1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:48:50+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Página não encontrada."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
83 #: actions/all.php:132
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
90 "publicar qualquer coisa."
92 #: actions/all.php:134
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
99 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
105 "post a notice to his or her attention."
107 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
108 "ou publicar uma nota à sua atenção."
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Você e amigos"
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
138 #: actions/apistatusesupdate.php:114
139 msgid "This method requires a POST."
140 msgstr "Este método requer um POST."
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
147 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
150 msgid "Could not update user."
151 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
153 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
155 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
156 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
157 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
158 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
159 msgid "User has no profile."
160 msgstr "Utilizador não tem perfil."
162 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
163 msgid "Could not save profile."
164 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
167 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
168 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
169 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
170 #: lib/designsettings.php:283
173 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
174 "current configuration."
176 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
177 "configuração actual."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
182 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
183 msgid "Unable to save your design settings."
184 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
188 msgid "Could not update your design."
189 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
191 #: actions/apiblockcreate.php:105
192 msgid "You cannot block yourself!"
193 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
195 #: actions/apiblockcreate.php:126
196 msgid "Block user failed."
197 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
199 #: actions/apiblockdestroy.php:114
200 msgid "Unblock user failed."
201 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
203 #: actions/apidirectmessage.php:89
205 msgid "Direct messages from %s"
206 msgstr "Mensagens directas de %s"
208 #: actions/apidirectmessage.php:93
210 msgid "All the direct messages sent from %s"
211 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
213 #: actions/apidirectmessage.php:101
215 msgid "Direct messages to %s"
216 msgstr "Mensagens directas para %s"
218 #: actions/apidirectmessage.php:105
220 msgid "All the direct messages sent to %s"
221 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
223 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
224 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
225 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
226 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
227 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
228 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
229 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
230 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
231 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
232 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
233 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
234 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
235 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
236 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
237 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
238 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
239 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
240 msgid "API method not found!"
241 msgstr "Método da API não encontrado!"
243 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
244 msgid "No message text!"
245 msgstr "Mensagem não tem texto!"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
249 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
250 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
253 msgid "Recipient user not found."
254 msgstr "Destinatário não encontrado."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
257 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
259 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite!"
268 msgstr "Este estado já é um favorito!"
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite!"
276 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "Alcunha não é válida."
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
382 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Já é membro desse grupo."
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
390 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
392 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
393 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Não é membro deste grupo."
399 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
401 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
404 #: actions/apigrouplist.php:95
407 msgstr "Grupos de %s"
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
412 msgstr "Grupos de %s"
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
417 msgstr "Grupos em %s"
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
427 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
428 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
429 msgid "No such notice."
430 msgstr "Nota não encontrada."
432 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
433 msgid "Cannot repeat your own notice."
434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
436 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
437 msgid "Already repeated that notice."
438 msgstr "Já repetiu essa nota."
440 #: actions/apistatusesshow.php:138
441 msgid "Status deleted."
442 msgstr "Estado apagado."
444 #: actions/apistatusesshow.php:144
445 msgid "No status with that ID found."
446 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
448 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
449 #: lib/mailhandler.php:60
451 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
452 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
454 #: actions/apistatusesupdate.php:198
456 msgstr "Não encontrado"
458 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
460 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
461 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
463 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
464 msgid "Unsupported format."
465 msgstr "Formato não suportado."
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
469 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
470 msgstr "%s / Favoritas de %s"
472 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
474 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
475 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
477 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
478 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
483 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
484 #: actions/userrss.php:92
486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
487 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
489 #: actions/apitimelinementions.php:117
491 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
492 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
494 #: actions/apitimelinementions.php:127
496 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
497 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
499 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
501 msgid "%s public timeline"
502 msgstr "Notas públicas de %s"
504 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
506 msgid "%s updates from everyone!"
507 msgstr "%s actualizações de todos!"
509 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
511 msgid "Repeated by %s"
512 msgstr "Repetida por %s"
514 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
516 msgid "Repeated to %s"
517 msgstr "Repetida para %s"
519 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
521 msgid "Repeats of %s"
522 msgstr "Repetências de %s"
524 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
526 msgid "Notices tagged with %s"
527 msgstr "Notas categorizadas com %s"
529 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
531 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
532 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
534 #: actions/apiusershow.php:96
536 msgstr "Não encontrado."
538 #: actions/attachment.php:73
539 msgid "No such attachment."
540 msgstr "Anexo não encontrado."
542 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
543 #: actions/leavegroup.php:76
545 msgstr "Nenhuma alcunha."
547 #: actions/avatarbynickname.php:64
549 msgstr "Tamanho não definido."
551 #: actions/avatarbynickname.php:69
552 msgid "Invalid size."
553 msgstr "Tamanho inválido."
555 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
556 #: lib/accountsettingsaction.php:112
560 #: actions/avatarsettings.php:78
562 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
563 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
565 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
566 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
567 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
568 msgid "User without matching profile"
569 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
571 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
572 #: actions/grouplogo.php:251
573 msgid "Avatar settings"
574 msgstr "Configurações do avatar"
576 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
577 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
581 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
582 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
586 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
587 #: lib/noticelist.php:611
591 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
595 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
599 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
600 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
601 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
602 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
603 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
604 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
605 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
606 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
607 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
608 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
609 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
610 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
611 #: lib/designsettings.php:294
612 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
614 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
616 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
617 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
618 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
619 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
620 msgid "Unexpected form submission."
621 msgstr "Envio inesperado de formulário."
623 #: actions/avatarsettings.php:328
624 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
625 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
627 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
628 msgid "Lost our file data."
629 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
631 #: actions/avatarsettings.php:366
632 msgid "Avatar updated."
633 msgstr "Avatar actualizado."
635 #: actions/avatarsettings.php:369
636 msgid "Failed updating avatar."
637 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
639 #: actions/avatarsettings.php:393
640 msgid "Avatar deleted."
641 msgstr "Avatar apagado."
643 #: actions/block.php:69
644 msgid "You already blocked that user."
645 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
647 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
649 msgstr "Bloquear utilizador"
651 #: actions/block.php:130
653 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
654 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
655 "will not be notified of any @-replies from them."
657 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
658 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
659 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
661 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
662 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
666 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
667 msgid "Do not block this user"
668 msgstr "Não bloquear este utilizador"
670 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
671 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
672 #: lib/repeatform.php:132
676 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
677 msgid "Block this user"
678 msgstr "Bloquear este utilizador"
680 #: actions/block.php:167
681 msgid "Failed to save block information."
682 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
684 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
685 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
686 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
687 #: actions/showgroup.php:121
691 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
692 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
693 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
694 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
695 msgid "No such group"
696 msgstr "Grupo não existe"
698 #: actions/blockedfromgroup.php:90
700 msgid "%s blocked profiles"
701 msgstr "%s perfis bloqueados"
703 #: actions/blockedfromgroup.php:93
705 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
706 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
708 #: actions/blockedfromgroup.php:108
709 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
710 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
712 #: actions/blockedfromgroup.php:281
713 msgid "Unblock user from group"
714 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
716 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
721 msgid "Unblock this user"
722 msgstr "Desbloquear este utilizador"
724 #: actions/bookmarklet.php:50
726 msgstr "Publicar em "
728 #: actions/confirmaddress.php:75
729 msgid "No confirmation code."
730 msgstr "Sem código de confimação."
732 #: actions/confirmaddress.php:80
733 msgid "Confirmation code not found."
734 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
736 #: actions/confirmaddress.php:85
737 msgid "That confirmation code is not for you!"
738 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
740 #: actions/confirmaddress.php:90
742 msgid "Unrecognized address type %s"
743 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
745 #: actions/confirmaddress.php:94
746 msgid "That address has already been confirmed."
747 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
749 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
750 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
751 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
752 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
753 #: actions/smssettings.php:420
754 msgid "Couldn't update user."
755 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
757 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
758 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
759 msgid "Couldn't delete email confirmation."
760 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
762 #: actions/confirmaddress.php:144
763 msgid "Confirm Address"
764 msgstr "Confirmar Endereço"
766 #: actions/confirmaddress.php:159
768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
769 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
771 #: actions/conversation.php:99
775 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
776 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
780 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
781 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
782 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
783 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
784 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
785 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
786 #: lib/settingsaction.php:72
787 msgid "Not logged in."
788 msgstr "Não iniciou sessão."
790 #: actions/deletenotice.php:71
791 msgid "Can't delete this notice."
792 msgstr "Nota não pode ser apagada."
794 #: actions/deletenotice.php:103
796 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
799 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
802 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
803 msgid "Delete notice"
806 #: actions/deletenotice.php:144
807 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
808 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
810 #: actions/deletenotice.php:145
811 msgid "Do not delete this notice"
812 msgstr "Não apagar esta nota"
814 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
815 msgid "Delete this notice"
816 msgstr "Apagar esta nota"
818 #: actions/deletenotice.php:157
819 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
821 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
823 #: actions/deleteuser.php:67
824 msgid "You cannot delete users."
825 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
827 #: actions/deleteuser.php:74
828 msgid "You can only delete local users."
829 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
831 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
833 msgstr "Apagar utilizador"
835 #: actions/deleteuser.php:135
837 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
838 "the user from the database, without a backup."
840 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
841 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
843 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
844 msgid "Delete this user"
845 msgstr "Apagar este utilizador"
847 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
848 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
852 #: actions/designadminpanel.php:73
853 msgid "Design settings for this StatusNet site."
854 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
856 #: actions/designadminpanel.php:275
857 msgid "Invalid logo URL."
858 msgstr "URL do logótipo inválida."
860 #: actions/designadminpanel.php:279
862 msgid "Theme not available: %s"
863 msgstr "Tema não está disponível: %s"
865 #: actions/designadminpanel.php:375
867 msgstr "Alterar logótipo"
869 #: actions/designadminpanel.php:380
871 msgstr "Logótipo do site"
873 #: actions/designadminpanel.php:387
875 msgstr "Alterar tema"
877 #: actions/designadminpanel.php:404
879 msgstr "Tema do site"
881 #: actions/designadminpanel.php:405
882 msgid "Theme for the site."
883 msgstr "O tema para o site."
885 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
886 msgid "Change background image"
887 msgstr "Alterar imagem de fundo"
889 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
890 #: lib/designsettings.php:178
894 #: actions/designadminpanel.php:427
897 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
900 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
903 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
907 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
911 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
912 msgid "Turn background image on or off."
913 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
915 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
916 msgid "Tile background image"
917 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
919 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
920 msgid "Change colours"
921 msgstr "Alterar cores"
923 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
927 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
931 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
935 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
939 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
941 msgstr "Usar predefinições"
943 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
944 msgid "Restore default designs"
945 msgstr "Repor designs predefinidos"
947 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
948 msgid "Reset back to default"
949 msgstr "Repor predefinição"
951 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
952 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
953 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
954 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
955 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
956 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
957 #: lib/groupeditform.php:202
961 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
963 msgstr "Gravar o design"
965 #: actions/disfavor.php:81
966 msgid "This notice is not a favorite!"
