1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:29:05+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Página não encontrada."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
483 #: actions/apigrouplist.php:96
486 msgstr "Grupos de %s"
488 #: actions/apigrouplist.php:104
490 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
491 msgstr "Grupos de que %s é membro"
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 msgstr "Grupos de %s"
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 msgstr "Grupos em %s"
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Tamanho inválido."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
542 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
545 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Envio inesperado de formulário."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:132
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Nota não encontrada."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Já repetiu essa nota."
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Estado apagado."
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
650 msgstr "Não encontrado"
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
655 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Formato não suportado."
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
671 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
674 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
676 #: actions/apitimelinementions.php:130
678 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
679 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
681 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 msgid "%s public timeline"
684 msgstr "Notas públicas de %s"
686 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
688 msgid "%s updates from everyone!"
689 msgstr "%s actualizações de todos!"
691 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 msgid "Repeated to %s"
694 msgstr "Repetida para %s"
696 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
698 msgid "Repeats of %s"
699 msgstr "Repetições de %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
703 msgid "Notices tagged with %s"
704 msgstr "Notas categorizadas com %s"
706 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
708 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
709 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
711 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgstr "Não encontrado."
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Anexo não encontrado."
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgstr "Nenhuma utilizador."
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgstr "Tamanho não definido."
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Tamanho inválido."
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 #: actions/avatarsettings.php:78
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:106
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:254
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configurações do avatar"
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
778 #: actions/avatarsettings.php:305
780 msgid "No file uploaded."
781 msgstr "Não foi especificado um perfil."
783 #: actions/avatarsettings.php:332
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
787 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
791 #: actions/avatarsettings.php:370
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "Avatar actualizado."
795 #: actions/avatarsettings.php:373
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
799 #: actions/avatarsettings.php:397
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "Avatar apagado."
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
809 msgstr "Bloquear utilizador"
811 #: actions/block.php:130
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
817 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
818 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
819 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:178
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "Não bloquear este utilizador"
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Bloquear este utilizador"
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "Grupo não foi encontrado."
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s perfis bloqueados"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Desbloquear este utilizador"
885 #: actions/bookmarklet.php:50
887 msgstr "Publicar em "
889 #: actions/confirmaddress.php:75
890 msgid "No confirmation code."
891 msgstr "Sem código de confimação."
893 #: actions/confirmaddress.php:80
894 msgid "Confirmation code not found."
895 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
897 #: actions/confirmaddress.php:85
898 msgid "That confirmation code is not for you!"
899 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
901 #: actions/confirmaddress.php:90
903 msgid "Unrecognized address type %s"
904 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
906 #: actions/confirmaddress.php:94
907 msgid "That address has already been confirmed."
908 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
910 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
911 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
912 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
913 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
914 #: actions/smssettings.php:420
915 msgid "Couldn't update user."
916 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
918 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
919 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
920 msgid "Couldn't delete email confirmation."
921 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
923 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Confirmar Endereço"
928 #: actions/confirmaddress.php:159
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
933 #: actions/conversation.php:99
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
942 #: actions/deleteapplication.php:63
944 msgid "You must be logged in to delete an application."
945 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
947 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Nota não tem perfil"
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
955 msgid "You are not the owner of this application."
956 msgstr "Não é membro deste grupo."
958 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
959 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
960 #: lib/action.php:1219
961 msgid "There was a problem with your session token."
962 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
964 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Nota não encontrada."
969 #: actions/deleteapplication.php:149
972 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
973 "about the application from the database, including all existing user "
976 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
977 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
979 #: actions/deleteapplication.php:156
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Não apagar esta nota"
984 #: actions/deleteapplication.php:160
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Apagar esta nota"
989 #. TRANS: Client error message
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "Não iniciou sessão."
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1012 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1013 msgid "Delete notice"
1014 msgstr "Apagar nota"
1016 #: actions/deletenotice.php:144
1017 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1018 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1020 #: actions/deletenotice.php:145
1021 msgid "Do not delete this notice"
1022 msgstr "Não apagar esta nota"
1024 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1025 msgid "Delete this notice"
1026 msgstr "Apagar esta nota"
1028 #: actions/deleteuser.php:67
1029 msgid "You cannot delete users."
1030 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1032 #: actions/deleteuser.php:74
1033 msgid "You can only delete local users."
1034 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1036 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1038 msgstr "Apagar utilizador"
1040 #: actions/deleteuser.php:136
1042 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1043 "the user from the database, without a backup."
1045 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1046 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1048 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1049 msgid "Delete this user"
1050 msgstr "Apagar este utilizador"
1052 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1053 #: lib/groupnav.php:119
1057 #: actions/designadminpanel.php:73
1058 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1059 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1061 #: actions/designadminpanel.php:275
1062 msgid "Invalid logo URL."
1063 msgstr "URL do logotipo inválida."
1065 #: actions/designadminpanel.php:279
1067 msgid "Theme not available: %s"
1068 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1070 #: actions/designadminpanel.php:375
1072 msgstr "Alterar logotipo"
1074 #: actions/designadminpanel.php:380
1076 msgstr "Logotipo do site"
1078 #: actions/designadminpanel.php:387
1079 msgid "Change theme"
1080 msgstr "Alterar tema"
1082 #: actions/designadminpanel.php:404
1084 msgstr "Tema do site"
1086 #: actions/designadminpanel.php:405
1087 msgid "Theme for the site."
1088 msgstr "O tema para o site."
1090 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1091 msgid "Change background image"
1092 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1094 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1095 #: lib/designsettings.php:178
1099 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1108 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1112 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1116 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1117 msgid "Turn background image on or off."
1118 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1120 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1121 msgid "Tile background image"
1122 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1124 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1125 msgid "Change colours"
1126 msgstr "Alterar cores"
1128 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1132 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1136 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1140 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1145 msgid "Use defaults"
1146 msgstr "Usar predefinições"
1148 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1149 msgid "Restore default designs"
1150 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1152 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1153 msgid "Reset back to default"
1154 msgstr "Repor predefinição"
1156 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1157 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1158 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1159 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1161 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1162 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1163 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1164 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1170 msgstr "Gravar o estilo"
1172 #: actions/disfavor.php:81
1173 msgid "This notice is not a favorite!"
1174 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1176 #: actions/disfavor.php:94
1177 msgid "Add to favorites"
1178 msgstr "Adicionar às favoritas"
1180 #: actions/doc.php:158
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No such document \"%s\""
1183 msgstr "Documento não encontrado."
1185 #: actions/editapplication.php:54
1187 msgid "Edit Application"
1188 msgstr "Outras opções"
1190 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1198 msgid "No such application."
1199 msgstr "Nota não encontrada."
1201 #: actions/editapplication.php:161
1203 msgid "Use this form to edit your application."
1204 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1206 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1208 msgid "Name is required."
1209 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1211 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1213 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1214 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1216 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1218 msgid "Name already in use. Try another one."
1219 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1221 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1223 msgid "Description is required."
1226 #: actions/editapplication.php:194
1227 msgid "Source URL is too long."
1230 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1232 msgid "Source URL is not valid."
1233 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1235 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1236 msgid "Organization is required."
1239 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1241 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1244 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1245 msgid "Organization homepage is required."
1248 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1249 msgid "Callback is too long."
1252 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1254 msgid "Callback URL is not valid."
1255 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1257 #: actions/editapplication.php:258
1259 msgid "Could not update application."
1260 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1262 #: actions/editgroup.php:56
1264 msgid "Edit %s group"
1265 msgstr "Editar grupo %s"
1267 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1268 msgid "You must be logged in to create a group."
1269 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1271 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1272 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1273 msgid "You must be an admin to edit the group."
1274 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1276 #: actions/editgroup.php:158
1277 msgid "Use this form to edit the group."
1278 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1280 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1282 msgid "description is too long (max %d chars)."
1283 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1285 #: actions/editgroup.php:258
1286 msgid "Could not update group."
1287 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1289 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1290 msgid "Could not create aliases."
1291 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1293 #: actions/editgroup.php:280
1294 msgid "Options saved."
1295 msgstr "Opções gravadas."
1297 #: actions/emailsettings.php:60
1298 msgid "Email settings"
1299 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1301 #: actions/emailsettings.php:71
1303 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1304 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1306 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1307 #: actions/smssettings.php:104
1311 #: actions/emailsettings.php:105
1312 msgid "Current confirmed email address."
1313 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1315 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1316 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1317 #: actions/smssettings.php:158
1321 #: actions/emailsettings.php:113
1323 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1324 "a message with further instructions."
1326 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1327 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1329 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1330 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1331 #: lib/applicationeditform.php:332
1335 #: actions/emailsettings.php:121
1336 msgid "Email address"
1337 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1339 #: actions/emailsettings.php:123
1340 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1342 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1344 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1345 #: actions/smssettings.php:145
1349 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1350 msgid "Incoming email"
1351 msgstr "Correio recebido"
1353 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1354 msgid "Send email to this address to post new notices."
1355 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1357 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1358 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1359 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1361 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1365 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1366 #: actions/smssettings.php:169
1368 msgstr "Preferências"
1370 #: actions/emailsettings.php:158
1371 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1372 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1374 #: actions/emailsettings.php:163
1375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1377 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1380 #: actions/emailsettings.php:169
1381 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1383 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1385 #: actions/emailsettings.php:174
1386 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1388 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1390 #: actions/emailsettings.php:179
1391 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1392 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1394 #: actions/emailsettings.php:185
1395 msgid "I want to post notices by email."
1396 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1398 #: actions/emailsettings.php:191
1399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1400 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1402 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1403 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1404 msgid "Preferences saved."
1405 msgstr "Preferências gravadas."
1407 #: actions/emailsettings.php:320
1408 msgid "No email address."
1409 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1411 #: actions/emailsettings.php:327
1412 msgid "Cannot normalize that email address"
1413 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1415 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1416 #: actions/siteadminpanel.php:144
1417 msgid "Not a valid email address."
1418 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1420 #: actions/emailsettings.php:334
1421 msgid "That is already your email address."
1422 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1424 #: actions/emailsettings.php:337
1425 msgid "That email address already belongs to another user."
1426 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1428 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1429 #: actions/smssettings.php:337
1430 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1431 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1433 #: actions/emailsettings.php:359
1435 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1436 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1438 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1439 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1440 "respectivas instruções de utilização."
1442 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1443 #: actions/smssettings.php:370
1444 msgid "No pending confirmation to cancel."
1445 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1447 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1448 msgid "That is the wrong IM address."
1449 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1451 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1452 #: actions/smssettings.php:386
1453 msgid "Confirmation cancelled."
1454 msgstr "Confirmação cancelada."
1456 #: actions/emailsettings.php:413
1457 msgid "That is not your email address."
1458 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1460 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1461 #: actions/smssettings.php:425
1462 msgid "The address was removed."
1463 msgstr "O endereço foi removido."
1465 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1466 msgid "No incoming email address."
1467 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1469 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1470 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1471 msgid "Couldn't update user record."
1472 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1474 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1475 msgid "Incoming email address removed."
1476 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1478 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1479 msgid "New incoming email address added."
1480 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1482 #: actions/favor.php:79
1483 msgid "This notice is already a favorite!"
1484 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1486 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1487 msgid "Disfavor favorite"
1488 msgstr "Retirar das favoritas"
1490 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1491 #: lib/publicgroupnav.php:93
1492 msgid "Popular notices"
1493 msgstr "Notas populares"
1495 #: actions/favorited.php:67
1497 msgid "Popular notices, page %d"
1498 msgstr "Notas populares, página %d"
1500 #: actions/favorited.php:79
1501 msgid "The most popular notices on the site right now."
