]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:29:05+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Gravar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Página não encontrada."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, fuzzy, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amigos"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
482
483 #: actions/apigrouplist.php:96
484 #, php-format
485 msgid "%s's groups"
486 msgstr "Grupos de %s"
487
488 #: actions/apigrouplist.php:104
489 #, fuzzy, php-format
490 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
491 msgstr "Grupos de que %s é membro"
492
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #, php-format
495 msgid "%s groups"
496 msgstr "Grupos de %s"
497
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 #, php-format
500 msgid "groups on %s"
501 msgstr "Grupos em %s"
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
505 msgstr ""
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
508 #, fuzzy
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Tamanho inválido."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 #, fuzzy
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 #, fuzzy
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 #, fuzzy
542 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 #, php-format
547 msgid ""
548 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "token."
550 msgstr ""
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 #, php-format
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
555 msgstr ""
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Envio inesperado de formulário."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
568 msgstr ""
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
572 msgstr ""
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 msgstr ""
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
583 msgid "Account"
584 msgstr "Conta"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:132
591 msgid "Nickname"
592 msgstr "Utilizador"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 msgid "Password"
597 msgstr "Senha"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #, fuzzy
601 msgid "Deny"
602 msgstr "Estilo"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:334
605 #, fuzzy
606 msgid "Allow"
607 msgstr "Todas"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr ""
612
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Nota não encontrada."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Já repetiu essa nota."
633
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Estado apagado."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
644 #, php-format
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
647
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 msgid "Not found"
650 msgstr "Não encontrado"
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
653 #, php-format
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
655 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
656
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Formato não suportado."
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
674 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinementions.php:130
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
679 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 #, php-format
683 msgid "%s public timeline"
684 msgstr "Notas públicas de %s"
685
686 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
687 #, php-format
688 msgid "%s updates from everyone!"
689 msgstr "%s actualizações de todos!"
690
691 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 #, php-format
693 msgid "Repeated to %s"
694 msgstr "Repetida para %s"
695
696 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
697 #, php-format
698 msgid "Repeats of %s"
699 msgstr "Repetições de %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
702 #, php-format
703 msgid "Notices tagged with %s"
704 msgstr "Notas categorizadas com %s"
705
706 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
707 #, php-format
708 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
709 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
710
711 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgid "Not found."
713 msgstr "Não encontrado."
714
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Anexo não encontrado."
718
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
723 msgid "No nickname."
724 msgstr "Nenhuma utilizador."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgid "No size."
728 msgstr "Tamanho não definido."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Tamanho inválido."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 msgid "Avatar"
737 msgstr "Avatar"
738
739 #: actions/avatarsettings.php:78
740 #, php-format
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
743
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:106
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:254
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configurações do avatar"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 msgid "Original"
758 msgstr "Original"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 msgid "Preview"
763 msgstr "Antevisão"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
767 msgid "Delete"
768 msgstr "Apagar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 msgid "Upload"
772 msgstr "Carregar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 msgid "Crop"
776 msgstr "Cortar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:305
779 #, fuzzy
780 msgid "No file uploaded."
781 msgstr "Não foi especificado um perfil."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:332
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:370
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "Avatar actualizado."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:373
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:397
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "Avatar apagado."
802
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
806
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
808 msgid "Block user"
809 msgstr "Bloquear utilizador"
810
811 #: actions/block.php:130
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
816 msgstr ""
817 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
818 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
819 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:178
824 msgid "No"
825 msgstr "Não"
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "Não bloquear este utilizador"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Sim"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Bloquear este utilizador"
840
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "Grupo não foi encontrado."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
860 #, php-format
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s perfis bloqueados"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
865 #, php-format
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
878 msgid "Unblock"
879 msgstr "Desbloquear"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Desbloquear este utilizador"
884
885 #: actions/bookmarklet.php:50
886 msgid "Post to "
887 msgstr "Publicar em "
888
889 #: actions/confirmaddress.php:75
890 msgid "No confirmation code."
891 msgstr "Sem código de confimação."
892
893 #: actions/confirmaddress.php:80
894 msgid "Confirmation code not found."
895 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:85
898 msgid "That confirmation code is not for you!"
899 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:90
902 #, php-format
903 msgid "Unrecognized address type %s"
904 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
905
906 #: actions/confirmaddress.php:94
907 msgid "That address has already been confirmed."
908 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
911 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
912 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
913 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
914 #: actions/smssettings.php:420
915 msgid "Couldn't update user."
916 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
917
918 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
919 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
920 msgid "Couldn't delete email confirmation."
921 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:144
924 #, fuzzy
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Confirmar Endereço"
927
928 #: actions/confirmaddress.php:159
929 #, php-format
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
932
933 #: actions/conversation.php:99
934 msgid "Conversation"
935 msgstr "Conversação"
936
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
939 msgid "Notices"
940 msgstr "Notas"
941
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 #, fuzzy
944 msgid "You must be logged in to delete an application."
945 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
946
947 #: actions/deleteapplication.php:71
948 #, fuzzy
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Nota não tem perfil"
951
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 #, fuzzy
955 msgid "You are not the owner of this application."
956 msgstr "Não é membro deste grupo."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
959 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
960 #: lib/action.php:1219
961 msgid "There was a problem with your session token."
962 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
965 #, fuzzy
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Nota não encontrada."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:149
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
973 "about the application from the database, including all existing user "
974 "connections."