967 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
969 #: actions/disfavor.php:94
970 msgid "Add to favorites"
971 msgstr "Adicionar às favoritas"
973 #: actions/doc.php:69
974 msgid "No such document."
975 msgstr "Documento não encontrado."
977 #: actions/editgroup.php:56
979 msgid "Edit %s group"
980 msgstr "Editar grupo %s"
982 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
983 msgid "You must be logged in to create a group."
984 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
986 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
987 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
988 msgid "You must be an admin to edit the group"
989 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
991 #: actions/editgroup.php:154
992 msgid "Use this form to edit the group."
993 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
995 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
997 msgid "description is too long (max %d chars)."
998 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1000 #: actions/editgroup.php:253
1001 msgid "Could not update group."
1002 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1004 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1005 msgid "Could not create aliases."
1006 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1008 #: actions/editgroup.php:269
1009 msgid "Options saved."
1010 msgstr "Opções gravadas."
1012 #: actions/emailsettings.php:60
1013 msgid "Email Settings"
1014 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1016 #: actions/emailsettings.php:71
1018 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1019 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1021 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1022 #: actions/smssettings.php:104
1026 #: actions/emailsettings.php:105
1027 msgid "Current confirmed email address."
1028 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1030 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1031 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1032 #: actions/smssettings.php:158
1036 #: actions/emailsettings.php:113
1038 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1039 "a message with further instructions."
1041 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1042 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1044 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1045 #: actions/smssettings.php:126
1049 #: actions/emailsettings.php:121
1050 msgid "Email Address"
1051 msgstr "Endereço electrónico"
1053 #: actions/emailsettings.php:123
1054 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1056 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1058 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1059 #: actions/smssettings.php:145
1063 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1064 msgid "Incoming email"
1065 msgstr "Correio recebido"
1067 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1068 msgid "Send email to this address to post new notices."
1069 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1071 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1072 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1073 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1075 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1079 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1080 #: actions/smssettings.php:169
1082 msgstr "Preferências"
1084 #: actions/emailsettings.php:158
1085 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1086 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1088 #: actions/emailsettings.php:163
1089 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1091 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1094 #: actions/emailsettings.php:169
1095 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1097 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1099 #: actions/emailsettings.php:174
1100 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1102 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1104 #: actions/emailsettings.php:179
1105 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1106 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1108 #: actions/emailsettings.php:185
1109 msgid "I want to post notices by email."
1110 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1112 #: actions/emailsettings.php:191
1113 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1114 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1116 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1117 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1118 msgid "Preferences saved."
1119 msgstr "Preferências gravadas."
1121 #: actions/emailsettings.php:320
1122 msgid "No email address."
1123 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1125 #: actions/emailsettings.php:327
1126 msgid "Cannot normalize that email address"
1127 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1129 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1130 msgid "Not a valid email address"
1131 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1133 #: actions/emailsettings.php:334
1134 msgid "That is already your email address."
1135 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1137 #: actions/emailsettings.php:337
1138 msgid "That email address already belongs to another user."
1139 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1141 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1142 #: actions/smssettings.php:337
1143 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1144 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1146 #: actions/emailsettings.php:359
1148 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1149 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1151 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1152 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1153 "respectivas instruções de utilização."
1155 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1156 #: actions/smssettings.php:370
1157 msgid "No pending confirmation to cancel."
1158 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1160 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1161 msgid "That is the wrong IM address."
1162 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1164 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1165 #: actions/smssettings.php:386
1166 msgid "Confirmation cancelled."
1167 msgstr "Confirmação cancelada."
1169 #: actions/emailsettings.php:413
1170 msgid "That is not your email address."
1171 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1173 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1174 #: actions/smssettings.php:425
1175 msgid "The address was removed."
1176 msgstr "O endereço foi removido."
1178 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1179 msgid "No incoming email address."
1180 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1182 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1183 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1184 msgid "Couldn't update user record."
1185 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1187 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1188 msgid "Incoming email address removed."
1189 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1191 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1192 msgid "New incoming email address added."
1193 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1195 #: actions/favor.php:79
1196 msgid "This notice is already a favorite!"
1197 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1199 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1200 msgid "Disfavor favorite"
1201 msgstr "Retirar das favoritas"
1203 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1204 #: lib/publicgroupnav.php:93
1205 msgid "Popular notices"
1206 msgstr "Notas populares"
1208 #: actions/favorited.php:67
1210 msgid "Popular notices, page %d"
1211 msgstr "Notas populares, página %d"
1213 #: actions/favorited.php:79
1214 msgid "The most popular notices on the site right now."
1215 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1217 #: actions/favorited.php:150
1218 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1220 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1222 #: actions/favorited.php:153
1224 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1225 "next to any notice you like."
1227 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1228 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1230 #: actions/favorited.php:156
1233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1234 "notice to your favorites!"
1236 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1237 "uma nota às favoritas!"
1239 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1240 #: lib/personalgroupnav.php:115
1242 msgid "%s's favorite notices"
1243 msgstr "Notas favoritas de %s"
1245 #: actions/favoritesrss.php:115
1247 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1248 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1250 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1251 #: lib/publicgroupnav.php:89
1252 msgid "Featured users"
1253 msgstr "Utilizadores em destaque"
1255 #: actions/featured.php:71
1257 msgid "Featured users, page %d"
1258 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1260 #: actions/featured.php:99
1262 msgid "A selection of some great users on %s"
1263 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1265 #: actions/file.php:34
1266 msgid "No notice ID."
1267 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1269 #: actions/file.php:38
1273 #: actions/file.php:42
1274 msgid "No attachments."
1275 msgstr "Sem anexos."
1277 #: actions/file.php:51
1278 msgid "No uploaded attachments."
1279 msgstr "Sem anexos carregados."
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1282 msgid "Not expecting this response!"
1283 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1286 msgid "User being listened to does not exist."
1287 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1290 msgid "You can use the local subscription!"
1291 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1294 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1295 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1298 msgid "You are not authorized."
1299 msgstr "Não tem autorização."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1302 msgid "Could not convert request token to access token."
1303 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1306 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1307 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1310 msgid "Error updating remote profile"
1311 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1313 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1314 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1315 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1316 #: lib/command.php:263
1317 msgid "No such group."
1318 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1320 #: actions/getfile.php:79
1321 msgid "No such file."
1322 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1324 #: actions/getfile.php:83
1325 msgid "Cannot read file."
1326 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1328 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1329 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1330 #: lib/profileformaction.php:70
1331 msgid "No profile specified."
1332 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1334 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1335 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1336 #: lib/profileformaction.php:77
1337 msgid "No profile with that ID."
1338 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1340 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1341 #: actions/makeadmin.php:81
1342 msgid "No group specified."
1343 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1345 #: actions/groupblock.php:91
1346 msgid "Only an admin can block group members."
1347 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1349 #: actions/groupblock.php:95
1350 msgid "User is already blocked from group."
1351 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1353 #: actions/groupblock.php:100
1354 msgid "User is not a member of group."
1355 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1357 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1358 msgid "Block user from group"
1359 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1361 #: actions/groupblock.php:162
1362 #, fuzzy, php-format
1364 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1365 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1366 "the group in the future."
1368 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1369 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1370 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1372 #: actions/groupblock.php:178
1373 msgid "Do not block this user from this group"
1374 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1376 #: actions/groupblock.php:179
1377 msgid "Block this user from this group"
1378 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1380 #: actions/groupblock.php:196
1381 msgid "Database error blocking user from group."
1382 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1384 #: actions/groupbyid.php:74
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1389 msgid "You must be logged in to edit a group."
1390 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1393 msgid "Group design"
1394 msgstr "Design do grupo"
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1398 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1399 "palette of your choice."
1401 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1402 "cores à sua escolha."
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1405 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1406 msgid "Couldn't update your design."
1407 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1409 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1410 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1411 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1412 msgid "Unable to save your design settings!"
1413 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1416 msgid "Design preferences saved."
1417 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1419 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1421 msgstr "Logótipo do grupo"
1423 #: actions/grouplogo.php:150
1426 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1428 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1431 #: actions/grouplogo.php:362
1432 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1433 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1435 #: actions/grouplogo.php:396
1436 msgid "Logo updated."
1437 msgstr "Logótipo actualizado."
1439 #: actions/grouplogo.php:398
1440 msgid "Failed updating logo."
1441 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1443 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1445 msgid "%s group members"
1446 msgstr "Membros do grupo %s"
1448 #: actions/groupmembers.php:96
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1451 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1453 #: actions/groupmembers.php:111
1454 msgid "A list of the users in this group."
1455 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1457 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1461 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1465 #: actions/groupmembers.php:441
1466 msgid "Make user an admin of the group"
1467 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1469 #: actions/groupmembers.php:473
1471 msgstr "Tornar Admin"
1473 #: actions/groupmembers.php:473
1474 msgid "Make this user an admin"
1475 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1477 #: actions/grouprss.php:133
1479 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1480 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1482 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1483 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1487 #: actions/groups.php:64
1489 msgid "Groups, page %d"
1490 msgstr "Grupos, página %d"
1492 #: actions/groups.php:90
1495 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1496 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1497 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1498 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1501 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1502 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1503 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1504 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1505 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1507 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1508 msgid "Create a new group"
1509 msgstr "Criar um grupo novo"
1511 #: actions/groupsearch.php:52
1514 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1515 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1517 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1518 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1520 #: actions/groupsearch.php:58
1521 msgid "Group search"
1522 msgstr "Pesquisa de grupos"
1524 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1525 #: actions/peoplesearch.php:83
1527 msgstr "Sem resultados."
1529 #: actions/groupsearch.php:82
1532 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1533 "newgroup%%) yourself."
1535 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1538 #: actions/groupsearch.php:85
1541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1542 "action.newgroup%%) yourself!"
1544 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1545 "newgroup%%) você mesmo!"
1547 #: actions/groupunblock.php:91
1548 msgid "Only an admin can unblock group members."
1549 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1551 #: actions/groupunblock.php:95
1552 msgid "User is not blocked from group."
1553 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1555 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1556 msgid "Error removing the block."
1557 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1559 #: actions/imsettings.php:59
1561 msgstr "Definições de IM"
1563 #: actions/imsettings.php:70
1566 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1567 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1569 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1570 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1572 #: actions/imsettings.php:89
1573 msgid "IM is not available."
1574 msgstr "IM não está disponível."
1576 #: actions/imsettings.php:106
1577 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1578 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1580 #: actions/imsettings.php:114
1583 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1584 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1586 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1587 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1590 #: actions/imsettings.php:124
1592 msgstr "Endereço IM"
1594 #: actions/imsettings.php:126
1597 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1598 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1600 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1601 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1604 #: actions/imsettings.php:143
1605 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1606 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1608 #: actions/imsettings.php:148
1609 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1610 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1612 #: actions/imsettings.php:153
1613 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1614 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1616 #: actions/imsettings.php:159
1617 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1618 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1620 #: actions/imsettings.php:285
1621 msgid "No Jabber ID."