1502 msgstr "As notas mais populares agora."
1504 #: actions/favorited.php:150
1505 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1507 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1509 #: actions/favorited.php:153
1511 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1512 "next to any notice you like."
1514 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1515 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1517 #: actions/favorited.php:156
1520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1521 "notice to your favorites!"
1523 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1524 "uma nota às favoritas!"
1526 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1527 #: lib/personalgroupnav.php:115
1529 msgid "%s's favorite notices"
1530 msgstr "Notas favoritas de %s"
1532 #: actions/favoritesrss.php:115
1534 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1535 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1537 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1538 #: lib/publicgroupnav.php:89
1539 msgid "Featured users"
1540 msgstr "Utilizadores em destaque"
1542 #: actions/featured.php:71
1544 msgid "Featured users, page %d"
1545 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1547 #: actions/featured.php:99
1549 msgid "A selection of some great users on %s"
1550 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1552 #: actions/file.php:34
1553 msgid "No notice ID."
1554 msgstr "Sem identificação de nota."
1556 #: actions/file.php:38
1560 #: actions/file.php:42
1561 msgid "No attachments."
1562 msgstr "Sem anexos."
1564 #: actions/file.php:51
1565 msgid "No uploaded attachments."
1566 msgstr "Sem anexos carregados."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1569 msgid "Not expecting this response!"
1570 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1573 msgid "User being listened to does not exist."
1574 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1577 msgid "You can use the local subscription!"
1578 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1581 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1582 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1585 msgid "You are not authorized."
1586 msgstr "Não tem autorização."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1589 msgid "Could not convert request token to access token."
1590 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1593 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1594 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1597 msgid "Error updating remote profile"
1598 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1600 #: actions/getfile.php:79
1601 msgid "No such file."
1602 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1604 #: actions/getfile.php:83
1605 msgid "Cannot read file."
1606 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1608 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1610 msgid "Invalid role."
1611 msgstr "Tamanho inválido."
1613 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1614 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1617 #: actions/grantrole.php:75
1619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1620 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1622 #: actions/grantrole.php:82
1624 msgid "User already has this role."
1625 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1627 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1628 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1629 #: lib/profileformaction.php:70
1630 msgid "No profile specified."
1631 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1633 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1635 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1636 msgid "No profile with that ID."
1637 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1639 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1640 #: actions/makeadmin.php:81
1641 msgid "No group specified."
1642 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1644 #: actions/groupblock.php:91
1645 msgid "Only an admin can block group members."
1646 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1648 #: actions/groupblock.php:95
1649 msgid "User is already blocked from group."
1650 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1652 #: actions/groupblock.php:100
1653 msgid "User is not a member of group."
1654 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1656 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1657 msgid "Block user from group"
1658 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1660 #: actions/groupblock.php:162
1663 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1664 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1665 "the group in the future."
1667 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1668 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1669 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1671 #: actions/groupblock.php:178
1672 msgid "Do not block this user from this group"
1673 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1675 #: actions/groupblock.php:179
1676 msgid "Block this user from this group"
1677 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1679 #: actions/groupblock.php:196
1680 msgid "Database error blocking user from group."
1681 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1683 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1688 msgid "You must be logged in to edit a group."
1689 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1692 msgid "Group design"
1693 msgstr "Estilo do grupo"
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1697 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1698 "palette of your choice."
1700 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1701 "cores à sua escolha."
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1704 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1705 msgid "Couldn't update your design."
1706 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1708 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1709 msgid "Design preferences saved."
1710 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1712 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1714 msgstr "Logotipo do grupo"
1716 #: actions/grouplogo.php:153
1719 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1721 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1724 #: actions/grouplogo.php:181
1725 msgid "User without matching profile."
1726 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1728 #: actions/grouplogo.php:365
1729 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1730 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1732 #: actions/grouplogo.php:399
1733 msgid "Logo updated."
1734 msgstr "Logotipo actualizado."
1736 #: actions/grouplogo.php:401
1737 msgid "Failed updating logo."
1738 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1740 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1742 msgid "%s group members"
1743 msgstr "Membros do grupo %s"
1745 #: actions/groupmembers.php:103
1747 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1748 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1750 #: actions/groupmembers.php:118
1751 msgid "A list of the users in this group."
1752 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1754 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1758 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1762 #: actions/groupmembers.php:450
1763 msgid "Make user an admin of the group"
1764 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1766 #: actions/groupmembers.php:482
1768 msgstr "Tornar Gestor"
1770 #: actions/groupmembers.php:482
1771 msgid "Make this user an admin"
1772 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1774 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1775 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1778 msgstr "Notas de %s"
1780 #: actions/grouprss.php:140
1782 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1783 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1785 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1786 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1790 #: actions/groups.php:64
1792 msgid "Groups, page %d"
1793 msgstr "Grupos, página %d"
1795 #: actions/groups.php:90
1798 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1799 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1800 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1801 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1804 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1805 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1806 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1807 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1808 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1810 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1811 msgid "Create a new group"
1812 msgstr "Criar um grupo novo"
1814 #: actions/groupsearch.php:52
1817 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1820 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1821 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1823 #: actions/groupsearch.php:58
1824 msgid "Group search"
1825 msgstr "Pesquisa de grupos"
1827 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1828 #: actions/peoplesearch.php:83
1830 msgstr "Sem resultados."
1832 #: actions/groupsearch.php:82
1835 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1836 "newgroup%%) yourself."
1838 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1841 #: actions/groupsearch.php:85
1844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1845 "action.newgroup%%) yourself!"
1847 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1848 "newgroup%%) você mesmo!"
1850 #: actions/groupunblock.php:91
1851 msgid "Only an admin can unblock group members."
1852 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1854 #: actions/groupunblock.php:95
1855 msgid "User is not blocked from group."
1856 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1858 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1859 msgid "Error removing the block."
1860 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1862 #: actions/imsettings.php:59
1864 msgstr "Configurações do IM"
1866 #: actions/imsettings.php:70
1869 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1870 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1872 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1873 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1875 #: actions/imsettings.php:89
1876 msgid "IM is not available."
1877 msgstr "MI não está disponível."
1879 #: actions/imsettings.php:106
1880 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1881 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1883 #: actions/imsettings.php:114
1886 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1887 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1889 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1890 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1893 #: actions/imsettings.php:124
1895 msgstr "Endereço IM"
1897 #: actions/imsettings.php:126
1900 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1901 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1903 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1904 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1907 #: actions/imsettings.php:143
1908 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1909 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1911 #: actions/imsettings.php:148
1912 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1913 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1915 #: actions/imsettings.php:153
1916 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1917 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1919 #: actions/imsettings.php:159
1920 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1921 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1923 #: actions/imsettings.php:285
1924 msgid "No Jabber ID."
1925 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1927 #: actions/imsettings.php:292
1928 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1929 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1931 #: actions/imsettings.php:296
1932 msgid "Not a valid Jabber ID"
1933 msgstr "Jabber ID não é válido"
1935 #: actions/imsettings.php:299
1936 msgid "That is already your Jabber ID."
1937 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1939 #: actions/imsettings.php:302
1940 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1941 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1943 #: actions/imsettings.php:327
1946 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1947 "s for sending messages to you."
1949 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1950 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1952 #: actions/imsettings.php:387
1953 msgid "That is not your Jabber ID."
1954 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1956 #: actions/inbox.php:59
1957 #, fuzzy, php-format
1958 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1959 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1961 #: actions/inbox.php:62
1963 msgid "Inbox for %s"
1964 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1966 #: actions/inbox.php:115
1967 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1969 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1972 #: actions/invite.php:39
1973 msgid "Invites have been disabled."
1974 msgstr "Convites foram desabilitados."
1976 #: actions/invite.php:41
1978 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1980 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1983 #: actions/invite.php:72
1985 msgid "Invalid email address: %s"
1986 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1988 #: actions/invite.php:110
1989 msgid "Invitation(s) sent"
1990 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1992 #: actions/invite.php:112
1993 msgid "Invite new users"
1994 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1996 #: actions/invite.php:128
1997 msgid "You are already subscribed to these users:"
1998 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2000 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2003 msgstr "%1$s (%2$s)"
2005 #: actions/invite.php:136
2007 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2009 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2011 #: actions/invite.php:144
2012 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2013 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2015 #: actions/invite.php:150
2017 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2018 "on the site. Thanks for growing the community!"
2020 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2021 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2023 #: actions/invite.php:162
2025 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2027 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2029 #: actions/invite.php:187
2030 msgid "Email addresses"
2031 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2033 #: actions/invite.php:189
2034 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2035 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2037 #: actions/invite.php:192
2038 msgid "Personal message"
2039 msgstr "Mensagem pessoal"
2041 #: actions/invite.php:194
2042 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2043 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2045 #. TRANS: Send button for inviting friends
2046 #: actions/invite.php:198
2052 #: actions/invite.php:227
2054 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2055 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2057 #: actions/invite.php:229
2060 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2062 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2063 "you know and people who interest you.\n"
2065 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2066 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2067 "share your interests.\n"
2073 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2077 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2082 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2087 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2089 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2090 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2092 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2093 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2094 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2100 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2104 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2109 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2111 "Sinceramente, %2$s\n"
2113 #: actions/joingroup.php:60
2114 msgid "You must be logged in to join a group."
2115 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2117 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2119 msgid "No nickname or ID."
2120 msgstr "Nenhuma utilizador."
2122 #: actions/joingroup.php:141
2124 msgid "%1$s joined group %2$s"
2125 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2127 #: actions/leavegroup.php:60
2128 msgid "You must be logged in to leave a group."
2129 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2131 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2132 msgid "You are not a member of that group."
2133 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2135 #: actions/leavegroup.php:137
2137 msgid "%1$s left group %2$s"
2138 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2140 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2141 msgid "Already logged in."
2142 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2144 #: actions/login.php:126
2145 msgid "Incorrect username or password."
2146 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2148 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2149 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2150 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2152 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2156 #: actions/login.php:227
2157 msgid "Login to site"
2158 msgstr "Iniciar sessão no site"
2160 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2162 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2164 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2165 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2167 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2170 #: actions/login.php:247
2171 msgid "Lost or forgotten password?"
2172 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2174 #: actions/login.php:266
2176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2177 "changing your settings."
2179 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2180 "senha antes de alterar as configurações."
2182 #: actions/login.php:270
2185 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2186 "(%%action.register%%) a new account."
2188 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2189 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2191 #: actions/makeadmin.php:92
2192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2193 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2195 #: actions/makeadmin.php:96
2197 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2198 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2200 #: actions/makeadmin.php:133
2202 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2203 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2205 #: actions/makeadmin.php:146
2207 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2208 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2210 #: actions/microsummary.php:69
2211 msgid "No current status"
2212 msgstr "Sem estado actual"
2214 #: actions/newapplication.php:52
2216 msgid "New Application"
2217 msgstr "Nota não encontrada."
2219 #: actions/newapplication.php:64
2221 msgid "You must be logged in to register an application."
2222 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2224 #: actions/newapplication.php:143
2226 msgid "Use this form to register a new application."
2227 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2229 #: actions/newapplication.php:176
2230 msgid "Source URL is required."
2233 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2235 msgid "Could not create application."
