]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:32+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #, fuzzy
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Desconhecida"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Acção desconhecida"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Acesso"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Configurações de acesso ao site"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Registo"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
85 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 msgctxt "LABEL"
87 msgid "Private"
88 msgstr "Privado"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgid "Invite only"
96 msgstr "Só por convite"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Impossibilitar registos novos."
101
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Fechado"
105
106 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
107 msgid "Save access settings"
108 msgstr "Gravar configurações de acesso"
109
110 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save people tags.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Gravar"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Não iniciou sessão."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Perfil não foi encontrado."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 #, fuzzy
165 msgid "No such people tag."
166 msgstr "Categoria não foi encontrada."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
169 #, fuzzy
170 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
171 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #, php-format
176 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly, please try retrying later."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
188 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
189 msgid "Subscribed"
190 msgstr "Subscrito"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Página não foi encontrada."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
248 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
249 msgid "No such user."
250 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
251
252 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
253 #, php-format
254 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
255 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
256
257 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
258 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #, php-format
270 msgid "%s and friends"
271 msgstr "%s e amigos"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
305 "publicar qualquer coisa."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
315 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316
317 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr ""
328 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
329 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
330
331 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
332 msgid "You and friends"
333 msgstr "Você e seus amigos"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Método da API não encontrado."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Este método requer um POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "Utilizador não tem perfil."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
406 "configuração actual."
407 msgstr[1] ""
408 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
409 "configuração actual."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr "Principal"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Notas de %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscrições de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "Favoritas de %s"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Membros do grupo %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Mensagens directas de %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Mensagens directas para %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Mensagem não tem texto!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
507 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Destinatário não encontrado."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 msgid ""
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 msgid "This status is already a favorite."
531 msgstr "Este estado já é um favorito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
534 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 msgid "Could not create favorite."
537 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
540 msgid "That status is not a favorite."
541 msgstr "Esse estado não é um favorito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
544 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
545 msgid "Could not delete favorite."
546 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 #, php-format
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 msgstr ""
561 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Utilizador não é válido."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
634 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
657 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #, php-format
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 #, php-format
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Grupo não foi encontrado."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Já é membro desse grupo."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Não é membro deste grupo."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
723
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%s's groups"
727 msgstr "Grupos de %s"
728
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Grupos de %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "Grupos em %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
767 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
770 #. TRANS: Group create form validation error.
771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
772 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #, fuzzy
778 msgid "List not found."
779 msgstr "Utilizador não encontrado."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
782 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
789 msgid "An error occured."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
793 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
797 #, fuzzy
798 msgid "The specified user is not a member of this list."
799 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 #, fuzzy
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "Não é membro deste grupo."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 #, fuzzy
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "Perfil não existe."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Não é membro deste grupo."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 #, fuzzy
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 #, fuzzy
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "O upload falhou."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Chave inválida."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Não tem autorização."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Envio inesperado de formulário."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permitir ou negar acesso"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
894 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
895 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
907 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
908 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 msgctxt "LEGEND"
912 msgid "Account"
913 msgstr "Conta"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Utilizador"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Senha"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Cancelar"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Permitir"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Não tem autorização."
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "Não tem autorização %s"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid ""
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "process."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
985 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
986 msgid "This method requires a POST or DELETE."
987 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
990 msgid "You may not delete another user's status."
991 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
995 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "Nota não foi encontrada."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 msgid "HTTP method not supported."
1008 msgstr "Método da API não encontrado."
1009
1010 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1011 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 #, php-format
1013 msgid "Unsupported format: %s."
1014 msgstr "Formato não suportado: %s."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1017 msgid "Status deleted."
1018 msgstr "Estado apagado."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1021 msgid "No status with that ID found."
1022 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1025 msgid "Can only delete using the Atom format."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1030 msgid "Cannot delete this notice."
1031 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1032
1033 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Deleted notice %d"
1036 msgstr "Apagar nota %d"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1040 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1046 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1047 #, php-format
1048 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1049 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1050 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1051 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Método da API não encontrado."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1065 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Formato não suportado."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Notas públicas de %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "%s actualizações de todos!"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Método não implementado."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Repetida para %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Repetições de %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Utilizador não encontrado."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must be logged in."
1259 msgstr "Não iniciou sessão."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1263 #. TRANS: being a group administrator.
1264 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Perfil não existe."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1298 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request for %2$s"
1302 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1305 msgid "Join request approved."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1309 msgid "Join request canceled."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1315 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1316
1317 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1318 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1321 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1322
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgctxt "TITLE"
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Subscrição autorizada"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription canceled."
1338 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1339
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1349 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1352 msgid "Can only handle favorite activities."
1353 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1356 msgid "Can only fave notices."
1357 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "Nota desconhecida."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 msgid "Already a favorite."
1366 msgstr "Já nos favoritos"
1367
1368 #. TRANS: Title for group membership feed.
1369 #. TRANS: %s is a username.
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Group memberships of %s"
1372 msgstr "%s membros do grupo"
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, php-format
1377 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1378 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1381 msgid "Cannot add someone else's membership."
1382 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1383
1384 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1385 msgid "Can only handle join activities."
1386 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1389 msgid "Unknown group."
1390 msgstr "Grupo desconhecido."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1393 msgid "Already a member."
1394 msgstr "Já és um membro."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1397 msgid "Blocked by admin."
1398 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1401 msgid "No such favorite."
1402 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1409 msgid "Not a member."
1410 msgstr "Não é membro."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1413 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1414 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1417 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1418 #, php-format
1419 msgid "No such profile id: %d."
1420 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1423 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1424 #, php-format
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1449 #, php-format
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 #, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Já subscrito em %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1471 msgid "No nickname."
1472 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1475 msgid "No size."
1476 msgstr "Tamanho não definido."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1479 msgid "Invalid size."
1480 msgstr "Tamanho inválido."
1481
1482 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1483 msgid "Avatar"
1484 msgstr "Avatar"
1485
1486 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1487 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1488 #, php-format
1489 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1490 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1491
1492 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1493 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1494 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1495 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1496 #. TRANS: while the user has no profile.
1497 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1498 msgid "User without matching profile."
1499 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1500
1501 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1502 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1503 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1504 msgid "Avatar settings"
1505 msgstr "Configurações do avatar"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1510 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1511 msgid "Original"
1512 msgstr "Original"
1513
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1517 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1518 msgid "Preview"
1519 msgstr "Antevisão"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1522 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1523 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1524 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1525 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Delete"
1528 msgstr "Apagar"
1529
1530 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1531 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Upload"
1534 msgstr "Carregar"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Crop"
1539 msgstr "Cortar"
1540
1541 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1542 msgid "No file uploaded."
1543 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1544
1545 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1546 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1547 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1548
1549 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1550 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1551 msgid "Lost our file data."
1552 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1553
1554 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1555 msgid "Avatar updated."
1556 msgstr "Avatar actualizado."
1557
1558 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1559 msgid "Failed updating avatar."
1560 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1561
1562 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1563 msgid "Avatar deleted."
1564 msgstr "Avatar apagado."
1565
1566 #. TRANS: Title for backup account page.
1567 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1568 msgid "Backup account"
1569 msgstr "Backup da conta"
1570
1571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1572 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1573 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1576 msgid "You may not backup your account."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 msgid ""
1581 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1582 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1583 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1584 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1585 "are not backed up."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "Backup"
1591 msgstr "Backup"
1592
1593 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1594 msgid "Backup your account."
1595 msgstr "Backup da tua conta."
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1598 msgid "You already blocked that user."
1599 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1600
1601 #. TRANS: Title for block user page.
1602 #. TRANS: Legend for block user form.
1603 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1604 msgid "Block user"
1605 msgstr "Bloquear utilizador"
1606
1607 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1608 msgid ""
1609 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1610 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1611 "will not be notified of any @-replies from them."
1612 msgstr ""
1613 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1614 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1615 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "No"
1625 msgstr "Não"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1628 msgid "Do not block this user."
1629 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Yes"
1640 msgstr "Sim"
1641
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1643 msgid "Block this user."
1644 msgstr "Bloquear este utilizador."
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1647 msgid "Failed to save block information."
1648 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1649
1650 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %s is a group nickname.
1652 #, php-format
1653 msgid "%s blocked profiles"
1654 msgstr "%s perfis bloqueados"
1655
1656 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1658 #, php-format
1659 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1660 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1661
1662 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1663 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1664 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1665
1666 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1667 msgid "Unblock user from group"
1668 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1669
1670 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1671 msgctxt "BUTTON"
1672 msgid "Unblock"
1673 msgstr "Desbloquear"
1674
1675 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1676 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1677 msgid "Unblock this user"
1678 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1679
1680 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1681 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1682 #, php-format
1683 msgid "Post to %s"
1684 msgstr "Publicar em %s"
1685
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1687 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1688 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1689 #, php-format
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "%1$s left group %2$s"
1692 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1696 msgid "No profile ID in request."
1697 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1700 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1702 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1703 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1707 msgid "No profile with that ID."
1708 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1709
1710 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1711 #, fuzzy
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "Unsubscribed"
1714 msgstr "Subscrição cancelada"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1717 msgid "No confirmation code."
1718 msgstr "Sem código de confimação."
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Confirmation code not found."
1722 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1725 msgid "That confirmation code is not for you!"
1726 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1727
1728 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1729 #, php-format
1730 msgid "Unrecognized address type %s"
1731 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1732
1733 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1734 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1735 msgid "That address has already been confirmed."
1736 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1739 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not update user IM preferences."
1742 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not insert user IM preferences."
1747 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1750 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1751 msgid "Could not delete address confirmation."
1752 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1753
1754 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1755 msgid "Confirm address"
1756 msgstr "Confirmar endereço"
1757
1758 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1759 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1760 #, php-format
1761 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1762 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1763
1764 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1765 msgid "Conversation"
1766 msgstr "Conversação"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 #, fuzzy
1771 msgctxt "TITLE"
1772 msgid "Notice"
1773 msgstr "Notas"
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1782
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 msgid "I am sure."
1785 msgstr "Eu tenho certeza."
1786
1787 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1789 #, php-format
1790 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1791 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1794 msgid "Account deleted."
1795 msgstr "Conta apagada."
1796
1797 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1798 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1799 msgid "Delete account"
1800 msgstr "Apagar conta"
1801
1802 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1803 msgid ""
1804 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1805 "server."
1806 msgstr ""
1807 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1808 "servidor."
1809
1810 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1811 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1815 "deletion."
1816 msgstr ""
1817 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Confirmação"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 msgid "Permanently delete your account"
1832 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1852
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 msgid "Delete application"
1856 msgstr "Apagar aplicação"
1857
1858 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "connections."
1863 msgstr ""
1864 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1865 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1866 "utilizadores em existência."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 msgid "Do not delete this application."
1870 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Apagar esta aplicação."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "Grupo %s apagado"
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Apagar grupo"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1904 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1905 "will still appear in individual timelines."
1906 msgstr ""
1907 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1908 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1909 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "Não apagues este grupo."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 msgid "Delete this group."
1917 msgstr "Apagar este grupo."
1918
1919 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1920 msgid ""
1921 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1922 "be undone."
1923 msgstr ""
1924 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1925 "desfeita."
1926
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Apagar nota"
1931
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "Não apagues esta nota."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "Apagar esta nota."
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1951
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1953 msgctxt "TITLE"
1954 msgid "Delete user"
1955 msgstr "Apagar utilizador"
1956
1957 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "Apagar utilizador"
1960
1961 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1964 "the user from the database, without a backup."
1965 msgstr ""
1966 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1967 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 msgid "Do not delete this user."
1971 msgstr "Não apagues este utilizador."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1974 msgid "Delete this user."
1975 msgstr "Apagar este utilizador."
1976
1977 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1978 msgid "Design"
1979 msgstr "Estilo"
1980
1981 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1982 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1986 msgid "Invalid logo URL."
1987 msgstr "URL do logotipo inválida."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1990 msgid "Invalid SSL logo URL."
1991 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1994 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1995 #, php-format
1996 msgid "Theme not available: %s."
1997 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1998
1999 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2000 msgid "Change logo"
2001 msgstr "Alterar logotipo"
2002
2003 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2004 msgid "Site logo"
2005 msgstr "Logotipo do site"
2006
2007 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2008 msgid "SSL logo"
2009 msgstr "Logótipo SSL"
2010
2011 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2012 msgid "Change theme"
2013 msgstr "Alterar tema"
2014
2015 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2016 msgid "Site theme"
2017 msgstr "Tema do site"
2018
2019 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2020 msgid "Theme for the site."
2021 msgstr "O tema para o site."
2022
2023 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2024 msgid "Custom theme"
2025 msgstr "Tema personalizado"
2026
2027 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2028 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2029 msgstr ""
2030 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2031 "um arquivo .ZIP."
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2036
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2040 msgid "Background"
2041 msgstr "Fundo"
2042
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2044 #, php-format
2045 msgid ""
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2047 "$s."
2048 msgstr ""
2049 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2050 "é %1$s."
2051
2052 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2053 msgid "On"
2054 msgstr "Ligar"
2055
2056 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2057 msgid "Off"
2058 msgstr "Desligar"
2059
2060 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2061 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2062 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2063 msgid "Turn background image on or off."
2064 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2068 msgid "Tile background image"
2069 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2072 msgid "Change colors"
2073 msgstr "Alterar cores"
2074
2075 #. TRANS: Field label for content color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2077 msgid "Content"
2078 msgstr "Conteúdo"
2079
2080 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2082 msgid "Sidebar"
2083 msgstr "Barra"
2084
2085 #. TRANS: Field label for text color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2087 msgid "Text"
2088 msgstr "Texto"
2089
2090 #. TRANS: Field label for link color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2092 msgid "Links"
2093 msgstr "Links"
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2096 msgid "Advanced"
2097 msgstr "Avançado"
2098
2099 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2100 msgid "Custom CSS"
2101 msgstr "CSS personalizado"
2102
2103 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2104 msgctxt "BUTTON"
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Usar padrão"
2107
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2110 msgid "Restore default designs."
2111 msgstr "Restaurar designs padrão."
2112
2113 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2114 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2115 msgid "Reset back to default."
2116 msgstr "Repor para o padrão."
2117
2118 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2119 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2120 msgid "Save design."
2121 msgstr "Salvar o design."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2124 msgid "This notice is not a favorite!"
2125 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2126
2127 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2128 msgid "Add to favorites"
2129 msgstr "Adicionar às favoritas"
2130
2131 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2132 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2133 #, php-format
2134 msgid "No such document \"%s\"."
2135 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2136
2137 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Form legend.
2139 msgid "Edit application"
2140 msgstr "Editar aplicação"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2143 msgid "You must be logged in to edit an application."
2144 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2148 msgid "No such application."
2149 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2150
2151 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2152 msgid "Use this form to edit your application."
2153 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2157 msgid "Name is required."
2158 msgstr "Nome é obrigatório."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2163 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2167 msgid "Name already in use. Try another one."
2168 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2172 msgid "Description is required."
2173 msgstr "Descrição é obrigatória."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2176 msgid "Source URL is too long."
2177 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2181 msgid "Source URL is not valid."
2182 msgstr "A URL de origem é inválida."
2183
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2186 msgid "Organization is required."
2187 msgstr "Organização é obrigatória."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2192 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2193
2194 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2195 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2196 msgid "Organization homepage is required."
2197 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2201 msgid "Callback is too long."
2202 msgstr "Callback é demasiado longo."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2206 msgid "Callback URL is not valid."
2207 msgstr "A URL de callback é inválida."
2208
2209 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2210 msgid "Could not update application."
2211 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2212
2213 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2214 #, php-format
2215 msgid "Edit %s group"
2216 msgstr "Editar grupo %s"
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2219 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2220 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2221 msgid "You must be logged in to create a group."
2222 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2223
2224 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2225 msgid "Use this form to edit the group."
2226 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2227
2228 #. TRANS: Group edit form validation error.
2229 #. TRANS: Group create form validation error.
2230 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2231 #, php-format
2232 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2233 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2234
2235 #. TRANS: Group edit form success message.
2236 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2237 msgid "Options saved."
2238 msgstr "Opções gravadas."
2239
2240 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2241 #. TRANS: %s is a tag.
2242 #, php-format
2243 msgid "Delete %s people tag"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2247 #. TRANS: %s is a tag.
2248 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2249 #. TRANS: %s is a people tag.
2250 #, fuzzy, php-format
2251 msgid "Edit people tag %s"
2252 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2253
2254 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "No tagger or ID."
2257 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2260 msgid "Not a local user."
2261 msgstr "O utilizador não é local."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2266 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2267
2268 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Use this form to edit the people tag."
2271 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2272
2273 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Delete aborted."
2276 msgstr "Apagar nota"
2277
2278 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2279 msgid ""
2280 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2281 "membership records. Do you still want to continue?"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Invalid tag."
2287 msgstr "Tamanho inválido."
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2290 #. TRANS: %s is the already present tag.
2291 #, fuzzy, php-format
2292 msgid "You already have a tag named %s."
2293 msgstr "Já repetiu essa nota."
2294
2295 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2296 msgid ""
2297 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2298 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Could not update people tag."
2304 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2305
2306 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2307 msgid "Email settings"
2308 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2309
2310 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2311 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2312 #, php-format
2313 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2314 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2315
2316 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2317 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2318 msgid "Email address"
2319 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2320
2321 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2322 msgid "Current confirmed email address."
2323 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2324
2325 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2326 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2327 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2331 msgctxt "BUTTON"
2332 msgid "Remove"
2333 msgstr "Remover"
2334
2335 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2336 msgid ""
2337 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2338 "a message with further instructions."
2339 msgstr ""
2340 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2341 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2342
2343 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2344 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2345 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2346 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2347 #. TRANS: organization.
2348 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2349 msgstr ""
2350 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2351
2352 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2355 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2356 msgctxt "BUTTON"
2357 msgid "Add"
2358 msgstr "Adicionar"
2359
2360 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2361 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2362 msgid "Incoming email"
2363 msgstr "Correio recebido"
2364
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "I want to post notices by email."
2367 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2368
2369 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2370 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2371 msgid "Send email to this address to post new notices."
2372 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2373
2374 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2375 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2376 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2377 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2380 msgid ""
2381 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2382 "on this server:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2386 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2387 msgctxt "BUTTON"
2388 msgid "New"
2389 msgstr "Novo"
2390
2391 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2392 msgid "Email preferences"
2393 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2394
2395 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2396 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2397 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2401 msgstr ""
2402 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2403 "favoritas."
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2407 msgstr ""
2408 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2409
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2412 msgstr ""
2413 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2414
2415 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2416 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2417 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2418
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2421 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2422
2423 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2424 msgid "Email preferences saved."
2425 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2426
2427 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2428 msgid "No email address."
2429 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2430
2431 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Cannot normalize that email address."
2434 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2439 msgid "Not a valid email address."