1622 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1624 #: actions/imsettings.php:292
1625 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1626 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1628 #: actions/imsettings.php:296
1629 msgid "Not a valid Jabber ID"
1630 msgstr "Jabber ID não é válido"
1632 #: actions/imsettings.php:299
1633 msgid "That is already your Jabber ID."
1634 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1636 #: actions/imsettings.php:302
1637 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1638 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1640 #: actions/imsettings.php:327
1643 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1644 "s for sending messages to you."
1646 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1647 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1649 #: actions/imsettings.php:387
1650 msgid "That is not your Jabber ID."
1651 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1653 #: actions/inbox.php:62
1655 msgid "Inbox for %s"
1656 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1658 #: actions/inbox.php:115
1659 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1661 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1664 #: actions/invite.php:39
1665 msgid "Invites have been disabled."
1666 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1668 #: actions/invite.php:41
1670 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1672 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1675 #: actions/invite.php:72
1677 msgid "Invalid email address: %s"
1678 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1680 #: actions/invite.php:110
1681 msgid "Invitation(s) sent"
1682 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1684 #: actions/invite.php:112
1685 msgid "Invite new users"
1686 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1688 #: actions/invite.php:128
1689 msgid "You are already subscribed to these users:"
1690 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1692 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1695 msgstr "%1$s (%2$s)"
1697 #: actions/invite.php:136
1699 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1701 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1703 #: actions/invite.php:144
1704 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1705 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1707 #: actions/invite.php:150
1709 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1710 "on the site. Thanks for growing the community!"
1712 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1713 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1715 #: actions/invite.php:162
1717 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1719 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1721 #: actions/invite.php:187
1722 msgid "Email addresses"
1723 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1725 #: actions/invite.php:189
1726 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1727 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1729 #: actions/invite.php:192
1730 msgid "Personal message"
1731 msgstr "Mensagem pessoal"
1733 #: actions/invite.php:194
1734 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1735 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1737 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1741 #: actions/invite.php:226
1743 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1744 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1746 #: actions/invite.php:228
1749 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1751 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1752 "you know and people who interest you.\n"
1754 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1755 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1756 "share your interests.\n"
1762 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1766 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1771 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1776 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1778 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1779 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1781 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1782 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1783 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1789 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1793 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1798 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1800 "Sinceramente, %2$s\n"
1802 #: actions/joingroup.php:60
1803 msgid "You must be logged in to join a group."
1804 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1806 #: actions/joingroup.php:90
1807 msgid "You are already a member of that group"
1808 msgstr "Já é membro desse grupo"
1810 #: actions/joingroup.php:128
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1813 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1815 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "%1$s joined group %2$s"
1818 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1820 #: actions/leavegroup.php:60
1821 msgid "You must be logged in to leave a group."
1822 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1824 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1825 msgid "You are not a member of that group."
1826 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1828 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1829 msgid "Could not find membership record."
1830 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1832 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "%1$s left group %2$s"
1835 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1837 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1838 msgid "Already logged in."
1839 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1841 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1842 msgid "Invalid or expired token."
1843 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1845 #: actions/login.php:147
1846 msgid "Incorrect username or password."
1847 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave incorrectos."
1849 #: actions/login.php:153
1850 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1851 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1853 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1854 #: lib/logingroupnav.php:79
1858 #: actions/login.php:247
1859 msgid "Login to site"
1860 msgstr "Iniciar sessão no site"
1862 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1863 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1864 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1868 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1869 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1871 msgstr "Palavra-chave"
1873 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1875 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1877 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1878 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1880 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1883 #: actions/login.php:267
1884 msgid "Lost or forgotten password?"
1885 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-chave?"
1887 #: actions/login.php:286
1889 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1890 "changing your settings."
1892 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1893 "palavra-chave antes de alterar as configurações."
1895 #: actions/login.php:290
1898 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1899 "(%%action.register%%) a new account."
1901 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1902 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1904 #: actions/makeadmin.php:91
1905 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1906 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1908 #: actions/makeadmin.php:95
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1911 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1913 #: actions/makeadmin.php:132
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1916 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1918 #: actions/makeadmin.php:145
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1921 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1923 #: actions/microsummary.php:69
1924 msgid "No current status"
1925 msgstr "Sem estado actual"
1927 #: actions/newgroup.php:53
1931 #: actions/newgroup.php:110
1932 msgid "Use this form to create a new group."
1933 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1935 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1937 msgstr "Mensagem nova"
1939 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1940 msgid "You can't send a message to this user."
1941 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1943 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1944 #: lib/command.php:484
1946 msgstr "Sem conteúdo!"
1948 #: actions/newmessage.php:158
1949 msgid "No recipient specified."
1950 msgstr "Não especificou um destinatário."
1952 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1954 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1955 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1957 #: actions/newmessage.php:181
1958 msgid "Message sent"
1959 msgstr "Mensagem enviada"
1961 #: actions/newmessage.php:185
1963 msgid "Direct message to %s sent"
1964 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1966 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1968 msgstr "Erro do Ajax"
1970 #: actions/newnotice.php:69
1974 #: actions/newnotice.php:211
1975 msgid "Notice posted"
1976 msgstr "Nota publicada"
1978 #: actions/noticesearch.php:68
1981 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1982 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1984 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
1985 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1987 #: actions/noticesearch.php:78
1989 msgstr "Pesquisa de texto"
1991 #: actions/noticesearch.php:91
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1994 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1996 #: actions/noticesearch.php:121
1999 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2000 "status_textarea=%s)!"
2002 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2003 "status_textarea=%s)!"
2005 #: actions/noticesearch.php:124
2008 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2012 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2014 #: actions/noticesearchrss.php:96
2016 msgid "Updates with \"%s\""
2017 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2019 #: actions/noticesearchrss.php:98
2021 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2022 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2024 #: actions/nudge.php:85
2026 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2028 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2029 "endereço electrónico."
2031 #: actions/nudge.php:94
2033 msgstr "Cotovelada enviada"
2035 #: actions/nudge.php:97
2037 msgstr "Cotovelada enviada!"
2039 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2040 msgid "Notice has no profile"
2041 msgstr "Nota não tem perfil"
2043 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2045 msgid "%1$s's status on %2$s"
2046 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2048 #: actions/oembed.php:157
2049 msgid "content type "
2050 msgstr "tipo de conteúdo "
2052 #: actions/oembed.php:160
2056 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2057 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2058 msgid "Not a supported data format."
2059 msgstr "Formato de dados não suportado."
2061 #: actions/opensearch.php:64
2062 msgid "People Search"
2063 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2065 #: actions/opensearch.php:67
2066 msgid "Notice Search"
2067 msgstr "Pesquisa de Notas"
2069 #: actions/othersettings.php:60
2070 msgid "Other Settings"
2071 msgstr "Outras Configurações"
2073 #: actions/othersettings.php:71
2074 msgid "Manage various other options."
2075 msgstr "Gerir várias outras opções."
2077 #: actions/othersettings.php:108
2078 msgid " (free service)"
2079 msgstr " (serviço gratuito)"
2081 #: actions/othersettings.php:116
2082 msgid "Shorten URLs with"
2083 msgstr "Compactar URLs com"
2085 #: actions/othersettings.php:117
2086 msgid "Automatic shortening service to use."
2087 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2089 #: actions/othersettings.php:122
2090 msgid "View profile designs"
2091 msgstr "Ver designs para o perfil"
2093 #: actions/othersettings.php:123
2094 msgid "Show or hide profile designs."
2095 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2097 #: actions/othersettings.php:153
2098 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2099 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2101 #: actions/outbox.php:61
2103 msgid "Outbox for %s"
2104 msgstr "Caixa de saída de %s"
2106 #: actions/outbox.php:116
2107 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2109 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2111 #: actions/passwordsettings.php:58
2112 msgid "Change password"
2113 msgstr "Modificar palavra-chave"
2115 #: actions/passwordsettings.php:69
2116 msgid "Change your password."
2117 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2119 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2120 msgid "Password change"
2121 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2123 #: actions/passwordsettings.php:104
2124 msgid "Old password"
2127 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2128 msgid "New password"
2131 #: actions/passwordsettings.php:109
2132 msgid "6 or more characters"
2133 msgstr "6 ou mais caracteres"
2135 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2136 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2138 msgstr "Confirmação"
2140 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2141 msgid "Same as password above"
2142 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2144 #: actions/passwordsettings.php:117
2148 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2149 msgid "Password must be 6 or more characters."
2150 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2152 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2153 msgid "Passwords don't match."
2154 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2156 #: actions/passwordsettings.php:165
2157 msgid "Incorrect old password"
2158 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2160 #: actions/passwordsettings.php:181
2161 msgid "Error saving user; invalid."
2162 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2164 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2165 msgid "Can't save new password."
2166 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2168 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2169 msgid "Password saved."
2170 msgstr "Palavra-chave gravada."
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2174 msgstr "Localizações"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2177 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2178 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2182 msgid "Theme directory not readable: %s"
2183 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2187 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2188 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2192 msgid "Background directory not writable: %s"
2193 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2197 msgid "Locales directory not readable: %s"
2198 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório do locales: %s"
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2201 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2202 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2205 #: lib/adminpanelaction.php:311
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2211 msgstr "Localização"
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2215 msgstr "Localização do site"
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2218 msgid "Path to locales"
2219 msgstr "Localização do locales"
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2222 msgid "Directory path to locales"
2223 msgstr "Localização do directório do locales"
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2230 msgid "Theme server"
2231 msgstr "Servidor do tema"
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2235 msgstr "Localização do tema"
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2238 msgid "Theme directory"
2239 msgstr "Directório do tema"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2246 msgid "Avatar server"
2247 msgstr "Servidor do avatar"
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2251 msgstr "Localização do avatar"
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2254 msgid "Avatar directory"
2255 msgstr "Directório do avatar"
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2262 msgid "Background server"
2263 msgstr "Servidor do fundo"
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2266 msgid "Background path"
2267 msgstr "Localização do fundo"
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2270 msgid "Background directory"
2271 msgstr "Directório do fundo"
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2294 msgid "When to use SSL"
2295 msgstr "Quando usar SSL"
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2299 msgstr "Servidor SSL"
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2302 msgid "Server to direct SSL requests to"
2303 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2307 msgstr "Gravar localizações"
2309 #: actions/peoplesearch.php:52
2312 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2313 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2315 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2316 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2317 "separados por espaços."
2319 #: actions/peoplesearch.php:58
2320 msgid "People search"
2321 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2323 #: actions/peopletag.php:70
2325 msgid "Not a valid people tag: %s"
2326 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2328 #: actions/peopletag.php:144
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2331 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2333 #: actions/postnotice.php:84
2334 msgid "Invalid notice content"
2335 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2337 #: actions/postnotice.php:90
2338 #, fuzzy, php-format
2339 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2340 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2342 #: actions/profilesettings.php:60
2343 msgid "Profile settings"
2344 msgstr "Configurações do perfil"
2346 #: actions/profilesettings.php:71
2348 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2350 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2351 "saibam mais sobre si."