2236 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2238 #: actions/newgroup.php:53
2242 #: actions/newgroup.php:110
2243 msgid "Use this form to create a new group."
2244 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2246 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2248 msgstr "Mensagem nova"
2250 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2251 msgid "You can't send a message to this user."
2252 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2254 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2255 #: lib/command.php:529
2257 msgstr "Sem conteúdo!"
2259 #: actions/newmessage.php:158
2260 msgid "No recipient specified."
2261 msgstr "Não especificou um destinatário."
2263 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2265 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2266 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2268 #: actions/newmessage.php:181
2269 msgid "Message sent"
2270 msgstr "Mensagem enviada"
2272 #: actions/newmessage.php:185
2274 msgid "Direct message to %s sent."
2275 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2277 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2279 msgstr "Erro do Ajax"
2281 #: actions/newnotice.php:69
2285 #: actions/newnotice.php:217
2286 msgid "Notice posted"
2287 msgstr "Nota publicada"
2289 #: actions/noticesearch.php:68
2292 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2293 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2295 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2296 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2298 #: actions/noticesearch.php:78
2300 msgstr "Pesquisa de texto"
2302 #: actions/noticesearch.php:91
2304 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2305 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2307 #: actions/noticesearch.php:121
2310 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2311 "status_textarea=%s)!"
2313 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2314 "status_textarea=%s)!"
2316 #: actions/noticesearch.php:124
2319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2320 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2322 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2323 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2325 #: actions/noticesearchrss.php:96
2327 msgid "Updates with \"%s\""
2328 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2330 #: actions/noticesearchrss.php:98
2332 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2333 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2335 #: actions/nudge.php:85
2337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2339 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2340 "endereço electrónico."
2342 #: actions/nudge.php:94
2344 msgstr "Toque enviado"
2346 #: actions/nudge.php:97
2348 msgstr "Toque enviado!"
2350 #: actions/oauthappssettings.php:59
2352 msgid "You must be logged in to list your applications."
2353 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2355 #: actions/oauthappssettings.php:74
2357 msgid "OAuth applications"
2358 msgstr "Outras opções"
2360 #: actions/oauthappssettings.php:85
2361 msgid "Applications you have registered"
2364 #: actions/oauthappssettings.php:135
2366 msgid "You have not registered any applications yet."
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2370 msgid "Connected applications"
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2374 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2379 msgid "You are not a user of that application."
2380 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2383 msgid "Unable to revoke access for app: "
2386 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2392 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2395 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2396 msgid "Notice has no profile"
2397 msgstr "Nota não tem perfil"
2399 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2401 msgid "%1$s's status on %2$s"
2402 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2404 #: actions/oembed.php:157
2405 msgid "content type "
2406 msgstr "tipo de conteúdo "
2408 #: actions/oembed.php:160
2412 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2413 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2414 msgid "Not a supported data format."
2415 msgstr "Formato de dados não suportado."
2417 #: actions/opensearch.php:64
2418 msgid "People Search"
2419 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2421 #: actions/opensearch.php:67
2422 msgid "Notice Search"
2423 msgstr "Pesquisa de Notas"
2425 #: actions/othersettings.php:60
2427 msgid "Other settings"
2428 msgstr "Outras Configurações"
2430 #: actions/othersettings.php:71
2431 msgid "Manage various other options."
2432 msgstr "Gerir várias outras opções."
2434 #: actions/othersettings.php:108
2435 msgid " (free service)"
2436 msgstr " (serviço gratuito)"
2438 #: actions/othersettings.php:116
2439 msgid "Shorten URLs with"
2440 msgstr "Encurtar URLs com"
2442 #: actions/othersettings.php:117
2443 msgid "Automatic shortening service to use."
2444 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2446 #: actions/othersettings.php:122
2447 msgid "View profile designs"
2448 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2450 #: actions/othersettings.php:123
2451 msgid "Show or hide profile designs."
2452 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2454 #: actions/othersettings.php:153
2455 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2456 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2458 #: actions/otp.php:69
2460 msgid "No user ID specified."
2461 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2463 #: actions/otp.php:83
2465 msgid "No login token specified."
2466 msgstr "Nota não foi especificada."
2468 #: actions/otp.php:90
2470 msgid "No login token requested."
2471 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2473 #: actions/otp.php:95
2475 msgid "Invalid login token specified."
2476 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2478 #: actions/otp.php:104
2480 msgid "Login token expired."
2481 msgstr "Iniciar sessão no site"
2483 #: actions/outbox.php:58
2484 #, fuzzy, php-format
2485 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2486 msgstr "Caixa de saída de %s"
2488 #: actions/outbox.php:61
2490 msgid "Outbox for %s"
2491 msgstr "Caixa de saída de %s"
2493 #: actions/outbox.php:116
2494 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2496 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2498 #: actions/passwordsettings.php:58
2499 msgid "Change password"
2500 msgstr "Modificar senha"
2502 #: actions/passwordsettings.php:69
2503 msgid "Change your password."
2504 msgstr "Modificar a sua senha."
2506 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2507 msgid "Password change"
2508 msgstr "Mudança da senha"
2510 #: actions/passwordsettings.php:104
2511 msgid "Old password"
2514 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2515 msgid "New password"
2518 #: actions/passwordsettings.php:109
2519 msgid "6 or more characters"
2520 msgstr "6 ou mais caracteres"
2522 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2523 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2525 msgstr "Confirmação"
2527 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2528 msgid "Same as password above"
2529 msgstr "Repita a senha nova"
2531 #: actions/passwordsettings.php:117
2535 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2536 msgid "Password must be 6 or more characters."
2537 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2539 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2540 msgid "Passwords don't match."
2541 msgstr "Senhas não coincidem."
2543 #: actions/passwordsettings.php:165
2544 msgid "Incorrect old password"
2545 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2547 #: actions/passwordsettings.php:181
2548 msgid "Error saving user; invalid."
2549 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2551 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2552 msgid "Can't save new password."
2553 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2555 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2556 msgid "Password saved."
2557 msgstr "Senha gravada."
2559 #. TRANS: Menu item for site administration
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2562 msgstr "Localizações"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2565 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2566 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2570 msgid "Theme directory not readable: %s"
2571 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2575 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2576 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2580 msgid "Background directory not writable: %s"
2581 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2585 msgid "Locales directory not readable: %s"
2586 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2589 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2590 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2601 msgid "Site's server hostname."
2602 msgstr "Nome do servidor do site."
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2606 msgstr "Localização"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2610 msgstr "Localização do site"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2613 msgid "Path to locales"
2614 msgstr "Localização de idiomas"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2617 msgid "Directory path to locales"
2618 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2622 msgstr "URLs bonitas"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2625 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2626 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2633 msgid "Theme server"
2634 msgstr "Servidor do tema"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2638 msgstr "Localização do tema"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2641 msgid "Theme directory"
2642 msgstr "Directório do tema"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2649 msgid "Avatar server"
2650 msgstr "Servidor do avatar"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2654 msgstr "Localização do avatar"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2657 msgid "Avatar directory"
2658 msgstr "Directório do avatar"
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2665 msgid "Background server"
2666 msgstr "Servidor de fundos"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2669 msgid "Background path"
2670 msgstr "Localização dos fundos"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2673 msgid "Background directory"
2674 msgstr "Directório dos fundos"
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2697 msgid "When to use SSL"
2698 msgstr "Quando usar SSL"
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2702 msgstr "Servidor SSL"
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2705 msgid "Server to direct SSL requests to"
2706 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2710 msgstr "Gravar localizações"
2712 #: actions/peoplesearch.php:52
2715 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2716 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2719 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2720 "separados por espaços."
2722 #: actions/peoplesearch.php:58
2723 msgid "People search"
2724 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2726 #: actions/peopletag.php:70
2728 msgid "Not a valid people tag: %s"
2729 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2731 #: actions/peopletag.php:144
2733 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2734 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2736 #: actions/postnotice.php:95
2737 msgid "Invalid notice content"
2738 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2740 #: actions/postnotice.php:101
2742 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2744 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2746 #: actions/profilesettings.php:60
2747 msgid "Profile settings"
2748 msgstr "Configurações do perfil"
2750 #: actions/profilesettings.php:71
2752 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2754 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2755 "saibam mais sobre si."
2757 #: actions/profilesettings.php:99
2758 msgid "Profile information"
2759 msgstr "Informação do perfil"
2761 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2762 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2763 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2765 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2766 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2767 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2769 msgstr "Nome completo"
2771 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2772 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2774 msgstr "Página pessoal"
2776 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2777 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2778 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2780 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2782 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2783 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2785 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2786 msgid "Describe yourself and your interests"
2787 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2789 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2793 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2794 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2795 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2796 #: lib/userprofile.php:165
2800 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2801 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2802 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2804 #: actions/profilesettings.php:138
2805 msgid "Share my current location when posting notices"
2806 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2808 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2809 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2810 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2814 #: actions/profilesettings.php:147
2816 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2818 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2821 #: actions/profilesettings.php:151
2825 #: actions/profilesettings.php:152
2826 msgid "Preferred language"
2827 msgstr "Idioma preferido"
2829 #: actions/profilesettings.php:161
2831 msgstr "Fuso horário"
2833 #: actions/profilesettings.php:162
2834 msgid "What timezone are you normally in?"
2835 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2837 #: actions/profilesettings.php:167
2839 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2840 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2842 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2844 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2845 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2847 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2848 msgid "Timezone not selected."
2849 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2851 #: actions/profilesettings.php:241
2852 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2853 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2855 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2857 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2858 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2860 #: actions/profilesettings.php:306
2861 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2862 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2864 #: actions/profilesettings.php:363
2865 msgid "Couldn't save location prefs."
2866 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2868 #: actions/profilesettings.php:375
2869 msgid "Couldn't save profile."
2870 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2872 #: actions/profilesettings.php:383
2873 msgid "Couldn't save tags."
2874 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2876 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2877 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2878 msgid "Settings saved."
2879 msgstr "Configurações gravadas."
2881 #: actions/public.php:83
2883 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2884 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2886 #: actions/public.php:92
2887 msgid "Could not retrieve public stream."
2888 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2890 #: actions/public.php:130
2892 msgid "Public timeline, page %d"
2893 msgstr "Notas públicas, página %d"
2895 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2896 msgid "Public timeline"
2897 msgstr "Notas públicas"
2899 #: actions/public.php:160
2900 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2901 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2903 #: actions/public.php:164
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2905 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2907 #: actions/public.php:168
2908 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2909 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2911 #: actions/public.php:188
2914 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2917 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2920 #: actions/public.php:191
2921 msgid "Be the first to post!"
2922 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2924 #: actions/public.php:195
2927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2929 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2932 #: actions/public.php:242
2935 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2936 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2937 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2938 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2940 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2942 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2943 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2945 #: actions/public.php:247
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2952 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2954 "[StatusNet](http://status.net/)."
2956 #: actions/publictagcloud.php:57
2957 msgid "Public tag cloud"
2958 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2960 #: actions/publictagcloud.php:63
2962 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2963 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2965 #: actions/publictagcloud.php:69
2967 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2968 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2970 #: actions/publictagcloud.php:72
2971 msgid "Be the first to post one!"
2972 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2974 #: actions/publictagcloud.php:75
2977 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2980 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2983 #: actions/publictagcloud.php:134
2985 msgstr "Nuvem de categorias"
2987 #: actions/recoverpassword.php:36
2988 msgid "You are already logged in!"