2440 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2441
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2443 msgid "That is already your email address."
2444 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2447 msgid "That email address already belongs to another user."
2448 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2449
2450 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not insert confirmation code."
2455 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2458 msgid ""
2459 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2460 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2461 msgstr ""
2462 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2463 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2464 "respectivas instruções de utilização."
2465
2466 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2469 msgid "No pending confirmation to cancel."
2470 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2471
2472 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2473 msgid "That is the wrong email address."
2474 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2475
2476 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Could not delete email confirmation."
2479 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2480
2481 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2482 msgid "Email confirmation cancelled."
2483 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2484
2485 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2486 #. TRANS: registered for the active user.
2487 msgid "That is not your email address."
2488 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2489
2490 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2491 msgid "The email address was removed."
2492 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2493
2494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2495 msgid "No incoming email address."
2496 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2497
2498 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2501 msgid "Could not update user record."
2502 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2503
2504 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2506 msgid "Incoming email address removed."
2507 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2508
2509 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2511 msgid "New incoming email address added."
2512 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2515 msgid "This notice is already a favorite!"
2516 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2517
2518 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2519 msgid "Disfavor favorite."
2520 msgstr "Retirar dos favoritos."
2521
2522 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2523 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2524 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2525 msgid "Popular notices"
2526 msgstr "Notas populares"
2527
2528 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2529 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2530 #, php-format
2531 msgid "Popular notices, page %d"
2532 msgstr "Notas populares, página %d"
2533
2534 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2535 msgid "The most popular notices on the site right now."
2536 msgstr "As notas mais populares agora."
2537
2538 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2539 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2540 msgstr ""
2541 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2542
2543 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2544 msgid ""
2545 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2546 "next to any notice you like."
2547 msgstr ""
2548 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2549 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2550
2551 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2552 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2556 "notice to your favorites!"
2557 msgstr ""
2558 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2559 "uma nota às favoritas!"
2560
2561 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2562 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2563 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2564 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2565 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2566 #. TRANS: %s is a username.
2567 #, php-format
2568 msgid "%s's favorite notices"
2569 msgstr "Notas favoritas de %s"
2570
2571 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2573 #, php-format
2574 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2575 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2576
2577 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2578 #. TRANS: Title for featured users section.
2579 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2580 msgid "Featured users"
2581 msgstr "Utilizadores em destaque"
2582
2583 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2584 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2585 #, php-format
2586 msgid "Featured users, page %d"
2587 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2588
2589 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "A selection of some great users on %s."
2592 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2595 msgid "No notice ID."
2596 msgstr "Sem identificação de nota."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2599 msgid "No notice."
2600 msgstr "Sem nota."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2603 msgid "No attachments."
2604 msgstr "Sem anexos."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2607 #. TRANS: that could not be found.
2608 msgid "No uploaded attachments."
2609 msgstr "Sem anexos carregados."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2612 msgid "Not expecting this response!"
2613 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2616 msgid "User being listened to does not exist."
2617 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2620 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2621 msgid "You can use the local subscription!"
2622 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2625 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2626 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2629 msgid "You are not authorized."
2630 msgstr "Não tem autorização."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2633 msgid "Could not convert request token to access token."
2634 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2637 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2638 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2639
2640 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2641 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2642 msgid "Error updating remote profile."
2643 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2646 msgid "No such file."
2647 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2650 msgid "Cannot read file."
2651 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2655 msgid "Invalid role."
2656 msgstr "Função inválida."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2660 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2661 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2664 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2665 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2668 msgid "User already has this role."
2669 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2676 msgid "No profile specified."
2677 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2682 msgid "No group specified."
2683 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2686 msgid "Only an admin can block group members."
2687 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2690 msgid "User is already blocked from group."
2691 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2694 msgid "User is not a member of group."
2695 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2696
2697 #. TRANS: Title for block user from group page.
2698 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2699 msgid "Block user from group"
2700 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2701
2702 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2703 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2707 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2708 "the group in the future."
2709 msgstr ""
2710 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2711 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2712 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2713
2714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Do not block this user from this group."
2717 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2718
2719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Block this user from this group."
2722 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2723
2724 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2725 msgid "Database error blocking user from group."
2726 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2731 msgid "No ID."
2732 msgstr "Sem ID."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2735 msgid "You must be logged in to edit a group."
2736 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2737
2738 #. TRANS: Title group design settings page.
2739 msgid "Group design"
2740 msgstr "Estilo do grupo"
2741
2742 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2743 msgid ""
2744 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2745 "palette of your choice."
2746 msgstr ""
2747 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2748 "cores à sua escolha."
2749
2750 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Unable to update your design settings."
2753 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2754
2755 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2756 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2757 msgid "Design preferences saved."
2758 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2759
2760 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2761 #. TRANS: Group logo form legend.
2762 msgid "Group logo"
2763 msgstr "Logotipo do grupo"
2764
2765 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2766 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2770 msgstr ""
2771 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2772 "ficheiro é %s."
2773
2774 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2775 msgid "Upload"
2776 msgstr "Carregar"
2777
2778 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2779 msgid "Crop"
2780 msgstr "Cortar"
2781
2782 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2783 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2784 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2785
2786 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2787 msgid "Logo updated."
2788 msgstr "Logotipo actualizado."
2789
2790 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2791 msgid "Failed updating logo."
2792 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2793
2794 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2795 #. TRANS: %s is the name of the group.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s group members"
2798 msgstr "Membros do grupo %s"
2799
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2802 #, php-format
2803 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2804 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2805
2806 #. TRANS: Page notice for group members page.
2807 msgid "A list of the users in this group."
2808 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2809
2810 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2811 msgid "Only the group admin may approve users."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2815 #. TRANS: %s is the name of the group.
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%s group members awaiting approval"
2818 msgstr "%s membros do grupo"
2819
2820 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2822 #, fuzzy, php-format
2823 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2824 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2825
2826 #. TRANS: Page notice for group members page.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2829 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2830
2831 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2832 #, php-format
2833 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2834 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2835
2836 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2837 msgctxt "TITLE"
2838 msgid "Groups"
2839 msgstr "Grupos"
2840
2841 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2842 #. TRANS: %d is the page number.
2843 #, php-format
2844 msgctxt "TITLE"
2845 msgid "Groups, page %d"
2846 msgstr "Grupos, página %d"
2847
2848 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2849 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2850 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid ""
2853 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2854 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2855 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2856 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2857 "%%%)!"
2858 msgstr ""
2859 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2860 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2861 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2862 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2863 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2864
2865 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2866 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2867 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2868 msgid "Create a new group"
2869 msgstr "Criar um grupo novo"
2870
2871 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2872 #, php-format
2873 msgid ""
2874 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2875 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2876 msgstr ""
2877 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2878 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2879
2880 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2881 msgid "Group search"
2882 msgstr "Pesquisa de grupos"
2883
2884 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2885 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2886 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2887 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2888 msgid "No results."
2889 msgstr "Sem resultados."
2890
2891 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid ""
2895 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2896 "action.newgroup%%) yourself."
2897 msgstr ""
2898 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2899 "você mesmo."
2900
2901 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2906 "action.newgroup%%) yourself!"
2907 msgstr ""
2908 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2909 "newgroup%%) você mesmo!"
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2912 msgid "Only an admin can unblock group members."
2913 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2916 msgid "User is not blocked from group."
2917 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2918
2919 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2920 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2921 msgid "Error removing the block."
2922 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2923
2924 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2925 msgid "IM settings"
2926 msgstr "Configurações do IM"
2927
2928 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2929 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2930 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgid ""
2933 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2934 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2935 msgstr ""
2936 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2937 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2938
2939 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2940 msgid "IM is not available."
2941 msgstr "MI não está disponível."
2942
2943 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2944 #, fuzzy, php-format
2945 msgid "Current confirmed %s address."
2946 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2947
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2949 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2950 #, fuzzy, php-format
2951 msgid ""
2952 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2953 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2954 msgstr ""
2955 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2956 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2957 "amigos?)"
2958
2959 #. TRANS: Field label for IM address.
2960 msgid "IM address"
2961 msgstr "Endereço IM"
2962
2963 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2964 #, php-format
2965 msgid "%s screenname."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2969 msgid "IM Preferences"
2970 msgstr "Preferências IM"
2971
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 msgid "Send me notices"
2974 msgstr "Enviar-me avisos"
2975
2976 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Post a notice when my status changes."
2979 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2984 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Publish a MicroID"
2989 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2990
2991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Could not update IM preferences."
2994 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2995
2996 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2997 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2998 msgid "Preferences saved."
2999 msgstr "Preferências gravadas."
3000
3001 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3002 #, fuzzy
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "Nome de utilizador não definido."
3005
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Sem transporte."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Cannot normalize that screenname."
3013 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3014
3015 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Not a valid screenname."
3018 msgstr "Utilizador não é válido."
3019
3020 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Screenname already belongs to another user."
3023 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3024
3025 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3028 msgstr ""
3029 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3030 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3031
3032 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3033 msgid "That is the wrong IM address."
3034 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3035
3036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Could not delete confirmation."
3039 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3040
3041 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3042 msgid "IM confirmation cancelled."
3043 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3044
3045 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3046 #. TRANS: registered for the active user.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "That is not your screenname."
3049 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3050
3051 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3052 msgid "The IM address was removed."
3053 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3054
3055 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3056 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3057 #, php-format
3058 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3059 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3060
3061 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3062 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3063 #, php-format
3064 msgid "Inbox for %s"
3065 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3066
3067 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3068 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3069 msgstr ""
3070 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3071 "recebeu."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3074 msgid "Invites have been disabled."
3075 msgstr "Convites foram desabilitados."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3078 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3079 #, php-format
3080 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3081 msgstr ""
3082 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3083 "s."
3084
3085 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3086 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3087 #, fuzzy, php-format
3088 msgid "Invalid email address: %s."
3089 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3090
3091 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3092 msgid "Invitations sent"
3093 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3094
3095 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3096 msgid "Invite new users"
3097 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3098
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3100 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3101 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3102 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3103 msgid "You are already subscribed to this user:"
3104 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3105 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3106 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
3107
3108 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3109 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3110 #, php-format
3111 msgctxt "INVITE"
3112 msgid "%1$s (%2$s)"
3113 msgstr "%1$s (%2$s)"
3114
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3116 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3117 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3120 msgid_plural ""
3121 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3122 msgstr[0] ""
3123 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3124 msgstr[1] ""
3125 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3126
3127 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3128 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3129 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Invitation sent to the following person:"
3132 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3133 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3134 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3135
3136 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3137 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3138 msgid ""
3139 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3140 "on the site. Thanks for growing the community!"
3141 msgstr ""
3142 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3143 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3144
3145 #. TRANS: Form instructions.
3146 msgid ""
3147 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3148 msgstr ""
3149 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3150
3151 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3152 msgid "Email addresses"
3153 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3154
3155 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3158 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3159
3160 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3161 msgid "Personal message"
3162 msgstr "Mensagem pessoal"
3163
3164 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3165 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3166 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3167
3168 #. TRANS: Send button for inviting friends
3169 #. TRANS: Button text for sending notice.
3170 msgctxt "BUTTON"
3171 msgid "Send"
3172 msgstr "Enviar"
3173
3174 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3175 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3176 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3177 #, php-format
3178 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3179 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3180
3181 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3182 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3183 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3184 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3185 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3189 "\n"
3190 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3191 "you know and people who interest you.\n"
3192 "\n"
3193 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3194 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3195 "share your interests.\n"
3196 "\n"
3197 "%1$s said:\n"
3198 "\n"
3199 "%4$s\n"
3200 "\n"
3201 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3202 "\n"
3203 "%5$s\n"
3204 "\n"
3205 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3206 "invitation.\n"
3207 "\n"
3208 "%6$s\n"
3209 "\n"
3210 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3211 "time.\n"
3212 "\n"
3213 "Sincerely, %2$s\n"
3214 msgstr ""
3215 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3216 "\n"
3217 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3218 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3219 "\n"
3220 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3221 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3222 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3223 "\n"
3224 "%1$s disse:\n"
3225 "\n"
3226 "%4$s\n"
3227 "\n"
3228 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3229 "\n"
3230 "%5$s\n"
3231 "\n"
3232 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3233 "este convite.\n"
3234 "\n"
3235 "%6$s\n"
3236 "\n"
3237 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3238 "\n"
3239 "Sinceramente, %2$s\n"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3242 msgid "You must be logged in to join a group."
3243 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3244
3245 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3246 #, php-format
3247 msgctxt "TITLE"
3248 msgid "%1$s joined group %2$s"
3249 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3250
3251 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Unknown error joining group."
3254 msgstr "Grupo desconhecido."
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3257 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3258 msgid "You are not a member of that group."
3259 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3260
3261 #. TRANS: User admin panel title
3262 msgctxt "TITLE"
3263 msgid "License"
3264 msgstr "Licença"
3265
3266 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3267 msgid "License for this StatusNet site"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3271 msgid "Invalid license selection."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3275 msgid ""
3276 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3277 "license."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3283 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3286 msgid "Invalid license URL."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3290 msgid "Invalid license image URL."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3294 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3298 msgid "License image must be blank or valid URL."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3302 msgid "License selection"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3306 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3307 msgid "Private"
3308 msgstr "Privado"
3309
3310 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3311 msgid "All Rights Reserved"
3312 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3313
3314 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3315 msgid "Creative Commons"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3319 msgid "Type"
3320 msgstr "Tipo"
3321
3322 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3323 msgid "Select a license."
3324 msgstr "Selecciona uma licença."
3325
3326 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3327 msgid "License details"
3328 msgstr "Detalhes da licença"
3329
3330 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3331 msgid "Owner"
3332 msgstr "Proprietário"
3333
3334 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3335 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3339 msgid "License Title"
3340 msgstr "Título da Licença"
3341
3342 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3343 msgid "The title of the license."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3347 msgid "License URL"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3351 msgid "URL for more information about the license."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3355 msgid "License Image URL"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3359 msgid "URL for an image to display with the license."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Save license settings."
3365 msgstr "Gravar configurações do site"
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3369 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3370 msgid "Already logged in."
3371 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3372
3373 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3374 msgid "Incorrect username or password."
3375 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3378 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3379 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3380 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3381
3382 #. TRANS: Page title for login page.
3383 msgid "Login"
3384 msgstr "Entrar"
3385
3386 #. TRANS: Form legend on login page.
3387 msgid "Login to site"
3388 msgstr "Iniciar sessão no site"
3389
3390 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3391 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3392 msgid "Remember me"
3393 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3394
3395 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3396 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3397 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3398 msgstr ""
3399 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3400 "partilhados!"
3401
3402 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3403 msgctxt "BUTTON"
3404 msgid "Login"
3405 msgstr "Iniciar sessão"
3406
3407 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3408 msgid "Lost or forgotten password?"
3409 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3410
3411 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3412 msgid ""
3413 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3414 "changing your settings."
3415 msgstr ""
3416 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3417 "senha antes de alterar as configurações."
3418
3419 #. TRANS: Form instructions on login page.
3420 msgid "Login with your username and password."
3421 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3422
3423 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3424 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3428 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3431 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3432 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3435 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3436 #, php-format
3437 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3438 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3441 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3442 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3443 #, php-format
3444 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3445 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3448 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3449 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3450 #, php-format
3451 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3452 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3455 msgid "No current status."
3456 msgstr "Sem estado actual."
3457
3458 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3459 #, fuzzy
3460 msgid "New application"
3461 msgstr "Nova aplicação"
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3464 msgid "You must be logged in to register an application."
3465 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3466
3467 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3468 msgid "Use this form to register a new application."
3469 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3470
3471 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3472 msgid "Source URL is required."
3473 msgstr "É necessária a URL de origem."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3476 msgid "Could not create application."
3477 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3478
3479 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Invalid image."
3482 msgstr "Tamanho inválido."
3483
3484 #. TRANS: Title for form to create a group.
3485 msgid "New group"
3486 msgstr "Grupo novo"
3487
3488 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3489 #, fuzzy
3490 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3491 msgstr "Não é membro deste grupo."
3492
3493 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3494 msgid "Use this form to create a new group."
3495 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3496
3497 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3498 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3499 msgid "New message"
3500 msgstr "Mensagem nova"
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3503 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3504 #, fuzzy
3505 msgid "You cannot send a message to this user."
3506 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3507
3508 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3510 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3511 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3512 msgid "No content!"
3513 msgstr "Sem conteúdo!"
3514
3515 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3516 msgid "No recipient specified."
3517 msgstr "Não especificou um destinatário."
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3520 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3521 msgid ""
3522 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3523 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3524
3525 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3526 msgid "Message sent"
3527 msgstr "Mensagem enviada"
3528
3529 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3530 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3531 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3532 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3533 #, php-format
3534 msgid "Direct message to %s sent."
3535 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3536
3537 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3538 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3539 msgid "Ajax Error"
3540 msgstr "Erro do Ajax"
3541
3542 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3543 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "TITLE"
3546 msgid "New notice"
3547 msgstr "Nota nova"
3548
3549 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3550 msgid "Notice posted"
3551 msgstr "Nota publicada"
3552
3553 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3554 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3558 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3559 msgstr ""
3560 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3561 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3562
3563 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3564 msgid "Text search"
3565 msgstr "Pesquisa de texto"
3566
3567 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3568 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3569 #, php-format
3570 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3571 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3572
3573 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3574 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3578 "status_textarea=%s)!"
3579 msgstr ""
3580 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3581 "status_textarea=%s)!"
3582
3583 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3584 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3588 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3589 msgstr ""
3590 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3591 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3592
3593 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3594 #, php-format
3595 msgid "Updates with \"%s\""
3596 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3597
3598 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3599 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3600 #, php-format
3601 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3602 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3603
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3605 #, fuzzy
3606 msgid ""
3607 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3608 "address yet."
3609 msgstr ""
3610 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3611 "correio electrónico."
3612
3613 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3614 msgid "Nudge sent"
3615 msgstr "Toque enviado"
3616
3617 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3618 msgid "Nudge sent!"
3619 msgstr "Toque enviado!"
3620
3621 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3622 msgid "You must be logged in to list your applications."
3623 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3624
3625 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3626 msgid "OAuth applications"
3627 msgstr "Aplicações OAuth"
3628
3629 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3630 msgid "Applications you have registered"
3631 msgstr "Aplicações que registou"
3632
3633 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3634 #, php-format
3635 msgid "You have not registered any applications yet."
3636 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3637
3638 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3639 msgid "Connected applications"
3640 msgstr "Aplicações ligadas"
3641
3642 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3643 msgid "The following connections exist for your account."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3647 msgid "You are not a user of that application."
3648 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3649
3650 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3651 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3652 #, php-format
3653 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3654 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3655
3656 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3657 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3661 "with %2$s."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3665 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3666 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3667
3668 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3669 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3670 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3671 #, php-format
3672 msgid ""
3673 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3674 "this instance of StatusNet."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3678 #. TRANS: %s is a path.
