 msgid "Search"
5564 msgstr "Pesquisa"
5565
5566 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5567 #. TRANS: Menu item for site administration
5568 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5569 msgid "Site notice"
5570 msgstr "Aviso do site"
5571
5572 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5573 #: lib/action.php:632
5574 msgid "Local views"
5575 msgstr "Vistas locais"
5576
5577 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5578 #: lib/action.php:702
5579 msgid "Page notice"
5580 msgstr "Aviso da página"
5581
5582 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5583 #: lib/action.php:803
5584 msgid "Secondary site navigation"
5585 msgstr "Navegação secundária deste site"
5586
5587 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5588 #: lib/action.php:809
5589 msgid "Help"
5590 msgstr "Ajuda"
5591
5592 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5593 #: lib/action.php:812
5594 msgid "About"
5595 msgstr "Sobre"
5596
5597 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5598 #: lib/action.php:815
5599 msgid "FAQ"
5600 msgstr "FAQ"
5601
5602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5603 #: lib/action.php:820
5604 msgid "TOS"
5605 msgstr "Termos"
5606
5607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5608 #: lib/action.php:824
5609 msgid "Privacy"
5610 msgstr "Privacidade"
5611
5612 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5613 #: lib/action.php:827
5614 msgid "Source"
5615 msgstr "Código fonte"
5616
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5618 #: lib/action.php:833
5619 msgid "Contact"
5620 msgstr "Contacto"
5621
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5623 #: lib/action.php:836
5624 msgid "Badge"
5625 msgstr "Emblema"
5626
5627 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5628 #: lib/action.php:865
5629 msgid "StatusNet software license"
5630 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5631
5632 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5633 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5634 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5635 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5636 #: lib/action.php:872
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5640 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5641 msgstr ""
5642 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5643 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5644
5645 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5646 #: lib/action.php:875
5647 #, php-format
5648 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5649 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5650
5651 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5652 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5653 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5654 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5655 #: lib/action.php:882
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5659 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5660 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5661 msgstr ""
5662 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5663 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5664 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5665
5666 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5667 #: lib/action.php:898
5668 msgid "Site content license"
5669 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5670
5671 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5672 #. TRANS: %1$s is the site name.
5673 #: lib/action.php:905
5674 #, php-format
5675 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5676 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5677
5678 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5679 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5680 #: lib/action.php:912
5681 #, php-format
5682 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5683 msgstr ""
5684 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5685 "direitos reservados."
5686
5687 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5688 #: lib/action.php:916
5689 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5690 msgstr ""
5691 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5692 "Todos os direitos reservados."
5693
5694 #. TRANS: license message in footer.
5695 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5696 #: lib/action.php:948
5697 #, php-format
5698 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5699 msgstr ""
5700 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5701 "licença %2$s."
5702
5703 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5704 #: lib/action.php:1284
5705 msgid "Pagination"
5706 msgstr "Paginação"
5707
5708 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5709 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5710 #: lib/action.php:1295
5711 msgid "After"
5712 msgstr "Posteriores"
5713
5714 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5715 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5716 #: lib/action.php:1305
5717 msgid "Before"
5718 msgstr "Anteriores"
5719
5720 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5721 #: lib/activity.php:120
5722 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5723 msgstr ""
5724 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5725 "inteiro."
5726
5727 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5728 #: lib/activityutils.php:200
5729 msgid "Can't handle remote content yet."
5730 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5731
5732 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5733 #: lib/activityutils.php:237
5734 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5735 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5736
5737 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5738 #: lib/activityutils.php:242
5739 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5740 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5741
5742 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5743 #: lib/adminpanelaction.php:96
5744 msgid "You cannot make changes to this site."
5745 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5746
5747 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5748 #: lib/adminpanelaction.php:108
5749 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5750 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5751
5752 #. TRANS: Client error message.
5753 #: lib/adminpanelaction.php:222
5754 msgid "showForm() not implemented."
5755 msgstr "showForm() não implementado."
5756
5757 #. TRANS: Client error message
5758 #: lib/adminpanelaction.php:250
5759 msgid "saveSettings() not implemented."
5760 msgstr "saveSettings() não implementado."
5761
5762 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5763 #. TRANS: the admin panel Design.
5764 #: lib/adminpanelaction.php:274
5765 msgid "Unable to delete design setting."
5766 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5767
5768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5769 #: lib/adminpanelaction.php:337
5770 msgid "Basic site configuration"
5771 msgstr "Configuração básica do site"
5772
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #: lib/adminpanelaction.php:339
5775 msgctxt "MENU"
5776 msgid "Site"
5777 msgstr "Site"
5778
5779 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5780 #: lib/adminpanelaction.php:345
5781 msgid "Design configuration"
5782 msgstr "Configuração do estilo"
5783
5784 #. TRANS: Menu item for site administration
5785 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5786 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5787 msgctxt "MENU"
5788 msgid "Design"
5789 msgstr "Estilo"
5790
5791 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5792 #: lib/adminpanelaction.php:353
5793 msgid "User configuration"
5794 msgstr "Configuração do utilizador"
5795
5796 #. TRANS: Menu item for site administration
5797 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5798 msgid "User"
5799 msgstr "Utilizador"
5800
5801 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5802 #: lib/adminpanelaction.php:361
5803 msgid "Access configuration"
5804 msgstr "Configuração de acesso"
5805
5806 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5807 #: lib/adminpanelaction.php:369
5808 msgid "Paths configuration"
5809 msgstr "Configuração das localizações"
5810
5811 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5812 #: lib/adminpanelaction.php:377
5813 msgid "Sessions configuration"
5814 msgstr "Configuração das sessões"
5815
5816 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5817 #: lib/adminpanelaction.php:385
5818 msgid "Edit site notice"
5819 msgstr "Editar aviso do site"
5820
5821 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5822 #: lib/adminpanelaction.php:393
5823 msgid "Snapshots configuration"
5824 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5825
5826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5827 #: lib/adminpanelaction.php:401
5828 msgid "Set site license"
5829 msgstr ""
5830
5831 #. TRANS: Client error 401.
5832 #: lib/apiauth.php:111
5833 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5834 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5835
5836 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5837 #: lib/apiauth.php:175
5838 msgid "No application for that consumer key."
5839 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5840
5841 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5842 #: lib/apiauth.php:212
5843 msgid "Bad access token."