2989 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2991 #: actions/recoverpassword.php:62
2992 msgid "No such recovery code."
2993 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2995 #: actions/recoverpassword.php:66
2996 msgid "Not a recovery code."
2997 msgstr "Não é um código de recuperação."
2999 #: actions/recoverpassword.php:73
3000 msgid "Recovery code for unknown user."
3001 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3003 #: actions/recoverpassword.php:86
3004 msgid "Error with confirmation code."
3005 msgstr "Erro no código de confirmação."
3007 #: actions/recoverpassword.php:97
3008 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3009 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3011 #: actions/recoverpassword.php:111
3012 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3014 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3017 #: actions/recoverpassword.php:152
3019 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3020 "the email address you have stored in your account."
3022 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3023 "correio electrónico registado na sua conta."
3025 #: actions/recoverpassword.php:158
3026 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3027 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3029 #: actions/recoverpassword.php:188
3030 msgid "Password recovery"
3031 msgstr "Recuperação da senha"
3033 #: actions/recoverpassword.php:191
3034 msgid "Nickname or email address"
3035 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3037 #: actions/recoverpassword.php:193
3038 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3040 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3042 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3046 #: actions/recoverpassword.php:208
3047 msgid "Reset password"
3048 msgstr "Reiniciar senha"
3050 #: actions/recoverpassword.php:209
3051 msgid "Recover password"
3052 msgstr "Recuperar senha"
3054 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3055 msgid "Password recovery requested"
3056 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3058 #: actions/recoverpassword.php:213
3059 msgid "Unknown action"
3060 msgstr "Acção desconhecida"
3062 #: actions/recoverpassword.php:236
3063 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3064 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3066 #: actions/recoverpassword.php:243
3070 #: actions/recoverpassword.php:252
3071 msgid "Enter a nickname or email address."
3072 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3074 #: actions/recoverpassword.php:282
3075 msgid "No user with that email address or username."
3077 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3079 #: actions/recoverpassword.php:299
3080 msgid "No registered email address for that user."
3081 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3083 #: actions/recoverpassword.php:313
3084 msgid "Error saving address confirmation."
3085 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3087 #: actions/recoverpassword.php:338
3089 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3090 "address registered to your account."
3092 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3093 "electrónico registado na sua conta."
3095 #: actions/recoverpassword.php:357
3096 msgid "Unexpected password reset."
3097 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3099 #: actions/recoverpassword.php:365
3100 msgid "Password must be 6 chars or more."
3101 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3103 #: actions/recoverpassword.php:369
3104 msgid "Password and confirmation do not match."
3105 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3107 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3108 msgid "Error setting user."
3109 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3111 #: actions/recoverpassword.php:395
3112 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3113 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3115 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3116 msgid "Sorry, only invited people can register."
3117 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3119 #: actions/register.php:92
3120 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3121 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3123 #: actions/register.php:112
3124 msgid "Registration successful"
3125 msgstr "Registo efectuado"
3127 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3131 #: actions/register.php:135
3132 msgid "Registration not allowed."
3133 msgstr "Registo não é permitido."
3135 #: actions/register.php:198
3136 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3137 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3139 #: actions/register.php:212
3140 msgid "Email address already exists."
3141 msgstr "Correio electrónico já existe."
3143 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3144 msgid "Invalid username or password."
3145 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3147 #: actions/register.php:343
3149 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3150 "link up to friends and colleagues. "
3152 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3153 "ligar-se a amigos e colegas. "
3155 #: actions/register.php:425
3156 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3158 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3160 #: actions/register.php:430
3161 msgid "6 or more characters. Required."
3162 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3164 #: actions/register.php:434
3165 msgid "Same as password above. Required."
3166 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3168 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3169 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3173 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3174 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3175 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3177 #: actions/register.php:450
3178 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3179 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3181 #: actions/register.php:494
3182 msgid "My text and files are available under "
3183 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3185 #: actions/register.php:496
3186 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3187 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3189 #: actions/register.php:497
3191 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3194 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3195 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3197 #: actions/register.php:538
3200 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3203 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3204 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3205 "notices through instant messages.\n"
3206 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3207 "share your interests. \n"
3208 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3209 "others more about you. \n"
3210 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3213 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3215 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3218 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3219 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3220 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3221 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3222 "partilhem os seus interesses. \n"
3223 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3224 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3225 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3226 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3228 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3230 #: actions/register.php:562
3232 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3233 "to confirm your email address.)"
3235 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3236 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:98
3241 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3242 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3243 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3245 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3246 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3247 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3250 #: actions/remotesubscribe.php:112
3251 msgid "Remote subscribe"
3252 msgstr "Subscrição remota"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:124
3255 msgid "Subscribe to a remote user"
3256 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3258 #: actions/remotesubscribe.php:129
3259 msgid "User nickname"
3260 msgstr "Nome do utilizador"
3262 #: actions/remotesubscribe.php:130
3263 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3264 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3266 #: actions/remotesubscribe.php:133
3268 msgstr "URL do perfil"
3270 #: actions/remotesubscribe.php:134
3271 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3272 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3274 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3275 #: lib/userprofile.php:406
3279 #: actions/remotesubscribe.php:159
3280 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3281 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3283 #: actions/remotesubscribe.php:168
3284 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3286 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3289 #: actions/remotesubscribe.php:176
3290 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3291 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3293 #: actions/remotesubscribe.php:183
3294 msgid "Couldn’t get a request token."
3295 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3297 #: actions/repeat.php:57
3298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3299 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3301 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3302 msgid "No notice specified."
3303 msgstr "Nota não foi especificada."
3305 #: actions/repeat.php:76
3306 msgid "You can't repeat your own notice."
3307 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3309 #: actions/repeat.php:90
3310 msgid "You already repeated that notice."
3311 msgstr "Já repetiu essa nota."
3313 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3317 #: actions/repeat.php:119
3321 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3322 #: lib/personalgroupnav.php:105
3324 msgid "Replies to %s"
3325 msgstr "Respostas a %s"
3327 #: actions/replies.php:128
3328 #, fuzzy, php-format
3329 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3330 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3332 #: actions/replies.php:145
3334 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3335 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3337 #: actions/replies.php:152
3339 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3340 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3342 #: actions/replies.php:159
3344 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3345 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3347 #: actions/replies.php:199
3350 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3351 "notice to his attention yet."
3353 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3356 #: actions/replies.php:204
3359 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3360 "[join groups](%%action.groups%%)."
3362 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3363 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3365 #: actions/replies.php:206
3368 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3369 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3371 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3372 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3374 #: actions/repliesrss.php:72
3376 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3377 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3379 #: actions/revokerole.php:75
3381 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3382 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3384 #: actions/revokerole.php:82
3386 msgid "User doesn't have this role."
3387 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3389 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3393 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3394 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3395 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3397 #: actions/sandbox.php:72
3398 msgid "User is already sandboxed."
3399 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3401 #. TRANS: Menu item for site administration
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3403 #: lib/adminpanelaction.php:390
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3409 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3410 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3413 msgid "Handle sessions"
3414 msgstr "Gerir sessões"
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3417 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3418 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3421 msgid "Session debugging"
3422 msgstr "Depuração de sessões"
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3425 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3426 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3429 #: actions/useradminpanel.php:294
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Gravar configurações do site"
3433 #: actions/showapplication.php:82
3435 msgid "You must be logged in to view an application."
3436 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3438 #: actions/showapplication.php:157
3440 msgid "Application profile"
3441 msgstr "Nota não tem perfil"
3443 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3448 #: lib/applicationeditform.php:195
3452 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3454 msgid "Organization"
3457 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3458 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3462 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3463 #: lib/profileaction.php:182
3465 msgstr "Estatísticas"
3467 #: actions/showapplication.php:203
3469 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3472 #: actions/showapplication.php:213
3473 msgid "Application actions"
3476 #: actions/showapplication.php:236
3477 msgid "Reset key & secret"
3480 #: actions/showapplication.php:261
3481 msgid "Application info"
3484 #: actions/showapplication.php:263
3485 msgid "Consumer key"
3488 #: actions/showapplication.php:268
3489 msgid "Consumer secret"
3492 #: actions/showapplication.php:273
3493 msgid "Request token URL"
3496 #: actions/showapplication.php:278
3497 msgid "Access token URL"
3500 #: actions/showapplication.php:283
3502 msgid "Authorize URL"
3505 #: actions/showapplication.php:288
3507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3511 #: actions/showapplication.php:309
3513 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3514 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3516 #: actions/showfavorites.php:79
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3519 msgstr "Notas favoritas de %s"
3521 #: actions/showfavorites.php:132
3522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3523 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3525 #: actions/showfavorites.php:171
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3530 #: actions/showfavorites.php:178
3532 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3535 #: actions/showfavorites.php:185
3537 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3538 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3540 #: actions/showfavorites.php:206
3542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3545 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3546 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3549 #: actions/showfavorites.php:208
3552 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3553 "they would add to their favorites :)"
3555 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3556 "que mude este estado de coisas :)"
3558 #: actions/showfavorites.php:212
3561 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3562 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3563 "would add to their favorites :)"
3565 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3566 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3567 "estado de coisas :)"
3569 #: actions/showfavorites.php:243
3570 msgid "This is a way to share what you like."
3571 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3573 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3578 #: actions/showgroup.php:84
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgid "%1$s group, page %2$d"
3581 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3583 #: actions/showgroup.php:227
3584 msgid "Group profile"
3585 msgstr "Perfil do grupo"
3587 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3588 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3592 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3593 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3597 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3601 #: actions/showgroup.php:302
3602 msgid "Group actions"
3603 msgstr "Acções do grupo"
3605 #: actions/showgroup.php:338
3607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3610 #: actions/showgroup.php:344
3612 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3615 #: actions/showgroup.php:350
3617 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3618 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3620 #: actions/showgroup.php:355
3622 msgid "FOAF for %s group"
3623 msgstr "FOAF do grupo %s"
3625 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3629 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3630 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3631 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3635 #: actions/showgroup.php:402
3637 msgstr "Todos os membros"
3639 #: actions/showgroup.php:442
3643 #: actions/showgroup.php:458
3646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3649 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3650 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3652 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3653 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3654 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3655 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3656 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3657 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3659 #: actions/showgroup.php:464
3662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3665 "their life and interests. "
3667 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3668 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3669 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3670 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3672 #: actions/showgroup.php:492
3676 #: actions/showmessage.php:81
3677 msgid "No such message."
3678 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3680 #: actions/showmessage.php:98
3681 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3682 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3684 #: actions/showmessage.php:108
3686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3687 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3689 #: actions/showmessage.php:113
3691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3692 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3694 #: actions/shownotice.php:90
3695 msgid "Notice deleted."
3696 msgstr "Avatar actualizado."
3698 #: actions/showstream.php:73
3701 msgstr " categorizou %s"
3703 #: actions/showstream.php:79
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "%1$s, page %2$d"
3706 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3708 #: actions/showstream.php:122
3710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3713 #: actions/showstream.php:129
3715 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3718 #: actions/showstream.php:136
3720 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3723 #: actions/showstream.php:143
3725 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3726 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3728 #: actions/showstream.php:148
3731 msgstr "FOAF para %s"
3733 #: actions/showstream.php:200
3735 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3736 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3738 #: actions/showstream.php:205
3740 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3741 "would be a good time to start :)"
3743 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3744 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3746 #: actions/showstream.php:207
3749 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3750 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3752 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3753 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3755 #: actions/showstream.php:243
3758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3763 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3764 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3765 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3766 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3769 #: actions/showstream.php:248
3772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3776 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3777 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3778 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3780 #: actions/showstream.php:305
3782 msgid "Repeat of %s"
3783 msgstr "Repetições de %s"
3785 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3786 msgid "You cannot silence users on this site."