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "\"%s\" not found."
3681 msgstr "Método da API não encontrado."
3682
3683 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3684 #. TRANS: %s is a notice.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Notice %s not found."
3687 msgstr "Método da API não encontrado."
3688
3689 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3690 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3691 msgid "Notice has no profile."
3692 msgstr "Nota não tem perfil."
3693
3694 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3695 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3696 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3697 #, php-format
3698 msgid "%1$s's status on %2$s"
3699 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3700
3701 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3702 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "Attachment %s not found."
3705 msgstr "Destinatário não encontrado."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3708 #. TRANS: %s is a path.
3709 #, php-format
3710 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3714 #, php-format
3715 msgid "Content type %s not supported."
3716 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3717
3718 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3719 #, php-format
3720 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3721 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3722
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3724 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3725 msgid "Not a supported data format."
3726 msgstr "Formato de dados não suportado."
3727
3728 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3729 msgid "People Search"
3730 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3731
3732 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3733 msgid "Notice Search"
3734 msgstr "Pesquisa de Notas"
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3737 msgid "No user ID specified."
3738 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3739
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3741 msgid "No login token specified."
3742 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3743
3744 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3745 msgid "No login token requested."
3746 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3747
3748 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3749 msgid "Invalid login token specified."
3750 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3751
3752 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3753 msgid "Login token expired."
3754 msgstr "Chave de entrada expirou."
3755
3756 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3757 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3758 #, php-format
3759 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3760 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3761
3762 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3763 #, php-format
3764 msgid "Outbox for %s"
3765 msgstr "Caixa de saída de %s"
3766
3767 #. TRANS: Instructions for outbox.
3768 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3769 msgstr ""
3770 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3771
3772 #. TRANS: Title for page where to change password.
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "TITLE"
3775 msgid "Change password"
3776 msgstr "Modificar senha"
3777
3778 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3779 msgid "Change your password."
3780 msgstr "Modificar a sua senha."
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3783 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3784 msgid "Password change"
3785 msgstr "Mudança da senha"
3786
3787 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3788 msgid "Old password"
3789 msgstr "Antiga"
3790
3791 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3792 #. TRANS: Field label for password reset form.
3793 msgid "New password"
3794 msgstr "Nova"
3795
3796 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3797 #. TRANS: Field title on account registration page.
3798 msgid "6 or more characters."
3799 msgstr "6 ou mais caracteres."
3800
3801 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "LABEL"
3804 msgid "Confirm"
3805 msgstr "Confirmação"
3806
3807 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3808 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3809 #. TRANS: Field title on account registration page.
3810 msgid "Same as password above."
3811 msgstr "Repita a nova senha."
3812
3813 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3814 #, fuzzy
3815 msgctxt "BUTTON"
3816 msgid "Change"
3817 msgstr "Modificar"
3818
3819 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3820 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3821 msgid "Password must be 6 or more characters."
3822 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3823
3824 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3825 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Passwords do not match."
3828 msgstr "Senhas não coincidem."
3829
3830 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Incorrect old password."
3833 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3834
3835 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3836 msgid "Error saving user; invalid."
3837 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3838
3839 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3840 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3841 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3842 msgid "Cannot save new password."
3843 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3844
3845 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3846 msgid "Password saved."
3847 msgstr "Senha gravada."
3848
3849 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3850 msgid "Paths"
3851 msgstr "Localizações"
3852
3853 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3854 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3859 #, php-format
3860 msgid "Theme directory not readable: %s."
3861 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3862
3863 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3865 #, php-format
3866 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3867 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3868
3869 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3871 #, php-format
3872 msgid "Background directory not writable: %s."
3873 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3874
3875 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3876 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3877 #, php-format
3878 msgid "Locales directory not readable: %s."
3879 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3880
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3883 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3884 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3885
3886 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3887 msgid "Site"
3888 msgstr "Site"
3889
3890 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Server"
3892 msgstr "Servidor"
3893
3894 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3895 msgid "Site's server hostname."
3896 msgstr "Nome do servidor do site."
3897
3898 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Path"
3900 msgstr "Localização"
3901
3902 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3903 msgid "Site path."
3904 msgstr "Localização do site."
3905
3906 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Locale directory"
3908 msgstr "Directório local"
3909
3910 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Directory path to locales."
3913 msgstr "Localização do directório das línguas"
3914
3915 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3916 msgid "Fancy URLs"
3917 msgstr "URLs bonitas"
3918
3919 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3922 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3923
3924 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3925 #, fuzzy
3926 msgctxt "LEGEND"
3927 msgid "Theme"
3928 msgstr "Tema"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Server for themes."
3932 msgstr "Servidor para temas."
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Web path to themes."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3939 msgid "SSL server"
3940 msgstr "Servidor SSL"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3947 msgid "SSL path"
3948 msgstr "Localização SSL"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Directory"
3957 msgstr "Directório do tema"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Directory where themes are located."
3962 msgstr "Localização do directório das línguas"
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgid "Avatars"
3966 msgstr "Avatares"
3967
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Avatar server"
3970 msgstr "Servidor do avatar"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Server for avatars."
3975 msgstr "O tema para o site."
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Avatar path"
3979 msgstr "Localização do avatar"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to avatars."
3983 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar directory"
3987 msgstr "Directório do avatar"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Directory where avatars are located."
3992 msgstr "Localização do directório das línguas"
3993
3994 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3995 msgid "Backgrounds"
3996 msgstr "Fundos"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Server for backgrounds."
4000 msgstr "Servidor para os fundos."
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Web path to backgrounds."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Directory where backgrounds are located."
4017 msgstr "Localização do directório das línguas"
4018
4019 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4020 msgid "Attachments"
4021 msgstr "Anexos"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Server for attachments."
4026 msgstr "O tema para o site."
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Web path to attachments."
4031 msgstr "Sem anexos."
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4035 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Directory where attachments are located."
4044 msgstr "Localização do directório das línguas"
4045
4046 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4047 #, fuzzy
4048 msgctxt "LEGEND"
4049 msgid "SSL"
4050 msgstr "SSL"
4051
4052 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4053 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4054 msgid "Never"
4055 msgstr "Nunca"
4056
4057 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4058 msgid "Sometimes"
4059 msgstr "Às vezes"
4060
4061 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4062 msgid "Always"
4063 msgstr "Sempre"
4064
4065 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4066 msgid "Use SSL"
4067 msgstr "Usar SSL"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "When to use SSL."
4072 msgstr "Quando usar SSL"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Server to direct SSL requests to."
4077 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4078
4079 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4080 msgid "Save paths"
4081 msgstr "Gravar localizações"
4082
4083 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4089 msgstr ""
4090 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4091 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4092 "separados por espaços."
4093
4094 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4095 msgid "People search"
4096 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4097
4098 #. TRANS: Title for people tag page.
4099 #. TRANS: %s is a tag.
4100 #, fuzzy, php-format
4101 msgid "Public people tag %s"
4102 msgstr "Notas públicas, página %d"
4103
4104 #. TRANS: Title for people tag page.
4105 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4108 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4109
4110 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4111 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid ""
4114 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4115 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4116 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4117 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4118 msgstr ""
4119 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4120 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4121 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4122 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4123
4124 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "No tagger."
4127 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4128
4129 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4130 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4131 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4132 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4135 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4136
4137 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4138 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4141 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4142
4143 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4144 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Creator"
4147 msgstr "Criado"
4148
4149 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4150 msgid "Private people tags by you"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Public people tags by you"
4156 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4157
4158 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4159 #. TRANS: Page notice.
4160 msgid "People tags by you"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4164 #. TRANS: %s is a user nickname.
4165 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4166 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4167 #. TRANS: %s is a username.
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid "People tags by %s"
4170 msgstr "Repetições de %s"
4171
4172 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4176 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4177
4178 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4179 msgid "You cannot view others' private people tags"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Mode selector label.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Mode"
4185 msgstr "Moderar"
4186
4187 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4188 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4189 #. TRANS: %s is a profile name.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "People tags for %s"
4192 msgstr "Repetições de %s"
4193
4194 #. TRANS: Fieldset legend.
4195 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4196 msgid "Select tag to filter"
4197 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4198
4199 #. TRANS: Checkbox title.
4200 msgid "Show private tags."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "LABEL"
4206 msgid "Public"
4207 msgstr "Público"
4208
4209 #. TRANS: Checkbox title.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Show public tags."
4212 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4213
4214 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4215 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "BUTTON"
4218 msgid "Go"
4219 msgstr "Prosseguir"
4220
4221 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4222 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4223 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid ""
4226 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4227 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4228 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4229 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4230 "by subscribing to the tag's timeline."
4231 msgstr ""
4232 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4233 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4234 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4235 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4236
4237 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4238 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4239 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4242 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4243
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4246 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4247
4248 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4250 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid ""
4253 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4254 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4255 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4256 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4257 "to the tag's timeline."
4258 msgstr ""
4259 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4260 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4261 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4262 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4263
4264 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4265 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4266 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4267 #, php-format
4268 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4272 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4273 #, php-format
4274 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4278 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4281 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4282
4283 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4284 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "People tags subscriptions by %s"
4287 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
4288
4289 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4290 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4291 #, fuzzy, php-format
4292 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4293 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4294
4295 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4296 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4297 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid ""
4300 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4301 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4302 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4303 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4304 "by subscribing to the tag's timeline."
4305 msgstr ""
4306 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4307 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4308 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4309 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4310
4311 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4312 msgctxt "plugin"
4313 msgid "Disabled"
4314 msgstr "Desabilitado"
4315
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4317 #. TRANS: Do not translate POST.
4318 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4321 msgid "This action only accepts POST requests."
4322 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "You cannot administer plugins."
4327 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4328
4329 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4330 #, fuzzy
4331 msgid "No such plugin."
4332 msgstr "Página não foi encontrada."
4333
4334 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4335 msgctxt "plugin"
4336 msgid "Enabled"
4337 msgstr "Habilitado"
4338
4339 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "TITLE"
4342 msgid "Plugins"
4343 msgstr "Plugins"
4344
4345 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4346 msgid ""
4347 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4348 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4349 "details."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. TRANS: Admin form section header
4353 msgid "Default plugins"
4354 msgstr "Plugins padrão"
4355
4356 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4357 msgid ""
4358 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4362 msgid "Invalid notice content."
4363 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4364
4365 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4366 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4367 #, fuzzy, php-format
4368 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4369 msgstr ""
4370 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4371
4372 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4373 #. TRANS: %s is a field name.
4374 #, php-format
4375 msgid "Unidentified field %s."
4376 msgstr ""
4377
4378 #. TRANS: Page title.
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "TITLE"
4381 msgid "Search results"
4382 msgstr "Pesquisar site"
4383
4384 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4385 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4386 msgstr ""
4387
4388 #. TRANS: Page title for profile settings.
4389 msgid "Profile settings"
4390 msgstr "Configurações do perfil"
4391
4392 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4393 msgid ""
4394 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4395 msgstr ""
4396 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4397 "saibam mais sobre si."
4398
4399 #. TRANS: Profile settings form legend.
4400 msgid "Profile information"
4401 msgstr "Informação do perfil"
4402
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4404 #. TRANS: Field title on account registration page.
4405 #. TRANS: Field title on group edit form.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4408 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4409
4410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Field label on account registration page.
4412 #. TRANS: Field label on group edit form.
4413 msgid "Full name"
4414 msgstr "Nome completo"
4415
4416 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4417 #. TRANS: Field label on account registration page.
4418 #. TRANS: Form input field label.
4419 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4420 msgid "Homepage"
4421 msgstr "Página pessoal"
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field title on account registration page.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4427 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4428
4429 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4430 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4431 #. TRANS: biography (%d).
4432 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4433 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4434 #. TRANS: biography (%d).
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4437 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4438 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4439 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Describe yourself and your interests."
4445 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4446
4447 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4448 #. TRANS: their biography.
4449 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4450 msgid "Bio"
4451 msgstr "Biografia"
4452
4453 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4454 #. TRANS: Field label on account registration page.
4455 #. TRANS: Field label on group edit form.
4456 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4457 msgid "Location"
4458 msgstr "Localidade"
4459
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4461 #. TRANS: Field title on account registration page.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4464 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4465
4466 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4467 msgid "Share my current location when posting notices"
4468 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 msgid "Tags"
4472 msgstr "Categorias"
4473
4474 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4478 "separated."
4479 msgstr ""
4480 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4481 "espaços"
4482
4483 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4484 msgid "Language"
4485 msgstr "Língua"
4486
4487 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4488 msgid "Preferred language."
4489 msgstr "Língua preferida."
4490
4491 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4492 msgid "Timezone"
4493 msgstr "Fuso horário"
4494
4495 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4496 msgid "What timezone are you normally in?"
4497 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4498
4499 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4500 #, fuzzy
4501 msgid ""
4502 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4503 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4504
4505 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Subscription policy"
4508 msgstr "Subscrições"
4509
4510 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Let anyone follow me"
4513 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4514
4515 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4516 msgid "Ask me first"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4520 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4524 msgid "Make updates visible only to my followers"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4529 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4530 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4532 #, fuzzy, php-format
4533 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4534 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4535 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4536 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4537
4538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4540 msgid "Timezone not selected."
4541 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4542
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4546 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4547
4548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4549 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4550 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4551 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4552 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4553 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4554 #, fuzzy, php-format
4555 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4556 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4557
4558 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4559 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4562 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4563
4564 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Could not save location prefs."
4567 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4568
4569 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4570 msgid "Could not save tags."
4571 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4572
4573 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4574 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4575 msgid "Settings saved."
4576 msgstr "Configurações gravadas."
4577
4578 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4579 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Restore account"
4582 msgstr "Criar uma conta"
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4585 #. TRANS: %s is the page limit.
4586 #, php-format
4587 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4588 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4589
4590 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4591 msgid "Could not retrieve public stream."
4592 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4593
4594 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4595 #. TRANS: %d is the page number.
4596 #, php-format
4597 msgid "Public timeline, page %d"
4598 msgstr "Notas públicas, página %d"
4599
4600 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4601 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4602 msgid "Public timeline"
4603 msgstr "Notas públicas"
4604
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4607 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4608
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4611 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4612
4613 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4614 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4615 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4616
4617 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4621 "yet."
4622 msgstr ""
4623 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4624 "ainda."
4625
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4627 msgid "Be the first to post!"
4628 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4629
4630 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4634 msgstr ""
4635 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4636 "publicar!"
4637
4638 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4643 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4644 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4645 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4646 msgstr ""
4647 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4649 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4650 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4651
4652 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4657 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4658 "tool."
4659 msgstr ""
4660 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4661 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4662 "[StatusNet](http://status.net/)."
4663
4664 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Public people tag cloud"
4667 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4668
4669 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4670 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "These are most used people tags on %s"
4673 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4674
4675 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4677 #, fuzzy, php-format
4678 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4679 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4680
4681 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Be the first to tag someone!"
4684 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4685
4686 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4688 #, fuzzy, php-format
4689 msgid ""
4690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4691 "someone!"
4692 msgstr ""
4693 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4694 "publicar uma!"
4695
4696 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4697 #, fuzzy
4698 msgid "People tag cloud"
4699 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4700
4701 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4702 #, php-format
4703 msgid "1 person tagged"
4704 msgid_plural "%d people tagged"
4705 msgstr[0] ""
4706 msgstr[1] ""
4707
4708 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid "%s updates from everyone."
4711 msgstr "%s actualizações de todos."
4712
4713 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4714 msgid "Public tag cloud"
4715 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4716
4717 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4718 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4719 #, fuzzy, php-format
4720 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4721 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4722
4723 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4724 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4725 #. TRANS: and do not change the URL part.
4726 #, php-format
4727 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4728 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4729
4730 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4731 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4732 msgid "Be the first to post one!"
4733 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4734
4735 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4736 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4737 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4738 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4739 #. TRANS: and do not change the URL part.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4743 "one!"
4744 msgstr ""
4745 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4746 "publicar uma!"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4749 msgid "You are already logged in!"
4750 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4753 msgid "No such recovery code."
4754 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4757 msgid "Not a recovery code."
4758 msgstr "Não é um código de recuperação."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4761 msgid "Recovery code for unknown user."
4762 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4763
4764 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4765 msgid "Error with confirmation code."
4766 msgstr "Erro no código de confirmação."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4769 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4770 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4771
4772 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4773 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4774 msgstr ""
4775 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4776 "confirmado."
4777
4778 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4779 msgid ""
4780 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4781 "the email address you have stored in your account."
4782 msgstr ""
4783 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4784 "correio electrónico registado na sua conta."
4785
4786 #. TRANS: Page notice for password change page.
4787 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4788 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4789
4790 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4791 msgid "Password recovery"
4792 msgstr "Recuperação da senha"
4793
4794 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4795 msgid "Nickname or email address"
4796 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4797
4798 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4799 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4800 msgstr ""
4801 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4802
4803 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4804 msgid "Recover"
4805 msgstr "Recuperar"
4806
4807 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4808 msgctxt "BUTTON"
4809 msgid "Recover"
4810 msgstr "Recuperar"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4813 msgid "Reset password"
4814 msgstr "Reiniciar senha"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4817 msgid "Recover password"
4818 msgstr "Recuperar senha"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4821 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4822 msgid "Password recovery requested"
4823 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4824
4825 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4826 msgid "Password saved"
4827 msgstr "Senha gravada"
4828
4829 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4832 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4833
4834 #. TRANS: Button text for password reset form.
4835 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "BUTTON"
4838 msgid "Reset"
4839 msgstr "Reiniciar"
4840
4841 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4842 msgid "Enter a nickname or email address."
4843 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4844
4845 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4846 msgid "No user with that email address or username."
4847 msgstr ""
4848 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4851 msgid "No registered email address for that user."
4852 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4855 msgid "Error saving address confirmation."
4856 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4857
4858 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4859 msgid ""
4860 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4861 "address registered to your account."
4862 msgstr ""
4863 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4864 "electrónico registado na sua conta."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4867 msgid "Unexpected password reset."
4868 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4869
4870 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Password must be 6 characters or more."
4873 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4874
4875 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4876 msgid "Password and confirmation do not match."
4877 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4880 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4881 msgid "Error setting user."
4882 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4883
4884 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4885 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4886 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "No id parameter."
4891 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4894 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid "No such file \"%d\"."
4897 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4900 msgid "Sorry, only invited people can register."
4901 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4904 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4905 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4906
4907 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4908 msgid "Registration successful"
4909 msgstr "Registo efectuado"
4910
4911 #. TRANS: Title for registration page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "TITLE"
4914 msgid "Register"
4915 msgstr "Registar"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4918 msgid "Registration not allowed."
4919 msgstr "Registo não é permitido."
4920
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4924 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4925
4926 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4927 msgid "Email address already exists."