5844 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5845
5846 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5847 #: lib/apiauth.php:217
5848 msgid "No user for that token."
5849 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5850
5851 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5852 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5853 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5854 msgid "Could not authenticate you."
5855 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5856
5857 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5858 #: lib/apioauthstore.php:184
5859 msgid "Tried to revoke unknown token."
5860 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5863 #: lib/apioauthstore.php:189
5864 msgid "Failed to delete revoked token."
5865 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5866
5867 #. TRANS: Form legend.
5868 #: lib/applicationeditform.php:129
5869 msgid "Edit application"
5870 msgstr "Editar aplicação"
5871
5872 #. TRANS: Form guide.
5873 #: lib/applicationeditform.php:178
5874 msgid "Icon for this application"
5875 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5876
5877 #. TRANS: Form input field instructions.
5878 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5879 #: lib/applicationeditform.php:201
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "Describe your application in %d character"
5882 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5883 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5884 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5885
5886 #. TRANS: Form input field instructions.
5887 #: lib/applicationeditform.php:205
5888 msgid "Describe your application"
5889 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5890
5891 #. TRANS: Form input field instructions.
5892 #: lib/applicationeditform.php:216
5893 msgid "URL of the homepage of this application"
5894 msgstr "URL da página desta aplicação"
5895
5896 #. TRANS: Form input field label.
5897 #: lib/applicationeditform.php:218
5898 msgid "Source URL"
5899 msgstr "URL de origem"
5900
5901 #. TRANS: Form input field instructions.
5902 #: lib/applicationeditform.php:225
5903 msgid "Organization responsible for this application"
5904 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5905
5906 #. TRANS: Form input field instructions.
5907 #: lib/applicationeditform.php:234
5908 msgid "URL for the homepage of the organization"
5909 msgstr "URL da página desta organização"
5910
5911 #. TRANS: Form input field instructions.
5912 #: lib/applicationeditform.php:243
5913 msgid "URL to redirect to after authentication"
5914 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5915
5916 #. TRANS: Radio button label for application type
5917 #: lib/applicationeditform.php:271
5918 msgid "Browser"
5919 msgstr "Browser"
5920
5921 #. TRANS: Radio button label for application type
5922 #: lib/applicationeditform.php:288
5923 msgid "Desktop"
5924 msgstr "Desktop"
5925
5926 #. TRANS: Form guide.
5927 #: lib/applicationeditform.php:290
5928 msgid "Type of application, browser or desktop"
5929 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5930
5931 #. TRANS: Radio button label for access type.
5932 #: lib/applicationeditform.php:314
5933 msgid "Read-only"
5934 msgstr "Leitura"
5935
5936 #. TRANS: Radio button label for access type.
5937 #: lib/applicationeditform.php:334
5938 msgid "Read-write"
5939 msgstr "Leitura e escrita"
5940
5941 #. TRANS: Form guide.
5942 #: lib/applicationeditform.php:336
5943 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5944 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5945
5946 #. TRANS: Application access type
5947 #: lib/applicationlist.php:134
5948 msgid "read-write"
5949 msgstr "leitura e escrita"
5950
5951 #. TRANS: Application access type
5952 #: lib/applicationlist.php:136
5953 msgid "read-only"
5954 msgstr "leitura"
5955
5956 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5957 #: lib/applicationlist.php:142
5958 #, php-format
5959 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5960 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5961
5962 #. TRANS: Button label
5963 #: lib/applicationlist.php:157
5964 msgctxt "BUTTON"
5965 msgid "Revoke"
5966 msgstr "Retirar"
5967
5968 #: lib/atom10feed.php:112
5969 msgid "author element must contain a name element."
5970 msgstr ""
5971
5972 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5973 #: lib/attachmentlist.php:256
5974 msgid "Author"
5975 msgstr "Autor"
5976
5977 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5978 #: lib/attachmentlist.php:270
5979 msgid "Provider"
5980 msgstr "Fornecedor"
5981
5982 #. TRANS: Title.
5983 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5984 msgid "Notices where this attachment appears"
5985 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5986
5987 #. TRANS: Title.
5988 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5989 msgid "Tags for this attachment"
5990 msgstr "Categorias para este anexo"
5991
5992 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5993 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Password changing failed."
5996 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5999 #: lib/authenticationplugin.php:238
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Password changing is not allowed."
6002 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6003
6004 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6005 #: lib/blockform.php:68
6006 msgid "Block"
6007 msgstr "Bloquear"
6008
6009 #. TRANS: Title for command results.
6010 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6011 msgid "Command results"
6012 msgstr "Resultados do comando"
6013
6014 #. TRANS: Title for command results.
6015 #: lib/channel.php:194
6016 #, fuzzy
6017 msgid "AJAX error"
6018 msgstr "Erro do Ajax"
6019
6020 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6021 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6022 msgid "Command complete"
6023 msgstr "Comando terminado"
6024
6025 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6026 #: lib/channel.php:244
6027 msgid "Command failed"
6028 msgstr "Comando falhou"
6029
6030 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6031 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6032 msgid "Notice with that id does not exist."
6033 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6034
6035 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6036 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6037 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6038 msgid "User has no last notice."
6039 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6040
6041 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6042 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6043 #: lib/command.php:128
6044 #, php-format
6045 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6046 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6047
6048 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6049 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6050 #: lib/command.php:148
6051 #, php-format
6052 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6053 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6054
6055 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6056 #: lib/command.php:183
6057 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6058 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6059
6060 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6061 #: lib/command.php:229
6062 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6063 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6064
6065 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6066 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6067 #: lib/command.php:238
6068 #, php-format
6069 msgid "Nudge sent to %s."
6070 msgstr "Toque enviado para %s."
6071
6072 #. TRANS: User statistics text.
6073 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6074 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6075 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6076 #: lib/command.php:268
6077 #, php-format
6078 msgid ""
6079 "Subscriptions: %1$s\n"
6080 "Subscribers: %2$s\n"
6081 "Notices: %3$s"
6082 msgstr ""
6083 "Subscrições: %1$s\n"
6084 "Subscritores: %2$s\n"
6085 "Notas: %3$s"
6086
6087 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6088 #: lib/command.php:312
6089 msgid "Notice marked as fave."
6090 msgstr "Nota marcada como favorita."
6091
6092 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6093 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6094 #: lib/command.php:357
6095 #, php-format
6096 msgid "%1$s joined group %2$s."