975 msgstr ""
976 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
977 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
978
979 #: actions/deleteapplication.php:156
980 #, fuzzy
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Não apagar esta nota"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:160
985 #, fuzzy
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Apagar esta nota"
988
989 #. TRANS: Client error message
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "Não iniciou sessão."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1005 msgid ""
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1007 "be undone."
1008 msgstr ""
1009 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1010 "desfeita."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1013 msgid "Delete notice"
1014 msgstr "Apagar nota"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:144
1017 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1018 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:145
1021 msgid "Do not delete this notice"
1022 msgstr "Não apagar esta nota"
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1025 msgid "Delete this notice"
1026 msgstr "Apagar esta nota"
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:67
1029 msgid "You cannot delete users."
1030 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:74
1033 msgid "You can only delete local users."
1034 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1037 msgid "Delete user"
1038 msgstr "Apagar utilizador"
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:136
1041 msgid ""
1042 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1043 "the user from the database, without a backup."
1044 msgstr ""
1045 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1046 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1047
1048 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1049 msgid "Delete this user"
1050 msgstr "Apagar este utilizador"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1053 #: lib/groupnav.php:119
1054 msgid "Design"
1055 msgstr "Estilo"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:73
1058 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1059 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:275
1062 msgid "Invalid logo URL."
1063 msgstr "URL do logotipo inválida."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:279
1066 #, php-format
1067 msgid "Theme not available: %s"
1068 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:375
1071 msgid "Change logo"
1072 msgstr "Alterar logotipo"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:380
1075 msgid "Site logo"
1076 msgstr "Logotipo do site"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:387
1079 msgid "Change theme"
1080 msgstr "Alterar tema"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:404
1083 msgid "Site theme"
1084 msgstr "Tema do site"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:405
1087 msgid "Theme for the site."
1088 msgstr "O tema para o site."
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1091 msgid "Change background image"
1092 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1095 #: lib/designsettings.php:178
1096 msgid "Background"
1097 msgstr "Fundo"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:427
1100 #, php-format
1101 msgid ""
1102 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1103 "$s."
1104 msgstr ""
1105 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1106 "é %1$s."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1109 msgid "On"
1110 msgstr "Ligar"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1113 msgid "Off"
1114 msgstr "Desligar"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1117 msgid "Turn background image on or off."
1118 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1121 msgid "Tile background image"
1122 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1125 msgid "Change colours"
1126 msgstr "Alterar cores"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1129 msgid "Content"
1130 msgstr "Conteúdo"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1133 msgid "Sidebar"
1134 msgstr "Barra"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1137 msgid "Text"
1138 msgstr "Texto"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1141 msgid "Links"
1142 msgstr "Ligações"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1145 msgid "Use defaults"
1146 msgstr "Usar predefinições"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1149 msgid "Restore default designs"
1150 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1153 msgid "Reset back to default"
1154 msgstr "Repor predefinição"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1157 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1158 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1159 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1161 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1162 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1163 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1164 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1165 msgid "Save"
1166 msgstr "Gravar"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1169 msgid "Save design"
1170 msgstr "Gravar o estilo"
1171
1172 #: actions/disfavor.php:81
1173 msgid "This notice is not a favorite!"
1174 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1175
1176 #: actions/disfavor.php:94
1177 msgid "Add to favorites"
1178 msgstr "Adicionar às favoritas"
1179
1180 #: actions/doc.php:158
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No such document \"%s\""
1183 msgstr "Documento não encontrado."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:54
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Edit Application"
1188 msgstr "Outras opções"
1189
1190 #: actions/editapplication.php:66
1191 #, fuzzy
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 #, fuzzy
1198 msgid "No such application."
1199 msgstr "Nota não encontrada."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:161
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Use this form to edit your application."
1204 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Name is required."
1209 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1214 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Name already in use. Try another one."
1219 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Description is required."
1224 msgstr "Descrição"
1225
1226 #: actions/editapplication.php:194
1227 msgid "Source URL is too long."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Source URL is not valid."
1233 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1236 msgid "Organization is required."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1245 msgid "Organization homepage is required."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1249 msgid "Callback is too long."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Callback URL is not valid."
1255 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:258
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Could not update application."
1260 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:56
1263 #, php-format
1264 msgid "Edit %s group"
1265 msgstr "Editar grupo %s"
1266
1267 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1268 msgid "You must be logged in to create a group."
1269 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1272 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1273 msgid "You must be an admin to edit the group."
1274 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1275
1276 #: actions/editgroup.php:158
1277 msgid "Use this form to edit the group."
1278 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1281 #, php-format
1282 msgid "description is too long (max %d chars)."
1283 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:258
1286 msgid "Could not update group."
1287 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1290 msgid "Could not create aliases."
1291 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:280
1294 msgid "Options saved."
1295 msgstr "Opções gravadas."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:60
1298 msgid "Email settings"
1299 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:71
1302 #, php-format
1303 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1304 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1307 #: actions/smssettings.php:104
1308 msgid "Address"
1309 msgstr "Endereço"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:105
1312 msgid "Current confirmed email address."
1313 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1316 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1317 #: actions/smssettings.php:158
1318 msgid "Remove"
1319 msgstr "Remover"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:113
1322 msgid ""
1323 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1324 "a message with further instructions."
1325 msgstr ""
1326 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1327 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1330 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1331 #: lib/applicationeditform.php:332
1332 msgid "Cancel"
1333 msgstr "Cancelar"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:121
1336 msgid "Email address"
1337 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:123
1340 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1341 msgstr ""
1342 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1345 #: actions/smssettings.php:145
1346 msgid "Add"
1347 msgstr "Adicionar"
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1350 msgid "Incoming email"
1351 msgstr "Correio recebido"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1354 msgid "Send email to this address to post new notices."