4928 msgstr "Correio electrónico já existe."
4929
4930 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4931 msgid "Invalid username or password."
4932 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4933
4934 #. TRANS: Page notice on registration page.
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4938 "link up to friends and colleagues."
4939 msgstr ""
4940 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4941 "ligar-se a amigos e colegas. "
4942
4943 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "PASSWORD"
4946 msgid "Confirm"
4947 msgstr "Confirmação"
4948
4949 #. TRANS: Field label on account registration page.
4950 #, fuzzy
4951 msgctxt "LABEL"
4952 msgid "Email"
4953 msgstr "Correio"
4954
4955 #. TRANS: Field title on account registration page.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4958 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4959
4960 #. TRANS: Field title on account registration page.
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4963 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4964
4965 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "BUTTON"
4968 msgid "Register"
4969 msgstr "Registar"
4970
4971 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4976 msgstr ""
4977 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4978
4979 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4980 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4981 #, php-format
4982 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4983 msgstr ""
4984 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4985
4986 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4987 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4988 msgstr ""
4989 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4990 "direitos de autor."
4991
4992 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4993 msgid "All rights reserved."
4994 msgstr "Todos os direitos reservados."
4995
4996 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5000 "email address, IM address, and phone number."
5001 msgstr ""
5002 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5003 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5004 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5005
5006 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5007 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5008 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5009 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5013 "want to...\n"
5014 "\n"
5015 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5016 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5017 "notices through instant messages.\n"
5018 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5019 "share your interests. \n"
5020 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5021 "others more about you. \n"
5022 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5023 "missed. \n"
5024 "\n"
5025 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5026 msgstr ""
5027 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5028 "pode...\n"
5029 "\n"
5030 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5031 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5032 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5033 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5034 "partilhem os seus interesses. \n"
5035 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5036 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5037 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5038 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5039 "\n"
5040 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5041
5042 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5043 msgid ""
5044 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5045 "to confirm your email address.)"
5046 msgstr ""
5047 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5048 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5049
5050 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5051 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5055 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5056 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5057 msgstr ""
5058 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5059 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5060 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5061 "perfil lá."
5062
5063 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5064 msgid "Remote subscribe"
5065 msgstr "Subscrição remota"
5066
5067 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5068 msgid "Subscribe to a remote user"
5069 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5070
5071 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5072 msgid "User nickname"
5073 msgstr "Nome do utilizador"
5074
5075 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5078 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5079
5080 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5081 msgid "Profile URL"
5082 msgstr "URL do perfil"
5083
5084 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5085 #, fuzzy
5086 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5087 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5088
5089 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5090 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5091 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5092 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5093 #, fuzzy
5094 msgctxt "BUTTON"
5095 msgid "Subscribe"
5096 msgstr "Subscrever"
5097
5098 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5101 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5102
5103 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5104 #. TRANS: does not contain expected data.
5105 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5106 msgstr ""
5107 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5108 "XRDS inválido)."
5109
5110 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5111 #, fuzzy
5112 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5113 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5114
5115 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Could not get a request token."
5118 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5121 #, fuzzy
5122 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5123 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5124
5125 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5126 msgid "Untagged"
5127 msgstr ""
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5130 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5131 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5134 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5135 msgid "No notice specified."
5136 msgstr "Nota não foi especificada."
5137
5138 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5139 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5140 msgid "Repeated"
5141 msgstr "Repetida"
5142
5143 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5144 msgid "Repeated!"
5145 msgstr "Repetida!"
5146
5147 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5149 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5150 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5151 #. TRANS: %s is a username.
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies to %s"
5154 msgstr "Respostas a %s"
5155
5156 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5158 #, php-format
5159 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5160 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5161
5162 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5163 #. TRANS: %s is a user nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5167
5168 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5169 #. TRANS: %s is a user nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5172 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5173
5174 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5175 #. TRANS: %s is a user nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5178 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5179
5180 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5181 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5185 "notice to them yet."
5186 msgstr ""
5187 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5188
5189 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5194 "[join groups](%%action.groups%%)."
5195 msgstr ""
5196 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5197 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5198
5199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5200 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5204 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5205 msgstr ""
5206 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5207 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5208
5209 #. TRANS: RSS reply feed description.
5210 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5211 #, php-format
5212 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5213 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5214
5215 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5218 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5219
5220 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "You may not restore your account."
5223 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5224
5225 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5226 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5227 msgid "No uploaded file."
5228 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5231 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5232 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5233
5234 #. TRANS: Client exception.
5235 msgid ""
5236 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5237 "the HTML form."
5238 msgstr ""
5239 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5240 "formulário HTML."
5241
5242 #. TRANS: Client exception.
5243 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5244 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5247 msgid "Missing a temporary folder."
5248 msgstr "Falta um directório temporário."
5249
5250 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5251 msgid "Failed to write file to disk."
5252 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5255 msgid "File upload stopped by extension."
5256 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5257
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5259 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5260 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5261 msgid "System error uploading file."
5262 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5265 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Not an Atom feed."
5268 msgstr "Todos os membros"
5269
5270 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5271 msgid ""
5272 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5273 "profile page."
5274 msgstr ""
5275
5276 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5277 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5281 msgid ""
5282 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5283 "\">Activity Streams</a> format."
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Upload the file"
5289 msgstr "Carregar ficheiro"
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5292 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5293 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5294
5295 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "User does not have this role."
5298 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5299
5300 #. TRANS: Engine name for RSD.
5301 #. TRANS: Engine name.
5302 msgid "StatusNet"
5303 msgstr "StatusNet"
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5306 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5307 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5308 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5309
5310 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5311 msgid "User is already sandboxed."
5312 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5315 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5316 #, php-format
5317 msgid "Not a valid people tag: %s."
5318 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
5319
5320 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5321 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5324 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5325
5326 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5327 #, fuzzy
5328 msgctxt "TITLE"
5329 msgid "Sessions"
5330 msgstr "Sessões"
5331
5332 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5333 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgctxt "LEGEND"
5339 msgid "Sessions"
5340 msgstr "Sessões"
5341
5342 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5343 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5344 msgid "Handle sessions"
5345 msgstr "Gerir sessões"
5346
5347 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5348 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Handle sessions ourselves."
5351 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5352
5353 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5354 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5355 msgid "Session debugging"
5356 msgstr "Depuração de sessões"
5357
5358 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Enable debugging output for sessions."
5361 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5362
5363 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Save session settings"
5366 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5369 msgid "You must be logged in to view an application."
5370 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5371
5372 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5373 msgid "Application profile"
5374 msgstr "Perfil da aplicação"
5375
5376 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5377 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5378 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5381 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5382 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5383 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5384
5385 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5386 msgid "Application actions"
5387 msgstr "Operações da aplicação"
5388
5389 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5390 #, fuzzy
5391 msgctxt "EDITAPP"
5392 msgid "Edit"
5393 msgstr "Editar"
5394
5395 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5396 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5397 msgid "Reset key & secret"
5398 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5399
5400 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5401 msgid "Application info"
5402 msgstr "Informação da aplicação"
5403
5404 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5408 "not supported."
5409 msgstr ""
5410 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5411 "simples não é suportado."
5412
5413 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5414 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5415 msgstr ""
5416 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5417
5418 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5419 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5420 #, php-format
5421 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5422 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5423
5424 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5425 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5426 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5427
5428 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5429 #, php-format
5430 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5431 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5432
5433 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5434 #, php-format
5435 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5436 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5437
5438 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5439 #, php-format
5440 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5441 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5442
5443 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5444 msgid ""
5445 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5446 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5447 msgstr ""
5448 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5449 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5450 "relevância."
5451
5452 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5453 #. TRANS: %s is a username.
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5457 "would add to their favorites :)"
5458 msgstr ""
5459 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5460 "que mude este estado de coisas :)"
5461
5462 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5463 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5464 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5468 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5469 "their favorites :)"
5470 msgstr ""
5471 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5472 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5473 "este estado de coisas :)"
5474
5475 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5476 msgid "This is a way to share what you like."
5477 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5478
5479 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5480 #, php-format
5481 msgid "%s group"
5482 msgstr "Grupo %s"
5483
5484 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5485 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5486 #, php-format
5487 msgid "%1$s group, page %2$d"
5488 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5489
5490 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5491 #, php-format
5492 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5493 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5494
5495 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5496 #, php-format
5497 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5498 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5499
5500 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5501 #, php-format
5502 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5503 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5504
5505 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5506 #, php-format
5507 msgid "FOAF for %s group"
5508 msgstr "FOAF do grupo %s"
5509
5510 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5511 msgid "Members"
5512 msgstr "Membros"
5513
5514 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5515 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5516 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5517 #. TRANS: Empty list message for tags.
5518 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5519 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5520 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5521 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5522 msgid "(None)"
5523 msgstr "(Nenhum)"
5524
5525 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5526 msgid "All members"
5527 msgstr "Todos os membros"
5528
5529 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5530 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5531 msgid "Statistics"
5532 msgstr "Estatísticas"
5533
5534 #. TRANS: Label for group creation date.
5535 msgctxt "LABEL"
5536 msgid "Created"
5537 msgstr "Criado"
5538
5539 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5540 msgctxt "LABEL"
5541 msgid "Members"
5542 msgstr "Membros"
5543
5544 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5545 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5546 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5547 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5548 #, php-format
5549 msgid ""
5550 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5551 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5552 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5553 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5554 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5555 msgstr ""
5556 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5557 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5558 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5559 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5560 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5561 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5562
5563 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5564 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5565 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5570 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5571 "their life and interests. "
5572 msgstr ""
5573 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5574 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5575 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5576 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5577
5578 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5579 #, fuzzy
5580 msgctxt "TITLE"
5581 msgid "Admins"
5582 msgstr "Gestores"
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5585 msgid "No such message."
5586 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5587
5588 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5589 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5590 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5591
5592 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5593 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5594 #, php-format
5595 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5596 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5597
5598 #. TRANS: Page title for single message display.
5599 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5600 #, php-format
5601 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5602 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5603
5604 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Not available."
5607 msgstr "MI não está disponível."
5608
5609 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5610 msgid "Notice deleted."
5611 msgstr "Avatar actualizado."
5612
5613 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5614 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5615 #, php-format
5616 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5617 msgstr ""
5618
5619 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5620 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5623 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5624
5625 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5626 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5629 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5630
5631 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5632 #. TRANS: %s is a people tag.
5633 #, php-format
5634 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5635 msgstr ""
5636
5637 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5638 #. TRANS: %s is a people tag.
5639 #, php-format
5640 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5641 msgstr ""
5642
5643 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5644 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5645 #, php-format
5646 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Feed title.
5650 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5653 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5654
5655 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5656 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid ""
5659 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5660 "anything yet."
5661 msgstr ""
5662 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5663
5664 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5665 msgid "Try tagging more people."
5666 msgstr ""
5667
5668 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid ""
5672 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5673 "this timeline!"
5674 msgstr ""
5675 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5676 "publicar uma!"
5677
5678 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5679 #. TRANS: %s is a people tag.
5680 #, php-format
5681 msgid "People tagged %s by you"
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5685 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Show all"
5688 msgstr "Mostrar mais"
5689
5690 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5691 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5692 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5693 #. TRANS: Label for user statistics.
5694 msgid "Subscribers"
5695 msgstr "Subscritores"
5696
5697 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5698 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5699 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5700 msgid "All subscribers"
5701 msgstr "Todos os subscritores"
5702
5703 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5704 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5707 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5708
5709 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5710 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5711 #, fuzzy, php-format
5712 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5713 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5714
5715 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5716 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5719 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5720
5721 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5723 #, php-format
5724 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5725 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5726
5727 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5728 #. TRANS: %s is a user nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5731 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5732
5733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5734 #. TRANS: %s is a user nickname.
5735 #, php-format
5736 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5737 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5738
5739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5740 #. TRANS: %s is a user nickname.
5741 #, php-format
5742 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5743 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5744
5745 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5746 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5747 #, php-format
5748 msgid "FOAF for %s"
5749 msgstr "FOAF para %s"
5750
5751 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5754 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5755
5756 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5757 msgid ""
5758 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5759 "would be a good time to start :)"
5760 msgstr ""
5761 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5762 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5763
5764 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5765 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5769 "%?status_textarea=%2$s)."
5770 msgstr ""
5771 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5772 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5773
5774 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5781 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5782 msgstr ""
5783 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5784 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5785 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5786 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5787 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5788
5789 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5790 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5791 #, php-format
5792 msgid ""
5793 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5794 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5795 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5796 msgstr ""
5797 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5798 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5799 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5800
5801 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5802 #, php-format
5803 msgid "Repeat of %s"
5804 msgstr "Repetições de %s"
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5807 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5808 msgid "You cannot silence users on this site."
5809 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5812 msgid "User is already silenced."
5813 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5814
5815 #. TRANS: Title for site administration panel.
5816 #, fuzzy
5817 msgctxt "TITLE"
5818 msgid "Site"
5819 msgstr "Site"
5820
5821 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5822 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5823 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5824
5825 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5826 msgid "Site name must have non-zero length."
5827 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5830 msgid "You must have a valid contact email address."
5831 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5832
5833 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5834 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5835 #, php-format
5836 msgid "Unknown language \"%s\"."
5837 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5840 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5841 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5844 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5845 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5846
5847 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5848 #, fuzzy
5849 msgctxt "LEGEND"
5850 msgid "General"
5851 msgstr "Geral"
5852
5853 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5854 #, fuzzy
5855 msgctxt "LABEL"
5856 msgid "Site name"
5857 msgstr "Nome do site"
5858
5859 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5862 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5863
5864 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5865 msgid "Brought by"
5866 msgstr "Disponibilizado por"
5867
5868 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5871 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5872
5873 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5874 msgid "Brought by URL"
5875 msgstr "URL da atribuição"
5876
5877 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5878 #, fuzzy
5879 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5880 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Email"
5884 msgstr "Correio"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Contact email address for your site."
5889 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5890
5891 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5892 #, fuzzy
5893 msgctxt "LEGEND"
5894 msgid "Local"
5895 msgstr "Local"
5896
5897 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5898 msgid "Default timezone"
5899 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5900
5901 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5902 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5903 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5904
5905 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5906 msgid "Default language"
5907 msgstr "Língua, por omissão"
5908
5909 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5910 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5911 msgstr ""
5912 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5913 "possível"
5914
5915 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5916 #, fuzzy
5917 msgctxt "LEGEND"
5918 msgid "Limits"
5919 msgstr "Limites"
5920
5921 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5922 msgid "Text limit"
5923 msgstr "Limite de texto"
5924
5925 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5926 msgid "Maximum number of characters for notices."
5927 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5928
5929 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5930 msgid "Dupe limit"
5931 msgstr "Limite de duplicações"
5932
5933 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5934 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5935 msgstr ""
5936 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5937 "mesma coisa outra vez."
5938
5939 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5940 msgid "Save site settings"
5941 msgstr "Gravar configurações do site"
5942
5943 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5944 msgid "Site Notice"
5945 msgstr "Aviso do Site"
5946
5947 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5948 msgid "Edit site-wide message"
5949 msgstr "Editar mensagem do site"
5950
5951 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5952 msgid "Unable to save site notice."
5953 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5954
5955 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5958 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5959
5960 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5961 msgid "Site notice text"
5962 msgstr "Texto do aviso do site"
5963
5964 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5967 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5968
5969 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Save site notice."
5972 msgstr "Gravar aviso do site"
5973
5974 #. TRANS: Title for SMS settings.
5975 msgid "SMS settings"
5976 msgstr "Configurações de SMS"
5977
5978 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5979 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5980 #, php-format
5981 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5982 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5983
5984 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5985 msgid "SMS is not available."
5986 msgstr "SMS não está disponível."
5987
5988 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5989 msgid "SMS address"
5990 msgstr "Endereço SMS"
5991
5992 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5993 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5994 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5995
5996 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5997 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5998 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5999
6000 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6001 msgid "Confirmation code"
6002 msgstr "Código de confirmação"
6003
6004 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6005 msgid "Enter the code you received on your phone."
6006 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6007
6008 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6009 msgctxt "BUTTON"
6010 msgid "Confirm"
6011 msgstr "Confirmar"
6012
6013 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6014 msgid "SMS phone number"
6015 msgstr "Número de telefone para SMS"
6016
6017 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6020 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6021
6022 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6023 msgid "SMS preferences"
6024 msgstr "Preferências de SMS"
6025
6026 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6027 msgid ""
6028 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6029 "from my carrier."
6030 msgstr ""
6031 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6032 "me montantes exorbitantes."
6033
6034 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6035 msgid "SMS preferences saved."
6036 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6037
6038 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6039 msgid "No phone number."
6040 msgstr "Nenhum número de telefone."
6041
6042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6043 msgid "No carrier selected."
6044 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6045
6046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6047 msgid "That is already your phone number."
6048 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6049
6050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6051 msgid "That phone number already belongs to another user."
6052 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6053
6054 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6055 msgid ""
6056 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6057 "for the code and instructions on how to use it."
6058 msgstr ""
6059 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6060 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6061 "utilização."
6062
6063 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6064 msgid "That is the wrong confirmation number."
6065 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6066
6067 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6070 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
6071
6072 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6073 msgid "SMS confirmation cancelled."
6074 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6075
6076 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6077 #. TRANS: registered for the active user.
6078 msgid "That is not your phone number."
6079 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6080
6081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6082 msgid "The SMS phone number was removed."
6083 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6084
6085 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6086 msgid "Mobile carrier"
6087 msgstr "Operador móvel"
6088
6089 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6090 msgid "Select a carrier"
6091 msgstr "Seleccione um operador"
6092
6093 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6094 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6098 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6099 msgstr ""
6100 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6101 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6102 "para %s."
6103
6104 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6105 msgid "No code entered."
6106 msgstr "Nenhum código introduzido."
6107
6108 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6109 #, fuzzy
6110 msgctxt "TITLE"
6111 msgid "Snapshots"
6112 msgstr "Instantâneos"
6113
6114 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6115 msgid "Manage snapshot configuration"
6116 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6119 msgid "Invalid snapshot run value."
6120 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6121
6122 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6123 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6124 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6125
6126 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6127 msgid "Invalid snapshot report URL."
6128 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6129
6130 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6131 #, fuzzy
6132 msgctxt "LEGEND"
6133 msgid "Snapshots"
6134 msgstr "Instantâneos"
6135
6136 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6137 msgid "Randomly during web hit"
6138 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6139
6140 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6141 msgid "In a scheduled job"
6142 msgstr "Num processo agendado"
6143
6144 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6145 msgid "Data snapshots"
6146 msgstr "Instantâneos dos dados"
6147
6148 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6151 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6152
6153 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6154 msgid "Frequency"
6155 msgstr "Frequência"
6156
6157 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6160 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6161
6162 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6163 msgid "Report URL"
6164 msgstr "URL para relatórios"
6165
6166 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6169 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6170
6171 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Save snapshot settings."