3787 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3789 #: actions/silence.php:72
3790 msgid "User is already silenced."
3791 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:69
3795 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3796 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3798 #: actions/siteadminpanel.php:133
3799 msgid "Site name must have non-zero length."
3800 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3802 #: actions/siteadminpanel.php:141
3803 msgid "You must have a valid contact email address."
3804 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3806 #: actions/siteadminpanel.php:159
3808 msgid "Unknown language \"%s\"."
3809 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3811 #: actions/siteadminpanel.php:165
3813 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3814 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3816 #: actions/siteadminpanel.php:171
3817 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3818 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3820 #: actions/siteadminpanel.php:221
3824 #: actions/siteadminpanel.php:224
3826 msgstr "Nome do site"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:225
3829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3830 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3832 #: actions/siteadminpanel.php:229
3834 msgstr "Disponibilizado por"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:230
3837 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3838 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:234
3841 msgid "Brought by URL"
3842 msgstr "URL da atribuição"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:235
3845 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3846 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:239
3849 msgid "Contact email address for your site"
3850 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:245
3856 #: actions/siteadminpanel.php:256
3857 msgid "Default timezone"
3858 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3860 #: actions/siteadminpanel.php:257
3861 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3862 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3864 #: actions/siteadminpanel.php:262
3866 msgid "Default language"
3867 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3869 #: actions/siteadminpanel.php:263
3870 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3873 #: actions/siteadminpanel.php:271
3877 #: actions/siteadminpanel.php:274
3879 msgstr "Limite de texto"
3881 #: actions/siteadminpanel.php:274
3882 msgid "Maximum number of characters for notices."
3883 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3885 #: actions/siteadminpanel.php:278
3887 msgstr "Limite de duplicações"
3889 #: actions/siteadminpanel.php:278
3890 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3892 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3893 "mesma coisa outra vez."
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3898 msgstr "Aviso do site"
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3902 msgid "Edit site-wide message"
3903 msgstr "Mensagem nova"
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3907 msgid "Unable to save site notice."
3908 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3911 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3916 msgid "Site notice text"
3917 msgstr "Aviso do site"
3919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3920 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3923 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3925 msgid "Save site notice"
3926 msgstr "Aviso do site"
3928 #: actions/smssettings.php:58
3929 msgid "SMS settings"
3930 msgstr "Configurações de SMS"
3932 #: actions/smssettings.php:69
3934 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3935 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3937 #: actions/smssettings.php:91
3938 msgid "SMS is not available."
3939 msgstr "SMS não está disponível."
3941 #: actions/smssettings.php:112
3942 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3943 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3945 #: actions/smssettings.php:123
3946 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3947 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3949 #: actions/smssettings.php:130
3950 msgid "Confirmation code"
3951 msgstr "Código de confirmação"
3953 #: actions/smssettings.php:131
3954 msgid "Enter the code you received on your phone."
3955 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3957 #: actions/smssettings.php:138
3958 msgid "SMS phone number"
3959 msgstr "Número de telefone para SMS"
3961 #: actions/smssettings.php:140
3962 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3963 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3965 #: actions/smssettings.php:174
3967 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3970 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3971 "me montantes exorbitantes."
3973 #: actions/smssettings.php:306
3974 msgid "No phone number."
3975 msgstr "Nenhum número de telefone."
3977 #: actions/smssettings.php:311
3978 msgid "No carrier selected."
3979 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3981 #: actions/smssettings.php:318
3982 msgid "That is already your phone number."
3983 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3985 #: actions/smssettings.php:321
3986 msgid "That phone number already belongs to another user."
3987 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3989 #: actions/smssettings.php:347
3991 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3992 "for the code and instructions on how to use it."
3994 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3995 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3998 #: actions/smssettings.php:374
3999 msgid "That is the wrong confirmation number."
4000 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4002 #: actions/smssettings.php:405
4003 msgid "That is not your phone number."
4004 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4006 #: actions/smssettings.php:465
4007 msgid "Mobile carrier"
4008 msgstr "Operador móvel"
4010 #: actions/smssettings.php:469
4011 msgid "Select a carrier"
4012 msgstr "Seleccione um operador"
4014 #: actions/smssettings.php:476
4017 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4018 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4020 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4021 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4024 #: actions/smssettings.php:498
4025 msgid "No code entered"
4026 msgstr "Nenhum código introduzido"
4028 #. TRANS: Menu item for site administration
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4030 #: lib/adminpanelaction.php:406
4032 msgstr "Instantâneos"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4036 msgid "Manage snapshot configuration"
4037 msgstr "Alterar a configuração do site"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4040 msgid "Invalid snapshot run value."
4041 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4044 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4045 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4048 msgid "Invalid snapshot report URL."
4049 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4052 msgid "Randomly during Web hit"
4053 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4056 msgid "In a scheduled job"
4057 msgstr "Num processo agendado"
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4060 msgid "Data snapshots"
4061 msgstr "Instantâneos dos dados"
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4064 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4065 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4067 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4071 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4072 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4073 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4075 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4077 msgstr "URL para relatórios"
4079 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4080 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4081 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4083 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4085 msgid "Save snapshot settings"
4086 msgstr "Gravar configurações do site"
4088 #: actions/subedit.php:70
4089 msgid "You are not subscribed to that profile."
4090 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4092 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4093 msgid "Could not save subscription."
4094 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4096 #: actions/subscribe.php:77
4097 msgid "This action only accepts POST requests."
4100 #: actions/subscribe.php:107
4102 msgid "No such profile."
4103 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4105 #: actions/subscribe.php:117
4107 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4108 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4110 #: actions/subscribe.php:145
4114 #: actions/subscribers.php:50
4116 msgid "%s subscribers"
4117 msgstr "Subscritores de %s"
4119 #: actions/subscribers.php:52
4121 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4122 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4124 #: actions/subscribers.php:63
4125 msgid "These are the people who listen to your notices."
4126 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4128 #: actions/subscribers.php:67
4130 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4131 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4133 #: actions/subscribers.php:108
4135 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4138 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4139 "façam o mesmo favor"
4141 #: actions/subscribers.php:110
4143 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4144 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4146 #: actions/subscribers.php:114
4149 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4150 "%) and be the first?"
4152 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4155 #: actions/subscriptions.php:52
4157 msgid "%s subscriptions"
4158 msgstr "Subscrições de %s"
4160 #: actions/subscriptions.php:54
4162 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4163 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4165 #: actions/subscriptions.php:65
4166 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4167 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4169 #: actions/subscriptions.php:69
4171 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4172 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4174 #: actions/subscriptions.php:126
4177 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4178 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4179 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4180 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4181 "automatically subscribe to people you already follow there."
4183 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4184 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4185 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4186 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4187 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4190 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4192 msgid "%s is not listening to anyone."
4193 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4195 #: actions/subscriptions.php:208
4199 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4203 #: actions/tag.php:69
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4206 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4208 #: actions/tag.php:87
4210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4211 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4213 #: actions/tag.php:93
4215 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4216 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4218 #: actions/tag.php:99
4220 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4221 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4223 #: actions/tagother.php:39
4224 msgid "No ID argument."
4225 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4227 #: actions/tagother.php:65
4230 msgstr "Categoria %s"
4232 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4233 msgid "User profile"
4236 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4237 #: lib/userprofile.php:103
4241 #: actions/tagother.php:141
4243 msgstr "Categorizar utilizador"
4245 #: actions/tagother.php:151
4247 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4250 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4251 "vírgulas ou espaços"
4253 #: actions/tagother.php:193
4255 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4256 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4258 #: actions/tagother.php:200
4259 msgid "Could not save tags."
4260 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4262 #: actions/tagother.php:236
4263 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4265 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4268 #: actions/tagrss.php:35
4269 msgid "No such tag."
4270 msgstr "Categoria não existe."
4272 #: actions/twitapitrends.php:85
4273 msgid "API method under construction."
4274 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4276 #: actions/unblock.php:59
4277 msgid "You haven't blocked that user."
4278 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4280 #: actions/unsandbox.php:72
4281 msgid "User is not sandboxed."
4282 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4284 #: actions/unsilence.php:72
4285 msgid "User is not silenced."
4286 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4288 #: actions/unsubscribe.php:77
4289 msgid "No profile id in request."
4290 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4292 #: actions/unsubscribe.php:98
4293 msgid "Unsubscribed"
4294 msgstr "Subscrição cancelada"
4296 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4299 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4301 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4304 #. TRANS: User admin panel title
4305 #: actions/useradminpanel.php:59
4311 #: actions/useradminpanel.php:70
4312 msgid "User settings for this StatusNet site."
4313 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4315 #: actions/useradminpanel.php:149
4316 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4317 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4319 #: actions/useradminpanel.php:155
4320 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4321 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4323 #: actions/useradminpanel.php:165
4325 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4326 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4328 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4329 #: lib/personalgroupnav.php:109
4333 #: actions/useradminpanel.php:222
4335 msgstr "Limite da Biografia"
4337 #: actions/useradminpanel.php:223
4338 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4339 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4341 #: actions/useradminpanel.php:231
4343 msgstr "Utilizadores novos"
4345 #: actions/useradminpanel.php:235
4346 msgid "New user welcome"
4347 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4349 #: actions/useradminpanel.php:236
4350 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4351 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4353 #: actions/useradminpanel.php:241
4354 msgid "Default subscription"
4355 msgstr "Subscrição predefinida"
4357 #: actions/useradminpanel.php:242
4358 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4359 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4361 #: actions/useradminpanel.php:251
4365 #: actions/useradminpanel.php:256
4366 msgid "Invitations enabled"
4367 msgstr "Convites habilitados"
4369 #: actions/useradminpanel.php:258
4370 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4371 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4373 #: actions/userauthorization.php:105
4374 msgid "Authorize subscription"
4375 msgstr "Autorizar subscrição"
4377 #: actions/userauthorization.php:110
4379 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4380 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4383 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4384 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4385 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4387 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4391 #: actions/userauthorization.php:217
4395 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4396 #: lib/subscribeform.php:139
4397 msgid "Subscribe to this user"
4398 msgstr "Subscrever este utilizador"
4400 #: actions/userauthorization.php:219
4404 #: actions/userauthorization.php:220
4405 msgid "Reject this subscription"
4406 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4408 #: actions/userauthorization.php:232
4409 msgid "No authorization request!"
4410 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4412 #: actions/userauthorization.php:254
4413 msgid "Subscription authorized"
4414 msgstr "Subscrição autorizada"
4416 #: actions/userauthorization.php:256
4418 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4419 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4420 "subscription. Your subscription token is:"
4422 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4423 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4424 "sua chave de subscrição é:"
4426 #: actions/userauthorization.php:266
4427 msgid "Subscription rejected"
4428 msgstr "Subscrição rejeitada"
4430 #: actions/userauthorization.php:268
4432 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4433 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4436 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4437 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4440 #: actions/userauthorization.php:303
4442 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4443 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4445 #: actions/userauthorization.php:308
4447 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4448 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4450 #: actions/userauthorization.php:314
4452 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4453 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4455 #: actions/userauthorization.php:329
4457 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4458 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4460 #: actions/userauthorization.php:345
4462 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4463 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4465 #: actions/userauthorization.php:350
4467 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4468 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4470 #: actions/userauthorization.php:355
4472 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4473 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4475 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4476 msgid "Profile design"
4477 msgstr "Estilo do perfil"
4479 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4481 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4482 "palette of your choice."