6097 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6098
6099 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6100 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6101 #: lib/command.php:405
6102 #, php-format
6103 msgid "%1$s left group %2$s."
6104 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6105
6106 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6107 #: lib/command.php:430
6108 #, php-format
6109 msgid "Fullname: %s"
6110 msgstr "Nome completo: %s"
6111
6112 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6113 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6114 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6115 #, php-format
6116 msgid "Location: %s"
6117 msgstr "Localidade: %s"
6118
6119 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6120 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6121 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6122 #, php-format
6123 msgid "Homepage: %s"
6124 msgstr "Página pessoal: %s"
6125
6126 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6127 #: lib/command.php:442
6128 #, php-format
6129 msgid "About: %s"
6130 msgstr "Sobre: %s"
6131
6132 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6133 #. TRANS: %s is a remote profile.
6134 #: lib/command.php:471
6135 #, php-format
6136 msgid ""
6137 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6138 "same server."
6139 msgstr ""
6140 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6141 "mesmo servidor."
6142
6143 #. TRANS: Message given if content is too long.
6144 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6145 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6146 #, php-format
6147 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6148 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6149
6150 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6151 #: lib/command.php:514
6152 msgid "Error sending direct message."
6153 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6154
6155 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6156 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6157 #: lib/command.php:551
6158 #, php-format
6159 msgid "Notice from %s repeated."
6160 msgstr "Nota de %s repetida."
6161
6162 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6163 #: lib/command.php:554
6164 msgid "Error repeating notice."
6165 msgstr "Erro ao repetir nota."
6166
6167 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6168 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6169 #: lib/command.php:589
6170 #, php-format
6171 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6172 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6173
6174 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6175 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6176 #: lib/command.php:600
6177 #, php-format
6178 msgid "Reply to %s sent."
6179 msgstr "Resposta a %s enviada."
6180
6181 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6182 #: lib/command.php:603
6183 msgid "Error saving notice."
6184 msgstr "Erro ao gravar nota."
6185
6186 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6187 #: lib/command.php:650
6188 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6189 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6190
6191 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6192 #: lib/command.php:659
6193 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6194 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6195
6196 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6197 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6198 #: lib/command.php:667
6199 #, php-format
6200 msgid "Subscribed to %s."
6201 msgstr "Subscreveu %s."
6202
6203 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6204 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6205 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6206 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6207 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6208
6209 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6210 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6211 #: lib/command.php:699
6212 #, php-format
6213 msgid "Unsubscribed from %s."
6214 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6215
6216 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6217 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6218 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6219 msgid "Command not yet implemented."
6220 msgstr "Comando ainda não implementado."
6221
6222 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6223 #: lib/command.php:723
6224 msgid "Notification off."
6225 msgstr "Notificação desligada."
6226
6227 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6228 #: lib/command.php:726
6229 msgid "Can't turn off notification."
6230 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6231
6232 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6233 #: lib/command.php:749
6234 msgid "Notification on."
6235 msgstr "Notificação ligada."
6236
6237 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6238 #: lib/command.php:752
6239 msgid "Can't turn on notification."
6240 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6241
6242 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6243 #: lib/command.php:766
6244 msgid "Login command is disabled."
6245 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6246
6247 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6248 #. TRANS: %s is a logon link..
6249 #: lib/command.php:779
6250 #, php-format
6251 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6252 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6253
6254 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6256 #: lib/command.php:808
6257 #, php-format
6258 msgid "Unsubscribed %s."
6259 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6260
6261 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6262 #: lib/command.php:826
6263 msgid "You are not subscribed to anyone."
6264 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6265
6266 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6269 #: lib/command.php:831
6270 msgid "You are subscribed to this person:"
6271 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6272 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6273 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6274
6275 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6276 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6277 #: lib/command.php:853
6278 msgid "No one is subscribed to you."
6279 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6280
6281 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6284 #: lib/command.php:858
6285 msgid "This person is subscribed to you:"
6286 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6287 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6288 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6289
6290 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6291 #. TRANS: any group subscriptions.
6292 #: lib/command.php:880
6293 msgid "You are not a member of any groups."
6294 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6295
6296 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6297 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6298 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6299 #: lib/command.php:885
6300 msgid "You are a member of this group:"
6301 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6302 msgstr[0] "Está no grupo:"
6303 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6304
6305 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6306 #: lib/command.php:900
6307 msgid ""
6308 "Commands:\n"
6309 "on - turn on notifications\n"
6310 "off - turn off notifications\n"
6311 "help - show this help\n"
6312 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6313 "groups - lists the groups you have joined\n"
6314 "subscriptions - list the people you follow\n"
6315 "subscribers - list the people that follow you\n"
6316 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6317 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6318 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6319 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6320 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6321 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6322 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6323 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6324 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6325 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6326 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6327 "join <group> - join group\n"
6328 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6329 "drop <group> - leave group\n"
6330 "stats - get your stats\n"
6331 "stop - same as 'off'\n"
6332 "quit - same as 'off'\n"
6333 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6334 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6335 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6336 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6337 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6338 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6339 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6340 "track <word> - not yet implemented.\n"
6341 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6342 "track off - not yet implemented.\n"
6343 "untrack all - not yet implemented.\n"
6344 "tracks - not yet implemented.\n"
6345 "tracking - not yet implemented.\n"
6346 msgstr ""
6347 "Comandos:\n"
6348 "on - ligar notificações\n"
6349 "off - desligar notificações\n"
6350 "help - mostrar esta ajuda\n"
6351 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6352 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6353 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6354 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6355 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6356 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6357 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6358 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6359 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6360 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6361 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6362 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6363 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6364 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6365 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6366 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6367 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6368 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6369 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6370 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6371 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6372 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6373 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6374 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6375 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6376 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6377 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6378 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6379 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6380 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6381 "track off - ainda não implementado.\n"
6382 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6383 "tracks - ainda não implementado.\n"
6384 "tracking - ainda não implementado.\n"
6385
6386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6387 #: lib/common.php:136
6388 msgid "No configuration file found. "
6389 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6390
6391 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6392 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6393 #: lib/common.php:139
6394 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6395 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6396
6397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6398 #: lib/common.php:142
6399 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6400 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6401
6402 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6403 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6404 #: lib/common.php:146
6405 msgid "Go to the installer."
6406 msgstr "Ir para o instalador."