6174 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6175
6176 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6177 msgid "You are not subscribed to that profile."
6178 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6179
6180 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6181 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6182 msgid "Could not save subscription."
6183 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6184
6185 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6186 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6190 #. TRANS: %s is the name of the user.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6193 msgstr "%s membros do grupo"
6194
6195 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6196 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6197 #, fuzzy, php-format
6198 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6199 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
6200
6201 #. TRANS: Page notice for group members page.
6202 #, fuzzy
6203 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6204 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
6205
6206 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6207 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6208 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6209
6210 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6213 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
6214
6215 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "No ID given."
6218 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6219
6220 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6222 #, fuzzy, php-format
6223 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6224 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
6225
6226 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6227 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6230 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6231
6232 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6233 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6234 #, php-format
6235 msgid "%s subscribers"
6236 msgstr "Subscritores de %s"
6237
6238 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6239 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6240 #, php-format
6241 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6242 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6243
6244 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6245 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6246 msgid "These are the people who listen to your notices."
6247 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6248
6249 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6250 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6251 #, php-format
6252 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6253 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6254
6255 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6256 #, fuzzy
6257 msgid ""
6258 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6259 "return the favor."
6260 msgstr ""
6261 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6262 "façam o mesmo favor"
6263
6264 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6265 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6266 #, php-format
6267 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6268 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6269
6270 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6271 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6272 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6273 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6274 #. TRANS: and do not change the URL part.
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6278 "%) and be the first?"
6279 msgstr ""
6280 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6281 "ser o primeiro?"
6282
6283 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6287 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6288
6289 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6290 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6291 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6292 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6293
6294 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6295 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6296 #, php-format
6297 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6298 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6299
6300 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6301 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6302 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6303 #. TRANS: and do not change the URL part.
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6307 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6308 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6309 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6310 "automatically subscribe to people you already follow there."
6311 msgstr ""
6312 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6313 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6314 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6315 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6316 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6317 "lá."
6318
6319 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6320 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6321 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6322 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6323 #, php-format
6324 msgid "%s is not listening to anyone."
6325 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6326
6327 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6330 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6331
6332 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6333 msgid "IM"
6334 msgstr "MI"
6335
6336 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6337 msgid "SMS"
6338 msgstr "SMS"
6339
6340 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6341 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6342 #, php-format
6343 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6344 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6345
6346 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6347 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6348 #, php-format
6349 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6350 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6351
6352 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6353 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6354 #, php-format
6355 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6356 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6357
6358 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6359 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6360 #, php-format
6361 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6362 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6363
6364 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6365 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6366 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6367 #, fuzzy
6368 msgid "You cannot tag this user."
6369 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6370
6371 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Tag a profile"
6374 msgstr "Perfil"
6375
6376 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6377 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6378 #, php-format
6379 msgid "Tag %s"
6380 msgstr "Categoria %s"
6381
6382 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6383 #, fuzzy
6384 msgctxt "TITLE"
6385 msgid "Error"
6386 msgstr "Erro do Ajax"
6387
6388 #. TRANS: Header in people tag form.
6389 msgid "User profile"
6390 msgstr "Perfil"
6391
6392 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6393 msgid "Tag user"
6394 msgstr "Categorizar utilizador"
6395
6396 #. TRANS: Field label on people tag form.
6397 #. TRANS: Label in self tags widget.
6398 #, fuzzy
6399 msgctxt "LABEL"
6400 msgid "Tags"
6401 msgstr "Categorias"
6402
6403 #. TRANS: Field title on people tag form.
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6407 "separated."
6408 msgstr ""
6409 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6410 "espaços"
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgctxt "TITLE"
6414 msgid "Tags"
6415 msgstr "Categorias"
6416
6417 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Tags saved."
6420 msgstr "Senha gravada."
6421
6422 #. TRANS: Page notice.
6423 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6424 msgstr ""
6425 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6426 "subscreve."
6427
6428 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6429 msgid "No such tag."
6430 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6431
6432 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6433 msgid "You haven't blocked that user."
6434 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6435
6436 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6437 msgid "User is not sandboxed."
6438 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6439
6440 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6441 msgid "User is not silenced."
6442 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6443
6444 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6445 msgid "Unsubscribed"
6446 msgstr "Subscrição cancelada"
6447
6448 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6449 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6450 #, fuzzy, php-format
6451 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6452 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6455 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6456 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6457 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid ""
6460 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6461 "\"."
6462 msgstr ""
6463 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6464 "site."
6465
6466 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "URL settings"
6469 msgstr "Configurações do IM"
6470
6471 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6472 msgid "Manage various other options."
6473 msgstr "Gerir várias outras opções."
6474
6475 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6476 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6477 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6478 msgid " (free service)"
6479 msgstr " (serviço livre)"
6480
6481 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6482 msgid "[none]"
6483 msgstr "[nenhum]"
6484
6485 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6486 msgid "[internal]"
6487 msgstr "[interno]"
6488
6489 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6490 msgid "Shorten URLs with"
6491 msgstr "Encurtar URLs com"
6492
6493 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6494 msgid "Automatic shortening service to use."
6495 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6496
6497 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6498 msgid "URL longer than"
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6502 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6503 msgstr ""
6504
6505 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6506 msgid "Text longer than"
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6510 msgid ""
6511 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6515 #, fuzzy
6516 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6517 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6522 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6527 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6528
6529 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6530 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6531 msgstr ""
6532
6533 #. TRANS: User admin panel title.
6534 msgctxt "TITLE"
6535 msgid "User"
6536 msgstr "Utilizador"
6537
6538 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6539 msgid "User settings for this StatusNet site"
6540 msgstr ""
6541
6542 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6543 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6544 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6545
6546 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6549 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6552 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6553 #, fuzzy, php-format
6554 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6555 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6556
6557 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6558 #, fuzzy
6559 msgctxt "LEGEND"
6560 msgid "Profile"
6561 msgstr "Perfil"
6562
6563 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6564 msgid "Bio Limit"
6565 msgstr "Limite da Biografia"
6566
6567 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6568 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6569 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6570
6571 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6572 msgid "New users"
6573 msgstr "Utilizadores novos"
6574
6575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6576 msgid "New user welcome"
6577 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6578
6579 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6582 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6583
6584 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6585 msgid "Default subscription"
6586 msgstr "Subscrição predefinida"
6587
6588 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6589 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6590 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6591
6592 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6593 msgid "Invitations"
6594 msgstr "Convites"
6595
6596 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6597 msgid "Invitations enabled"
6598 msgstr "Convites habilitados"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6601 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6602 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6603
6604 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Save user settings."
6607 msgstr "Gravar configurações do site"
6608
6609 #. TRANS: Page title.
6610 msgid "Authorize subscription"
6611 msgstr "Autorizar subscrição"
6612
6613 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6617 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6618 "click \"Reject\"."
6619 msgstr ""
6620 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6621 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6622 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6623
6624 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6625 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6626 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6627 msgctxt "BUTTON"
6628 msgid "Accept"
6629 msgstr "Aceitar"
6630
6631 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6632 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Subscribe to this user."
6635 msgstr "Subscrever este utilizador"
6636
6637 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6638 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6639 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6640 msgctxt "BUTTON"
6641 msgid "Reject"
6642 msgstr "Rejeitar"
6643
6644 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Reject this subscription."
6647 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6648
6649 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6650 msgid "No authorization request!"
6651 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6652
6653 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6654 msgid "Subscription authorized"
6655 msgstr "Subscrição autorizada"
6656
6657 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6661 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6662 "subscription. Your subscription token is:"
6663 msgstr ""
6664 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6665 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6666 "sua chave de subscrição é:"
6667
6668 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6669 msgid "Subscription rejected"
6670 msgstr "Subscrição rejeitada"
6671
6672 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6673 #, fuzzy
6674 msgid ""
6675 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6676 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6677 "subscription."
6678 msgstr ""
6679 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6680 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6681 "subscrição."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6684 #. TRANS: %s is a listener URI.
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6687 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6690 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6693 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6696 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6699 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6702 #. TRANS: %s is a profile URL.
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6705 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6708 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6709 #, fuzzy, php-format
6710 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6711 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6714 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6717 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6720 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6721 #, fuzzy, php-format
6722 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6723 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6724
6725 #. TRANS: Title for profile design page.
6726 #. TRANS: Page title for profile design page.
6727 msgid "Profile design"
6728 msgstr "Estilo do perfil"
6729
6730 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6731 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6732 msgid ""
6733 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6734 "palette of your choice."
6735 msgstr ""
6736 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6737 "cores à sua escolha."
6738
6739 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6740 msgid "Enjoy your hotdog!"
6741 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6742
6743 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Design settings"
6746 msgstr "Gravar configurações do site"
6747
6748 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6749 msgid "View profile designs"
6750 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6751
6752 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6753 msgid "Show or hide profile designs."
6754 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6755
6756 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6757 msgid "Background file"
6758 msgstr "Ficheiro de fundo"
6759
6760 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6761 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6762 #, php-format
6763 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6764 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6765
6766 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6767 msgid "Search for more groups"
6768 msgstr "Procurar mais grupos"
6769
6770 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6771 #. TRANS: %s is a user nickname.
6772 #, php-format
6773 msgid "%s is not a member of any group."
6774 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6775
6776 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6777 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6778 #, php-format
6779 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6780 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6781
6782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6784 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6786 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6787 #, php-format
6788 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6789 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6790
6791 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6792 #, php-format
6793 msgid "StatusNet %s"
6794 msgstr "StatusNet %s"
6795
6796 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6797 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6798 #, php-format
6799 msgid ""
6800 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6801 "Inc. and contributors."
6802 msgstr ""
6803 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6804 "colaboradores."
6805
6806 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6807 msgid "Contributors"
6808 msgstr "Colaboradores"
6809
6810 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6811 msgid "License"
6812 msgstr "Licença"
6813
6814 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6815 msgid ""
6816 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6817 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6818 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6819 "any later version. "
6820 msgstr ""
6821 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6822 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6823 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6824 "qualquer versão posterior. "
6825
6826 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6827 msgid ""
6828 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6829 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6830 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6831 "for more details. "
6832 msgstr ""
6833 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6834 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6835 "informações. "
6836
6837 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6838 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6839 #, php-format
6840 msgid ""
6841 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6842 "along with this program.  If not, see %s."
6843 msgstr ""
6844 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6845 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6846
6847 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6848 msgid "Plugins"
6849 msgstr "Plugins"
6850
6851 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "HEADER"
6854 msgid "Name"
6855 msgstr "Nome"
6856
6857 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6858 #, fuzzy
6859 msgctxt "HEADER"
6860 msgid "Version"
6861 msgstr "Versão"
6862
6863 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6864 #, fuzzy
6865 msgctxt "HEADER"
6866 msgid "Author(s)"
6867 msgstr "Autores"
6868
6869 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "HEADER"
6872 msgid "Description"
6873 msgstr "Descrição"
6874
6875 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6876 msgid "Favor"
6877 msgstr "Eleger como favorita"
6878
6879 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6880 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6883 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6884
6885 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6886 #, php-format
6887 msgid "Cannot process URL '%s'"
6888 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6889
6890 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6891 msgid "Robin thinks something is impossible."
6892 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6893
6894 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6895 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6896 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6897 #, fuzzy, php-format
6898 msgid ""
6899 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6900 "Try to upload a smaller version."
6901 msgid_plural ""
6902 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6903 "Try to upload a smaller version."
6904 msgstr[0] ""
6905 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6906 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6907 msgstr[1] ""
6908 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6909 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6910
6911 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6912 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6915 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6916 msgstr[0] ""
6917 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6918 msgstr[1] ""
6919 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6920
6921 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6922 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6923 #, fuzzy, php-format
6924 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6925 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6926 msgstr[0] ""
6927 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6928 msgstr[1] ""
6929 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6932 msgid "Invalid filename."
6933 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6936 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6937 #, php-format
6938 msgid "Profile ID %s is invalid."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6942 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6943 #, fuzzy, php-format
6944 msgid "Group ID %s is invalid."
6945 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6948 msgid "Group join failed."
6949 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6952 msgid "Not part of group."
6953 msgstr "Não faz parte do grupo."
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6956 msgid "Group leave failed."
6957 msgstr "Saída do grupo falhou."
6958
6959 #. TRANS: Activity title.
6960 msgid "Join"
6961 msgstr "Juntar-me"
6962
6963 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6964 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6965 #, php-format
6966 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6970 msgid "Could not update local group."
6971 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6974 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6975 #, php-format
6976 msgid "Could not create login token for %s"
6977 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6980 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6981 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6984 msgid "You are banned from sending direct messages."
6985 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6986
6987 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6988 msgid "Could not insert message."
6989 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6990
6991 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6992 msgid "Could not update message with new URI."
6993 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6994
6995 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6996 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6997 #, php-format
6998 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6999 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7000
7001 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7004 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7007 msgid "Problem saving notice. Too long."
7008 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7011 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7012 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7015 msgid ""
7016 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7017 msgstr ""
7018 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7019 "alguns minutos."
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7022 msgid ""
7023 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7024 "few minutes."
7025 msgstr ""
7026 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7027 "publicar daqui a alguns minutos."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7030 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7031 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7036 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7037
7038 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "You cannot repeat your own notice."
7041 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7042
7043 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Cannot repeat a private notice."
7046 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7047
7048 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7051 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
7052
7053 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7054 msgid "You already repeated that notice."
7055 msgstr "Já repetiu essa nota."
7056
7057 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7059 #, fuzzy, php-format
7060 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7061 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7062
7063 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7064 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7065 msgid "Problem saving notice."
7066 msgstr "Problema na gravação da nota."
7067
7068 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7071 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7072
7073 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7074 msgid "Problem saving group inbox."
7075 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7076
7077 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7080 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7081
7082 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7083 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7086 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7087
7088 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7089 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7090 #, php-format
7091 msgid "RT @%1$s %2$s"
7092 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7093
7094 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7095 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7096 #, fuzzy, php-format
7097 msgctxt "FANCYNAME"
7098 msgid "%1$s (%2$s)"
7099 msgstr "%1$s (%2$s)"
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7102 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7103 #, php-format
7104 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7105 msgstr ""
7106 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7109 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7110 #, php-format
7111 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7112 msgstr ""
7113 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7114 "de dados."
7115
7116 #. TRANS: Server exception.
7117 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "No tagger specified."
7123 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7124
7125 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7126 #, fuzzy
7127 msgid "No tag specified."
7128 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7129
7130 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Could not create profile tag."
7133 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7134
7135 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Could not set profile tag URI."
7138 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7139
7140 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7143 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7144
7145 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7146 #, php-format
7147 msgid ""
7148 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7149 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7153 #, php-format
7154 msgid ""
7155 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7156 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Adding people tag subscription failed."
7162 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Removing people tag subscription failed."
7167 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7170 msgid "Missing profile."
7171 msgstr "Perfil não existe."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7174 msgid "Unable to save tag."
7175 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7178 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7179 msgid "You have been banned from subscribing."
7180 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7183 msgid "Already subscribed!"
7184 msgstr "Já subscrito!"
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7187 msgid "User has blocked you."
7188 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7191 msgid "Not subscribed!"
7192 msgstr "Não subscrito!"
7193
7194 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7195 msgid "Could not delete self-subscription."
7196 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7199 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7200 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7203 msgid "Could not delete subscription."
7204 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7205
7206 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "TITLE"
7209 msgid "Follow"
7210 msgstr "Permitir"
7211
7212 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7213 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7214 #, fuzzy, php-format
7215 msgid "%1$s is now following %2$s."
7216 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7217
7218 #. TRANS: Notice given on user registration.
7219 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7220 #, php-format
7221 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7222 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7225 msgid "Not implemented since inbox change."
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Server exception.
7229 msgid "No single user defined for single-user mode."
7230 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7231
7232 #. TRANS: Server exception.
7233 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7234 msgstr ""
7235
7236 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7237 msgid "Could not create group."
7238 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7239
7240 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7241 msgid "Could not set group URI."
7242 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7243
7244 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7245 msgid "Could not set group membership."
7246 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7247
7248 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7249 msgid "Could not save local group info."
7250 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7253 #. TRANS: %s is the remote site.
7254 #, fuzzy, php-format
7255 msgid "Cannot locate account %s."
7256 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7259 #. TRANS: %s is the remote site.
7260 #, php-format
7261 msgid "Cannot find XRD for %s."
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7265 #. TRANS: %s is the remote site.
7266 #, php-format
7267 msgid "No AtomPub API service for %s."
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7271 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7272 msgid "User actions"
7273 msgstr "Acções do utilizador"
7274
7275 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7276 msgid "User deletion in progress..."
7277 msgstr "A apagar o utilizador..."
7278
7279 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Edit profile settings."
7282 msgstr "Editar configurações do perfil"
7283
7284 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7285 #, fuzzy
7286 msgctxt "BUTTON"
7287 msgid "Edit"
7288 msgstr "Editar"
7289
7290 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Send a direct message to this user."
7293 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7294
7295 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "BUTTON"
7298 msgid "Message"
7299 msgstr "Mensagem"
7300
7301 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7302 msgid "Moderate"
7303 msgstr "Moderar"
7304
7305 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7306 msgid "User role"
7307 msgstr "Função"
7308
7309 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7310 msgctxt "role"
7311 msgid "Administrator"
7312 msgstr "Gestor"
7313
7314 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7315 msgctxt "role"
7316 msgid "Moderator"
7317 msgstr "Moderador"
7318
7319 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7320 #, php-format
7321 msgid "%1$s - %2$s"
7322 msgstr "%1$s - %2$s"
7323
7324 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7325 msgid "Untitled page"
7326 msgstr "Página sem título"
7327
7328 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7329 msgctxt "TOOLTIP"
7330 msgid "Show more"
7331 msgstr "Mostrar mais"
7332
7333 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7334 #, fuzzy
7335 msgctxt "BUTTON"
7336 msgid "Reply"
7337 msgstr "Responder"
7338
7339 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7340 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7341 msgid "Write a reply..."
7342 msgstr "Escrever uma resposta..."
7343
7344 #. TRANS: Tab on the notice form.
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "TAB"
7347 msgid "Status"
7348 msgstr "StatusNet"
7349
7350 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7351 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7352 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7353 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7354 #, php-format
7355 msgid ""
7356 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7357 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7358 msgstr ""
7359 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7360 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7361
7362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7363 #, php-format
7364 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7365 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7366
7367 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7368 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7369 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7370 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7371 #, php-format
7372 msgid ""
7373 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7374 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7375 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7376 msgstr ""
7377 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7378 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7379 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7380
7381 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7382 #. TRANS: %1$s is the site name.
7383 #, php-format
7384 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7385 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7386
7387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7388 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7389 #, php-format
7390 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7391 msgstr ""
7392 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7393 "direitos reservados."