2353 #: actions/profilesettings.php:99
2354 msgid "Profile information"
2355 msgstr "Informação do perfil"
2357 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2359 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2361 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2362 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2363 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2365 msgstr "Nome completo"
2367 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2368 #: lib/groupeditform.php:161
2370 msgstr "Página de acolhimento"
2372 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2373 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2375 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2377 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2379 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2380 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2382 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2383 msgid "Describe yourself and your interests"
2384 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2386 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2390 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2391 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2392 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2393 #: lib/userprofile.php:164
2397 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2398 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2399 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2401 #: actions/profilesettings.php:138
2402 msgid "Share my current location when posting notices"
2403 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2405 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2406 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2407 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2411 #: actions/profilesettings.php:147
2413 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2415 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2418 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2422 #: actions/profilesettings.php:152
2423 msgid "Preferred language"
2424 msgstr "Língua preferida"
2426 #: actions/profilesettings.php:161
2428 msgstr "Fuso horário"
2430 #: actions/profilesettings.php:162
2431 msgid "What timezone are you normally in?"
2432 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2434 #: actions/profilesettings.php:167
2436 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2438 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2440 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2442 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2443 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2445 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2446 msgid "Timezone not selected."
2447 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2449 #: actions/profilesettings.php:241
2450 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2451 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2453 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2455 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2456 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2458 #: actions/profilesettings.php:302
2459 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2460 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2462 #: actions/profilesettings.php:359
2463 msgid "Couldn't save location prefs."
2464 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2466 #: actions/profilesettings.php:371
2467 msgid "Couldn't save profile."
2468 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2470 #: actions/profilesettings.php:379
2471 msgid "Couldn't save tags."
2472 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2474 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2475 msgid "Settings saved."
2476 msgstr "Configurações gravadas."
2478 #: actions/public.php:83
2480 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2481 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2483 #: actions/public.php:92
2484 msgid "Could not retrieve public stream."
2485 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2487 #: actions/public.php:129
2489 msgid "Public timeline, page %d"
2490 msgstr "Notas públicas, página %d"
2492 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2493 msgid "Public timeline"
2494 msgstr "Notas públicas"
2496 #: actions/public.php:151
2497 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2498 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2500 #: actions/public.php:155
2501 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2502 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2504 #: actions/public.php:159
2505 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2506 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2508 #: actions/public.php:179
2511 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2514 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2517 #: actions/public.php:182
2518 msgid "Be the first to post!"
2519 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2521 #: actions/public.php:186
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2526 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2529 #: actions/public.php:233
2532 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2533 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2534 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2535 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2537 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2539 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2540 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2543 #: actions/public.php:238
2546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2550 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2551 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2552 "[StatusNet](http://status.net/)."
2554 #: actions/publictagcloud.php:57
2555 msgid "Public tag cloud"
2556 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2558 #: actions/publictagcloud.php:63
2560 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2561 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2563 #: actions/publictagcloud.php:69
2565 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2567 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2570 #: actions/publictagcloud.php:72
2571 msgid "Be the first to post one!"
2572 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2574 #: actions/publictagcloud.php:75
2577 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2580 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2583 #: actions/publictagcloud.php:131
2585 msgstr "Nuvem de categorias"
2587 #: actions/recoverpassword.php:36
2588 msgid "You are already logged in!"
2589 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2591 #: actions/recoverpassword.php:62
2592 msgid "No such recovery code."
2593 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2595 #: actions/recoverpassword.php:66
2596 msgid "Not a recovery code."
2597 msgstr "Não é um código de recuperação."
2599 #: actions/recoverpassword.php:73
2600 msgid "Recovery code for unknown user."
2601 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2603 #: actions/recoverpassword.php:86
2604 msgid "Error with confirmation code."
2605 msgstr "Erro no código de confirmação."
2607 #: actions/recoverpassword.php:97
2608 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2609 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2611 #: actions/recoverpassword.php:111
2612 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2614 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2617 #: actions/recoverpassword.php:152
2619 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2620 "the email address you have stored in your account."
2622 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2623 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2625 #: actions/recoverpassword.php:158
2626 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2627 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2629 #: actions/recoverpassword.php:188
2630 msgid "Password recovery"
2631 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2633 #: actions/recoverpassword.php:191
2634 msgid "Nickname or email address"
2635 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2637 #: actions/recoverpassword.php:193
2638 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2639 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2641 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2645 #: actions/recoverpassword.php:208
2646 msgid "Reset password"
2647 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2649 #: actions/recoverpassword.php:209
2650 msgid "Recover password"
2651 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2653 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2654 msgid "Password recovery requested"
2655 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2657 #: actions/recoverpassword.php:213
2658 msgid "Unknown action"
2659 msgstr "Acção desconhecida"
2661 #: actions/recoverpassword.php:236
2662 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2663 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2665 #: actions/recoverpassword.php:243
2669 #: actions/recoverpassword.php:252
2670 msgid "Enter a nickname or email address."
2671 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2673 #: actions/recoverpassword.php:272
2674 msgid "No user with that email address or username."
2676 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2678 #: actions/recoverpassword.php:287
2679 msgid "No registered email address for that user."
2680 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2682 #: actions/recoverpassword.php:301
2683 msgid "Error saving address confirmation."
2684 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2686 #: actions/recoverpassword.php:325
2688 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2689 "address registered to your account."
2691 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2692 "correio electrónico registado na sua conta."
2694 #: actions/recoverpassword.php:344
2695 msgid "Unexpected password reset."
2696 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2698 #: actions/recoverpassword.php:352
2699 msgid "Password must be 6 chars or more."
2700 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2702 #: actions/recoverpassword.php:356
2703 msgid "Password and confirmation do not match."
2704 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2706 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2707 msgid "Error setting user."
2708 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2710 #: actions/recoverpassword.php:382
2711 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2712 msgstr "A palavra-chave nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2714 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2715 msgid "Sorry, only invited people can register."
2716 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2718 #: actions/register.php:92
2719 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2720 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2722 #: actions/register.php:112
2723 msgid "Registration successful"
2724 msgstr "Registo efectuado"
2726 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2727 #: lib/logingroupnav.php:85
2731 #: actions/register.php:135
2732 msgid "Registration not allowed."
2733 msgstr "Registo não é permitido."
2735 #: actions/register.php:198
2736 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2737 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2739 #: actions/register.php:201
2740 msgid "Not a valid email address."
2741 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2743 #: actions/register.php:212
2744 msgid "Email address already exists."
2745 msgstr "Correio electrónico já existe."
2747 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2748 msgid "Invalid username or password."
2749 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2751 #: actions/register.php:342
2753 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2754 "link up to friends and colleagues. "
2756 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2757 "ligar-se a amigos e colegas. "
2759 #: actions/register.php:424
2760 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2762 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2764 #: actions/register.php:429
2765 msgid "6 or more characters. Required."
2766 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2768 #: actions/register.php:433
2769 msgid "Same as password above. Required."
2770 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2772 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2773 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2777 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2778 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2780 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2782 #: actions/register.php:449
2783 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2784 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2786 #: actions/register.php:493
2787 msgid "My text and files are available under "
2788 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2790 #: actions/register.php:495
2791 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2792 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2794 #: actions/register.php:496
2796 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2799 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2800 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2802 #: actions/register.php:537
2803 #, fuzzy, php-format
2805 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2808 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2809 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2810 "notices through instant messages.\n"
2811 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2812 "share your interests. \n"
2813 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2814 "others more about you. \n"
2815 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2818 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2820 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2823 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2824 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2825 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2826 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2827 "partilhem os seus interesses. \n"
2828 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2829 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2830 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2831 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2833 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2835 #: actions/register.php:561
2837 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2838 "to confirm your email address.)"
2840 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2841 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:98
2846 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2847 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2848 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2850 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2851 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2852 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2855 #: actions/remotesubscribe.php:112
2856 msgid "Remote subscribe"
2857 msgstr "Subscrição remota"
2859 #: actions/remotesubscribe.php:124
2860 msgid "Subscribe to a remote user"
2861 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2863 #: actions/remotesubscribe.php:129
2864 msgid "User nickname"
2865 msgstr "Alcunha do utilizador"
2867 #: actions/remotesubscribe.php:130
2868 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2869 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2871 #: actions/remotesubscribe.php:133
2873 msgstr "URL do perfil"
2875 #: actions/remotesubscribe.php:134
2876 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2877 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2879 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2880 #: lib/userprofile.php:365
2884 #: actions/remotesubscribe.php:159
2885 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2886 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2888 #: actions/remotesubscribe.php:168
2889 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2891 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2894 #: actions/remotesubscribe.php:176
2895 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2896 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2898 #: actions/remotesubscribe.php:183
2899 msgid "Couldn’t get a request token."
2900 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2902 #: actions/repeat.php:57
2903 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2904 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2906 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2907 msgid "No notice specified."
2908 msgstr "Nota não foi especificada."
2910 #: actions/repeat.php:76
2911 msgid "You can't repeat your own notice."
2912 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2914 #: actions/repeat.php:90
2915 msgid "You already repeated that notice."
2916 msgstr "Já repetiu essa nota."
2918 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2922 #: actions/repeat.php:119
2926 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2927 #: lib/personalgroupnav.php:105
2929 msgid "Replies to %s"
2930 msgstr "Respostas a %s"
2932 #: actions/replies.php:144
2934 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2935 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2937 #: actions/replies.php:151
2939 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2940 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2942 #: actions/replies.php:158
2944 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2945 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2947 #: actions/replies.php:198
2948 #, fuzzy, php-format
2950 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2951 "notice to his attention yet."
2953 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2956 #: actions/replies.php:203
2959 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2960 "[join groups](%%action.groups%%)."
2962 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2963 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2965 #: actions/replies.php:205
2966 #, fuzzy, php-format
2968 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2969 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2971 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2972 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2974 #: actions/repliesrss.php:72
2976 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2977 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2979 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2980 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2981 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2983 #: actions/sandbox.php:72
2984 msgid "User is already sandboxed."
2985 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2987 #: actions/showfavorites.php:132
2988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2989 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2991 #: actions/showfavorites.php:170
2993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2994 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2996 #: actions/showfavorites.php:177
2998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2999 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
3001 #: actions/showfavorites.php:184
3003 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3004 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
3006 #: actions/showfavorites.php:205
3008 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3009 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3011 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3012 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3015 #: actions/showfavorites.php:207
3018 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3019 "they would add to their favorites :)"
3021 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3022 "que mude este estado de coisas :)"
3024 #: actions/showfavorites.php:211
3027 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3028 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3029 "would add to their favorites :)"
3031 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3032 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3033 "estado de coisas :)"
3035 #: actions/showfavorites.php:242
3036 msgid "This is a way to share what you like."