6407
6408 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6409 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6410 #, fuzzy
6411 msgctxt "MENU"
6412 msgid "IM"
6413 msgstr "MI"
6414
6415 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6416 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6417 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6418 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6419
6420 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6421 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6422 #, fuzzy
6423 msgctxt "MENU"
6424 msgid "SMS"
6425 msgstr "SMS"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6428 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6429 msgid "Updates by SMS"
6430 msgstr "Actualizações por SMS"
6431
6432 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6433 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6434 #, fuzzy
6435 msgctxt "MENU"
6436 msgid "Connections"
6437 msgstr "Ligações"
6438
6439 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6441 msgid "Authorized connected applications"
6442 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6443
6444 #: lib/dberroraction.php:60
6445 msgid "Database error"
6446 msgstr "Erro de base de dados"
6447
6448 #: lib/designsettings.php:105
6449 msgid "Upload file"
6450 msgstr "Carregar ficheiro"
6451
6452 #: lib/designsettings.php:109
6453 msgid ""
6454 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6455 msgstr ""
6456 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6457 "2MB."
6458
6459 #: lib/designsettings.php:418
6460 msgid "Design defaults restored."
6461 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6462
6463 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6464 msgid "Disfavor this notice"
6465 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6466
6467 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6468 msgid "Favor this notice"
6469 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6470
6471 #: lib/feed.php:85
6472 msgid "RSS 1.0"
6473 msgstr "RSS 1.0"
6474
6475 #: lib/feed.php:87
6476 msgid "RSS 2.0"
6477 msgstr "RSS 2.0"
6478
6479 #: lib/feed.php:89
6480 msgid "Atom"
6481 msgstr "Atom"
6482
6483 #: lib/feed.php:91
6484 msgid "FOAF"
6485 msgstr "FOAF"
6486
6487 #: lib/feedlist.php:66
6488 msgid "Feeds"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: lib/galleryaction.php:121
6492 msgid "Filter tags"
6493 msgstr "Filtrar categorias"
6494
6495 #: lib/galleryaction.php:131
6496 msgid "All"
6497 msgstr "Todas"
6498
6499 #: lib/galleryaction.php:139
6500 msgid "Select tag to filter"
6501 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6502
6503 #: lib/galleryaction.php:140
6504 msgid "Tag"
6505 msgstr "Categoria"
6506
6507 #: lib/galleryaction.php:141
6508 msgid "Choose a tag to narrow list"
6509 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6510
6511 #: lib/galleryaction.php:143
6512 msgid "Go"
6513 msgstr "Prosseguir"
6514
6515 #: lib/grantroleform.php:91
6516 #, php-format
6517 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6518 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6519
6520 #: lib/groupeditform.php:163
6521 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6522 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6523
6524 #: lib/groupeditform.php:168
6525 msgid "Describe the group or topic"
6526 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6527
6528 #: lib/groupeditform.php:170
6529 #, php-format
6530 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6531 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6532
6533 #: lib/groupeditform.php:179
6534 msgid ""
6535 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6536 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6537
6538 #: lib/groupeditform.php:187
6539 #, php-format
6540 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6541 msgstr ""
6542 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6543
6544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6545 #: lib/groupnav.php:86
6546 msgctxt "MENU"
6547 msgid "Group"
6548 msgstr "Grupo"
6549
6550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6552 #: lib/groupnav.php:89
6553 #, php-format
6554 msgctxt "TOOLTIP"
6555 msgid "%s group"
6556 msgstr "Grupo %s"
6557
6558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6559 #: lib/groupnav.php:95
6560 msgctxt "MENU"
6561 msgid "Members"
6562 msgstr "Membros"
6563
6564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6566 #: lib/groupnav.php:98
6567 #, php-format
6568 msgctxt "TOOLTIP"
6569 msgid "%s group members"
6570 msgstr "Membros do grupo %s"
6571
6572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6573 #: lib/groupnav.php:108
6574 msgctxt "MENU"
6575 msgid "Blocked"
6576 msgstr "Bloqueado"
6577
6578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6580 #: lib/groupnav.php:111
6581 #, php-format
6582 msgctxt "TOOLTIP"
6583 msgid "%s blocked users"
6584 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6585
6586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6588 #: lib/groupnav.php:120
6589 #, php-format
6590 msgctxt "TOOLTIP"
6591 msgid "Edit %s group properties"
6592 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6593
6594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6595 #: lib/groupnav.php:126
6596 msgctxt "MENU"
6597 msgid "Logo"
6598 msgstr "Logótipo"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6602 #: lib/groupnav.php:129
6603 #, php-format
6604 msgctxt "TOOLTIP"
6605 msgid "Add or edit %s logo"
6606 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6607
6608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6610 #: lib/groupnav.php:138
6611 #, php-format
6612 msgctxt "TOOLTIP"
6613 msgid "Add or edit %s design"
6614 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6615
6616 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6617 msgid "Groups with most members"
6618 msgstr "Grupos com mais membros"
6619
6620 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6621 msgid "Groups with most posts"
6622 msgstr "Grupos com mais notas"
6623
6624 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6625 #, php-format
6626 msgid "Tags in %s group's notices"
6627 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6628
6629 #. TRANS: Client exception 406
6630 #: lib/htmloutputter.php:104
6631 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6632 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6633
6634 #: lib/imagefile.php:72
6635 msgid "Unsupported image file format."
6636 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6637
6638 #: lib/imagefile.php:88
6639 #, php-format
6640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6641 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6642
6643 #: lib/imagefile.php:93
6644 msgid "Partial upload."
6645 msgstr "Transferência parcial."
6646
6647 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6648 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6649 msgid "System error uploading file."
6650 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6651
6652 #: lib/imagefile.php:109
6653 msgid "Not an image or corrupt file."
6654 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6655
6656 #: lib/imagefile.php:122
6657 msgid "Lost our file."
6658 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6659
6660 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6661 msgid "Unknown file type"
6662 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6663
6664 #: lib/imagefile.php:244
6665 msgid "MB"
6666 msgstr "MB"
6667
6668 #: lib/imagefile.php:246
6669 msgid "kB"
6670 msgstr "kB"
6671
6672 #: lib/jabber.php:387
6673 #, php-format
6674 msgid "[%s]"
6675 msgstr "[%s]"
6676
6677 #: lib/jabber.php:567
6678 #, php-format
6679 msgid "Unknown inbox source %d."