7394
7395 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7396 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7397 msgstr ""
7398 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7399 "Todos os direitos reservados."
7400
7401 #. TRANS: license message in footer.
7402 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7403 #, php-format
7404 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7405 msgstr ""
7406 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7407 "licença %2$s."
7408
7409 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7410 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7411 msgid "After"
7412 msgstr "Posteriores"
7413
7414 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7415 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7416 msgid "Before"
7417 msgstr "Anteriores"
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7420 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7421 msgstr ""
7422 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7423 "inteiro."
7424
7425 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7426 #, fuzzy, php-format
7427 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7428 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7429
7430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7431 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7432 msgstr ""
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7437 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7438
7439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Unknown profile."
7442 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7443
7444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7445 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7449 msgid "Remote profile is not a group!"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7453 msgid "User is already a member of this group."
7454 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7457 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7458 #, php-format
7459 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7463 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7467 #. TRANS: %s is the notice URI.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "No content for notice %s."
7470 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7471
7472 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "No such user \"%s\"."
7475 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7478 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7479 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7480 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7481 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7482 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7483 #, fuzzy, php-format
7484 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7485 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7486 msgstr "%1$s - %2$s"
7487
7488 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7489 msgid "Can't handle remote content yet."
7490 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7493 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7494 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7497 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7498 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7499
7500 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7501 msgid "You cannot make changes to this site."
7502 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7503
7504 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7505 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7506 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7507
7508 #. TRANS: Client error message.
7509 msgid "showForm() not implemented."
7510 msgstr "showForm() não implementado."
7511
7512 #. TRANS: Client error message
7513 msgid "saveSettings() not implemented."
7514 msgstr "saveSettings() não implementado."
7515
7516 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7517 #. TRANS: the admin panel Design.
7518 msgid "Unable to delete design setting."
7519 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7520
7521 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7522 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7523 #, fuzzy
7524 msgctxt "HEADER"
7525 msgid "Home"
7526 msgstr "Página pessoal"
7527
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7529 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7530 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "MENU"
7534 msgid "Home"
7535 msgstr "Página pessoal"
7536
7537 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7538 #, fuzzy
7539 msgctxt "HEADER"
7540 msgid "Admin"
7541 msgstr "Gestor"
7542
7543 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7544 msgid "Basic site configuration"
7545 msgstr "Configuração básica do site"
7546
7547 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7548 msgctxt "MENU"
7549 msgid "Site"
7550 msgstr "Site"
7551
7552 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7553 msgid "Design configuration"
7554 msgstr "Configuração do estilo"
7555
7556 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7557 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7558 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "Design"
7561 msgstr "Estilo"
7562
7563 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7564 msgid "User configuration"
7565 msgstr "Configuração do utilizador"
7566
7567 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 #, fuzzy
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "User"
7571 msgstr "Utilizador"
7572
7573 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7574 msgid "Access configuration"
7575 msgstr "Configuração de acesso"
7576
7577 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "MENU"
7580 msgid "Access"
7581 msgstr "Acesso"
7582
7583 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7584 msgid "Paths configuration"
7585 msgstr "Configuração das localizações"
7586
7587 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "MENU"
7590 msgid "Paths"
7591 msgstr "Localizações"
7592
7593 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7594 msgid "Sessions configuration"
7595 msgstr "Configuração das sessões"
7596
7597 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "MENU"
7600 msgid "Sessions"
7601 msgstr "Sessões"
7602
7603 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7604 msgid "Edit site notice"
7605 msgstr "Editar aviso do site"
7606
7607 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "MENU"
7610 msgid "Site notice"
7611 msgstr "Aviso do site"
7612
7613 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7614 msgid "Snapshots configuration"
7615 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7616
7617 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7618 #, fuzzy
7619 msgctxt "MENU"
7620 msgid "Snapshots"
7621 msgstr "Instantâneos"
7622
7623 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7624 msgid "Set site license"
7625 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7626
7627 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "MENU"
7630 msgid "License"
7631 msgstr "Licença"
7632
7633 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7634 msgid "Plugins configuration"
7635 msgstr "Configuração dos plugins"
7636
7637 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7638 #, fuzzy
7639 msgctxt "MENU"
7640 msgid "Plugins"
7641 msgstr "Plugins"
7642
7643 #. TRANS: Client error 401.
7644 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7645 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7646
7647 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7648 msgid "No application for that consumer key."
7649 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7650
7651 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7652 msgid "Not allowed to use API."
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7656 msgid "Bad access token."
7657 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7658
7659 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7660 msgid "No user for that token."
7661 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7662
7663 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7664 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7665 msgid "Could not authenticate you."
7666 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7667
7668 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Could not create anonymous consumer."
7671 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7672
7673 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7676 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7677
7678 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7679 msgid ""
7680 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7684 msgid "Could not issue access token."
7685 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7686
7687 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7688 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7689 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7690
7691 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7692 msgid "Database error updating OAuth application user."
7693 msgstr ""
7694 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7695 "OAuth."
7696
7697 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7698 msgid "Tried to revoke unknown token."
7699 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7700
7701 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7702 msgid "Failed to delete revoked token."
7703 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7704
7705 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7706 msgid "Icon"
7707 msgstr "Ícone"
7708
7709 #. TRANS: Form guide.
7710 msgid "Icon for this application"
7711 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7712
7713 #. TRANS: Form input field label for application name.
7714 msgid "Name"
7715 msgstr "Nome"
7716
7717 #. TRANS: Form input field instructions.
7718 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7719 #, fuzzy, php-format
7720 msgid "Describe your application in %d character"
7721 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7722 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7723 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7724
7725 #. TRANS: Form input field instructions.
7726 msgid "Describe your application"
7727 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7728
7729 #. TRANS: Form input field label.
7730 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7731 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7732 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7733 msgid "Description"
7734 msgstr "Descrição"
7735
7736 #. TRANS: Form input field instructions.
7737 msgid "URL of the homepage of this application"
7738 msgstr "URL da página desta aplicação"
7739
7740 #. TRANS: Form input field label.
7741 msgid "Source URL"
7742 msgstr "URL de origem"
7743
7744 #. TRANS: Form input field instructions.
7745 msgid "Organization responsible for this application"
7746 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7747
7748 #. TRANS: Form input field label.
7749 msgid "Organization"
7750 msgstr "Organização"
7751
7752 #. TRANS: Form input field instructions.
7753 msgid "URL for the homepage of the organization"
7754 msgstr "URL da página desta organização"
7755
7756 #. TRANS: Form input field instructions.
7757 msgid "URL to redirect to after authentication"
7758 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7759
7760 #. TRANS: Radio button label for application type
7761 msgid "Browser"
7762 msgstr "Browser"
7763
7764 #. TRANS: Radio button label for application type
7765 msgid "Desktop"
7766 msgstr "Desktop"
7767
7768 #. TRANS: Form guide.
7769 msgid "Type of application, browser or desktop"
7770 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7771
7772 #. TRANS: Radio button label for access type.
7773 msgid "Read-only"
7774 msgstr "Leitura"
7775
7776 #. TRANS: Radio button label for access type.
7777 msgid "Read-write"
7778 msgstr "Leitura e escrita"
7779
7780 #. TRANS: Form guide.
7781 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7782 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7783
7784 #. TRANS: Submit button title.
7785 msgid "Cancel"
7786 msgstr "Cancelar"
7787
7788 #. TRANS: Submit button title.
7789 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7790 msgid "Save"
7791 msgstr "Gravar"
7792
7793 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Unknown application"
7796 msgstr "Acção desconhecida"
7797
7798 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7799 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7800 msgid " by "
7801 msgstr "por "
7802
7803 #. TRANS: Application access type
7804 msgid "read-write"
7805 msgstr "leitura e escrita"
7806
7807 #. TRANS: Application access type
7808 msgid "read-only"
7809 msgstr "leitura"
7810
7811 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7812 #, php-format
7813 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7814 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7815
7816 #. TRANS: Access token in the application list.
7817 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7818 #, php-format
7819 msgid "Access token starting with: %s"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7823 msgctxt "BUTTON"
7824 msgid "Revoke"
7825 msgstr "Retirar"
7826
7827 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7828 msgid "Author element must contain a name element."
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Do not use this method!"
7834 msgstr "Não apagar esta nota"
7835
7836 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7837 #, php-format
7838 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7842 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7843 #, fuzzy, php-format
7844 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7845 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7846
7847 #. TRANS: Title.
7848 msgid "Notices where this attachment appears"
7849 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7850
7851 #. TRANS: Title.
7852 msgid "Tags for this attachment"
7853 msgstr "Categorias para este anexo"
7854
7855 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Password changing failed."
7858 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7859
7860 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Password changing is not allowed."
7863 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7864
7865 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7866 msgid "Block"
7867 msgstr "Bloquear"
7868
7869 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7870 msgid "Block this user"
7871 msgstr "Bloquear este utilizador"
7872
7873 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7874 msgctxt "BUTTON"
7875 msgid "Cancel join request"
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "BUTTON"
7881 msgid "Cancel subscription request"
7882 msgstr "Todas as subscrições"
7883
7884 #. TRANS: Title for command results.
7885 msgid "Command results"
7886 msgstr "Resultados do comando"
7887
7888 #. TRANS: Title for command results.
7889 #, fuzzy
7890 msgid "AJAX error"
7891 msgstr "Erro do Ajax"
7892
7893 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7894 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7895 msgid "Command complete"
7896 msgstr "Comando terminado"
7897
7898 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7899 msgid "Command failed"
7900 msgstr "Comando falhou"
7901
7902 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7903 msgid "Notice with that id does not exist."
7904 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7905
7906 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7907 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7908 msgid "User has no last notice."
7909 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7910
7911 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7912 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7913 #, php-format
7914 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7915 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7916
7917 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7918 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7919 #, php-format
7920 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7921 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7922
7923 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7924 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7925 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7926
7927 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7928 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7929 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7930
7931 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7933 #, php-format
7934 msgid "Nudge sent to %s."
7935 msgstr "Toque enviado para %s."
7936
7937 #. TRANS: User statistics text.
7938 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7939 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7940 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7941 #, php-format
7942 msgid ""
7943 "Subscriptions: %1$s\n"
7944 "Subscribers: %2$s\n"
7945 "Notices: %3$s"
7946 msgstr ""
7947 "Subscrições: %1$s\n"
7948 "Subscritores: %2$s\n"
7949 "Notas: %3$s"
7950
7951 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7954 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7955
7956 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7957 msgid "Notice marked as fave."
7958 msgstr "Nota marcada como favorita."
7959
7960 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7961 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7962 #, php-format
7963 msgid "%1$s joined group %2$s."
7964 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7965
7966 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7967 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7968 #, php-format
7969 msgid "%1$s left group %2$s."
7970 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7971
7972 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7973 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7974 #, php-format
7975 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7979 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7980 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7981 #, fuzzy, php-format
7982 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7983 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7984 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7985 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7986
7987 #. TRANS: Separator for list of tags.
7988 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7989 msgid ", "
7990 msgstr ""
7991
7992 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7993 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7994 #, php-format
7995 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7996 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7997
7998 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7999 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8000 #, php-format
8001 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8005 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8006 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8007 #, php-format
8008 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8009 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8010 msgstr[0] ""
8011 msgstr[1] ""
8012
8013 #. TRANS: Whois output.
8014 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8015 #, fuzzy, php-format
8016 msgctxt "WHOIS"
8017 msgid "%1$s (%2$s)"
8018 msgstr "%1$s (%2$s)"
8019
8020 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8021 #, php-format
8022 msgid "Fullname: %s"
8023 msgstr "Nome completo: %s"
8024
8025 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8026 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8027 #. TRANS: %s is a location.
8028 #, php-format
8029 msgid "Location: %s"
8030 msgstr "Localidade: %s"
8031
8032 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8033 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8034 #. TRANS: %s is a homepage.
8035 #, php-format
8036 msgid "Homepage: %s"
8037 msgstr "Página pessoal: %s"
8038
8039 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8040 #, php-format
8041 msgid "About: %s"
8042 msgstr "Sobre: %s"
8043
8044 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8045 #. TRANS: %s is a remote profile.
8046 #, php-format
8047 msgid ""
8048 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8049 "same server."
8050 msgstr ""
8051 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8052 "mesmo servidor."
8053
8054 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8055 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8056 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8057 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8060 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8061 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8062 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8063
8064 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8065 msgid "You can't send a message to this user."
8066 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
8067
8068 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8069 msgid "Error sending direct message."
8070 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8071
8072 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8073 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8074 #, php-format
8075 msgid "Notice from %s repeated."
8076 msgstr "Nota de %s repetida."
8077
8078 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8079 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8082 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8083 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8084 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8085
8086 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8087 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8088 #, php-format
8089 msgid "Reply to %s sent."
8090 msgstr "Resposta a %s enviada."
8091
8092 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8093 msgid "Error saving notice."
8094 msgstr "Erro ao gravar nota."
8095
8096 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8097 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8098 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8099
8100 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8101 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8102 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8103
8104 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8105 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8106 #, php-format
8107 msgid "Subscribed to %s."
8108 msgstr "Subscreveu %s."
8109
8110 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8111 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8112 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8113 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8114
8115 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8116 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8117 #, php-format
8118 msgid "Unsubscribed from %s."
8119 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8120
8121 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8122 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8123 msgid "Command not yet implemented."
8124 msgstr "Comando ainda não implementado."
8125
8126 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8127 msgid "Notification off."
8128 msgstr "Notificação desligada."
8129
8130 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8131 msgid "Can't turn off notification."
8132 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8133
8134 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8135 msgid "Notification on."
8136 msgstr "Notificação ligada."
8137
8138 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8139 msgid "Can't turn on notification."
8140 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8141
8142 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8143 msgid "Login command is disabled."
8144 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8145
8146 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8147 #. TRANS: %s is a logon link..
8148 #, php-format
8149 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8150 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8151
8152 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8153 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8154 #, php-format
8155 msgid "Unsubscribed %s."
8156 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8157
8158 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8159 msgid "You are not subscribed to anyone."
8160 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8161
8162 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8163 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8164 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8165 msgid "You are subscribed to this person:"
8166 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8167 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8168 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8169
8170 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8171 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8172 msgid "No one is subscribed to you."
8173 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8174
8175 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8176 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8177 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8178 msgid "This person is subscribed to you:"
8179 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8180 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8181 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8182
8183 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8184 #. TRANS: any group subscriptions.
8185 msgid "You are not a member of any groups."
8186 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8187
8188 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8189 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8190 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8191 msgid "You are a member of this group:"
8192 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8193 msgstr[0] "Está no grupo:"
8194 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8195
8196 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8197 #, fuzzy
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "Commands:"
8200 msgstr "Resultados do comando"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8203 #, fuzzy
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "turn on notifications"
8206 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8209 #, fuzzy
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "turn off notifications"
8212 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "show this help"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "subscribe to user"
8223 msgstr "Subscrever este utilizador"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "lists the groups you have joined"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "tag a user"
8234 msgstr "Categorizar utilizador"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8237 #, fuzzy
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "untag a user"
8240 msgstr "Categorizar utilizador"
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "list the people you follow"
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "list the people that follow you"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8253 #, fuzzy
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "unsubscribe from user"
8256 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "direct message to user"
8262 msgstr "Mensagens directas para %s"
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "get last notice from user"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "get profile info on user"
8273 msgstr "Informação do perfil"
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "force user to stop following you"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "repeat a notice with a given id"
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8296 #, fuzzy
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "repeat the last notice from user"
8299 msgstr "Repetir esta nota"
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "reply to notice with a given id"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8307 #, fuzzy
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "reply to the last notice from user"
8310 msgstr "Responder a esta nota"
8311
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8313 #, fuzzy
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "join group"
8316 msgstr "Grupo desconhecido."
8317
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8319 msgctxt "COMMANDHELP"
8320 msgid "Get a link to login to the web interface"
8321 msgstr ""
8322
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8324 #, fuzzy
8325 msgctxt "COMMANDHELP"
8326 msgid "leave group"
8327 msgstr "Apagar grupo"
8328
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "get your stats"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8336 msgctxt "COMMANDHELP"
8337 msgid "same as 'off'"
8338 msgstr ""
8339
8340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8341 msgctxt "COMMANDHELP"
8342 msgid "same as 'follow'"
8343 msgstr ""
8344
8345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "same as 'leave'"
8348 msgstr ""
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "same as 'get'"
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "not yet implemented."
8367 msgstr "Comando ainda não implementado."
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8370 msgctxt "COMMANDHELP"
8371 msgid "remind a user to update."
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8375 #, fuzzy
8376 msgid "No configuration file found."
8377 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8378
8379 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8380 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8381 #, fuzzy
8382 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8383 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8384
8385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8386 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8387 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8388
8389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8390 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8391 msgid "Go to the installer."
8392 msgstr "Ir para o instalador."
8393
8394 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8395 msgid "Database error"
8396 msgstr "Erro de base de dados"
8397
8398 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8399 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8400 #, fuzzy
8401 msgctxt "MENU"
8402 msgid "Public"
8403 msgstr "Público"
8404
8405 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8406 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8408 #, fuzzy
8409 msgctxt "MENU"
8410 msgid "Groups"
8411 msgstr "Grupos"
8412
8413 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8414 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8415 msgid "Delete"
8416 msgstr "Apagar"
8417
8418 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8419 msgid "Delete this user"
8420 msgstr "Apagar este utilizador"
8421
8422 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Change design"
8425 msgstr "Gravar o estilo"
8426
8427 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8428 msgid "Change colours"
8429 msgstr "Alterar cores"
8430
8431 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8432 msgid "Use defaults"
8433 msgstr "Usar predefinições"
8434
8435 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8436 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8437 msgid "Upload file"
8438 msgstr "Carregar ficheiro"
8439
8440 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8441 msgid ""
8442 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8443 msgstr ""
8444 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8445 "2MB."
8446
8447 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8448 #, fuzzy
8449 msgctxt "RADIO"
8450 msgid "On"
8451 msgstr "Ligar"
8452
8453 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8454 #, fuzzy
8455 msgctxt "RADIO"
8456 msgid "Off"
8457 msgstr "Desligar"
8458
8459 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8460 msgid "Design defaults restored."
8461 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8462
8463 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid "Unable to find services for %s."
8466 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8467
8468 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8469 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8470 msgid "Disfavor this notice"
8471 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8472
8473 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8474 #, fuzzy
8475 msgctxt "BUTTON"
8476 msgid "Disfavor favorite"
8477 msgstr "Retirar das favoritas"
8478
8479 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8480 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8481 msgid "Favor this notice"
8482 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8483
8484 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "BUTTON"
8487 msgid "Favor"
8488 msgstr "Eleger como favorita"
8489
8490 #. TRANS: Feed type name.
8491 msgid "RSS 1.0"
8492 msgstr "RSS 1.0"
8493
8494 #. TRANS: Feed type name.