1355 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1358 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1359 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1362 msgid "New"
1363 msgstr "Novo"
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1366 #: actions/smssettings.php:169
1367 msgid "Preferences"
1368 msgstr "Preferências"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:158
1371 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1372 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:163
1375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1376 msgstr ""
1377 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1378 "favoritas."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:169
1381 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1382 msgstr ""
1383 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:174
1386 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1387 msgstr ""
1388 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:179
1391 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1392 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:185
1395 msgid "I want to post notices by email."
1396 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:191
1399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1400 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1403 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1404 msgid "Preferences saved."
1405 msgstr "Preferências gravadas."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:320
1408 msgid "No email address."
1409 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:327
1412 msgid "Cannot normalize that email address"
1413 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1416 #: actions/siteadminpanel.php:144
1417 msgid "Not a valid email address."
1418 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:334
1421 msgid "That is already your email address."
1422 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:337
1425 msgid "That email address already belongs to another user."
1426 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1429 #: actions/smssettings.php:337
1430 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1431 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:359
1434 msgid ""
1435 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1436 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1437 msgstr ""
1438 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1439 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1440 "respectivas instruções de utilização."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1443 #: actions/smssettings.php:370
1444 msgid "No pending confirmation to cancel."
1445 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1448 msgid "That is the wrong IM address."
1449 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1452 #: actions/smssettings.php:386
1453 msgid "Confirmation cancelled."
1454 msgstr "Confirmação cancelada."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:413
1457 msgid "That is not your email address."
1458 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1461 #: actions/smssettings.php:425
1462 msgid "The address was removed."
1463 msgstr "O endereço foi removido."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1466 msgid "No incoming email address."
1467 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1468
1469 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1470 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1471 msgid "Couldn't update user record."
1472 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1473
1474 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1475 msgid "Incoming email address removed."
1476 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1477
1478 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1479 msgid "New incoming email address added."
1480 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1481
1482 #: actions/favor.php:79
1483 msgid "This notice is already a favorite!"
1484 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1485
1486 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1487 msgid "Disfavor favorite"
1488 msgstr "Retirar das favoritas"
1489
1490 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1491 #: lib/publicgroupnav.php:93
1492 msgid "Popular notices"
1493 msgstr "Notas populares"
1494
1495 #: actions/favorited.php:67
1496 #, php-format
1497 msgid "Popular notices, page %d"
1498 msgstr "Notas populares, página %d"
1499
1500 #: actions/favorited.php:79
1501 msgid "The most popular notices on the site right now."
1502 msgstr "As notas mais populares agora."
1503
1504 #: actions/favorited.php:150
1505 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1506 msgstr ""
1507 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1508
1509 #: actions/favorited.php:153
1510 msgid ""
1511 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1512 "next to any notice you like."
1513 msgstr ""
1514 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1515 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1516
1517 #: actions/favorited.php:156
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1521 "notice to your favorites!"
1522 msgstr ""
1523 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1524 "uma nota às favoritas!"
1525
1526 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1527 #: lib/personalgroupnav.php:115
1528 #, php-format
1529 msgid "%s's favorite notices"
1530 msgstr "Notas favoritas de %s"
1531
1532 #: actions/favoritesrss.php:115
1533 #, php-format
1534 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1535 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1536
1537 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1538 #: lib/publicgroupnav.php:89
1539 msgid "Featured users"
1540 msgstr "Utilizadores em destaque"
1541
1542 #: actions/featured.php:71
1543 #, php-format
1544 msgid "Featured users, page %d"
1545 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1546
1547 #: actions/featured.php:99
1548 #, php-format
1549 msgid "A selection of some great users on %s"
1550 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1551
1552 #: actions/file.php:34
1553 msgid "No notice ID."
1554 msgstr "Sem identificação de nota."
1555
1556 #: actions/file.php:38
1557 msgid "No notice."
1558 msgstr "Sem nota."
1559
1560 #: actions/file.php:42
1561 msgid "No attachments."
1562 msgstr "Sem anexos."
1563
1564 #: actions/file.php:51
1565 msgid "No uploaded attachments."
1566 msgstr "Sem anexos carregados."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1569 msgid "Not expecting this response!"
1570 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1573 msgid "User being listened to does not exist."
1574 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1577 msgid "You can use the local subscription!"
1578 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1581 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1582 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1585 msgid "You are not authorized."
1586 msgstr "Não tem autorização."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1589 msgid "Could not convert request token to access token."
1590 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1593 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1594 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1595
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1597 msgid "Error updating remote profile"
1598 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1599
1600 #: actions/getfile.php:79
1601 msgid "No such file."
1602 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1603
1604 #: actions/getfile.php:83
1605 msgid "Cannot read file."
1606 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1607
1608 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Invalid role."
1611 msgstr "Tamanho inválido."
1612
1613 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1614 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: actions/grantrole.php:75
1618 #, fuzzy
1619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1620 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1621
1622 #: actions/grantrole.php:82
1623 #, fuzzy
1624 msgid "User already has this role."
1625 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1628 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1629 #: lib/profileformaction.php:70
1630 msgid "No profile specified."
1631 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1635 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1636 msgid "No profile with that ID."
1637 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1638
1639 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1640 #: actions/makeadmin.php:81
1641 msgid "No group specified."