6680 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6681
6682 #: lib/leaveform.php:114
6683 msgid "Leave"
6684 msgstr "Afastar-me"
6685
6686 #: lib/logingroupnav.php:80
6687 msgid "Login with a username and password"
6688 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6689
6690 #: lib/logingroupnav.php:86
6691 msgid "Sign up for a new account"
6692 msgstr "Registar uma conta nova"
6693
6694 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6695 #: lib/mail.php:174
6696 msgid "Email address confirmation"
6697 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6698
6699 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6700 #: lib/mail.php:177
6701 #, php-format
6702 msgid ""
6703 "Hey, %s.\n"
6704 "\n"
6705 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6706 "\n"
6707 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6708 "\n"
6709 "\t%s\n"
6710 "\n"
6711 "If not, just ignore this message.\n"
6712 "\n"
6713 "Thanks for your time, \n"
6714 "%s\n"
6715 msgstr ""
6716 "Olá, %s.\n"
6717 "\n"
6718 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6719 "\n"
6720 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6721 "\n"
6722 "%s\n"
6723 "\n"
6724 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6725 "\n"
6726 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6727 "%s\n"
6728
6729 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6730 #: lib/mail.php:243
6731 #, php-format
6732 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6733 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6734
6735 #: lib/mail.php:248
6736 #, php-format
6737 msgid ""
6738 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6739 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6740 msgstr ""
6741 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6742 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6743 "em %s"
6744
6745 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6746 #: lib/mail.php:254
6747 #, php-format
6748 msgid ""
6749 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6750 "\n"
6751 "\t%3$s\n"
6752 "\n"
6753 "%4$s%5$s%6$s\n"
6754 "Faithfully yours,\n"
6755 "%7$s.\n"
6756 "\n"
6757 "----\n"
6758 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6759 msgstr ""
6760 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6761 "\n"
6762 "%3$s\n"
6763 "\n"
6764 "%4$s%5$s%6$s\n"
6765 "Sinceramente,\n"
6766 "%7$s.\n"
6767 "\n"
6768 "----\n"
6769 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6770 "8$s\n"
6771
6772 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6773 #: lib/mail.php:274
6774 #, php-format
6775 msgid "Bio: %s"
6776 msgstr "Bio: %s"
6777
6778 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6779 #: lib/mail.php:304
6780 #, php-format
6781 msgid "New email address for posting to %s"
6782 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6783
6784 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6785 #: lib/mail.php:308
6786 #, php-format
6787 msgid ""
6788 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6789 "\n"
6790 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6791 "\n"
6792 "More email instructions at %3$s.\n"
6793 "\n"
6794 "Faithfully yours,\n"
6795 "%4$s"
6796 msgstr ""
6797 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6798 "\n"
6799 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6800 "\n"
6801 "Mais instruções em %3$s.\n"
6802 "\n"
6803 "Melhores cumprimentos,\n"
6804 "%4$s"
6805
6806 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6807 #: lib/mail.php:433
6808 #, php-format
6809 msgid "%s status"
6810 msgstr "Estado de %s"
6811
6812 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6813 #: lib/mail.php:460
6814 msgid "SMS confirmation"
6815 msgstr "Confirmação SMS"
6816
6817 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6818 #: lib/mail.php:463
6819 #, php-format
6820 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6821 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6822
6823 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6824 #: lib/mail.php:484
6825 #, php-format
6826 msgid "You've been nudged by %s"
6827 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6828
6829 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6830 #: lib/mail.php:489
6831 #, php-format
6832 msgid ""
6833 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6834 "to post some news.\n"
6835 "\n"
6836 "So let's hear from you :)\n"
6837 "\n"
6838 "%3$s\n"
6839 "\n"
6840 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6841 "\n"
6842 "With kind regards,\n"
6843 "%4$s\n"
6844 msgstr ""
6845 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6846 "publicar as novidades.\n"
6847 "\n"
6848 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6849 "\n"
6850 "%3$s\n"
6851 "\n"
6852 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6853 "\n"
6854 "Graciosamente,\n"
6855 "%4$s\n"
6856
6857 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6858 #: lib/mail.php:536
6859 #, php-format
6860 msgid "New private message from %s"
6861 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6862
6863 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6864 #: lib/mail.php:541
6865 #, php-format
6866 msgid ""
6867 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6868 "\n"
6869 "------------------------------------------------------\n"
6870 "%3$s\n"
6871 "------------------------------------------------------\n"
6872 "\n"
6873 "You can reply to their message here:\n"
6874 "\n"
6875 "%4$s\n"
6876 "\n"
6877 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6878 "\n"
6879 "With kind regards,\n"
6880 "%5$s\n"
6881 msgstr ""
6882 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6883 "\n"
6884 "------------------------------------------------------\n"
6885 "%3$s\n"
6886 "------------------------------------------------------\n"
6887 "\n"
6888 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6889 "\n"
6890 "%4$s\n"
6891 "\n"
6892 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6893 "\n"
6894 "Profusos cumprimentos,\n"
6895 "%5$s\n"
6896
6897 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6898 #: lib/mail.php:589
6899 #, php-format
6900 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6901 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6902
6903 #. TRANS: Body for favorite notification email
6904 #: lib/mail.php:592
6905 #, php-format
6906 msgid ""
6907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6908 "\n"
6909 "The URL of your notice is:\n"
6910 "\n"
6911 "%3$s\n"
6912 "\n"
6913 "The text of your notice is:\n"
6914 "\n"
6915 "%4$s\n"
6916 "\n"
6917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6918 "\n"
6919 "%5$s\n"
6920 "\n"
6921 "Faithfully yours,\n"
6922 "%6$s\n"
6923 msgstr ""
6924 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6925 "\n"
6926 "A URL da sua nota é:\n"
6927 "\n"
6928 "%3$s\n"
6929 "\n"
6930 "O texto da sua nota é:\n"
6931 "\n"
6932 "%4$s\n"
6933 "\n"
6934 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6935 "\n"
6936 "%5$s\n"
6937 "\n"
6938 "Sinceramente,\n"
6939 "%6$s\n"
6940
6941 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6942 #: lib/mail.php:651
6943 #, php-format
6944 msgid ""
6945 "The full conversation can be read here:\n"
6946 "\n"
6947 "\t%s"
6948 msgstr ""
6949 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6950 "\n"
6951 "\t%s"
6952
6953 #: lib/mail.php:657
6954 #, php-format
6955 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6956 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6957
6958 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6959 #: lib/mail.php:660
6960 #, php-format
6961 msgid ""
6962 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6963 "\n"
6964 "The notice is here:\n"
6965 "\n"
6966 "\t%3$s\n"
6967 "\n"
6968 "It reads:\n"
6969 "\n"
6970 "\t%4$s\n"
6971 "\n"
6972 "%5$sYou can reply back here:\n"
6973 "\n"
6974 "\t%6$s\n"
6975 "\n"
6976 "The list of all @-replies for you here:\n"
6977 "\n"
6978 "%7$s\n"
6979 "\n"
6980 "Faithfully yours,\n"
6981 "%2$s\n"
6982 "\n"
6983 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6984 msgstr ""
6985 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6986 "$s.\n"
6987 "\n"
6988 "A nota está aqui:\n"
6989 "\n"
6990 "\t%3$s\n"
6991 "\n"
6992 "Diz:\n"
6993 "\n"
6994 "\t%4$s\n"
6995 "\n"
6996 "%5$sPode responder aqui:\n"
6997 "\n"
6998 "\t%6$s\n"
6999 "\n"
7000 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7001 "\n"
7002 "%7$s\n"
7003 "\n"
7004 "Atenciosamente,\n"
7005 "%2$s\n"
7006 "\n"
7007 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7008
7009 #: lib/mailbox.php:89
7010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7011 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7012
7013 #: lib/mailbox.php:139
7014 msgid ""
7015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7017 msgstr ""
7018 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7019 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7020 "só você terá acesso."