8495 msgid "RSS 2.0"
8496 msgstr "RSS 2.0"
8497
8498 #. TRANS: Feed type name.
8499 msgid "Atom"
8500 msgstr "Atom"
8501
8502 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8503 msgid "FOAF"
8504 msgstr "FOAF"
8505
8506 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8507 msgid "No author in the feed."
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8511 #. TRANS: can be associated with a user.
8512 msgid "Cannot import without a user."
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8516 msgid "Feeds"
8517 msgstr ""
8518
8519 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "TAGS"
8522 msgid "All"
8523 msgstr "Todas"
8524
8525 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8526 msgid "Tag"
8527 msgstr "Categoria"
8528
8529 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Choose a tag to narrow list."
8532 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8533
8534 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8535 #, php-format
8536 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8537 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8538
8539 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8540 msgctxt "BUTTON"
8541 msgid "Block"
8542 msgstr "Bloquear"
8543
8544 #. TRANS: Submit button title.
8545 msgctxt "TOOLTIP"
8546 msgid "Block this user"
8547 msgstr "Bloquear este utilizador"
8548
8549 #. TRANS: Field title on group edit form.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8552 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8553
8554 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Describe the group or topic."
8557 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8558
8559 #. TRANS: Text area title for group description.
8560 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8563 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8564 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8565 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8566
8567 #. TRANS: Field title on group edit form.
8568 #, fuzzy
8569 msgid ""
8570 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8571 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8572
8573 #. TRANS: Field label on group edit form.
8574 msgid "Aliases"
8575 msgstr "Nomes alternativos"
8576
8577 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8578 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid ""
8581 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8582 "alias allowed."
8583 msgid_plural ""
8584 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8585 "aliases allowed."
8586 msgstr[0] ""
8587 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8588 msgstr[1] ""
8589 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8590
8591 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8592 msgid ""
8593 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8597 #, fuzzy
8598 msgctxt "GROUPADMIN"
8599 msgid "Admin"
8600 msgstr "Gestor"
8601
8602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8603 msgctxt "MENU"
8604 msgid "Group"
8605 msgstr "Grupo"
8606
8607 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8608 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8609 #, php-format
8610 msgctxt "TOOLTIP"
8611 msgid "%s group"
8612 msgstr "Grupo %s"
8613
8614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8615 msgctxt "MENU"
8616 msgid "Members"
8617 msgstr "Membros"
8618
8619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8621 #, php-format
8622 msgctxt "TOOLTIP"
8623 msgid "%s group members"
8624 msgstr "Membros do grupo %s"
8625
8626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8627 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8628 #, php-format
8629 msgctxt "MENU"
8630 msgid "Pending members (%d)"
8631 msgid_plural "Pending members (%d)"
8632 msgstr[0] ""
8633 msgstr[1] ""
8634
8635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgctxt "TOOLTIP"
8639 msgid "%s pending members"
8640 msgstr "Membros do grupo %s"
8641
8642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 msgctxt "MENU"
8644 msgid "Blocked"
8645 msgstr "Bloqueado"
8646
8647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8649 #, php-format
8650 msgctxt "TOOLTIP"
8651 msgid "%s blocked users"
8652 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8653
8654 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8655 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Admin"
8658 msgstr "Gestor"
8659
8660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8662 #, php-format
8663 msgctxt "TOOLTIP"
8664 msgid "Edit %s group properties"
8665 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8666
8667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Logo"
8670 msgstr "Logótipo"
8671
8672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8674 #, php-format
8675 msgctxt "TOOLTIP"
8676 msgid "Add or edit %s logo"
8677 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8678
8679 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8680 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8681 #, php-format
8682 msgctxt "TOOLTIP"
8683 msgid "Add or edit %s design"
8684 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8685
8686 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8687 msgid "Group actions"
8688 msgstr "Acções do grupo"
8689
8690 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8691 msgid "Groups with most members"
8692 msgstr "Grupos com mais membros"
8693
8694 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8695 msgid "Groups with most posts"
8696 msgstr "Grupos com mais notas"
8697
8698 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8699 #. TRANS: %s is a group name.
8700 #, php-format
8701 msgid "Tags in %s group's notices"
8702 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8703
8704 #. TRANS: Client exception 406
8705 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8706 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8707
8708 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8709 msgid "Unsupported image file format."
8710 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8711
8712 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8713 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8714 #, php-format
8715 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8716 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8717
8718 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8719 msgid "Partial upload."
8720 msgstr "Transferência parcial."
8721
8722 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8723 msgid "Not an image or corrupt file."
8724 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8725
8726 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8727 msgid "Lost our file."
8728 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8729
8730 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8731 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8732 msgid "Unknown file type"
8733 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8734
8735 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8736 #, fuzzy, php-format
8737 msgid "%dMB"
8738 msgid_plural "%dMB"
8739 msgstr[0] "MB"
8740 msgstr[1] "MB"
8741
8742 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "%dkB"
8745 msgid_plural "%dkB"
8746 msgstr[0] "kB"
8747 msgstr[1] "kB"
8748
8749 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8750 #, php-format
8751 msgid "%dB"
8752 msgid_plural "%dB"
8753 msgstr[0] ""
8754 msgstr[1] ""
8755
8756 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8758 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8759 #, php-format
8760 msgid ""
8761 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8762 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8763 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8764 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8765 "this message."
8766 msgstr ""
8767
8768 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8769 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8770 #, php-format
8771 msgid "Unknown inbox source %d."
8772 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8773
8774 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8775 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8779 msgid "Transport cannot be null."
8780 msgstr ""
8781
8782 #. TRANS: Button text for joining a group.
8783 #, fuzzy
8784 msgctxt "BUTTON"
8785 msgid "Join"
8786 msgstr "Juntar-me"
8787
8788 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8789 #, fuzzy
8790 msgctxt "BUTTON"
8791 msgid "Leave"
8792 msgstr "Afastar-me"
8793
8794 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8795 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "Login"
8798 msgstr "Entrar"
8799
8800 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8801 msgid "Login with a username and password"
8802 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8803
8804 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8805 msgctxt "MENU"
8806 msgid "Register"
8807 msgstr "Registar"
8808
8809 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8810 msgid "Sign up for a new account"
8811 msgstr "Registar uma conta nova"
8812
8813 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8814 msgid "Email address confirmation"
8815 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8816
8817 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8818 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8819 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8820 #, fuzzy, php-format
8821 msgid ""
8822 "Hey, %1$s.\n"
8823 "\n"
8824 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8825 "\n"
8826 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8827 "\n"
8828 "\t%3$s\n"
8829 "\n"
8830 "If not, just ignore this message.\n"
8831 "\n"
8832 "Thanks for your time, \n"
8833 "%2$s\n"
8834 msgstr ""
8835 "Olá, %s.\n"
8836 "\n"
8837 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8838 "\n"
8839 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8840 "\n"
8841 "%s\n"
8842 "\n"
8843 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8844 "\n"
8845 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8846 "%s\n"
8847
8848 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8849 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8850 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8851 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8852 #, php-format
8853 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8854 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8855
8856 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8857 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8858 #, fuzzy, php-format
8859 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8860 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8861
8862 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8864 #, php-format
8865 msgid ""
8866 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8867 "their subscription at %3$s"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8871 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8872 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid ""
8875 "Faithfully yours,\n"
8876 "%1$s.\n"
8877 "\n"
8878 "----\n"
8879 "Change your email address or notification options at %2$s"
8880 msgstr ""
8881 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8882 "\n"
8883 "%3$s\n"
8884 "\n"
8885 "%4$s%5$s%6$s\n"
8886 "Sinceramente,\n"
8887 "%7$s.\n"
8888 "\n"
8889 "----\n"
8890 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8891 "8$s\n"
8892
8893 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8894 #. TRANS: %s is a URL.
8895 #, fuzzy, php-format
8896 msgid "Profile: %s"
8897 msgstr "Perfil"
8898
8899 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8900 #. TRANS: %s is biographical information.
8901 #, php-format
8902 msgid "Bio: %s"
8903 msgstr "Bio: %s"
8904
8905 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8906 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8907 #, fuzzy, php-format
8908 msgid ""
8909 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8910 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8911 msgstr ""
8912 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8913 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8914 "em %s"
8915
8916 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8917 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8918 #, php-format
8919 msgid "New email address for posting to %s"
8920 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8921
8922 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8924 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8925 #, fuzzy, php-format
8926 msgid ""
8927 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8928 "\n"
8929 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8930 "\n"
8931 "More email instructions at %3$s."
8932 msgstr ""
8933 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8934 "\n"
8935 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8936 "\n"
8937 "Mais instruções em %3$s.\n"
8938 "\n"
8939 "Melhores cumprimentos,\n"
8940 "%4$s"
8941
8942 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8943 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8944 #, php-format
8945 msgid "%s status"
8946 msgstr "Estado de %s"
8947
8948 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8949 msgid "SMS confirmation"
8950 msgstr "Confirmação SMS"
8951
8952 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8953 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8954 #, php-format
8955 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8956 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8957
8958 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8959 #. TRANS: %s is the nudging user.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid "You have been nudged by %s"
8962 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8963
8964 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8965 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8966 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8967 #, fuzzy, php-format
8968 msgid ""
8969 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8970 "to post some news.\n"
8971 "\n"
8972 "So let's hear from you :)\n"
8973 "\n"
8974 "%3$s\n"
8975 "\n"
8976 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8977 msgstr ""
8978 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8979 "publicar as novidades.\n"
8980 "\n"
8981 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8982 "\n"
8983 "%3$s\n"
8984 "\n"
8985 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8986 "\n"
8987 "Graciosamente,\n"
8988 "%4$s\n"
8989
8990 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8991 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8992 #, php-format
8993 msgid "New private message from %s"
8994 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8995
8996 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8997 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8998 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8999 #, fuzzy, php-format
9000 msgid ""
9001 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9002 "\n"
9003 "------------------------------------------------------\n"
9004 "%3$s\n"
9005 "------------------------------------------------------\n"
9006 "\n"
9007 "You can reply to their message here:\n"
9008 "\n"
9009 "%4$s\n"
9010 "\n"
9011 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9012 msgstr ""
9013 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9014 "\n"
9015 "------------------------------------------------------\n"
9016 "%3$s\n"
9017 "------------------------------------------------------\n"
9018 "\n"
9019 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9020 "\n"
9021 "%4$s\n"
9022 "\n"
9023 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9024 "\n"
9025 "Profusos cumprimentos,\n"
9026 "%5$s\n"
9027
9028 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9029 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9032 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9033
9034 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9035 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9036 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9037 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9038 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgid ""
9041 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9042 "\n"
9043 "The URL of your notice is:\n"
9044 "\n"
9045 "%3$s\n"
9046 "\n"
9047 "The text of your notice is:\n"
9048 "\n"
9049 "%4$s\n"
9050 "\n"
9051 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9052 "\n"
9053 "%5$s"
9054 msgstr ""
9055 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9056 "\n"
9057 "A URL da sua nota é:\n"
9058 "\n"
9059 "%3$s\n"
9060 "\n"
9061 "O texto da sua nota é:\n"
9062 "\n"
9063 "%4$s\n"
9064 "\n"
9065 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9066 "\n"
9067 "%5$s\n"
9068 "\n"
9069 "Sinceramente,\n"
9070 "%6$s\n"
9071
9072 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9073 #, php-format
9074 msgid ""
9075 "The full conversation can be read here:\n"
9076 "\n"
9077 "\t%s"
9078 msgstr ""
9079 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9080 "\n"
9081 "\t%s"
9082
9083 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9084 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9085 #, fuzzy, php-format
9086 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9087 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9088
9089 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9090 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9091 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9092 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9093 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9094 #, fuzzy, php-format
9095 msgid ""
9096 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9097 "\n"
9098 "The notice is here:\n"
9099 "\n"
9100 "\t%3$s\n"
9101 "\n"
9102 "It reads:\n"
9103 "\n"
9104 "\t%4$s\n"
9105 "\n"
9106 "%5$sYou can reply back here:\n"
9107 "\n"
9108 "\t%6$s\n"
9109 "\n"
9110 "The list of all @-replies for you here:\n"
9111 "\n"
9112 "%7$s"
9113 msgstr ""
9114 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9115 "$s.\n"
9116 "\n"
9117 "A nota está aqui:\n"
9118 "\n"
9119 "\t%3$s\n"
9120 "\n"
9121 "Diz:\n"
9122 "\n"
9123 "\t%4$s\n"
9124 "\n"
9125 "%5$sPode responder aqui:\n"
9126 "\n"
9127 "\t%6$s\n"
9128 "\n"
9129 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9130 "\n"
9131 "%7$s\n"
9132 "\n"
9133 "Atenciosamente,\n"
9134 "%2$s\n"
9135 "\n"
9136 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9137
9138 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9139 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9140 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9141 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9142 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9143 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9146 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9147
9148 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9149 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9150 #, fuzzy, php-format
9151 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9152 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9153
9154 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9155 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9156 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9157 #, php-format
9158 msgid ""
9159 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9160 "their group membership at %4$s"
9161 msgstr ""
9162
9163 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9164 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9165 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9166
9167 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9168 msgid ""
9169 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9170 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9171 msgstr ""
9172 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9173 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9174 "só você terá acesso."
9175
9176 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "Inbox"
9180 msgstr "Recebidas"
9181
9182 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Your incoming messages."
9185 msgstr "Mensagens recebidas"
9186
9187 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Outbox"
9191 msgstr "Enviadas"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Your sent messages."
9196 msgstr "Mensagens enviadas"
9197
9198 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9199 msgid "Could not parse message."
9200 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9201
9202 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9203 msgid "Not a registered user."
9204 msgstr "Não é um utilizador registado."
9205
9206 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9207 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9208 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9209
9210 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9211 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9212 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9213
9214 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9215 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9216 #, fuzzy, php-format
9217 msgid "Unsupported message type: %s."
9218 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9219
9220 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9221 msgid "Make user an admin of the group"
9222 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
9223
9224 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9225 msgctxt "BUTTON"
9226 msgid "Make Admin"
9227 msgstr "Tornar Gestor"
9228
9229 #. TRANS: Submit button title.
9230 msgctxt "TOOLTIP"
9231 msgid "Make this user an admin"
9232 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
9233
9234 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9235 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9236 msgstr ""
9237 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9238 "novamente."
9239
9240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9241 msgid "File exceeds user's quota."
9242 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9243
9244 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9245 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9246 msgid "File could not be moved to destination directory."
9247 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9248
9249 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9250 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9251 msgid "Could not determine file's MIME type."
9252 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9253
9254 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9255 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9256 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9257 #, php-format
9258 msgid ""
9259 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9260 "format."
9261 msgstr ""
9262 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9263 "outro formato de %2$s."
9264
9265 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9266 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9267 #, php-format
9268 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9269 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9270
9271 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9272 msgid "Send a direct notice"
9273 msgstr "Enviar uma nota directa"
9274
9275 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9276 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9277 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Select recipient:"
9280 msgstr "Seleccione um operador"
9281
9282 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "No mutual subscribers."
9285 msgstr "Não subscrito!"
9286
9287 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9288 msgid "To"
9289 msgstr "Para"
9290
9291 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9292 msgctxt "Send button for sending notice"
9293 msgid "Send"
9294 msgstr "Enviar"
9295
9296 #. TRANS: Header in message list.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Messages"
9299 msgstr "Mensagem"
9300
9301 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9302 #. TRANS: Followed by notice source.
9303 msgid "from"
9304 msgstr "a partir de"
9305
9306 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "SOURCE"
9309 msgid "web"
9310 msgstr "web"
9311
9312 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9313 msgctxt "SOURCE"
9314 msgid "xmpp"
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9318 #, fuzzy
9319 msgctxt "SOURCE"
9320 msgid "mail"
9321 msgstr "Correio"
9322
9323 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9324 msgctxt "SOURCE"
9325 msgid "omb"
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9329 msgctxt "SOURCE"
9330 msgid "api"
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9334 msgid "Cannot get author for activity."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Client exception.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Bookmark not posted to this group."
9340 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
9341
9342 #. TRANS: Client exception.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Object not posted to this user."
9345 msgstr "Não apagues este utilizador."
9346
9347 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9348 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9349 msgstr ""
9350
9351 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9352 msgid "Nickname cannot be empty."
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9356 #, php-format
9357 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9358 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9359 msgstr[0] ""
9360 msgstr[1] ""
9361
9362 #. TRANS: Form legend for notice form.
9363 msgid "Send a notice"
9364 msgstr "Enviar uma nota"
9365
9366 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9367 #, php-format
9368 msgid "What's up, %s?"
9369 msgstr "Novidades, %s?"
9370
9371 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9372 msgid "Attach"
9373 msgstr "Anexar"
9374
9375 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Attach a file."
9378 msgstr "Anexar um ficheiro"
9379
9380 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9381 msgid "Share my location"
9382 msgstr "Partilhar a minha localização."
9383
9384 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9385 msgid "Do not share my location"
9386 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9387
9388 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9389 msgid ""
9390 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9391 "try again later"
9392 msgstr ""
9393 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9394 "tente novamente mais tarde"
9395
9396 #. TRANS: Header in notice list.
9397 #. TRANS: Header for Notices section.
9398 #, fuzzy
9399 msgctxt "HEADER"
9400 msgid "Notices"
9401 msgstr "Notas"
9402
9403 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9404 msgid "N"
9405 msgstr "N"
9406
9407 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9408 msgid "S"
9409 msgstr "S"
9410
9411 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9412 msgid "E"
9413 msgstr "E"
9414
9415 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9416 msgid "W"
9417 msgstr "O"
9418
9419 #. TRANS: Coordinates message.
9420 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9421 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9422 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9423 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9424 #, php-format
9425 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9426 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9427
9428 #. TRANS: Followed by geo location.
9429 msgid "at"
9430 msgstr "coords."
9431
9432 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9433 msgid "in context"
9434 msgstr "no contexto"
9435
9436 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9437 msgid "Repeated by"
9438 msgstr "Repetida por"
9439
9440 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9441 msgid "Reply to this notice"
9442 msgstr "Responder a esta nota"
9443
9444 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9445 msgid "Reply"
9446 msgstr "Responder"
9447
9448 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9449 msgid "Delete this notice"
9450 msgstr "Apagar esta nota"
9451
9452 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Notice repeated."
9455 msgstr "Nota repetida"
9456
9457 #. TRANS: Field label for notice text.
9458 msgid "Update your status..."
9459 msgstr ""
9460
9461 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9462 msgid "Nudge this user"
9463 msgstr "Tocar este utilizador"
9464
9465 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "BUTTON"
9468 msgid "Nudge"
9469 msgstr "Tocar"
9470
9471 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Send a nudge to this user."
9474 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9475
9476 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9477 msgid "Error inserting new profile."
9478 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9479
9480 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9481 msgid "Error inserting avatar."