1642 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:91
1645 msgid "Only an admin can block group members."
1646 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:95
1649 msgid "User is already blocked from group."
1650 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:100
1653 msgid "User is not a member of group."
1654 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1657 msgid "Block user from group"
1658 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1659
1660 #: actions/groupblock.php:162
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1664 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1665 "the group in the future."
1666 msgstr ""
1667 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1668 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1669 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1670
1671 #: actions/groupblock.php:178
1672 msgid "Do not block this user from this group"
1673 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1674
1675 #: actions/groupblock.php:179
1676 msgid "Block this user from this group"
1677 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1678
1679 #: actions/groupblock.php:196
1680 msgid "Database error blocking user from group."
1681 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1682
1683 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1684 msgid "No ID."
1685 msgstr "Sem ID."
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1688 msgid "You must be logged in to edit a group."
1689 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1692 msgid "Group design"
1693 msgstr "Estilo do grupo"
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1696 msgid ""
1697 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1698 "palette of your choice."
1699 msgstr ""
1700 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1701 "cores à sua escolha."
1702
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1704 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1705 msgid "Couldn't update your design."
1706 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1707
1708 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1709 msgid "Design preferences saved."
1710 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1711
1712 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1713 msgid "Group logo"
1714 msgstr "Logotipo do grupo"
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:153
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1720 msgstr ""
1721 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1722 "ficheiro é %s."
1723
1724 #: actions/grouplogo.php:181
1725 msgid "User without matching profile."
1726 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1727
1728 #: actions/grouplogo.php:365
1729 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1730 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1731
1732 #: actions/grouplogo.php:399
1733 msgid "Logo updated."
1734 msgstr "Logotipo actualizado."
1735
1736 #: actions/grouplogo.php:401
1737 msgid "Failed updating logo."
1738 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1741 #, php-format
1742 msgid "%s group members"
1743 msgstr "Membros do grupo %s"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:103
1746 #, php-format
1747 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1748 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:118
1751 msgid "A list of the users in this group."
1752 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1755 msgid "Admin"
1756 msgstr "Gestor"
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1759 msgid "Block"
1760 msgstr "Bloquear"
1761
1762 #: actions/groupmembers.php:450
1763 msgid "Make user an admin of the group"
1764 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1765
1766 #: actions/groupmembers.php:482
1767 msgid "Make Admin"
1768 msgstr "Tornar Gestor"
1769
1770 #: actions/groupmembers.php:482
1771 msgid "Make this user an admin"
1772 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1773
1774 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1775 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1776 #, php-format
1777 msgid "%s timeline"
1778 msgstr "Notas de %s"
1779
1780 #: actions/grouprss.php:140
1781 #, php-format
1782 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1783 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1784
1785 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1786 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1787 msgid "Groups"
1788 msgstr "Grupos"
1789
1790 #: actions/groups.php:64
1791 #, php-format
1792 msgid "Groups, page %d"
1793 msgstr "Grupos, página %d"
1794
1795 #: actions/groups.php:90
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1799 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1800 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1801 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1802 "%%%%)"
1803 msgstr ""
1804 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1805 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1806 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1807 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1808 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1809
1810 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1811 msgid "Create a new group"
1812 msgstr "Criar um grupo novo"
1813
1814 #: actions/groupsearch.php:52
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1819 msgstr ""
1820 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1821 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:58
1824 msgid "Group search"
1825 msgstr "Pesquisa de grupos"
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1828 #: actions/peoplesearch.php:83
1829 msgid "No results."
1830 msgstr "Sem resultados."
1831
1832 #: actions/groupsearch.php:82
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1836 "newgroup%%) yourself."
1837 msgstr ""
1838 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1839 "você mesmo."
1840
1841 #: actions/groupsearch.php:85
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1845 "action.newgroup%%) yourself!"
1846 msgstr ""
1847 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1848 "newgroup%%) você mesmo!"
1849
1850 #: actions/groupunblock.php:91
1851 msgid "Only an admin can unblock group members."
1852 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:95
1855 msgid "User is not blocked from group."
1856 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1859 msgid "Error removing the block."
1860 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:59
1863 msgid "IM settings"
1864 msgstr "Configurações do IM"
1865
1866 #: actions/imsettings.php:70
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1870 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1871 msgstr ""
1872 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1873 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:89
1876 msgid "IM is not available."
1877 msgstr "MI não está disponível."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:106
1880 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1881 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:114
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1887 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1888 msgstr ""
1889 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1890 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1891 "amigos?)"
1892
1893 #: actions/imsettings.php:124
1894 msgid "IM address"
1895 msgstr "Endereço IM"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:126
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1901 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1902 msgstr ""
1903 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1904 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1905 "MI ou no GTalk."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:143
1908 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1909 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:148
1912 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1913 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:153
1916 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1917 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:159
1920 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1921 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:285
1924 msgid "No Jabber ID."
1925 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:292
1928 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1929 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1930
1931 #: actions/imsettings.php:296
1932 msgid "Not a valid Jabber ID"
1933 msgstr "Jabber ID não é válido"
1934
1935 #: actions/imsettings.php:299
1936 msgid "That is already your Jabber ID."
1937 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1938
1939 #: actions/imsettings.php:302
1940 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1941 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:327
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1947 "s for sending messages to you."
1948 msgstr ""
1949 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1950 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1951
1952 #: actions/imsettings.php:387
1953 msgid "That is not your Jabber ID."