4484 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4485 "cores à sua escolha."
4487 #: actions/userdesignsettings.php:282
4488 msgid "Enjoy your hotdog!"
4489 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4491 #: actions/usergroups.php:64
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4494 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4496 #: actions/usergroups.php:130
4497 msgid "Search for more groups"
4498 msgstr "Procurar mais grupos"
4500 #: actions/usergroups.php:157
4502 msgid "%s is not a member of any group."
4503 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4505 #: actions/usergroups.php:162
4507 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4508 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4510 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4511 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4513 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4514 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4516 #: actions/version.php:73
4518 msgid "StatusNet %s"
4519 msgstr "StatusNet %s"
4521 #: actions/version.php:153
4524 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4525 "Inc. and contributors."
4527 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4530 #: actions/version.php:161
4531 msgid "Contributors"
4532 msgstr "Colaboradores"
4534 #: actions/version.php:168
4536 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4537 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4538 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4539 "any later version. "
4541 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4542 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4543 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4544 "qualquer versão posterior. "
4546 #: actions/version.php:174
4548 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4549 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4550 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4551 "for more details. "
4553 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4554 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4557 #: actions/version.php:180
4560 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4561 "along with this program. If not, see %s."
4563 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4564 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4566 #: actions/version.php:189
4570 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4574 #: actions/version.php:197
4578 #: classes/File.php:169
4581 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4582 "to upload a smaller version."
4584 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4585 "Tente carregar uma versão menor."
4587 #: classes/File.php:179
4589 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4591 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4593 #: classes/File.php:186
4595 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4596 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4598 #: classes/Group_member.php:41
4600 msgid "Group join failed."
4601 msgstr "Perfil do grupo"
4603 #: classes/Group_member.php:53
4605 msgid "Not part of group."
4606 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4608 #: classes/Group_member.php:60
4610 msgid "Group leave failed."
4611 msgstr "Perfil do grupo"
4613 #: classes/Local_group.php:41
4615 msgid "Could not update local group."
4616 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4618 #: classes/Login_token.php:76
4620 msgid "Could not create login token for %s"
4621 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4623 #: classes/Message.php:45
4624 msgid "You are banned from sending direct messages."
4625 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4627 #: classes/Message.php:61
4628 msgid "Could not insert message."
4629 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4631 #: classes/Message.php:71
4632 msgid "Could not update message with new URI."
4633 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4635 #: classes/Notice.php:175
4637 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4638 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4640 #: classes/Notice.php:244
4641 msgid "Problem saving notice. Too long."
4642 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4644 #: classes/Notice.php:248
4645 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4646 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4648 #: classes/Notice.php:253
4650 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4652 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4655 #: classes/Notice.php:259
4657 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4660 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4661 "publicar daqui a alguns minutos."
4663 #: classes/Notice.php:265
4664 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4665 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4667 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4668 msgid "Problem saving notice."
4669 msgstr "Problema na gravação da nota."
4671 #: classes/Notice.php:943
4673 msgid "Problem saving group inbox."
4674 msgstr "Problema na gravação da nota."
4676 #: classes/Notice.php:1481
4678 msgid "RT @%1$s %2$s"
4679 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4681 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4682 msgid "You have been banned from subscribing."
4683 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4685 #: classes/Subscription.php:78
4686 msgid "Already subscribed!"
4687 msgstr "Já subscrito!"
4689 #: classes/Subscription.php:82
4690 msgid "User has blocked you."
4691 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4693 #: classes/Subscription.php:167
4694 msgid "Not subscribed!"
4695 msgstr "Não subscrito!"
4697 #: classes/Subscription.php:173
4698 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4699 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4701 #: classes/Subscription.php:200
4703 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4704 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4706 #: classes/Subscription.php:211
4707 msgid "Couldn't delete subscription."
4708 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4710 #: classes/User.php:363
4712 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4713 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4715 #: classes/User_group.php:480
4716 msgid "Could not create group."
4717 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4719 #: classes/User_group.php:489
4721 msgid "Could not set group URI."
4722 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4724 #: classes/User_group.php:510
4725 msgid "Could not set group membership."
4726 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4728 #: classes/User_group.php:524
4730 msgid "Could not save local group info."
4731 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4734 msgid "Change your profile settings"
4735 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4738 msgid "Upload an avatar"
4739 msgstr "Carregar um avatar"
4741 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4742 msgid "Change your password"
4743 msgstr "Modificar a sua senha"
4745 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4746 msgid "Change email handling"
4747 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4750 msgid "Design your profile"
4751 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4753 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4757 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4758 msgid "Other options"
4759 msgstr "Outras opções"
4761 #: lib/action.php:144
4762 #, fuzzy, php-format
4764 msgstr "%1$s (%2$s)"
4766 #: lib/action.php:159
4767 msgid "Untitled page"
4768 msgstr "Página sem título"
4770 #: lib/action.php:423
4771 msgid "Primary site navigation"
4772 msgstr "Navegação primária deste site"
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4775 #: lib/action.php:429
4778 msgid "Personal profile and friends timeline"
4779 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4781 #: lib/action.php:432
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4788 #: lib/action.php:434
4791 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4792 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4795 #: lib/action.php:439
4798 msgid "Connect to services"
4799 msgstr "Ligar aos serviços"
4801 #: lib/action.php:442
4805 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4806 #: lib/action.php:445
4809 msgid "Change site configuration"
4810 msgstr "Alterar a configuração do site"
4812 #: lib/action.php:448
4818 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4819 #: lib/action.php:452
4820 #, fuzzy, php-format
4822 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4823 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4825 #: lib/action.php:455
4831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4832 #: lib/action.php:461
4835 msgid "Logout from the site"
4836 msgstr "Terminar esta sessão"
4838 #: lib/action.php:464
4844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4845 #: lib/action.php:469
4848 msgid "Create an account"
4849 msgstr "Criar uma conta"
4851 #: lib/action.php:472
4857 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4858 #: lib/action.php:475
4861 msgid "Login to the site"
4862 msgstr "Iniciar uma sessão"
4864 #: lib/action.php:478
4870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4871 #: lib/action.php:481
4877 #: lib/action.php:484
4883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4884 #: lib/action.php:487
4887 msgid "Search for people or text"
4888 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4890 #: lib/action.php:490
4896 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4897 #. TRANS: Menu item for site administration
4898 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4900 msgstr "Aviso do site"
4902 #: lib/action.php:578
4904 msgstr "Vistas locais"
4906 #: lib/action.php:644
4908 msgstr "Aviso da página"
4910 #: lib/action.php:746
4911 msgid "Secondary site navigation"
4912 msgstr "Navegação secundária deste site"
4914 #: lib/action.php:751
4918 #: lib/action.php:753
4922 #: lib/action.php:755
4926 #: lib/action.php:759
4930 #: lib/action.php:762
4932 msgstr "Privacidade"
4934 #: lib/action.php:764
4938 #: lib/action.php:768
4942 #: lib/action.php:770
4946 #: lib/action.php:798
4947 msgid "StatusNet software license"
4948 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4950 #: lib/action.php:803
4953 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4954 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4956 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4957 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4959 #: lib/action.php:805
4961 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4962 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4964 #: lib/action.php:808
4967 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4968 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4969 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4971 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4972 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4973 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4975 #: lib/action.php:823
4976 msgid "Site content license"
4977 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4979 #: lib/action.php:828
4981 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4984 #: lib/action.php:833
4986 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4989 #: lib/action.php:836
4990 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4993 #: lib/action.php:849
4997 #: lib/action.php:855
5001 #: lib/action.php:1154
5005 #: lib/action.php:1163
5007 msgstr "Posteriores"
5009 #: lib/action.php:1171
5013 #: lib/activity.php:120
5014 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5017 #: lib/activityutils.php:208
5018 msgid "Can't handle remote content yet."
5021 #: lib/activityutils.php:236
5022 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5025 #: lib/activityutils.php:240
5026 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5029 #. TRANS: Client error message
5030 #: lib/adminpanelaction.php:98
5031 msgid "You cannot make changes to this site."
5032 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5034 #. TRANS: Client error message
5035 #: lib/adminpanelaction.php:110
5036 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5037 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5039 #. TRANS: Client error message
5040 #: lib/adminpanelaction.php:229
5041 msgid "showForm() not implemented."
5042 msgstr "showForm() não implementado."
5044 #. TRANS: Client error message
5045 #: lib/adminpanelaction.php:259
5046 msgid "saveSettings() not implemented."
5047 msgstr "saveSettings() não implementado."
5049 #. TRANS: Client error message
5050 #: lib/adminpanelaction.php:283
5051 msgid "Unable to delete design setting."
5052 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:348
5056 msgid "Basic site configuration"
5057 msgstr "Configuração básica do site"
5059 #. TRANS: Menu item for site administration
5060 #: lib/adminpanelaction.php:350
5066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5067 #: lib/adminpanelaction.php:356
5068 msgid "Design configuration"
5069 msgstr "Configuração do estilo"
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/adminpanelaction.php:358
5078 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5079 #: lib/adminpanelaction.php:364
5081 msgid "User configuration"
5082 msgstr "Configuração das localizações"
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5090 #: lib/adminpanelaction.php:372
5092 msgid "Access configuration"
5093 msgstr "Configuração do estilo"
5095 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5096 #: lib/adminpanelaction.php:380
5097 msgid "Paths configuration"
5098 msgstr "Configuração das localizações"
5100 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5101 #: lib/adminpanelaction.php:388
5103 msgid "Sessions configuration"
5104 msgstr "Configuração do estilo"
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:396
5109 msgid "Edit site notice"
5110 msgstr "Aviso do site"
5112 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5113 #: lib/adminpanelaction.php:404
5115 msgid "Snapshots configuration"
5116 msgstr "Configuração das localizações"
5118 #: lib/apiauth.php:94
5119 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5122 #: lib/apiauth.php:276
5124 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5127 #: lib/applicationeditform.php:136
5128 msgid "Edit application"
5131 #: lib/applicationeditform.php:184
5132 msgid "Icon for this application"
5135 #: lib/applicationeditform.php:204
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid "Describe your application in %d characters"
5138 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5140 #: lib/applicationeditform.php:207
5142 msgid "Describe your application"
5143 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5145 #: lib/applicationeditform.php:216
5150 #: lib/applicationeditform.php:218
5152 msgid "URL of the homepage of this application"
5153 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5155 #: lib/applicationeditform.php:224
5156 msgid "Organization responsible for this application"
5159 #: lib/applicationeditform.php:230
5161 msgid "URL for the homepage of the organization"
5162 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5164 #: lib/applicationeditform.php:236
5165 msgid "URL to redirect to after authentication"
5168 #: lib/applicationeditform.php:258
5172 #: lib/applicationeditform.php:274
5176 #: lib/applicationeditform.php:275
5177 msgid "Type of application, browser or desktop"
5180 #: lib/applicationeditform.php:297
5184 #: lib/applicationeditform.php:315
5188 #: lib/applicationeditform.php:316
5189 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5192 #: lib/applicationlist.php:154
5197 #: lib/attachmentlist.php:87
5201 #: lib/attachmentlist.php:263
5205 #: lib/attachmentlist.php:276
5209 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5210 msgid "Notices where this attachment appears"
5211 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5213 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5214 msgid "Tags for this attachment"
5215 msgstr "Categorias para este anexo"
5217 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5218 msgid "Password changing failed"
5219 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5221 #: lib/authenticationplugin.php:235
5222 msgid "Password changing is not allowed"
5223 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5225 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5226 msgid "Command results"
5227 msgstr "Resultados do comando"
5229 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5230 msgid "Command complete"
5231 msgstr "Comando terminado"
5233 #: lib/channel.php:240
5234 msgid "Command failed"
5235 msgstr "Comando falhou"
5237 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5238 msgid "Notice with that id does not exist"
5239 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5241 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5242 msgid "User has no last notice"
5243 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5245 #: lib/command.php:125
5247 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5248 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5250 #: lib/command.php:143
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5253 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5255 #: lib/command.php:176
5256 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5257 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5259 #: lib/command.php:221
5260 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5261 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5263 #: lib/command.php:228
5265 msgid "Nudge sent to %s"
5266 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5268 #: lib/command.php:254
5271 "Subscriptions: %1$s\n"
5272 "Subscribers: %2$s\n"
5275 "Subscrições: %1$s\n"
5276 "Subscritores: %2$s\n"
5279 #: lib/command.php:296
5280 msgid "Notice marked as fave."