9482 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9483
9484 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9485 msgid "Error inserting remote profile."
9486 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9487
9488 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9489 msgid "Duplicate notice."
9490 msgstr "Nota duplicada."
9491
9492 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Could not insert new subscription."
9495 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9496
9497 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9500 msgstr "MI não está disponível."
9501
9502 #. TRANS: Field label for people tag.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "LABEL"
9505 msgid "Tag"
9506 msgstr "Categoria"
9507
9508 #. TRANS: Field title for people tag.
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9511 msgstr ""
9512 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9513 "vírgulas ou espaços"
9514
9515 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Describe the people tag or topic."
9518 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9519
9520 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9521 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9522 #, fuzzy, php-format
9523 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9524 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9525 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9526 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9527
9528 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Delete this people tag."
9531 msgstr "Apagar este grupo."
9532
9533 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9534 msgid "Add or remove people"
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "HEADER"
9540 msgid "Search"
9541 msgstr "Pesquisa"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "People tag"
9547 msgstr "Pessoas"
9548
9549 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9550 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9551 #, fuzzy, php-format
9552 msgid "%1$s tag by %2$s."
9553 msgstr "%1$s - %2$s"
9554
9555 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9556 #, fuzzy
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Tagged"
9559 msgstr "Categoria"
9560
9561 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9562 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9563 #, fuzzy
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Subscribers"
9566 msgstr "Subscritores"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9569 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9570 #, fuzzy, php-format
9571 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9572 msgstr "Subscreveu %s."
9573
9574 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Edit"
9578 msgstr "Editar"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9581 #. TRANS: %s is a tag.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgid "Edit %s tag by you."
9584 msgstr "Editar grupo %s"
9585
9586 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Tagged"
9589 msgstr "Categoria"
9590
9591 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Edit people tag settings."
9594 msgstr "Editar configurações do perfil"
9595
9596 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9597 msgid "Edit"
9598 msgstr "Editar"
9599
9600 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "MODE"
9603 msgid "Private"
9604 msgstr "Privado"
9605
9606 #. TRANS: Label in people tags widget.
9607 msgctxt "LABEL"
9608 msgid "Tags by you"
9609 msgstr ""
9610
9611 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "LEGEND"
9614 msgid "Edit tags"
9615 msgstr "Editar"
9616
9617 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "People tags with most subscribers"
9620 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9621
9622 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9623 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9626 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9627
9628 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9629 #, fuzzy
9630 msgid "People tag subscriptions"
9631 msgstr "Todas as subscrições"
9632
9633 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9634 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9635 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9636 #, fuzzy
9637 msgctxt "MENU"
9638 msgid "Profile"
9639 msgstr "Perfil"
9640
9641 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Your profile"
9644 msgstr "Perfil do grupo"
9645
9646 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "MENU"
9649 msgid "Replies"
9650 msgstr "Respostas"
9651
9652 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9653 #, fuzzy
9654 msgctxt "MENU"
9655 msgid "Favorites"
9656 msgstr "Favoritas"
9657
9658 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9659 #, fuzzy
9660 msgctxt "FIXME"
9661 msgid "User"
9662 msgstr "Utilizador"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9665 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9666 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "People tags"
9670 msgstr "Pessoas"
9671
9672 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9673 msgid "User"
9674 msgstr "Utilizador"
9675
9676 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "MENU"
9679 msgid "Messages"
9680 msgstr "Mensagem"
9681
9682 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9683 msgid "Your incoming messages"
9684 msgstr "Mensagens recebidas"
9685
9686 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9687 #, php-format
9688 msgid "Tags in %s's notices"
9689 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9690
9691 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9692 msgid "Unknown"
9693 msgstr "Desconhecida"
9694
9695 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9696 msgctxt "plugin"
9697 msgid "Disable"
9698 msgstr ""
9699
9700 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9701 msgctxt "plugin"
9702 msgid "Enable"
9703 msgstr ""
9704
9705 msgctxt "plugin-description"
9706 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9707 msgstr ""
9708
9709 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Settings"
9713 msgstr "Configurações"
9714
9715 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Change your personal settings."
9718 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9719
9720 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Site configuration."
9723 msgstr "Configuração do utilizador"
9724
9725 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Logout"
9728 msgstr "Sair"
9729
9730 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Logout from the site."
9733 msgstr "Terminar esta sessão"
9734
9735 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Login to the site."
9738 msgstr "Iniciar uma sessão"
9739
9740 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9741 msgctxt "MENU"
9742 msgid "Search"
9743 msgstr "Pesquisa"
9744
9745 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Search the site."
9748 msgstr "Pesquisar no site"
9749
9750 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9751 #. TRANS: Label for user statistics.
9752 msgid "Subscriptions"
9753 msgstr "Subscrições"
9754
9755 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9756 msgid "All subscriptions"
9757 msgstr "Todas as subscrições"
9758
9759 #. TRANS: Label for user statistics.
9760 msgid "User ID"
9761 msgstr "Número de identificação"
9762
9763 #. TRANS: Label for user statistics.
9764 msgid "Member since"
9765 msgstr "Membro desde"
9766
9767 #. TRANS: Label for user statistics.
9768 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9769 msgid "Groups"
9770 msgstr "Grupos"
9771
9772 #. TRANS: Label for user statistics.
9773 msgid "Notices"
9774 msgstr "Notas"
9775
9776 #. TRANS: Label for user statistics.
9777 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9778 msgid "Daily average"
9779 msgstr "Média diária"
9780
9781 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9782 msgid "All groups"
9783 msgstr "Todos os grupos"
9784
9785 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9786 msgid "Unimplemented method."
9787 msgstr "Método não implementado."
9788
9789 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9790 msgid "User groups"
9791 msgstr "Grupos"
9792
9793 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9794 #, fuzzy
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "Recent tags"
9797 msgstr "Categorias recentes"
9798
9799 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9800 msgid "Recent tags"
9801 msgstr "Categorias recentes"
9802
9803 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9804 #, fuzzy
9805 msgid "People tags"
9806 msgstr "Pessoas"
9807
9808 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9809 #, fuzzy
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "Featured"
9812 msgstr "Destaques"
9813
9814 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Popular"
9818 msgstr "Populares"
9819
9820 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9821 msgid "No return-to arguments."
9822 msgstr "Sem argumentos return-to."
9823
9824 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9825 msgid "Repeat this notice?"
9826 msgstr "Repetir esta nota?"
9827
9828 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Repeat this notice."
9831 msgstr "Repetir esta nota"
9832
9833 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9834 #, php-format
9835 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9836 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9837
9838 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Page not found."
9841 msgstr "Método da API não encontrado."
9842
9843 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9844 #, fuzzy
9845 msgctxt "TITLE"
9846 msgid "Sandbox"
9847 msgstr "Bloquear notas públicas"
9848
9849 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9850 msgid "Sandbox this user"
9851 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9852
9853 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9854 msgid "Search site"
9855 msgstr "Pesquisar site"
9856
9857 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9858 #. TRANS: for searching can be entered.
9859 msgid "Keyword(s)"
9860 msgstr "Categorias"
9861
9862 #. TRANS: Button text for searching site.
9863 #. TRANS: Button text to search profiles.
9864 msgctxt "BUTTON"
9865 msgid "Search"
9866 msgstr "Pesquisar"
9867
9868 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9869 msgid ""
9870 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9871 "* Try different keywords.\n"
9872 "* Try more general keywords.\n"
9873 "* Try fewer keywords.\n"
9874 msgstr ""
9875
9876 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9877 #, php-format
9878 msgid ""
9879 "\n"
9880 "You can also try your search on other engines:\n"
9881 "\n"
9882 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9883 "site.server%%%%)\n"
9884 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9885 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9886 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9887 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9891 #, fuzzy
9892 msgctxt "MENU"
9893 msgid "People"
9894 msgstr "Pessoas"
9895
9896 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9897 msgid "Find people on this site"
9898 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9899
9900 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9901 #, fuzzy
9902 msgctxt "MENU"
9903 msgid "Notices"
9904 msgstr "Notas"
9905
9906 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9907 msgid "Find content of notices"
9908 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9911 msgid "Find groups on this site"
9912 msgstr "Procurar grupos neste site"
9913
9914 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9915 msgctxt "MENU"
9916 msgid "Help"
9917 msgstr "Ajuda"
9918
9919 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "MENU"
9922 msgid "About"
9923 msgstr "Sobre"
9924
9925 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9926 #, fuzzy
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "FAQ"
9929 msgstr "FAQ"
9930
9931 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9932 #, fuzzy
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "TOS"
9935 msgstr "Termos"
9936
9937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "Privacy"
9941 msgstr "Privacidade"
9942
9943 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "MENU"
9946 msgid "Source"
9947 msgstr "Código fonte"
9948
9949 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9950 #, fuzzy
9951 msgctxt "MENU"
9952 msgid "Version"
9953 msgstr "Versão"
9954
9955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9956 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9957 #, fuzzy
9958 msgctxt "MENU"
9959 msgid "Contact"
9960 msgstr "Contacto"
9961
9962 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9963 #, fuzzy
9964 msgctxt "MENU"
9965 msgid "Badge"
9966 msgstr "Emblema"
9967
9968 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9969 msgid "Untitled section"
9970 msgstr "Secção sem título"
9971
9972 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9973 msgid "More..."
9974 msgstr "Mais..."
9975
9976 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "HEADER"
9979 msgid "Settings"
9980 msgstr "Configurações"
9981
9982 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9983 msgid "Change your profile settings"
9984 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9985
9986 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9987 #, fuzzy
9988 msgctxt "MENU"
9989 msgid "Avatar"
9990 msgstr "Avatar"
9991
9992 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9993 msgid "Upload an avatar"
9994 msgstr "Carregar um avatar"
9995
9996 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9997 #, fuzzy
9998 msgctxt "MENU"
9999 msgid "Password"
10000 msgstr "Senha"
10001
10002 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10003 msgid "Change your password"
10004 msgstr "Modificar a sua senha"
10005
10006 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10007 #, fuzzy
10008 msgctxt "MENU"
10009 msgid "Email"
10010 msgstr "Correio"
10011
10012 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10013 msgid "Change email handling"
10014 msgstr "Alterar manuseamento de email"
10015
10016 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10017 msgid "Design your profile"
10018 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
10019
10020 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10021 #, fuzzy
10022 msgctxt "MENU"
10023 msgid "URL"
10024 msgstr "URL"
10025
10026 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10027 msgid "URL shorteners"
10028 msgstr ""
10029
10030 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10031 #, fuzzy
10032 msgctxt "MENU"
10033 msgid "IM"
10034 msgstr "MI"
10035
10036 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10037 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10038 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
10039
10040 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10041 #, fuzzy
10042 msgctxt "MENU"
10043 msgid "SMS"
10044 msgstr "SMS"
10045
10046 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10047 msgid "Updates by SMS"
10048 msgstr "Actualizações por SMS"
10049
10050 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "Connections"
10054 msgstr "Ligações"
10055
10056 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10057 msgid "Authorized connected applications"
10058 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
10059
10060 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10061 #, fuzzy
10062 msgctxt "TITLE"
10063 msgid "Silence"
10064 msgstr "Silenciar"
10065
10066 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10067 msgid "Silence this user"
10068 msgstr "Silenciar este utilizador"
10069
10070 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10071 #, fuzzy
10072 msgctxt "MENU"
10073 msgid "Subscriptions"
10074 msgstr "Subscrições"
10075
10076 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10077 #. TRANS: %s is a user nickname.
10078 #, fuzzy, php-format
10079 msgid "People %s subscribes to."
10080 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
10081
10082 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10083 #. TRANS: %s is a user nickname.
10084 #, fuzzy, php-format
10085 msgid "People subscribed to %s."
10086 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10087
10088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10089 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10090 #, php-format
10091 msgctxt "MENU"
10092 msgid "Pending (%d)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10096 #, php-format
10097 msgid "Approve pending subscription requests."
10098 msgstr ""
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10101 #. TRANS: %s is a user nickname.
10102 #, fuzzy, php-format
10103 msgid "Groups %s is a member of."
10104 msgstr "Grupos de que %s é membro"
10105
10106 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %s is a user nickname.
10108 #, fuzzy, php-format
10109 msgid "People tags by %s."
10110 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10111
10112 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10113 msgctxt "MENU"
10114 msgid "Invite"
10115 msgstr "Convidar"
10116
10117 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10118 #. TRANS: %s is a user nickname.
10119 #, fuzzy, php-format
10120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10121 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
10122
10123 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10124 msgid "Subscribe to this user"
10125 msgstr "Subscrever este utilizador"
10126
10127 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10128 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10129 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
10130
10131 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10132 msgid "People Tagcloud as tagged"
10133 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
10134
10135 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10136 #, fuzzy
10137 msgctxt "NOTAGS"
10138 msgid "None"
10139 msgstr "Nenhum"
10140
10141 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Invalid theme name."
10144 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
10145
10146 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10147 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10148 msgstr ""
10149 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
10150
10151 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10152 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10153 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
10154
10155 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10156 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10157 msgid "Failed saving theme."
10158 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
10159
10160 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10163 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
10164
10165 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10166 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10167 #, fuzzy, php-format
10168 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10169 msgid_plural ""
10170 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10171 msgstr[0] ""
10172 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10173 "descomprimido."
10174 msgstr[1] ""
10175 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10176 "descomprimido."
10177
10178 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10181 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10182
10183 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10184 msgid ""
10185 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10186 "digits, underscore, and minus sign."
10187 msgstr ""
10188 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
10189 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
10190
10191 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10192 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10193 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
10194
10195 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10196 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10197 #, fuzzy, php-format
10198 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10199 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
10200
10201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10202 msgid "Error opening theme archive."
10203 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10204
10205 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10206 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10207 #, fuzzy, php-format
10208 msgid "Show reply"
10209 msgid_plural "Show all %d replies"
10210 msgstr[0] "Mostrar mais"
10211 msgstr[1] "Mostrar mais"
10212
10213 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10214 msgctxt "FAVELIST"
10215 msgid "You"
10216 msgstr ""
10217
10218 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10219 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgctxt "FAVELIST"
10222 msgid "%1$s and %2$s"
10223 msgstr "%1$s - %2$s"
10224
10225 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10226 #, fuzzy
10227 msgctxt "FAVELIST"
10228 msgid "You have favored this notice."
10229 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
10230
10231 #. TRANS: List message for favoured notices.
10232 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10233 #, fuzzy, php-format
10234 msgid "One person has favored this notice."
10235 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10236 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
10237 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
10238
10239 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10240 #, fuzzy
10241 msgctxt "REPEATLIST"
10242 msgid "You have repeated this notice."
10243 msgstr "Já repetiu essa nota."
10244
10245 #. TRANS: List message for repeated notices.
10246 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10247 #, fuzzy, php-format
10248 msgid "One person has repeated this notice."
10249 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10250 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
10251 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
10252
10253 #. TRANS: Form legend.
10254 #, fuzzy, php-format
10255 msgid "Search and list people"
10256 msgstr "Pesquisar site"
10257
10258 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10259 msgid "Everything"
10260 msgstr ""
10261
10262 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Fullname"
10265 msgstr "Nome completo"
10266
10267 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10268 msgid "URI (Remote users)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #. TRANS: Dropdown field label.
10272 #, fuzzy
10273 msgctxt "LABEL"
10274 msgid "Search in"
10275 msgstr "Pesquisar site"
10276
10277 #. TRANS: Dropdown field title.
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Choose a field to search."
10280 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
10281
10282 #. TRANS: Form legend.
10283 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10284 #, fuzzy, php-format
10285 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10286 msgstr "%1$s - %2$s"
10287
10288 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10289 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10290 #, fuzzy, php-format
10291 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10292 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10293
10294 #. TRANS: Title for top posters section.
10295 msgid "Top posters"
10296 msgstr "Quem mais publica"
10297
10298 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10299 msgctxt "SENDTO"
10300 msgid "Everyone"
10301 msgstr ""
10302
10303 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10304 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10305 #, php-format
10306 msgid "My colleagues at %s"
10307 msgstr ""
10308
10309 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10310 #, fuzzy
10311 msgctxt "LABEL"
10312 msgid "To:"
10313 msgstr "Para"
10314
10315 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Private?"
10318 msgstr "Privado"
10319
10320 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10321 #, fuzzy, php-format
10322 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10323 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
10324
10325 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10326 #, fuzzy
10327 msgctxt "TITLE"
10328 msgid "Unblock"
10329 msgstr "Desbloquear"
10330
10331 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10332 #, fuzzy
10333 msgctxt "TITLE"
10334 msgid "Unsandbox"
10335 msgstr "Permitir notas públicas"
10336
10337 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10338 msgid "Unsandbox this user"
10339 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
10340
10341 #. TRANS: Title for unsilence form.
10342 msgid "Unsilence"
10343 msgstr "Dar-lhe voz"
10344
10345 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10346 msgid "Unsilence this user"
10347 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
10348
10349 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10350 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10351 msgid "Unsubscribe from this user"
10352 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
10353
10354 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10355 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10356 #, fuzzy
10357 msgctxt "BUTTON"
10358 msgid "Unsubscribe"
10359 msgstr "Abandonar"
10360
10361 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10363 #, fuzzy, php-format
10364 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10365 msgstr "Utilizador não tem perfil."
10366
10367 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Not allowed to log in."
10370 msgstr "Não iniciou sessão."
10371
10372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10373 msgid "a few seconds ago"
10374 msgstr "há alguns segundos"
10375
10376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10377 msgid "about a minute ago"
10378 msgstr "há cerca de um minuto"
10379
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 #, php-format
10382 msgid "about one minute ago"
10383 msgid_plural "about %d minutes ago"
10384 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10385 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10386
10387 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10388 msgid "about an hour ago"
10389 msgstr "há cerca de uma hora"
10390
10391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10392 #, php-format
10393 msgid "about one hour ago"
10394 msgid_plural "about %d hours ago"
10395 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10396 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10397
10398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10399 msgid "about a day ago"
10400 msgstr "há cerca de um dia"
10401
10402 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10403 #, php-format
10404 msgid "about one day ago"
10405 msgid_plural "about %d days ago"
10406 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10407 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10408
10409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10410 msgid "about a month ago"
10411 msgstr "há cerca de um mês"
10412
10413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10414 #, php-format
10415 msgid "about one month ago"
10416 msgid_plural "about %d months ago"
10417 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10418 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10419
10420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10421 msgid "about a year ago"
10422 msgstr "há cerca de um ano"
10423
10424 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10425 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10426 #, fuzzy, php-format
10427 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10428 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10429
10430 #. TRANS: Exception.
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Invalid XML."
10433 msgstr "Tamanho inválido."
10434
10435 #. TRANS: Exception.
10436 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10437 msgstr ""
10438
10439 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10440 #, php-format
10441 msgid "Getting backup from file '%s'."
10442 msgstr ""