7021
7022 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7023 msgid "from"
7024 msgstr "a partir de"
7025
7026 #: lib/mailhandler.php:37
7027 msgid "Could not parse message."
7028 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7029
7030 #: lib/mailhandler.php:42
7031 msgid "Not a registered user."
7032 msgstr "Não é um utilizador registado."
7033
7034 #: lib/mailhandler.php:46
7035 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7036 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7037
7038 #: lib/mailhandler.php:50
7039 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7040 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7041
7042 #: lib/mailhandler.php:228
7043 #, php-format
7044 msgid "Unsupported message type: %s"
7045 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7046
7047 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7048 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7049 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7050 msgstr ""
7051 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7052 "novamente."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7055 #: lib/mediafile.php:145
7056 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7057 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7058
7059 #. TRANS: Client exception.
7060 #: lib/mediafile.php:151
7061 msgid ""
7062 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7063 "the HTML form."
7064 msgstr ""
7065 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7066 "formulário HTML."
7067
7068 #. TRANS: Client exception.
7069 #: lib/mediafile.php:157
7070 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7071 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7074 #: lib/mediafile.php:165
7075 msgid "Missing a temporary folder."
7076 msgstr "Falta um directório temporário."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7079 #: lib/mediafile.php:169
7080 msgid "Failed to write file to disk."
7081 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7084 #: lib/mediafile.php:173
7085 msgid "File upload stopped by extension."
7086 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7089 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7090 msgid "File exceeds user's quota."
7091 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7094 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7095 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7096 msgid "File could not be moved to destination directory."
7097 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7098
7099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7100 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7101 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7102 msgid "Could not determine file's MIME type."
7103 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7104
7105 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7106 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7107 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7108 #: lib/mediafile.php:340
7109 #, php-format
7110 msgid ""
7111 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7112 "format."
7113 msgstr ""
7114 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7115 "outro formato de %2$s."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7118 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7119 #: lib/mediafile.php:345
7120 #, php-format
7121 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7122 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7123
7124 #: lib/messageform.php:120
7125 msgid "Send a direct notice"
7126 msgstr "Enviar uma nota directa"
7127
7128 #: lib/messageform.php:146
7129 msgid "To"
7130 msgstr "Para"
7131
7132 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7133 msgid "Available characters"
7134 msgstr "Caracteres disponíveis"
7135
7136 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7137 msgctxt "Send button for sending notice"
7138 msgid "Send"
7139 msgstr "Enviar"
7140
7141 #: lib/noticeform.php:160
7142 msgid "Send a notice"
7143 msgstr "Enviar uma nota"
7144
7145 #: lib/noticeform.php:174
7146 #, php-format
7147 msgid "What's up, %s?"
7148 msgstr "Novidades, %s?"
7149
7150 #: lib/noticeform.php:193
7151 msgid "Attach"
7152 msgstr "Anexar"
7153
7154 #: lib/noticeform.php:197
7155 msgid "Attach a file"
7156 msgstr "Anexar um ficheiro"
7157
7158 #: lib/noticeform.php:213
7159 msgid "Share my location"
7160 msgstr "Partilhar a minha localização."
7161
7162 #: lib/noticeform.php:216
7163 msgid "Do not share my location"
7164 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7165
7166 #: lib/noticeform.php:217
7167 msgid ""
7168 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7169 "try again later"
7170 msgstr ""
7171 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7172 "tente novamente mais tarde"
7173
7174 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7175 #: lib/noticelist.php:446
7176 msgid "N"
7177 msgstr "N"
7178
7179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7180 #: lib/noticelist.php:448
7181 msgid "S"
7182 msgstr "S"
7183
7184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7185 #: lib/noticelist.php:450
7186 msgid "E"
7187 msgstr "E"
7188
7189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7190 #: lib/noticelist.php:452
7191 msgid "W"
7192 msgstr "O"
7193
7194 #: lib/noticelist.php:454
7195 #, php-format
7196 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7197 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7198
7199 #: lib/noticelist.php:463
7200 msgid "at"
7201 msgstr "coords."
7202
7203 #: lib/noticelist.php:512
7204 msgid "web"
7205 msgstr "web"
7206
7207 #: lib/noticelist.php:578
7208 msgid "in context"
7209 msgstr "no contexto"
7210
7211 #: lib/noticelist.php:613
7212 msgid "Repeated by"
7213 msgstr "Repetida por"
7214
7215 #: lib/noticelist.php:640
7216 msgid "Reply to this notice"
7217 msgstr "Responder a esta nota"
7218
7219 #: lib/noticelist.php:641
7220 msgid "Reply"
7221 msgstr "Responder"
7222
7223 #: lib/noticelist.php:685
7224 msgid "Notice repeated"
7225 msgstr "Nota repetida"
7226
7227 #: lib/nudgeform.php:116
7228 msgid "Nudge this user"
7229 msgstr "Tocar este utilizador"
7230
7231 #: lib/nudgeform.php:128
7232 msgid "Nudge"
7233 msgstr "Tocar"
7234
7235 #: lib/nudgeform.php:128
7236 msgid "Send a nudge to this user"
7237 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7238
7239 #: lib/oauthstore.php:294
7240 msgid "Error inserting new profile."