5281 msgstr "Nota marcada como favorita."
5283 #: lib/command.php:317
5284 msgid "You are already a member of that group"
5285 msgstr "Já é membro desse grupo"
5287 #: lib/command.php:331
5289 msgid "Could not join user %s to group %s"
5290 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5292 #: lib/command.php:336
5294 msgid "%s joined group %s"
5295 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5297 #: lib/command.php:373
5299 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5300 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5302 #: lib/command.php:378
5304 msgid "%s left group %s"
5305 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5307 #: lib/command.php:401
5309 msgid "Fullname: %s"
5310 msgstr "Nome completo: %s"
5312 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5314 msgid "Location: %s"
5315 msgstr "Localidade: %s"
5317 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5319 msgid "Homepage: %s"
5320 msgstr "Página pessoal: %s"
5322 #: lib/command.php:410
5327 #: lib/command.php:437
5330 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5334 #: lib/command.php:450
5336 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5337 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5339 #: lib/command.php:468
5341 msgid "Direct message to %s sent"
5342 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5344 #: lib/command.php:470
5345 msgid "Error sending direct message."
5346 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5348 #: lib/command.php:490
5349 msgid "Cannot repeat your own notice"
5350 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5352 #: lib/command.php:495
5353 msgid "Already repeated that notice"
5354 msgstr "Já repetiu essa nota"
5356 #: lib/command.php:503
5358 msgid "Notice from %s repeated"
5359 msgstr "Nota de %s repetida"
5361 #: lib/command.php:505
5362 msgid "Error repeating notice."
5363 msgstr "Erro ao repetir nota."
5365 #: lib/command.php:536
5367 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5368 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5370 #: lib/command.php:545
5372 msgid "Reply to %s sent"
5373 msgstr "Resposta a %s enviada"
5375 #: lib/command.php:547
5376 msgid "Error saving notice."
5377 msgstr "Erro ao gravar nota."
5379 #: lib/command.php:594
5380 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5381 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5383 #: lib/command.php:602
5385 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5386 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5388 #: lib/command.php:608
5390 msgid "Subscribed to %s"
5391 msgstr "Subscreveu %s"
5393 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5394 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5395 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5397 #: lib/command.php:638
5399 msgid "Unsubscribed from %s"
5400 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5402 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5403 msgid "Command not yet implemented."
5404 msgstr "Comando ainda não implementado."
5406 #: lib/command.php:659
5407 msgid "Notification off."
5408 msgstr "Notificação desligada."
5410 #: lib/command.php:661
5411 msgid "Can't turn off notification."
5412 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5414 #: lib/command.php:682
5415 msgid "Notification on."
5416 msgstr "Notificação ligada."
5418 #: lib/command.php:684
5419 msgid "Can't turn on notification."
5420 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5422 #: lib/command.php:697
5423 msgid "Login command is disabled"
5424 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5426 #: lib/command.php:708
5428 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5430 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5433 #: lib/command.php:735
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Unsubscribed %s"
5436 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5438 #: lib/command.php:752
5439 msgid "You are not subscribed to anyone."
5440 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5442 #: lib/command.php:754
5443 msgid "You are subscribed to this person:"
5444 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5445 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5446 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5448 #: lib/command.php:774
5449 msgid "No one is subscribed to you."
5450 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5452 #: lib/command.php:776
5453 msgid "This person is subscribed to you:"
5454 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5455 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5456 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5458 #: lib/command.php:796
5459 msgid "You are not a member of any groups."
5460 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5462 #: lib/command.php:798
5463 msgid "You are a member of this group:"
5464 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5465 msgstr[0] "Está no grupo:"
5466 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5468 #: lib/command.php:812
5472 "on - turn on notifications\n"
5473 "off - turn off notifications\n"
5474 "help - show this help\n"
5475 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5476 "groups - lists the groups you have joined\n"
5477 "subscriptions - list the people you follow\n"
5478 "subscribers - list the people that follow you\n"
5479 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5480 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5481 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5482 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5483 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5484 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5485 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5486 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5487 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5488 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5489 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5490 "join <group> - join group\n"
5491 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5492 "drop <group> - leave group\n"
5493 "stats - get your stats\n"
5494 "stop - same as 'off'\n"
5495 "quit - same as 'off'\n"
5496 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5497 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5498 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5499 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5500 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5501 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5502 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5503 "track <word> - not yet implemented.\n"
5504 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5505 "track off - not yet implemented.\n"
5506 "untrack all - not yet implemented.\n"
5507 "tracks - not yet implemented.\n"
5508 "tracking - not yet implemented.\n"
5511 "on - ligar notificações\n"
5512 "off - desligar notificações\n"
5513 "help - mostrar esta ajuda\n"
5514 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5515 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5516 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5517 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5518 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5519 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5520 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5521 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5522 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5523 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5524 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5525 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5526 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5527 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5528 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5529 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5530 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5531 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5532 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5533 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5534 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5535 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5536 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5537 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5538 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5539 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5540 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5541 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5542 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5543 "track off - ainda não implementado.\n"
5544 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5545 "tracks - ainda não implementado.\n"
5546 "tracking - ainda não implementado.\n"
5548 #: lib/common.php:135
5549 msgid "No configuration file found. "
5550 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5552 #: lib/common.php:136
5553 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5554 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5556 #: lib/common.php:138
5557 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5558 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5560 #: lib/common.php:139
5561 msgid "Go to the installer."
5562 msgstr "Ir para o instalador."
5564 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5568 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5570 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5572 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5573 msgid "Updates by SMS"
5574 msgstr "Actualizações por SMS"
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5581 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5582 msgid "Authorized connected applications"
5585 #: lib/dberroraction.php:60
5586 msgid "Database error"
5587 msgstr "Erro de base de dados"
5589 #: lib/designsettings.php:105
5591 msgstr "Carregar ficheiro"
5593 #: lib/designsettings.php:109
5595 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5597 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5600 #: lib/designsettings.php:418
5601 msgid "Design defaults restored."
5602 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5604 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5605 msgid "Disfavor this notice"
5606 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5608 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5609 msgid "Favor this notice"
5610 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5612 #: lib/favorform.php:140
5614 msgstr "Eleger como favorita"
5632 #: lib/feedlist.php:64
5634 msgstr "Exportar dados"
5636 #: lib/galleryaction.php:121
5638 msgstr "Filtrar categorias"
5640 #: lib/galleryaction.php:131
5644 #: lib/galleryaction.php:139
5645 msgid "Select tag to filter"
5646 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5648 #: lib/galleryaction.php:140
5652 #: lib/galleryaction.php:141
5653 msgid "Choose a tag to narrow list"
5654 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5656 #: lib/galleryaction.php:143
5660 #: lib/grantroleform.php:91
5662 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5665 #: lib/groupeditform.php:163
5666 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5667 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5669 #: lib/groupeditform.php:168
5670 msgid "Describe the group or topic"
5671 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5673 #: lib/groupeditform.php:170
5675 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5676 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5678 #: lib/groupeditform.php:179
5680 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5681 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5683 #: lib/groupeditform.php:187
5685 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5687 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5689 #: lib/groupnav.php:85
5693 #: lib/groupnav.php:101
5697 #: lib/groupnav.php:102
5699 msgid "%s blocked users"
5700 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5702 #: lib/groupnav.php:108
5704 msgid "Edit %s group properties"
5705 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5707 #: lib/groupnav.php:113
5711 #: lib/groupnav.php:114
5713 msgid "Add or edit %s logo"
5714 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5716 #: lib/groupnav.php:120
5718 msgid "Add or edit %s design"
5719 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5721 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5722 msgid "Groups with most members"
5723 msgstr "Grupos com mais membros"
5725 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5726 msgid "Groups with most posts"
5727 msgstr "Grupos com mais notas"
5729 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5731 msgid "Tags in %s group's notices"
5732 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5734 #: lib/htmloutputter.php:103
5735 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5736 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5738 #: lib/imagefile.php:72
5739 msgid "Unsupported image file format."
5740 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5742 #: lib/imagefile.php:88
5744 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5745 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5747 #: lib/imagefile.php:93
5748 msgid "Partial upload."
5749 msgstr "Transferência parcial."
5751 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5752 msgid "System error uploading file."
5753 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5755 #: lib/imagefile.php:109
5756 msgid "Not an image or corrupt file."
5757 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5759 #: lib/imagefile.php:122
5760 msgid "Lost our file."
5761 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5763 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5764 msgid "Unknown file type"
5765 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5767 #: lib/imagefile.php:244
5771 #: lib/imagefile.php:246
5775 #: lib/jabber.php:387
5780 #: lib/jabber.php:567
5781 #, fuzzy, php-format
5782 msgid "Unknown inbox source %d."
5783 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5785 #: lib/joinform.php:114
5789 #: lib/leaveform.php:114
5793 #: lib/logingroupnav.php:80
5794 msgid "Login with a username and password"
5795 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5797 #: lib/logingroupnav.php:86
5798 msgid "Sign up for a new account"
5799 msgstr "Registar uma conta nova"
5802 msgid "Email address confirmation"
5803 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5810 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5812 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5816 "If not, just ignore this message.\n"
5818 "Thanks for your time, \n"
5823 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5825 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5829 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5831 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5836 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5837 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5842 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5847 "Faithfully yours,\n"
5851 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5853 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5862 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5872 msgid "New email address for posting to %s"
5873 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5878 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5880 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5882 "More email instructions at %3$s.\n"
5884 "Faithfully yours,\n"
5887 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5889 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5891 "Mais instruções em %3$s.\n"
5893 "Melhores cumprimentos,\n"
5899 msgstr "Estado de %s"
5902 msgid "SMS confirmation"
5903 msgstr "Confirmação SMS"
5907 msgid "You've been nudged by %s"
5908 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5913 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5914 "to post some news.\n"
5916 "So let's hear from you :)\n"
5920 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5922 "With kind regards,\n"
5925 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5926 "publicar as novidades.\n"
5928 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5932 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5939 msgid "New private message from %s"
5940 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5945 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5947 "------------------------------------------------------\n"
5949 "------------------------------------------------------\n"
5951 "You can reply to their message here:\n"
5955 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5957 "With kind regards,\n"
5960 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5962 "------------------------------------------------------\n"
5964 "------------------------------------------------------\n"
5966 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5970 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5972 "Profusos cumprimentos,\n"
5977 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5978 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5983 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5985 "The URL of your notice is:\n"
5989 "The text of your notice is:\n"
5993 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5997 "Faithfully yours,\n"
6000 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6002 "A URL da sua nota é:\n"
6006 "O texto da sua nota é:\n"
6010 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6019 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6020 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6025 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6027 "The notice is here:\n"
6036 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6039 "a nota está aqui:\n"
6048 #: lib/mailbox.php:89
6049 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6050 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6052 #: lib/mailbox.php:139
6054 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6055 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6057 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6058 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6059 "só você terá acesso."