1954 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1955
1956 #: actions/inbox.php:59
1957 #, fuzzy, php-format
1958 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1959 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1960
1961 #: actions/inbox.php:62
1962 #, php-format
1963 msgid "Inbox for %s"
1964 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1965
1966 #: actions/inbox.php:115
1967 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1968 msgstr ""
1969 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1970 "recebeu."
1971
1972 #: actions/invite.php:39
1973 msgid "Invites have been disabled."
1974 msgstr "Convites foram desabilitados."
1975
1976 #: actions/invite.php:41
1977 #, php-format
1978 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1979 msgstr ""
1980 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1981 "site %s."
1982
1983 #: actions/invite.php:72
1984 #, php-format
1985 msgid "Invalid email address: %s"
1986 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1987
1988 #: actions/invite.php:110
1989 msgid "Invitation(s) sent"
1990 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1991
1992 #: actions/invite.php:112
1993 msgid "Invite new users"
1994 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1995
1996 #: actions/invite.php:128
1997 msgid "You are already subscribed to these users:"
1998 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1999
2000 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2001 #, php-format
2002 msgid "%1$s (%2$s)"
2003 msgstr "%1$s (%2$s)"
2004
2005 #: actions/invite.php:136
2006 msgid ""
2007 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2008 msgstr ""
2009 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2010
2011 #: actions/invite.php:144
2012 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2013 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2014
2015 #: actions/invite.php:150
2016 msgid ""
2017 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2018 "on the site. Thanks for growing the community!"
2019 msgstr ""
2020 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2021 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2022
2023 #: actions/invite.php:162
2024 msgid ""
2025 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2026 msgstr ""
2027 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2028
2029 #: actions/invite.php:187
2030 msgid "Email addresses"
2031 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2032
2033 #: actions/invite.php:189
2034 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2035 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2036
2037 #: actions/invite.php:192
2038 msgid "Personal message"
2039 msgstr "Mensagem pessoal"
2040
2041 #: actions/invite.php:194
2042 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2043 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2044
2045 #. TRANS: Send button for inviting friends
2046 #: actions/invite.php:198
2047 #, fuzzy
2048 msgctxt "BUTTON"
2049 msgid "Send"
2050 msgstr "Enviar"
2051
2052 #: actions/invite.php:227
2053 #, php-format
2054 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2055 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2056
2057 #: actions/invite.php:229
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2061 "\n"
2062 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2063 "you know and people who interest you.\n"
2064 "\n"
2065 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2066 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2067 "share your interests.\n"
2068 "\n"
2069 "%1$s said:\n"
2070 "\n"
2071 "%4$s\n"
2072 "\n"
2073 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2074 "\n"
2075 "%5$s\n"
2076 "\n"
2077 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2078 "invitation.\n"
2079 "\n"
2080 "%6$s\n"
2081 "\n"
2082 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2083 "time.\n"
2084 "\n"
2085 "Sincerely, %2$s\n"
2086 msgstr ""
2087 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2088 "\n"
2089 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2090 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2091 "\n"
2092 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2093 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2094 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2095 "\n"
2096 "%1$s disse:\n"
2097 "\n"
2098 "%4$s\n"
2099 "\n"
2100 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2101 "\n"
2102 "%5$s\n"
2103 "\n"
2104 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2105 "este convite.\n"
2106 "\n"
2107 "%6$s\n"
2108 "\n"
2109 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2110 "\n"
2111 "Sinceramente, %2$s\n"
2112
2113 #: actions/joingroup.php:60
2114 msgid "You must be logged in to join a group."
2115 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2116
2117 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2118 #, fuzzy
2119 msgid "No nickname or ID."
2120 msgstr "Nenhuma utilizador."
2121
2122 #: actions/joingroup.php:141
2123 #, php-format
2124 msgid "%1$s joined group %2$s"
2125 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2126
2127 #: actions/leavegroup.php:60
2128 msgid "You must be logged in to leave a group."
2129 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2130
2131 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2132 msgid "You are not a member of that group."
2133 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2134
2135 #: actions/leavegroup.php:137
2136 #, php-format
2137 msgid "%1$s left group %2$s"
2138 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2139
2140 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2141 msgid "Already logged in."
2142 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2143
2144 #: actions/login.php:126
2145 msgid "Incorrect username or password."
2146 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2147
2148 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2149 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2150 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2151
2152 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2153 msgid "Login"
2154 msgstr "Entrar"
2155
2156 #: actions/login.php:227
2157 msgid "Login to site"
2158 msgstr "Iniciar sessão no site"
2159
2160 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2161 msgid "Remember me"
2162 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2163
2164 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2165 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2166 msgstr ""
2167 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2168 "partilhados!"
2169
2170 #: actions/login.php:247
2171 msgid "Lost or forgotten password?"
2172 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2173
2174 #: actions/login.php:266
2175 msgid ""
2176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2177 "changing your settings."
2178 msgstr ""
2179 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2180 "senha antes de alterar as configurações."
2181
2182 #: actions/login.php:270
2183 #, php-format
2184 msgid ""
2185 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2186 "(%%action.register%%) a new account."
2187 msgstr ""
2188 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2189 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:92
2192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2193 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2194
2195 #: actions/makeadmin.php:96
2196 #, php-format
2197 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2198 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2199
2200 #: actions/makeadmin.php:133
2201 #, php-format
2202 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2203 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2204
2205 #: actions/makeadmin.php:146
2206 #, php-format
2207 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2208 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2209
2210 #: actions/microsummary.php:69
2211 msgid "No current status"
2212 msgstr "Sem estado actual"
2213
2214 #: actions/newapplication.php:52
2215 #, fuzzy
2216 msgid "New Application"
2217 msgstr "Nota não encontrada."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:64
2220 #, fuzzy
2221 msgid "You must be logged in to register an application."