7241 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7242
7243 #: lib/oauthstore.php:302
7244 msgid "Error inserting avatar."
7245 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7246
7247 #: lib/oauthstore.php:322
7248 msgid "Error inserting remote profile."
7249 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7252 #: lib/oauthstore.php:362
7253 msgid "Duplicate notice."
7254 msgstr "Nota duplicada."
7255
7256 #: lib/oauthstore.php:507
7257 msgid "Couldn't insert new subscription."
7258 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7259
7260 #: lib/personalgroupnav.php:99
7261 msgid "Personal"
7262 msgstr "Pessoal"
7263
7264 #: lib/personalgroupnav.php:104
7265 msgid "Replies"
7266 msgstr "Respostas"
7267
7268 #: lib/personalgroupnav.php:114
7269 msgid "Favorites"
7270 msgstr "Favoritas"
7271
7272 #: lib/personalgroupnav.php:125
7273 msgid "Inbox"
7274 msgstr "Recebidas"
7275
7276 #: lib/personalgroupnav.php:126
7277 msgid "Your incoming messages"
7278 msgstr "Mensagens recebidas"
7279
7280 #: lib/personalgroupnav.php:130
7281 msgid "Outbox"
7282 msgstr "Enviadas"
7283
7284 #: lib/personalgroupnav.php:131
7285 msgid "Your sent messages"
7286 msgstr "Mensagens enviadas"
7287
7288 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7289 #, php-format
7290 msgid "Tags in %s's notices"
7291 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7292
7293 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7294 #: lib/plugin.php:121
7295 msgid "Unknown"
7296 msgstr "Desconhecida"
7297
7298 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7299 msgid "Subscriptions"
7300 msgstr "Subscrições"
7301
7302 #: lib/profileaction.php:126
7303 msgid "All subscriptions"
7304 msgstr "Todas as subscrições"
7305
7306 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7307 msgid "Subscribers"
7308 msgstr "Subscritores"
7309
7310 #: lib/profileaction.php:161
7311 msgid "All subscribers"
7312 msgstr "Todos os subscritores"
7313
7314 #: lib/profileaction.php:191
7315 msgid "User ID"
7316 msgstr "Número de identificação"
7317
7318 #: lib/profileaction.php:196
7319 msgid "Member since"
7320 msgstr "Membro desde"
7321
7322 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7323 #: lib/profileaction.php:235
7324 msgid "Daily average"
7325 msgstr "Média diária"
7326
7327 #: lib/profileaction.php:264
7328 msgid "All groups"
7329 msgstr "Todos os grupos"
7330
7331 #: lib/profileformaction.php:123
7332 msgid "Unimplemented method."
7333 msgstr "Método não implementado."
7334
7335 #: lib/publicgroupnav.php:78
7336 msgid "Public"
7337 msgstr "Público"
7338
7339 #: lib/publicgroupnav.php:82
7340 msgid "User groups"
7341 msgstr "Grupos"
7342
7343 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7344 msgid "Recent tags"
7345 msgstr "Categorias recentes"
7346
7347 #: lib/publicgroupnav.php:88
7348 msgid "Featured"
7349 msgstr "Destaques"
7350
7351 #: lib/publicgroupnav.php:92
7352 msgid "Popular"
7353 msgstr "Populares"
7354
7355 #: lib/redirectingaction.php:95
7356 msgid "No return-to arguments."
7357 msgstr "Sem argumentos return-to."
7358
7359 #: lib/repeatform.php:107
7360 msgid "Repeat this notice?"
7361 msgstr "Repetir esta nota?"
7362
7363 #: lib/repeatform.php:132
7364 msgid "Yes"
7365 msgstr "Sim"
7366
7367 #: lib/repeatform.php:132
7368 msgid "Repeat this notice"
7369 msgstr "Repetir esta nota"
7370
7371 #: lib/revokeroleform.php:91
7372 #, php-format
7373 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7374 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7375
7376 #: lib/router.php:711
7377 msgid "No single user defined for single-user mode."
7378 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7379
7380 #: lib/sandboxform.php:67
7381 msgid "Sandbox"
7382 msgstr "Bloquear notas públicas"
7383
7384 #: lib/sandboxform.php:78
7385 msgid "Sandbox this user"
7386 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7387
7388 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7389 #: lib/searchaction.php:121
7390 msgid "Search site"
7391 msgstr "Pesquisar site"
7392
7393 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7394 #. TRANS: for searching can be entered.
7395 #: lib/searchaction.php:129
7396 msgid "Keyword(s)"
7397 msgstr "Categorias"
7398
7399 #: lib/searchaction.php:130
7400 msgctxt "BUTTON"
7401 msgid "Search"
7402 msgstr "Pesquisar"
7403
7404 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7405 #: lib/searchaction.php:170
7406 msgid "Search help"
7407 msgstr "Pesquisar ajuda"
7408
7409 #: lib/searchgroupnav.php:80
7410 msgid "People"
7411 msgstr "Pessoas"
7412
7413 #: lib/searchgroupnav.php:81
7414 msgid "Find people on this site"
7415 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7416
7417 #: lib/searchgroupnav.php:83
7418 msgid "Find content of notices"
7419 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7420
7421 #: lib/searchgroupnav.php:85
7422 msgid "Find groups on this site"
7423 msgstr "Procurar grupos neste site"
7424
7425 #: lib/section.php:89
7426 msgid "Untitled section"
7427 msgstr "Secção sem título"
7428
7429 #: lib/section.php:106
7430 msgid "More..."
7431 msgstr "Mais..."