3037 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3039 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3044 #: actions/showgroup.php:218
3045 msgid "Group profile"
3046 msgstr "Perfil do grupo"
3048 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3049 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3053 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3054 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3058 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3062 #: actions/showgroup.php:293
3063 msgid "Group actions"
3064 msgstr "Acções do grupo"
3066 #: actions/showgroup.php:328
3068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3069 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3071 #: actions/showgroup.php:334
3073 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3074 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3076 #: actions/showgroup.php:340
3078 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3079 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3081 #: actions/showgroup.php:345
3083 msgid "FOAF for %s group"
3084 msgstr "FOAF do grupo %s"
3086 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3090 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3091 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3092 #: lib/tagcloudsection.php:71
3096 #: actions/showgroup.php:392
3098 msgstr "Todos os membros"
3100 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3102 msgstr "Estatísticas"
3104 #: actions/showgroup.php:432
3108 #: actions/showgroup.php:448
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3115 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3117 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3118 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3119 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3120 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3121 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3122 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3124 #: actions/showgroup.php:454
3127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3130 "their life and interests. "
3132 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3133 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3134 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3135 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3137 #: actions/showgroup.php:482
3139 msgstr "Administradores"
3141 #: actions/showmessage.php:81
3142 msgid "No such message."
3143 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3145 #: actions/showmessage.php:98
3146 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3147 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3149 #: actions/showmessage.php:108
3151 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3154 #: actions/showmessage.php:113
3156 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3157 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3159 #: actions/shownotice.php:90
3160 msgid "Notice deleted."
3161 msgstr "Avatar actualizado."
3163 #: actions/showstream.php:73
3166 msgstr " categorizou %s"
3168 #: actions/showstream.php:122
3169 #, fuzzy, php-format
3170 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3173 #: actions/showstream.php:129
3175 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3176 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3178 #: actions/showstream.php:136
3180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3181 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3183 #: actions/showstream.php:143
3185 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3186 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3188 #: actions/showstream.php:148
3191 msgstr "FOAF para %s"
3193 #: actions/showstream.php:191
3194 #, fuzzy, php-format
3195 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3196 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3198 #: actions/showstream.php:196
3200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3201 "would be a good time to start :)"
3203 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3204 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3206 #: actions/showstream.php:198
3207 #, fuzzy, php-format
3209 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3210 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3212 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3213 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3215 #: actions/showstream.php:234
3218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3223 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3224 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3225 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3226 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3227 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3229 #: actions/showstream.php:239
3232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3236 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3237 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3238 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3240 #: actions/showstream.php:313
3242 msgid "Repeat of %s"
3243 msgstr "Repetência de %s"
3245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3246 msgid "You cannot silence users on this site."
3247 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3249 #: actions/silence.php:72
3250 msgid "User is already silenced."
3251 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3253 #: actions/siteadminpanel.php:69
3254 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3255 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:146
3258 msgid "Site name must have non-zero length."
3259 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:154
3262 msgid "You must have a valid contact email address"
3263 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3265 #: actions/siteadminpanel.php:172
3267 msgid "Unknown language \"%s\""
3268 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3270 #: actions/siteadminpanel.php:179
3271 msgid "Invalid snapshot report URL."
3272 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3274 #: actions/siteadminpanel.php:185
3275 msgid "Invalid snapshot run value."
3276 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3278 #: actions/siteadminpanel.php:191
3279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3280 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3282 #: actions/siteadminpanel.php:197
3283 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3284 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3286 #: actions/siteadminpanel.php:203
3287 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3288 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3290 #: actions/siteadminpanel.php:253
3294 #: actions/siteadminpanel.php:256
3296 msgstr "Nome do site"
3298 #: actions/siteadminpanel.php:257
3299 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3300 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3302 #: actions/siteadminpanel.php:261
3304 msgstr "Disponibilizado por"
3306 #: actions/siteadminpanel.php:262
3307 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3308 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3310 #: actions/siteadminpanel.php:266
3311 msgid "Brought by URL"
3312 msgstr "URL da atribuição"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:267
3315 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3316 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3318 #: actions/siteadminpanel.php:271
3319 msgid "Contact email address for your site"
3320 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3322 #: actions/siteadminpanel.php:277
3326 #: actions/siteadminpanel.php:288
3327 msgid "Default timezone"
3328 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3330 #: actions/siteadminpanel.php:289
3331 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3332 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3334 #: actions/siteadminpanel.php:295
3335 msgid "Default site language"
3336 msgstr "Língua do site, por omissão"
3338 #: actions/siteadminpanel.php:303
3342 #: actions/siteadminpanel.php:306
3346 #: actions/siteadminpanel.php:306
3347 msgid "Site's server hostname."
3348 msgstr "Hostname do servidor do site."
3350 #: actions/siteadminpanel.php:310
3352 msgstr "URLs caprichosas"
3354 #: actions/siteadminpanel.php:312
3355 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3356 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:318
3362 #: actions/siteadminpanel.php:321
3366 #: actions/siteadminpanel.php:323
3367 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3368 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3370 #: actions/siteadminpanel.php:327
3372 msgstr "Só por convite"
3374 #: actions/siteadminpanel.php:329
3375 msgid "Make registration invitation only."
3376 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3378 #: actions/siteadminpanel.php:333
3382 #: actions/siteadminpanel.php:335
3383 msgid "Disable new registrations."
3384 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3386 #: actions/siteadminpanel.php:341
3388 msgstr "Instantâneos"
3390 #: actions/siteadminpanel.php:344
3391 msgid "Randomly during Web hit"
3392 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3394 #: actions/siteadminpanel.php:345
3395 msgid "In a scheduled job"
3396 msgstr "Num processo agendado"
3398 #: actions/siteadminpanel.php:347
3399 msgid "Data snapshots"
3400 msgstr "Instantâneos dos dados"
3402 #: actions/siteadminpanel.php:348
3403 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3404 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3406 #: actions/siteadminpanel.php:353
3410 #: actions/siteadminpanel.php:354
3411 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3412 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3414 #: actions/siteadminpanel.php:359
3416 msgstr "URL para relatórios"
3418 #: actions/siteadminpanel.php:360
3419 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3420 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3422 #: actions/siteadminpanel.php:367
3426 #: actions/siteadminpanel.php:370
3428 msgstr "Limite de texto"
3430 #: actions/siteadminpanel.php:370
3431 msgid "Maximum number of characters for notices."
3432 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3434 #: actions/siteadminpanel.php:374
3436 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3438 #: actions/siteadminpanel.php:374
3439 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3441 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3442 "mesma coisa outra vez."
3444 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3445 msgid "Save site settings"
3446 msgstr "Gravar configurações do site"
3448 #: actions/smssettings.php:58
3449 msgid "SMS Settings"
3450 msgstr "Configurações de SMS"
3452 #: actions/smssettings.php:69
3454 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3455 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3457 #: actions/smssettings.php:91
3458 msgid "SMS is not available."
3459 msgstr "SMS não está disponível."
3461 #: actions/smssettings.php:112
3462 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3463 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3465 #: actions/smssettings.php:123
3466 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3467 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3469 #: actions/smssettings.php:130
3470 msgid "Confirmation code"
3471 msgstr "Código de confirmação"
3473 #: actions/smssettings.php:131
3474 msgid "Enter the code you received on your phone."
3475 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3477 #: actions/smssettings.php:138
3478 msgid "SMS Phone number"
3479 msgstr "Número de telefone para SMS"
3481 #: actions/smssettings.php:140
3482 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3483 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3485 #: actions/smssettings.php:174
3487 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3490 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3491 "me montantes exorbitantes."
3493 #: actions/smssettings.php:306
3494 msgid "No phone number."
3495 msgstr "Nenhum número de telefone."
3497 #: actions/smssettings.php:311
3498 msgid "No carrier selected."
3499 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3501 #: actions/smssettings.php:318
3502 msgid "That is already your phone number."
3503 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3505 #: actions/smssettings.php:321
3506 msgid "That phone number already belongs to another user."
3507 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3509 #: actions/smssettings.php:347
3511 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3512 "for the code and instructions on how to use it."
3514 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3515 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3518 #: actions/smssettings.php:374
3519 msgid "That is the wrong confirmation number."
3520 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3522 #: actions/smssettings.php:405
3523 msgid "That is not your phone number."
3524 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3526 #: actions/smssettings.php:465
3527 msgid "Mobile carrier"
3528 msgstr "Operador móvel"
3530 #: actions/smssettings.php:469
3531 msgid "Select a carrier"
3532 msgstr "Seleccione um operador"
3534 #: actions/smssettings.php:476
3537 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3538 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3540 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3541 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3544 #: actions/smssettings.php:498
3545 msgid "No code entered"
3546 msgstr "Nenhum código introduzido"
3548 #: actions/subedit.php:70
3549 msgid "You are not subscribed to that profile."
3550 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3552 #: actions/subedit.php:83
3553 msgid "Could not save subscription."
3554 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3556 #: actions/subscribe.php:55
3557 msgid "Not a local user."
3558 msgstr "O utilizador não é local."
3560 #: actions/subscribe.php:69
3564 #: actions/subscribers.php:50
3566 msgid "%s subscribers"
3567 msgstr "Subscritores de %s"
3569 #: actions/subscribers.php:52
3570 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3572 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3574 #: actions/subscribers.php:63
3575 msgid "These are the people who listen to your notices."
3576 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3578 #: actions/subscribers.php:67
3580 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3581 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3583 #: actions/subscribers.php:108
3585 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3588 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3589 "façam o mesmo favor"
3591 #: actions/subscribers.php:110
3593 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3594 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3596 #: actions/subscribers.php:114
3599 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3600 "%) and be the first?"
3602 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3605 #: actions/subscriptions.php:52
3607 msgid "%s subscriptions"
3608 msgstr "Subscrições de %s"
3610 #: actions/subscriptions.php:54
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3613 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3615 #: actions/subscriptions.php:65
3616 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3617 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3619 #: actions/subscriptions.php:69
3621 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3622 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3624 #: actions/subscriptions.php:121
3627 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3628 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3629 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3630 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3631 "automatically subscribe to people you already follow there."
3633 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3634 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3635 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3636 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3637 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3640 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3642 msgid "%s is not listening to anyone."
3643 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3645 #: actions/subscriptions.php:194
3649 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3653 #: actions/tag.php:86
3655 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3658 #: actions/tag.php:92
3660 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3663 #: actions/tag.php:98
3665 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3666 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3668 #: actions/tagother.php:39
3669 msgid "No ID argument."
3670 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3672 #: actions/tagother.php:65
3675 msgstr "Categoria %s"
3677 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3678 msgid "User profile"
3681 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3685 #: actions/tagother.php:141
3687 msgstr "Categorizar utilizador"
3689 #: actions/tagother.php:151
3691 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3694 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3695 "vírgulas ou espaços"
3697 #: actions/tagother.php:193
3699 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3700 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3702 #: actions/tagother.php:200
3703 msgid "Could not save tags."
3704 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3706 #: actions/tagother.php:236
3707 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3709 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3712 #: actions/tagrss.php:35
3713 msgid "No such tag."