2222 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2223
2224 #: actions/newapplication.php:143
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Use this form to register a new application."
2227 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2228
2229 #: actions/newapplication.php:176
2230 msgid "Source URL is required."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Could not create application."
2236 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2237
2238 #: actions/newgroup.php:53
2239 msgid "New group"
2240 msgstr "Grupo novo"
2241
2242 #: actions/newgroup.php:110
2243 msgid "Use this form to create a new group."
2244 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2245
2246 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2247 msgid "New message"
2248 msgstr "Mensagem nova"
2249
2250 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2251 msgid "You can't send a message to this user."
2252 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2253
2254 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2255 #: lib/command.php:529
2256 msgid "No content!"
2257 msgstr "Sem conteúdo!"
2258
2259 #: actions/newmessage.php:158
2260 msgid "No recipient specified."
2261 msgstr "Não especificou um destinatário."
2262
2263 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2264 msgid ""
2265 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2266 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2267
2268 #: actions/newmessage.php:181
2269 msgid "Message sent"
2270 msgstr "Mensagem enviada"
2271
2272 #: actions/newmessage.php:185
2273 #, php-format
2274 msgid "Direct message to %s sent."
2275 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2276
2277 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2278 msgid "Ajax Error"
2279 msgstr "Erro do Ajax"
2280
2281 #: actions/newnotice.php:69
2282 msgid "New notice"
2283 msgstr "Nota nova"
2284
2285 #: actions/newnotice.php:217
2286 msgid "Notice posted"
2287 msgstr "Nota publicada"
2288
2289 #: actions/noticesearch.php:68
2290 #, php-format
2291 msgid ""
2292 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2293 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2294 msgstr ""
2295 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2296 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2297
2298 #: actions/noticesearch.php:78
2299 msgid "Text search"
2300 msgstr "Pesquisa de texto"
2301
2302 #: actions/noticesearch.php:91
2303 #, php-format
2304 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2305 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2306
2307 #: actions/noticesearch.php:121
2308 #, php-format
2309 msgid ""
2310 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2311 "status_textarea=%s)!"
2312 msgstr ""
2313 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2314 "status_textarea=%s)!"
2315
2316 #: actions/noticesearch.php:124
2317 #, php-format
2318 msgid ""
2319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2320 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2321 msgstr ""
2322 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2323 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2324
2325 #: actions/noticesearchrss.php:96
2326 #, php-format
2327 msgid "Updates with \"%s\""
2328 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2329
2330 #: actions/noticesearchrss.php:98
2331 #, php-format
2332 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2333 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2334
2335 #: actions/nudge.php:85
2336 msgid ""
2337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2338 msgstr ""
2339 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2340 "endereço electrónico."
2341
2342 #: actions/nudge.php:94
2343 msgid "Nudge sent"
2344 msgstr "Toque enviado"
2345
2346 #: actions/nudge.php:97
2347 msgid "Nudge sent!"
2348 msgstr "Toque enviado!"
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:59
2351 #, fuzzy
2352 msgid "You must be logged in to list your applications."
2353 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2354
2355 #: actions/oauthappssettings.php:74
2356 #, fuzzy
2357 msgid "OAuth applications"
2358 msgstr "Outras opções"
2359
2360 #: actions/oauthappssettings.php:85
2361 msgid "Applications you have registered"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: actions/oauthappssettings.php:135
2365 #, php-format
2366 msgid "You have not registered any applications yet."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2370 msgid "Connected applications"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2374 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2378 #, fuzzy
2379 msgid "You are not a user of that application."
2380 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2381
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2383 msgid "Unable to revoke access for app: "
2384 msgstr ""
2385
2386 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2387 #, php-format
2388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2392 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2393 msgstr ""
2394
2395 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2396 msgid "Notice has no profile"
2397 msgstr "Nota não tem perfil"
2398
2399 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2400 #, php-format
2401 msgid "%1$s's status on %2$s"
2402 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2403
2404 #: actions/oembed.php:157
2405 msgid "content type "
2406 msgstr "tipo de conteúdo "
2407
2408 #: actions/oembed.php:160
2409 msgid "Only "
2410 msgstr "Apenas "
2411
2412 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2413 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2414 msgid "Not a supported data format."
2415 msgstr "Formato de dados não suportado."
2416
2417 #: actions/opensearch.php:64
2418 msgid "People Search"
2419 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2420
2421 #: actions/opensearch.php:67
2422 msgid "Notice Search"
2423 msgstr "Pesquisa de Notas"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:60
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Other settings"
2428 msgstr "Outras Configurações"
2429
2430 #: actions/othersettings.php:71
2431 msgid "Manage various other options."
2432 msgstr "Gerir várias outras opções."
2433
2434 #: actions/othersettings.php:108
2435 msgid " (free service)"
2436 msgstr " (serviço gratuito)"
2437
2438 #: actions/othersettings.php:116
2439 msgid "Shorten URLs with"
2440 msgstr "Encurtar URLs com"
2441
2442 #: actions/othersettings.php:117
2443 msgid "Automatic shortening service to use."
2444 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2445
2446 #: actions/othersettings.php:122
2447 msgid "View profile designs"
2448 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2449
2450 #: actions/othersettings.php:123
2451 msgid "Show or hide profile designs."