7432
7433 #: lib/silenceform.php:67
7434 msgid "Silence"
7435 msgstr "Silenciar"
7436
7437 #: lib/silenceform.php:78
7438 msgid "Silence this user"
7439 msgstr "Silenciar este utilizador"
7440
7441 #: lib/subgroupnav.php:83
7442 #, php-format
7443 msgid "People %s subscribes to"
7444 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7445
7446 #: lib/subgroupnav.php:91
7447 #, php-format
7448 msgid "People subscribed to %s"
7449 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7450
7451 #: lib/subgroupnav.php:99
7452 #, php-format
7453 msgid "Groups %s is a member of"
7454 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7455
7456 #: lib/subgroupnav.php:105
7457 msgid "Invite"
7458 msgstr "Convidar"
7459
7460 #: lib/subgroupnav.php:106
7461 #, php-format
7462 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7463 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7464
7465 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7466 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7467 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7468 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7469
7470 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7471 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7472 msgid "People Tagcloud as tagged"
7473 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7474
7475 #: lib/tagcloudsection.php:56
7476 msgid "None"
7477 msgstr "Nenhum"
7478
7479 #: lib/themeuploader.php:50
7480 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7481 msgstr ""
7482 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7483
7484 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7485 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7486 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7487
7488 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7489 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7490 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7491 msgid "Failed saving theme."
7492 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7493
7494 #: lib/themeuploader.php:147
7495 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7496 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7497
7498 #: lib/themeuploader.php:166
7499 #, php-format
7500 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7501 msgstr ""
7502 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7503 "descomprimido."
7504
7505 #: lib/themeuploader.php:178
7506 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7507 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7508
7509 #: lib/themeuploader.php:218
7510 msgid ""
7511 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7512 "digits, underscore, and minus sign."
7513 msgstr ""
7514 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7515 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7516
7517 #: lib/themeuploader.php:224
7518 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7519 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7520
7521 #: lib/themeuploader.php:241
7522 #, php-format
7523 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7524 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7525
7526 #: lib/themeuploader.php:259
7527 msgid "Error opening theme archive."
7528 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7529
7530 #: lib/topposterssection.php:74
7531 msgid "Top posters"
7532 msgstr "Quem mais publica"
7533
7534 #: lib/unsandboxform.php:69
7535 msgid "Unsandbox"
7536 msgstr "Permitir notas públicas"
7537
7538 #: lib/unsandboxform.php:80
7539 msgid "Unsandbox this user"
7540 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7541
7542 #: lib/unsilenceform.php:67
7543 msgid "Unsilence"
7544 msgstr "Dar-lhe voz"
7545
7546 #: lib/unsilenceform.php:78
7547 msgid "Unsilence this user"
7548 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7549
7550 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7551 msgid "Unsubscribe from this user"
7552 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7553
7554 #: lib/unsubscribeform.php:137
7555 msgid "Unsubscribe"
7556 msgstr "Abandonar"
7557
7558 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7559 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7560 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7561 #, fuzzy, php-format
7562 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7563 msgstr "Utilizador não tem perfil."
7564
7565 #: lib/userprofile.php:117
7566 msgid "Edit Avatar"
7567 msgstr "Editar Avatar"
7568
7569 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7570 msgid "User actions"
7571 msgstr "Acções do utilizador"
7572
7573 #: lib/userprofile.php:237
7574 msgid "User deletion in progress..."
7575 msgstr "A apagar o utilizador..."
7576
7577 #: lib/userprofile.php:263
7578 msgid "Edit profile settings"
7579 msgstr "Editar configurações do perfil"
7580
7581 #: lib/userprofile.php:264
7582 msgid "Edit"
7583 msgstr "Editar"
7584
7585 #: lib/userprofile.php:287
7586 msgid "Send a direct message to this user"
7587 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7588
7589 #: lib/userprofile.php:288
7590 msgid "Message"
7591 msgstr "Mensagem"
7592
7593 #: lib/userprofile.php:326
7594 msgid "Moderate"
7595 msgstr "Moderar"
7596
7597 #: lib/userprofile.php:364
7598 msgid "User role"
7599 msgstr "Função"
7600
7601 #: lib/userprofile.php:366
7602 msgctxt "role"
7603 msgid "Administrator"
7604 msgstr "Gestor"
7605
7606 #: lib/userprofile.php:367
7607 msgctxt "role"
7608 msgid "Moderator"
7609 msgstr "Moderador"
7610
7611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7612 #: lib/util.php:1163
7613 msgid "a few seconds ago"
7614 msgstr "há alguns segundos"
7615
7616 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7617 #: lib/util.php:1166
7618 msgid "about a minute ago"
7619 msgstr "há cerca de um minuto"
7620
7621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7622 #: lib/util.php:1170
7623 #, php-format
7624 msgid "about one minute ago"
7625 msgid_plural "about %d minutes ago"
7626 msgstr[0] "um minuto"
7627 msgstr[1] "%d minutos"
7628
7629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7630 #: lib/util.php:1173
7631 msgid "about an hour ago"
7632 msgstr "há cerca de uma hora"
7633
7634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7635 #: lib/util.php:1177
7636 #, php-format
7637 msgid "about one hour ago"
7638 msgid_plural "about %d hours ago"
7639 msgstr[0] "uma hora"
7640 msgstr[1] "%d horas"
7641
7642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7643 #: lib/util.php:1180
7644 msgid "about a day ago"
7645 msgstr "há cerca de um dia"
7646
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1184
7649 #, php-format
7650 msgid "about one day ago"
7651 msgid_plural "about %d days ago"
7652 msgstr[0] "um dia"
7653 msgstr[1] "%d dias"
7654
7655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7656 #: lib/util.php:1187
7657 msgid "about a month ago"
7658 msgstr "há cerca de um mês"
7659
7660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7661 #: lib/util.php:1191
7662 #, php-format
7663 msgid "about one month ago"
7664 msgid_plural "about %d months ago"
7665 msgstr[0] "um mês"
7666 msgstr[1] "%d meses"
7667
7668 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7669 #: lib/util.php:1194
7670 msgid "about a year ago"
7671 msgstr "há cerca de um ano"
7672
7673 #: lib/webcolor.php:82
7674 #, php-format
7675 msgid "%s is not a valid color!"
7676 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7677
7678 #: lib/webcolor.php:123
7679 #, php-format
7680 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7681 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7682
7683 #: scripts/restoreuser.php:82
7684 #, php-format
7685 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: scripts/restoreuser.php:88
7689 #, fuzzy
7690 msgid "No user specified; using backup user."
7691 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
7692
7693 #: scripts/restoreuser.php:94
7694 #, php-format
7695 msgid "%d entries in backup."
7696 msgstr ""