3714 msgstr "Categoria não existe."
3716 #: actions/twitapitrends.php:87
3717 msgid "API method under construction."
3718 msgstr "Método da API está em construção."
3720 #: actions/unblock.php:59
3721 msgid "You haven't blocked that user."
3722 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3724 #: actions/unsandbox.php:72
3725 msgid "User is not sandboxed."
3726 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3728 #: actions/unsilence.php:72
3729 msgid "User is not silenced."
3730 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3732 #: actions/unsubscribe.php:77
3733 msgid "No profile id in request."
3734 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3736 #: actions/unsubscribe.php:84
3737 msgid "No profile with that id."
3738 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3740 #: actions/unsubscribe.php:98
3741 msgid "Unsubscribed"
3742 msgstr "Subscrição cancelada"
3744 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3745 #, fuzzy, php-format
3747 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3749 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3751 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3752 #: lib/personalgroupnav.php:115
3756 #: actions/useradminpanel.php:69
3757 msgid "User settings for this StatusNet site."
3758 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3760 #: actions/useradminpanel.php:149
3761 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3762 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3764 #: actions/useradminpanel.php:155
3765 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3766 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3768 #: actions/useradminpanel.php:165
3770 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3771 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3773 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3774 #: lib/personalgroupnav.php:109
3778 #: actions/useradminpanel.php:222
3780 msgstr "Limite da Bio"
3782 #: actions/useradminpanel.php:223
3783 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3784 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3786 #: actions/useradminpanel.php:231
3788 msgstr "Utilizadores novos"
3790 #: actions/useradminpanel.php:235
3791 msgid "New user welcome"
3792 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3794 #: actions/useradminpanel.php:236
3795 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3796 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3798 #: actions/useradminpanel.php:241
3799 msgid "Default subscription"
3800 msgstr "Subscrição predefinida"
3802 #: actions/useradminpanel.php:242
3803 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3804 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3806 #: actions/useradminpanel.php:251
3810 #: actions/useradminpanel.php:256
3811 msgid "Invitations enabled"
3812 msgstr "Convites possibilitados"
3814 #: actions/useradminpanel.php:258
3815 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3816 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3818 #: actions/useradminpanel.php:265
3822 #: actions/useradminpanel.php:270
3823 msgid "Handle sessions"
3824 msgstr "Gerir sessões"
3826 #: actions/useradminpanel.php:272
3827 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3828 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3830 #: actions/useradminpanel.php:276
3831 msgid "Session debugging"
3832 msgstr "Depuração de sessões"
3834 #: actions/useradminpanel.php:278
3835 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3836 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3838 #: actions/userauthorization.php:105
3839 msgid "Authorize subscription"
3840 msgstr "Autorizar subscrição"
3842 #: actions/userauthorization.php:110
3844 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3845 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3848 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3849 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3850 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3852 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3856 #: actions/userauthorization.php:209
3860 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3861 #: lib/subscribeform.php:139
3862 msgid "Subscribe to this user"
3863 msgstr "Subscrever este utilizador"
3865 #: actions/userauthorization.php:211
3869 #: actions/userauthorization.php:212
3870 msgid "Reject this subscription"
3871 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3873 #: actions/userauthorization.php:225
3874 msgid "No authorization request!"
3875 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3877 #: actions/userauthorization.php:247
3878 msgid "Subscription authorized"
3879 msgstr "Subscrição autorizada"
3881 #: actions/userauthorization.php:249
3883 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3884 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3885 "subscription. Your subscription token is:"
3887 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3888 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3889 "sua chave de subscrição é:"
3891 #: actions/userauthorization.php:259
3892 msgid "Subscription rejected"
3893 msgstr "Subscrição rejeitada"
3895 #: actions/userauthorization.php:261
3897 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3898 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3901 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3902 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3905 #: actions/userauthorization.php:296
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3908 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3910 #: actions/userauthorization.php:301
3912 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3913 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3915 #: actions/userauthorization.php:307
3917 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3918 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3920 #: actions/userauthorization.php:322
3922 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3923 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3925 #: actions/userauthorization.php:338
3927 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3928 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3930 #: actions/userauthorization.php:343
3932 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3933 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3935 #: actions/userauthorization.php:348
3937 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3938 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3940 #: actions/userbyid.php:70
3944 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3945 msgid "Profile design"
3946 msgstr "Design do perfil"
3948 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3950 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3951 "palette of your choice."
3953 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3954 "cores à sua escolha."
3956 #: actions/userdesignsettings.php:282
3957 msgid "Enjoy your hotdog!"
3958 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3960 #: actions/usergroups.php:130
3961 msgid "Search for more groups"
3962 msgstr "Procurar mais grupos"
3964 #: actions/usergroups.php:153
3966 msgid "%s is not a member of any group."
3967 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3969 #: actions/usergroups.php:158
3971 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3972 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3974 #: actions/version.php:73
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "StatusNet %s"
3977 msgstr "Estatísticas"
3979 #: actions/version.php:153
3982 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3983 "Inc. and contributors."
3986 #: actions/version.php:157
3989 msgstr "Estado apagado."
3991 #: actions/version.php:161
3992 msgid "Contributors"
3995 #: actions/version.php:168
3997 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3998 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3999 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4000 "any later version. "
4003 #: actions/version.php:174
4005 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4006 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4007 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4008 "for more details. "
4011 #: actions/version.php:180
4014 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4015 "along with this program. If not, see %s."
4018 #: actions/version.php:189
4022 #: actions/version.php:195
4027 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4032 #: actions/version.php:197
4037 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4041 #: classes/File.php:137
4044 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4045 "to upload a smaller version."
4047 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4048 "Tente carregar uma versão menor."
4050 #: classes/File.php:147
4052 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4054 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4056 #: classes/File.php:154
4058 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4059 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4061 #: classes/Message.php:45
4062 msgid "You are banned from sending direct messages."
4063 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4065 #: classes/Message.php:61
4066 msgid "Could not insert message."
4067 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4069 #: classes/Message.php:71
4070 msgid "Could not update message with new URI."
4071 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4073 #: classes/Notice.php:172
4075 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4076 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4078 #: classes/Notice.php:226
4079 msgid "Problem saving notice. Too long."
4080 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4082 #: classes/Notice.php:230
4083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4084 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4086 #: classes/Notice.php:235
4088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4090 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4093 #: classes/Notice.php:241
4095 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4098 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4099 "publicar daqui a alguns minutos."
4101 #: classes/Notice.php:247
4102 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4103 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4105 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4106 msgid "Problem saving notice."
4107 msgstr "Problema na gravação da nota."
4109 #: classes/Notice.php:1034
4111 msgid "DB error inserting reply: %s"
4112 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4114 #: classes/Notice.php:1359
4116 msgid "RT @%1$s %2$s"
4117 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4119 #: classes/User.php:368
4121 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4122 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4124 #: classes/User_group.php:380
4125 msgid "Could not create group."
4126 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4128 #: classes/User_group.php:409
4129 msgid "Could not set group membership."
4130 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4133 msgid "Change your profile settings"
4134 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4137 msgid "Upload an avatar"
4138 msgstr "Carregar um avatar"
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4141 msgid "Change your password"
4142 msgstr "Modificar a sua palavra-chave"
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4145 msgid "Change email handling"
4146 msgstr "Alterar email handling"
4148 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4149 msgid "Design your profile"
4150 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4152 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4156 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4157 msgid "Other options"
4158 msgstr "Outras opções"
4160 #: lib/action.php:159
4161 msgid "Untitled page"
4162 msgstr "Página sem título"
4164 #: lib/action.php:427
4165 msgid "Primary site navigation"
4166 msgstr "Navegação primária deste site"
4168 #: lib/action.php:433
4172 #: lib/action.php:433
4173 msgid "Personal profile and friends timeline"
4174 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4176 #: lib/action.php:435
4180 #: lib/action.php:435
4181 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4182 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4184 #: lib/action.php:438
4188 #: lib/action.php:438
4189 msgid "Connect to services"
4190 msgstr "Ligar aos serviços"
4192 #: lib/action.php:442
4193 msgid "Change site configuration"
4194 msgstr "Alterar a configuração do site"
4196 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4200 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4202 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4203 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4205 #: lib/action.php:452
4209 #: lib/action.php:452
4210 msgid "Logout from the site"
4211 msgstr "Terminar esta sessão"
4213 #: lib/action.php:457
4214 msgid "Create an account"
4215 msgstr "Criar uma conta"
4217 #: lib/action.php:460
4218 msgid "Login to the site"
4219 msgstr "Iniciar uma sessão"
4221 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4225 #: lib/action.php:463
4229 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4233 #: lib/action.php:466
4234 msgid "Search for people or text"
4235 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4237 #: lib/action.php:487
4239 msgstr "Aviso do site"
4241 #: lib/action.php:553
4243 msgstr "Vistas locais"
4245 #: lib/action.php:619
4247 msgstr "Aviso da página"
4249 #: lib/action.php:721
4250 msgid "Secondary site navigation"
4251 msgstr "Navegação secundária deste site"
4253 #: lib/action.php:728
4257 #: lib/action.php:730
4261 #: lib/action.php:734
4263 msgstr "Condições do Serviço"
4265 #: lib/action.php:737
4267 msgstr "Privacidade"
4269 #: lib/action.php:739
4273 #: lib/action.php:743
4277 #: lib/action.php:745
4281 #: lib/action.php:773
4282 msgid "StatusNet software license"
4283 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4285 #: lib/action.php:776
4288 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4291 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4292 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4294 #: lib/action.php:778
4296 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4297 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4299 #: lib/action.php:780
4302 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4303 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4304 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4306 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4307 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4308 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4310 #: lib/action.php:794
4311 msgid "Site content license"
4312 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4314 #: lib/action.php:803
4318 #: lib/action.php:808
4322 #: lib/action.php:1102
4326 #: lib/action.php:1111
4328 msgstr "Posteriores"
4330 #: lib/action.php:1119
4334 #: lib/action.php:1167
4335 msgid "There was a problem with your session token."
4336 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4338 #: lib/adminpanelaction.php:96
4339 msgid "You cannot make changes to this site."
4340 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4342 #: lib/adminpanelaction.php:107
4344 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4345 msgstr "Registo não é permitido."
4347 #: lib/adminpanelaction.php:206
4348 msgid "showForm() not implemented."
4349 msgstr "showForm() não implementado."
4351 #: lib/adminpanelaction.php:235
4352 msgid "saveSettings() not implemented."
4353 msgstr "saveSettings() não implementado."
4355 #: lib/adminpanelaction.php:258
4356 msgid "Unable to delete design setting."