6061 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6065 #: lib/mailhandler.php:37
6066 msgid "Could not parse message."
6067 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6069 #: lib/mailhandler.php:42
6070 msgid "Not a registered user."
6071 msgstr "Não é um utilizador registado."
6073 #: lib/mailhandler.php:46
6074 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6075 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6077 #: lib/mailhandler.php:50
6078 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6079 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6081 #: lib/mailhandler.php:228
6083 msgid "Unsupported message type: %s"
6084 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6086 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6087 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6089 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6092 #: lib/mediafile.php:142
6093 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6094 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6096 #: lib/mediafile.php:147
6098 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6101 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6104 #: lib/mediafile.php:152
6105 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6106 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6108 #: lib/mediafile.php:159
6109 msgid "Missing a temporary folder."
6110 msgstr "Falta um directório temporário."
6112 #: lib/mediafile.php:162
6113 msgid "Failed to write file to disk."
6114 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6116 #: lib/mediafile.php:165
6117 msgid "File upload stopped by extension."
6118 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6120 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6121 msgid "File exceeds user's quota."
6122 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6124 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6125 msgid "File could not be moved to destination directory."
6126 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6128 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6129 msgid "Could not determine file's MIME type."
6130 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6132 #: lib/mediafile.php:270
6134 msgid " Try using another %s format."
6135 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6137 #: lib/mediafile.php:275
6139 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6140 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6142 #: lib/messageform.php:120
6143 msgid "Send a direct notice"
6144 msgstr "Enviar uma nota directa"
6146 #: lib/messageform.php:146
6150 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6151 msgid "Available characters"
6152 msgstr "Caracteres disponíveis"
6154 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6156 msgctxt "Send button for sending notice"
6160 #: lib/noticeform.php:160
6161 msgid "Send a notice"
6162 msgstr "Enviar uma nota"
6164 #: lib/noticeform.php:173
6166 msgid "What's up, %s?"
6167 msgstr "Novidades, %s?"
6169 #: lib/noticeform.php:192
6173 #: lib/noticeform.php:196
6174 msgid "Attach a file"
6175 msgstr "Anexar um ficheiro"
6177 #: lib/noticeform.php:212
6178 msgid "Share my location"
6179 msgstr "Partilhar a minha localização."
6181 #: lib/noticeform.php:215
6183 msgid "Do not share my location"
6184 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6186 #: lib/noticeform.php:216
6188 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6192 #: lib/noticelist.php:430
6194 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6195 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6197 #: lib/noticelist.php:431
6201 #: lib/noticelist.php:431
6205 #: lib/noticelist.php:432
6209 #: lib/noticelist.php:432
6213 #: lib/noticelist.php:439
6217 #: lib/noticelist.php:570
6219 msgstr "no contexto"
6221 #: lib/noticelist.php:605
6223 msgstr "Repetida por"
6225 #: lib/noticelist.php:632
6226 msgid "Reply to this notice"
6227 msgstr "Responder a esta nota"
6229 #: lib/noticelist.php:633
6233 #: lib/noticelist.php:677
6234 msgid "Notice repeated"
6235 msgstr "Nota repetida"
6237 #: lib/nudgeform.php:116
6238 msgid "Nudge this user"
6239 msgstr "Tocar este utilizador"
6241 #: lib/nudgeform.php:128
6245 #: lib/nudgeform.php:128
6246 msgid "Send a nudge to this user"
6247 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6249 #: lib/oauthstore.php:283
6250 msgid "Error inserting new profile"
6251 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6253 #: lib/oauthstore.php:291
6254 msgid "Error inserting avatar"
6255 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6257 #: lib/oauthstore.php:311
6258 msgid "Error inserting remote profile"
6259 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6261 #: lib/oauthstore.php:345
6262 msgid "Duplicate notice"
6263 msgstr "Nota duplicada"
6265 #: lib/oauthstore.php:490
6266 msgid "Couldn't insert new subscription."
6267 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6269 #: lib/personalgroupnav.php:99
6273 #: lib/personalgroupnav.php:104
6277 #: lib/personalgroupnav.php:114
6281 #: lib/personalgroupnav.php:125
6285 #: lib/personalgroupnav.php:126
6286 msgid "Your incoming messages"
6287 msgstr "Mensagens recebidas"
6289 #: lib/personalgroupnav.php:130
6293 #: lib/personalgroupnav.php:131
6294 msgid "Your sent messages"
6295 msgstr "Mensagens enviadas"
6297 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6299 msgid "Tags in %s's notices"
6300 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6302 #: lib/plugin.php:114
6304 msgstr "Desconhecida"
6306 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6307 msgid "Subscriptions"
6308 msgstr "Subscrições"
6310 #: lib/profileaction.php:126
6311 msgid "All subscriptions"
6312 msgstr "Todas as subscrições"
6314 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6316 msgstr "Subscritores"
6318 #: lib/profileaction.php:159
6319 msgid "All subscribers"
6320 msgstr "Todos os subscritores"
6322 #: lib/profileaction.php:186
6324 msgstr "ID do utilizador"
6326 #: lib/profileaction.php:191
6327 msgid "Member since"
6328 msgstr "Membro desde"
6330 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6331 #: lib/profileaction.php:230
6332 msgid "Daily average"
6335 #: lib/profileaction.php:259
6337 msgstr "Todos os grupos"
6339 #: lib/profileformaction.php:123
6340 msgid "No return-to arguments."
6341 msgstr "Sem argumentos return-to."
6343 #: lib/profileformaction.php:137
6344 msgid "Unimplemented method."
6345 msgstr "Método não implementado."
6347 #: lib/publicgroupnav.php:78
6351 #: lib/publicgroupnav.php:82
6355 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6357 msgstr "Categorias recentes"
6359 #: lib/publicgroupnav.php:88
6363 #: lib/publicgroupnav.php:92
6367 #: lib/repeatform.php:107
6368 msgid "Repeat this notice?"
6369 msgstr "Repetir esta nota?"
6371 #: lib/repeatform.php:132
6372 msgid "Repeat this notice"
6373 msgstr "Repetir esta nota"
6375 #: lib/revokeroleform.php:91
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6378 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6380 #: lib/router.php:704
6381 msgid "No single user defined for single-user mode."
6384 #: lib/sandboxform.php:67
6386 msgstr "Bloquear notas públicas"
6388 #: lib/sandboxform.php:78
6389 msgid "Sandbox this user"
6390 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6392 #: lib/searchaction.php:120
6394 msgstr "Pesquisar site"
6396 #: lib/searchaction.php:126
6400 #: lib/searchaction.php:127
6404 #: lib/searchaction.php:162
6406 msgstr "Pesquisar ajuda"
6408 #: lib/searchgroupnav.php:80
6412 #: lib/searchgroupnav.php:81
6413 msgid "Find people on this site"
6414 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6416 #: lib/searchgroupnav.php:83
6417 msgid "Find content of notices"
6418 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6420 #: lib/searchgroupnav.php:85
6421 msgid "Find groups on this site"
6422 msgstr "Procurar grupos neste site"
6424 #: lib/section.php:89
6425 msgid "Untitled section"
6426 msgstr "Secção sem título"
6428 #: lib/section.php:106
6432 #: lib/silenceform.php:67
6436 #: lib/silenceform.php:78
6437 msgid "Silence this user"
6438 msgstr "Silenciar este utilizador"
6440 #: lib/subgroupnav.php:83
6442 msgid "People %s subscribes to"
6443 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6445 #: lib/subgroupnav.php:91
6447 msgid "People subscribed to %s"
6448 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6450 #: lib/subgroupnav.php:99
6452 msgid "Groups %s is a member of"
6453 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6455 #: lib/subgroupnav.php:105
6459 #: lib/subgroupnav.php:106
6461 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6462 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6464 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6465 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6466 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6467 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6469 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6470 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6471 msgid "People Tagcloud as tagged"
6472 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6474 #: lib/tagcloudsection.php:56
6478 #: lib/topposterssection.php:74
6480 msgstr "Quem mais publica"
6482 #: lib/unsandboxform.php:69
6484 msgstr "Permitir notas públicas"
6486 #: lib/unsandboxform.php:80
6487 msgid "Unsandbox this user"
6488 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6490 #: lib/unsilenceform.php:67
6492 msgstr "Dar-lhe voz"
6494 #: lib/unsilenceform.php:78
6495 msgid "Unsilence this user"
6496 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6498 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6499 msgid "Unsubscribe from this user"
6500 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6502 #: lib/unsubscribeform.php:137
6506 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6509 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6511 #: lib/userprofile.php:117
6513 msgstr "Editar Avatar"
6515 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6516 msgid "User actions"
6517 msgstr "Acções do utilizador"
6519 #: lib/userprofile.php:237
6520 msgid "User deletion in progress..."
6523 #: lib/userprofile.php:263
6524 msgid "Edit profile settings"
6525 msgstr "Editar configurações do perfil"
6527 #: lib/userprofile.php:264
6531 #: lib/userprofile.php:287
6532 msgid "Send a direct message to this user"
6533 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6535 #: lib/userprofile.php:288
6539 #: lib/userprofile.php:326
6543 #: lib/userprofile.php:364
6548 #: lib/userprofile.php:366
6551 msgid "Administrator"
6554 #: lib/userprofile.php:367
6560 #: lib/util.php:1046
6561 msgid "a few seconds ago"
6562 msgstr "há alguns segundos"
6564 #: lib/util.php:1048
6565 msgid "about a minute ago"
6566 msgstr "há cerca de um minuto"
6568 #: lib/util.php:1050
6570 msgid "about %d minutes ago"
6571 msgstr "há cerca de %d minutos"
6573 #: lib/util.php:1052
6574 msgid "about an hour ago"
6575 msgstr "há cerca de uma hora"
6577 #: lib/util.php:1054
6579 msgid "about %d hours ago"
6580 msgstr "há cerca de %d horas"
6582 #: lib/util.php:1056
6583 msgid "about a day ago"
6584 msgstr "há cerca de um dia"
6586 #: lib/util.php:1058
6588 msgid "about %d days ago"
6589 msgstr "há cerca de %d dias"
6591 #: lib/util.php:1060
6592 msgid "about a month ago"
6593 msgstr "há cerca de um mês"
6595 #: lib/util.php:1062
6597 msgid "about %d months ago"
6598 msgstr "há cerca de %d meses"
6600 #: lib/util.php:1064
6601 msgid "about a year ago"
6602 msgstr "há cerca de um ano"
6604 #: lib/webcolor.php:82
6606 msgid "%s is not a valid color!"
6607 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6609 #: lib/webcolor.php:123
6611 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6612 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6614 #: lib/xmppmanager.php:403
6616 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6617 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."