2452 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2453
2454 #: actions/othersettings.php:153
2455 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2456 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2457
2458 #: actions/otp.php:69
2459 #, fuzzy
2460 msgid "No user ID specified."
2461 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2462
2463 #: actions/otp.php:83
2464 #, fuzzy
2465 msgid "No login token specified."
2466 msgstr "Nota não foi especificada."
2467
2468 #: actions/otp.php:90
2469 #, fuzzy
2470 msgid "No login token requested."
2471 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2472
2473 #: actions/otp.php:95
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Invalid login token specified."
2476 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2477
2478 #: actions/otp.php:104
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Login token expired."
2481 msgstr "Iniciar sessão no site"
2482
2483 #: actions/outbox.php:58
2484 #, fuzzy, php-format
2485 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2486 msgstr "Caixa de saída de %s"
2487
2488 #: actions/outbox.php:61
2489 #, php-format
2490 msgid "Outbox for %s"
2491 msgstr "Caixa de saída de %s"
2492
2493 #: actions/outbox.php:116
2494 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2495 msgstr ""
2496 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:58
2499 msgid "Change password"
2500 msgstr "Modificar senha"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:69
2503 msgid "Change your password."
2504 msgstr "Modificar a sua senha."
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2507 msgid "Password change"
2508 msgstr "Mudança da senha"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:104
2511 msgid "Old password"
2512 msgstr "Antiga"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2515 msgid "New password"
2516 msgstr "Nova"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:109
2519 msgid "6 or more characters"
2520 msgstr "6 ou mais caracteres"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2523 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2524 msgid "Confirm"
2525 msgstr "Confirmação"
2526
2527 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2528 msgid "Same as password above"
2529 msgstr "Repita a senha nova"
2530
2531 #: actions/passwordsettings.php:117
2532 msgid "Change"
2533 msgstr "Modificar"
2534
2535 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2536 msgid "Password must be 6 or more characters."
2537 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2538
2539 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2540 msgid "Passwords don't match."
2541 msgstr "Senhas não coincidem."
2542
2543 #: actions/passwordsettings.php:165
2544 msgid "Incorrect old password"
2545 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2546
2547 #: actions/passwordsettings.php:181
2548 msgid "Error saving user; invalid."
2549 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2550
2551 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2552 msgid "Can't save new password."
2553 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2554
2555 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2556 msgid "Password saved."
2557 msgstr "Senha gravada."
2558
2559 #. TRANS: Menu item for site administration
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2561 msgid "Paths"
2562 msgstr "Localizações"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2565 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2566 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2569 #, php-format
2570 msgid "Theme directory not readable: %s"
2571 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2574 #, php-format
2575 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2576 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2579 #, php-format
2580 msgid "Background directory not writable: %s"
2581 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2584 #, php-format
2585 msgid "Locales directory not readable: %s"
2586 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2589 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2590 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2593 msgid "Site"
2594 msgstr "Site"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2597 msgid "Server"
2598 msgstr "Servidor"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2601 msgid "Site's server hostname."
2602 msgstr "Nome do servidor do site."
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2605 msgid "Path"
2606 msgstr "Localização"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2609 msgid "Site path"
2610 msgstr "Localização do site"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2613 msgid "Path to locales"
2614 msgstr "Localização de idiomas"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2617 msgid "Directory path to locales"
2618 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2621 msgid "Fancy URLs"
2622 msgstr "URLs bonitas"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2625 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2626 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2629 msgid "Theme"
2630 msgstr "Tema"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2633 msgid "Theme server"
2634 msgstr "Servidor do tema"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2637 msgid "Theme path"
2638 msgstr "Localização do tema"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2641 msgid "Theme directory"
2642 msgstr "Directório do tema"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2645 msgid "Avatars"
2646 msgstr "Avatares"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2649 msgid "Avatar server"
2650 msgstr "Servidor do avatar"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2653 msgid "Avatar path"
2654 msgstr "Localização do avatar"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2657 msgid "Avatar directory"
2658 msgstr "Directório do avatar"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2661 msgid "Backgrounds"
2662 msgstr "Fundos"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2665 msgid "Background server"
2666 msgstr "Servidor de fundos"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2669 msgid "Background path"
2670 msgstr "Localização dos fundos"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2673 msgid "Background directory"
2674 msgstr "Directório dos fundos"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2677 msgid "SSL"
2678 msgstr "SSL"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2681 msgid "Never"
2682 msgstr "Nunca"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2685 msgid "Sometimes"
2686 msgstr "Às vezes"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2689 msgid "Always"
2690 msgstr "Sempre"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2693 msgid "Use SSL"
2694 msgstr "Usar SSL"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2697 msgid "When to use SSL"
2698 msgstr "Quando usar SSL"
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2701 msgid "SSL server"
2702 msgstr "Servidor SSL"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2705 msgid "Server to direct SSL requests to"
2706 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2709 msgid "Save paths"
2710 msgstr "Gravar localizações"
2711
2712 #: actions/peoplesearch.php:52
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2716 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2717 msgstr ""
2718 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2719 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2720 "separados por espaços."
2721
2722 #: actions/peoplesearch.php:58
2723 msgid "People search"
2724 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2725
2726 #: actions/peopletag.php:70
2727 #, php-format
2728 msgid "Not a valid people tag: %s"
2729 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2730
2731 #: actions/peopletag.php:144
2732 #, php-format
2733 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2734 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2735
2736 #: actions/postnotice.php:95
2737 msgid "Invalid notice content"
2738 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2739
2740 #: actions/postnotice.php:101
2741 #, php-format
2742 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2743 msgstr ""
2744 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:60
2747 msgid "Profile settings"
2748 msgstr "Configurações do perfil"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:71
2751 msgid ""
2752 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2753 msgstr ""
2754 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2755 "saibam mais sobre si."