4357 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4359 #: lib/adminpanelaction.php:312
4360 msgid "Basic site configuration"
4361 msgstr "Configuração básica do site"
4363 #: lib/adminpanelaction.php:317
4364 msgid "Design configuration"
4365 msgstr "Configuração do design"
4367 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4368 msgid "Paths configuration"
4369 msgstr "Configuração dos directórios"
4371 #: lib/attachmentlist.php:87
4375 #: lib/attachmentlist.php:265
4379 #: lib/attachmentlist.php:278
4383 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4384 msgid "Notices where this attachment appears"
4385 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4387 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4388 msgid "Tags for this attachment"
4389 msgstr "Categorias para este anexo"
4391 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4392 msgid "Password changing failed"
4393 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4395 #: lib/authenticationplugin.php:197
4396 msgid "Password changing is not allowed"
4397 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4399 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4400 msgid "Command results"
4401 msgstr "Resultados do comando"
4403 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4404 msgid "Command complete"
4405 msgstr "Comando terminado"
4407 #: lib/channel.php:221
4408 msgid "Command failed"
4409 msgstr "Comando falhou"
4411 #: lib/command.php:44
4412 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4413 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4415 #: lib/command.php:88
4416 #, fuzzy, php-format
4417 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4418 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4420 #: lib/command.php:92
4421 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4422 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4424 #: lib/command.php:99
4425 #, fuzzy, php-format
4426 msgid "Nudge sent to %s."
4427 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4429 #: lib/command.php:126
4432 "Subscriptions: %1$s\n"
4433 "Subscribers: %2$s\n"
4436 "Subscrições: %1$s\n"
4437 "Subscritores: %2$s\n"
4440 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4442 msgid "Notice with that id does not exist."
4443 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4445 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4446 #: lib/command.php:532
4448 msgid "User has no last notice."
4449 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4451 #: lib/command.php:190
4452 msgid "Notice marked as fave."
4453 msgstr "Nota marcada como favorita."
4455 #: lib/command.php:284
4456 #, fuzzy, php-format
4457 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4458 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4460 #: lib/command.php:318
4462 msgid "Fullname: %s"
4463 msgstr "Nome completo: %s"
4465 #: lib/command.php:321
4467 msgid "Location: %s"
4468 msgstr "Localidade: %s"
4470 #: lib/command.php:324
4472 msgid "Homepage: %s"
4473 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4475 #: lib/command.php:327
4480 #: lib/command.php:358
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4483 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4485 #: lib/command.php:376
4486 #, fuzzy, php-format
4487 msgid "Direct message to %s sent."
4488 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4490 #: lib/command.php:378
4491 msgid "Error sending direct message."
4492 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4494 #: lib/command.php:435
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "Notice from %s repeated."
4497 msgstr "Nota de %s repetida"
4499 #: lib/command.php:437
4500 msgid "Error repeating notice."
4501 msgstr "Erro ao repetir nota."
4503 #: lib/command.php:491
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4506 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4508 #: lib/command.php:500
4509 #, fuzzy, php-format
4510 msgid "Reply to %s sent."
4511 msgstr "Resposta a %s enviada"
4513 #: lib/command.php:502
4514 msgid "Error saving notice."
4515 msgstr "Erro ao gravar nota."
4517 #: lib/command.php:556
4519 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4520 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4522 #: lib/command.php:563
4524 msgid "Subscribed to %s"
4525 msgstr "Subscreveu %s"
4527 #: lib/command.php:584
4529 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4530 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4532 #: lib/command.php:591
4534 msgid "Unsubscribed from %s"
4535 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4537 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4538 msgid "Command not yet implemented."
4539 msgstr "Comando ainda não implementado."
4541 #: lib/command.php:612
4542 msgid "Notification off."
4543 msgstr "Notificação desligada."
4545 #: lib/command.php:614
4546 msgid "Can't turn off notification."
4547 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4549 #: lib/command.php:635
4550 msgid "Notification on."
4551 msgstr "Notificação ligada."
4553 #: lib/command.php:637
4554 msgid "Can't turn on notification."
4555 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4557 #: lib/command.php:650
4559 msgid "Login command is disabled."
4560 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4562 #: lib/command.php:664
4563 #, fuzzy, php-format
4564 msgid "Could not create login token for %s."
4565 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4567 #: lib/command.php:669
4568 #, fuzzy, php-format
4569 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4571 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4574 #: lib/command.php:685
4575 msgid "You are not subscribed to anyone."
4576 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4578 #: lib/command.php:687
4579 msgid "You are subscribed to this person:"
4580 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4581 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4582 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4584 #: lib/command.php:707
4585 msgid "No one is subscribed to you."
4586 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4588 #: lib/command.php:709
4589 msgid "This person is subscribed to you:"
4590 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4591 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4592 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4594 #: lib/command.php:729
4595 msgid "You are not a member of any groups."
4596 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4598 #: lib/command.php:731
4599 msgid "You are a member of this group:"
4600 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4601 msgstr[0] "Está no grupo:"
4602 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4604 #: lib/command.php:745
4607 "on - turn on notifications\n"
4608 "off - turn off notifications\n"
4609 "help - show this help\n"
4610 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4611 "groups - lists the groups you have joined\n"
4612 "subscriptions - list the people you follow\n"
4613 "subscribers - list the people that follow you\n"
4614 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4615 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4616 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4617 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4618 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4619 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4620 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4621 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4622 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4623 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4624 "join <group> - join group\n"
4625 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4626 "drop <group> - leave group\n"
4627 "stats - get your stats\n"
4628 "stop - same as 'off'\n"
4629 "quit - same as 'off'\n"
4630 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4631 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4632 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4633 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4634 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4635 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4636 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4637 "track <word> - not yet implemented.\n"
4638 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4639 "track off - not yet implemented.\n"
4640 "untrack all - not yet implemented.\n"
4641 "tracks - not yet implemented.\n"
4642 "tracking - not yet implemented.\n"
4645 "on - ligar notificações\n"
4646 "off - desligar notificações\n"
4647 "help - mostrar esta ajuda\n"
4648 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4649 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4650 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4651 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4652 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4653 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4654 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4655 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4656 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4657 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4658 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4659 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4660 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4661 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4662 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4663 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4664 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4665 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4666 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4667 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4668 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4669 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4670 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4671 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4672 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4673 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4674 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4675 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4676 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4677 "track off - ainda não implementado.\n"
4678 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4679 "tracks - ainda não implementado.\n"
4680 "tracking - ainda não implementado.\n"
4682 #: lib/common.php:199
4683 msgid "No configuration file found. "
4684 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4686 #: lib/common.php:200
4687 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4688 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4690 #: lib/common.php:201
4691 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4692 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4694 #: lib/common.php:202
4695 msgid "Go to the installer."
4696 msgstr "Ir para o instalador."
4698 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4702 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4703 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4704 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4706 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4707 msgid "Updates by SMS"
4708 msgstr "Actualizações por SMS"
4710 #: lib/dberroraction.php:60
4711 msgid "Database error"
4712 msgstr "Erro de base de dados"
4714 #: lib/designsettings.php:105
4716 msgstr "Carregar ficheiro"
4718 #: lib/designsettings.php:109
4720 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4722 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4725 #: lib/designsettings.php:418
4726 msgid "Design defaults restored."
4727 msgstr "Predefinições do design repostas"
4729 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4730 msgid "Disfavor this notice"
4731 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4733 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4734 msgid "Favor this notice"
4735 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4737 #: lib/favorform.php:140
4739 msgstr "Eleger como favorita"
4757 #: lib/feedlist.php:64
4759 msgstr "Exportar dados"
4761 #: lib/galleryaction.php:121
4763 msgstr "Filtrar categorias"
4765 #: lib/galleryaction.php:131
4769 #: lib/galleryaction.php:139
4770 msgid "Select tag to filter"
4771 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4773 #: lib/galleryaction.php:140
4777 #: lib/galleryaction.php:141
4778 msgid "Choose a tag to narrow list"
4779 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4781 #: lib/galleryaction.php:143
4785 #: lib/groupeditform.php:163
4786 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4787 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4789 #: lib/groupeditform.php:168
4790 msgid "Describe the group or topic"
4791 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4793 #: lib/groupeditform.php:170
4795 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4796 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4798 #: lib/groupeditform.php:179
4800 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4801 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4803 #: lib/groupeditform.php:187
4805 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4807 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4809 #: lib/groupnav.php:85
4813 #: lib/groupnav.php:101
4817 #: lib/groupnav.php:102
4819 msgid "%s blocked users"
4820 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4822 #: lib/groupnav.php:108
4824 msgid "Edit %s group properties"
4825 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4827 #: lib/groupnav.php:113
4831 #: lib/groupnav.php:114
4833 msgid "Add or edit %s logo"
4834 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4836 #: lib/groupnav.php:120
4838 msgid "Add or edit %s design"
4839 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4841 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4842 msgid "Groups with most members"
4843 msgstr "Grupos com mais membros"
4845 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4846 msgid "Groups with most posts"
4847 msgstr "Grupos com mais notas"
4849 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4851 msgid "Tags in %s group's notices"
4852 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4854 #: lib/htmloutputter.php:103
4855 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4856 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4858 #: lib/imagefile.php:75
4860 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4861 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4863 #: lib/imagefile.php:80
4864 msgid "Partial upload."
4865 msgstr "Transferência parcial."
4867 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4868 msgid "System error uploading file."
4869 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4871 #: lib/imagefile.php:96
4872 msgid "Not an image or corrupt file."
4873 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4875 #: lib/imagefile.php:105
4876 msgid "Unsupported image file format."
4877 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4879 #: lib/imagefile.php:118
4880 msgid "Lost our file."
4881 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4883 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4884 msgid "Unknown file type"
4885 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4887 #: lib/imagefile.php:217
4891 #: lib/imagefile.php:219
4895 #: lib/jabber.php:191
4900 #: lib/joinform.php:114
4904 #: lib/leaveform.php:114
4908 #: lib/logingroupnav.php:80
4909 msgid "Login with a username and password"
4910 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4912 #: lib/logingroupnav.php:86
4913 msgid "Sign up for a new account"
4914 msgstr "Registar uma conta nova"
4917 msgid "Email address confirmation"
4918 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4925 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4927 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4931 "If not, just ignore this message.\n"
4933 "Thanks for your time, \n"
4938 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4940 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4944 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4946 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4951 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4952 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4957 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4962 "Faithfully yours,\n"
4966 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4968 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4977 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4982 msgid "Location: %s\n"
4983 msgstr "Localidade: %s\n"
4987 msgid "Homepage: %s\n"
4988 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
5001 msgid "New email address for posting to %s"
5002 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
5007 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5009 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5011 "More email instructions at %3$s.\n"
5013 "Faithfully yours,\n"
5016 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
5018 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5020 "Mais instruções em %3$s.\n"
5022 "Melhores cumprimentos,\n"
5028 msgstr "Estado de %s"
5031 msgid "SMS confirmation"
5032 msgstr "Confirmação SMS"
5036 msgid "You've been nudged by %s"
5037 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5042 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5043 "to post some news.\n"
5045 "So let's hear from you :)\n"
5049 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5051 "With kind regards,\n"
5054 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5055 "publicar as novidades.\n"
5057 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5061 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5068 msgid "New private message from %s"
5069 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5074 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5076 "------------------------------------------------------\n"
5078 "------------------------------------------------------\n"
5080 "You can reply to their message here:\n"
5084 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5086 "With kind regards,\n"
5089 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5091 "------------------------------------------------------\n"
5093 "------------------------------------------------------\n"
5095 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5099 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5101 "Profusos cumprimentos,\n"
5106 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5107 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5112 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5114 "The URL of your notice is:\n"
5118 "The text of your notice is:\n"
5122 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5126 "Faithfully yours,\n"
5129 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5131 "A URL da sua nota é:\n"
5135 "O texto da sua nota é:\n"
5139 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5148 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5149 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5154 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5156 "The notice is here:\n"
5165 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5168 "a nota está aqui:\n"
5177 #: lib/mailbox.php:89
5178 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5179 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5181 #: lib/mailbox.php:139
5183 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5184 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5186 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5187 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5188 "só você terá acesso."
5190 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5194 #: lib/mailhandler.php:37
5195 msgid "Could not parse message."
5196 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5198 #: lib/mailhandler.php:42
5199 msgid "Not a registered user."
5200 msgstr "Não é um utilizador registado."
5202 #: lib/mailhandler.php:46
5203 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5204 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5206 #: lib/mailhandler.php:50
5207 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5208 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5210 #: lib/mailhandler.php:228
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "Unsupported message type: %s"
5213 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5215 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5216 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5218 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5221 #: lib/mediafile.php:142
5222 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5223 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5225 #: lib/mediafile.php:147
5227 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5230 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5233 #: lib/mediafile.php:152
5234 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5235 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5237 #: lib/mediafile.php:159
5238 msgid "Missing a temporary folder."
5239 msgstr "Falta um directório temporário."
5241 #: lib/mediafile.php:162
5242 msgid "Failed to write file to disk."
5243 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5245 #: lib/mediafile.php:165
5246 msgid "File upload stopped by extension."
5247 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5249 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5250 msgid "File exceeds user's quota!"
5251 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5253 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5254 msgid "File could not be moved to destination directory."
5255 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5257 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5258 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5259 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5261 #: lib/mediafile.php:270
5263 msgid " Try using another %s format."
5264 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5266 #: lib/mediafile.php:275
5268 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5269 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5271 #: lib/messageform.php:120
5272 msgid "Send a direct notice"
5273 msgstr "Enviar uma nota directa"
5275 #: lib/messageform.php:146
5279 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5280 msgid "Available characters"
5281 msgstr "Caracteres disponíveis"
5283 #: lib/noticeform.php:160
5284 msgid "Send a notice"
5285 msgstr "Enviar uma nota"
5287 #: lib/noticeform.php:173
5289 msgid "What's up, %s?"
5290 msgstr "Novidades, %s?"
5292 #: lib/noticeform.php:192
5296 #: lib/noticeform.php:196
5297 msgid "Attach a file"
5298 msgstr "Anexar um ficheiro"
5300 #: lib/noticeform.php:212
5302 msgid "Share my location."
5303 msgstr "Compartilhe a sua localização"
5305 #: lib/noticeform.php:214
5307 msgid "Do not share my location."
5308 msgstr "Compartilhe a sua localização"
5310 #: lib/noticeform.php:215
5311 msgid "Hide this info"
5314 #: lib/noticelist.php:428
5316 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5317 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5319 #: lib/noticelist.php:429
5323 #: lib/noticelist.php:429
5327 #: lib/noticelist.php:430
5331 #: lib/noticelist.php:430
5335 #: lib/noticelist.php:436
5339 #: lib/noticelist.php:531
5341 msgstr "em contexto"
5343 #: lib/noticelist.php:556
5345 msgstr "Repetida por"
5347 #: lib/noticelist.php:585
5348 msgid "Reply to this notice"
5349 msgstr "Responder a esta nota"
5351 #: lib/noticelist.php:586
5355 #: lib/noticelist.php:628
5356 msgid "Notice repeated"
5357 msgstr "Nota repetida"
5359 #: lib/nudgeform.php:116
5360 msgid "Nudge this user"
5361 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5363 #: lib/nudgeform.php:128
5367 #: lib/nudgeform.php:128
5368 msgid "Send a nudge to this user"
5369 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5371 #: lib/oauthstore.php:283
5372 msgid "Error inserting new profile"
5373 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5375 #: lib/oauthstore.php:291
5376 msgid "Error inserting avatar"
5377 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5379 #: lib/oauthstore.php:311
5380 msgid "Error inserting remote profile"
5381 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5383 #: lib/oauthstore.php:345
5384 msgid "Duplicate notice"
5385 msgstr "Nota duplicada"
5387 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5388 msgid "You have been banned from subscribing."
5389 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5391 #: lib/oauthstore.php:491
5392 msgid "Couldn't insert new subscription."
5393 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5395 #: lib/personalgroupnav.php:99
5399 #: lib/personalgroupnav.php:104
5403 #: lib/personalgroupnav.php:114
5407 #: lib/personalgroupnav.php:124
5411 #: lib/personalgroupnav.php:125
5412 msgid "Your incoming messages"
5413 msgstr "Mensagens recebidas"
5415 #: lib/personalgroupnav.php:129
5419 #: lib/personalgroupnav.php:130
5420 msgid "Your sent messages"
5421 msgstr "Mensagens enviadas"
5423 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5425 msgid "Tags in %s's notices"
5426 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5428 #: lib/plugin.php:114
5431 msgstr "Acção desconhecida"
5433 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5434 msgid "Subscriptions"
5435 msgstr "Subscrições"
5437 #: lib/profileaction.php:126
5438 msgid "All subscriptions"
5439 msgstr "Todas as subscrições"
5441 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5443 msgstr "Subscritores"
5445 #: lib/profileaction.php:157
5446 msgid "All subscribers"
5447 msgstr "Todos os subscritores"
5449 #: lib/profileaction.php:178
5451 msgstr "ID do utilizador"
5453 #: lib/profileaction.php:183
5454 msgid "Member since"
5455 msgstr "Membro desde"
5457 #: lib/profileaction.php:245
5459 msgstr "Todos os grupos"
5461 #: lib/profileformaction.php:123
5462 msgid "No return-to arguments."
5463 msgstr "Sem argumentos return-to."
5465 #: lib/profileformaction.php:137
5466 msgid "Unimplemented method."
5467 msgstr "Método não implementado."
5469 #: lib/publicgroupnav.php:78
5473 #: lib/publicgroupnav.php:82
5477 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5479 msgstr "Categorias recentes"
5481 #: lib/publicgroupnav.php:88
5485 #: lib/publicgroupnav.php:92
5489 #: lib/repeatform.php:107
5490 msgid "Repeat this notice?"
5491 msgstr "Repetir esta nota?"
5493 #: lib/repeatform.php:132
5494 msgid "Repeat this notice"
5495 msgstr "Repetir esta nota"
5497 #: lib/sandboxform.php:67
5499 msgstr "Impedir notas públicas"
5501 #: lib/sandboxform.php:78
5502 msgid "Sandbox this user"
5503 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5505 #: lib/searchaction.php:120
5507 msgstr "Pesquisar site"
5509 #: lib/searchaction.php:126
5513 #: lib/searchaction.php:162
5515 msgstr "Pesquisar ajuda"
5517 #: lib/searchgroupnav.php:80
5521 #: lib/searchgroupnav.php:81
5522 msgid "Find people on this site"
5523 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5525 #: lib/searchgroupnav.php:83
5526 msgid "Find content of notices"
5527 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5529 #: lib/searchgroupnav.php:85
5530 msgid "Find groups on this site"
5531 msgstr "Procurar grupos neste site"
5533 #: lib/section.php:89
5534 msgid "Untitled section"
5535 msgstr "Secção sem título"
5537 #: lib/section.php:106
5541 #: lib/silenceform.php:67
5545 #: lib/silenceform.php:78
5546 msgid "Silence this user"
5547 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5549 #: lib/subgroupnav.php:83
5551 msgid "People %s subscribes to"
5552 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5554 #: lib/subgroupnav.php:91
5556 msgid "People subscribed to %s"
5557 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5559 #: lib/subgroupnav.php:99
5561 msgid "Groups %s is a member of"
5562 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5565 msgid "Already subscribed!"
5566 msgstr "Já subscrito!"
5569 msgid "User has blocked you."
5570 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5573 msgid "Could not subscribe."
5574 msgstr "Não foi possível subscrever."
5577 msgid "Could not subscribe other to you."
5578 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5581 msgid "Not subscribed!"
5582 msgstr "Não subscrito!"
5585 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5586 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5589 msgid "Couldn't delete subscription."
5590 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5592 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5593 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5594 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5595 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5597 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5598 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5599 msgid "People Tagcloud as tagged"
5600 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5602 #: lib/subscriptionlist.php:126
5606 #: lib/tagcloudsection.php:56
5610 #: lib/topposterssection.php:74
5612 msgstr "Quem mais publica"
5614 #: lib/unsandboxform.php:69
5616 msgstr "Permitir notas públicas"
5618 #: lib/unsandboxform.php:80
5619 msgid "Unsandbox this user"
5620 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5622 #: lib/unsilenceform.php:67
5624 msgstr "Dar-lhe voz"
5626 #: lib/unsilenceform.php:78
5627 msgid "Unsilence this user"
5628 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5630 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5631 msgid "Unsubscribe from this user"
5632 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5634 #: lib/unsubscribeform.php:137
5638 #: lib/userprofile.php:116
5640 msgstr "Editar Avatar"
5642 #: lib/userprofile.php:236
5643 msgid "User actions"
5644 msgstr "Acções do utilizador"
5646 #: lib/userprofile.php:248
5647 msgid "Edit profile settings"
5648 msgstr "Editar configurações do perfil"
5650 #: lib/userprofile.php:249
5654 #: lib/userprofile.php:272
5655 msgid "Send a direct message to this user"
5656 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5658 #: lib/userprofile.php:273
5662 #: lib/userprofile.php:311
5667 msgid "a few seconds ago"
5668 msgstr "há alguns segundos"
5671 msgid "about a minute ago"
5672 msgstr "há cerca de um minuto"
5676 msgid "about %d minutes ago"
5677 msgstr "há cerca de %d minutos"
5680 msgid "about an hour ago"
5681 msgstr "há cerca de uma hora"
5685 msgid "about %d hours ago"
5686 msgstr "há cerca de %d horas"
5689 msgid "about a day ago"
5690 msgstr "há cerca de um dia"
5694 msgid "about %d days ago"
5695 msgstr "há cerca de %d dias"
5698 msgid "about a month ago"
5699 msgstr "há cerca de um mês"
5703 msgid "about %d months ago"
5704 msgstr "há cerca de %d meses"
5707 msgid "about a year ago"
5708 msgstr "há cerca de um ano"
5710 #: lib/webcolor.php:82
5712 msgid "%s is not a valid color!"
5713 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5715 #: lib/webcolor.php:123
5717 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5718 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5720 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5722 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5723 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"