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:99
2758 msgid "Profile information"
2759 msgstr "Informação do perfil"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2762 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2763 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2766 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2767 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2768 msgid "Full name"
2769 msgstr "Nome completo"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2772 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2773 msgid "Homepage"
2774 msgstr "Página pessoal"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2777 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2778 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2781 #, php-format
2782 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2783 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2786 msgid "Describe yourself and your interests"
2787 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2790 msgid "Bio"
2791 msgstr "Biografia"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2794 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2795 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2796 #: lib/userprofile.php:165
2797 msgid "Location"
2798 msgstr "Localidade"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2801 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2802 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:138
2805 msgid "Share my current location when posting notices"
2806 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2809 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2810 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2811 msgid "Tags"
2812 msgstr "Categorias"
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:147
2815 msgid ""
2816 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2817 msgstr ""
2818 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2819 "espaços"
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:151
2822 msgid "Language"
2823 msgstr "Idioma"
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:152
2826 msgid "Preferred language"
2827 msgstr "Idioma preferido"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:161
2830 msgid "Timezone"
2831 msgstr "Fuso horário"
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:162
2834 msgid "What timezone are you normally in?"
2835 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:167
2838 msgid ""
2839 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2840 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2843 #, php-format
2844 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2845 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2848 msgid "Timezone not selected."
2849 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:241
2852 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2853 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2856 #, php-format
2857 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2858 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:306
2861 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2862 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:363
2865 msgid "Couldn't save location prefs."
2866 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:375
2869 msgid "Couldn't save profile."
2870 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:383
2873 msgid "Couldn't save tags."
2874 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2875
2876 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2877 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2878 msgid "Settings saved."
2879 msgstr "Configurações gravadas."
2880
2881 #: actions/public.php:83
2882 #, php-format
2883 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2884 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2885
2886 #: actions/public.php:92
2887 msgid "Could not retrieve public stream."
2888 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2889
2890 #: actions/public.php:130
2891 #, php-format
2892 msgid "Public timeline, page %d"
2893 msgstr "Notas públicas, página %d"
2894
2895 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2896 msgid "Public timeline"
2897 msgstr "Notas públicas"
2898
2899 #: actions/public.php:160
2900 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2901 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2902
2903 #: actions/public.php:164
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2905 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2906
2907 #: actions/public.php:168
2908 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2909 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2910
2911 #: actions/public.php:188
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2915 "yet."
2916 msgstr ""
2917 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2918 "ainda."
2919
2920 #: actions/public.php:191
2921 msgid "Be the first to post!"
2922 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2923
2924 #: actions/public.php:195
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2928 msgstr ""
2929 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2930 "publicar!"
2931
2932 #: actions/public.php:242
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2936 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2937 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2938 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2939 msgstr ""
2940 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2942 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2943 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2944
2945 #: actions/public.php:247
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2950 "tool."
2951 msgstr ""
2952 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2954 "[StatusNet](http://status.net/)."
2955
2956 #: actions/publictagcloud.php:57
2957 msgid "Public tag cloud"
2958 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:63
2961 #, php-format
2962 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2963 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2964
2965 #: actions/publictagcloud.php:69
2966 #, php-format
2967 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2968 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2969
2970 #: actions/publictagcloud.php:72
2971 msgid "Be the first to post one!"
2972 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2973
2974 #: actions/publictagcloud.php:75
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2978 "one!"
2979 msgstr ""
2980 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2981 "publicar uma!"
2982
2983 #: actions/publictagcloud.php:134
2984 msgid "Tag cloud"
2985 msgstr "Nuvem de categorias"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:36
2988 msgid "You are already logged in!"
2989 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:62
2992 msgid "No such recovery code."
2993 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:66
2996 msgid "Not a recovery code."
2997 msgstr "Não é um código de recuperação."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:73
3000 msgid "Recovery code for unknown user."
3001 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:86
3004 msgid "Error with confirmation code."
3005 msgstr "Erro no código de confirmação."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:97
3008 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3009 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:111
3012 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3013 msgstr ""
3014 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3015 "confirmado."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:152
3018 msgid ""
3019 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3020 "the email address you have stored in your account."
3021 msgstr ""
3022 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3023 "correio electrónico registado na sua conta."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:158
3026 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3027 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:188
3030 msgid "Password recovery"
3031 msgstr "Recuperação da senha"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:191
3034 msgid "Nickname or email address"
3035 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:193
3038 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3039 msgstr ""
3040 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3043 msgid "Recover"
3044 msgstr "Recuperar"
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:208
3047 msgid "Reset password"
3048 msgstr "Reiniciar senha"
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:209
3051 msgid "Recover password"
3052 msgstr "Recuperar senha"
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3055 msgid "Password recovery requested"
3056 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:213
3059 msgid "Unknown action"
3060 msgstr "Acção desconhecida"
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:236
3063 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3064 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:243
3067 msgid "Reset"
3068 msgstr "Reiniciar"
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:252
3071 msgid "Enter a nickname or email address."
3072 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:282
3075 msgid "No user with that email address or username."
3076 msgstr ""
3077 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:299
3080 msgid "No registered email address for that user."
3081 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:313
3084 msgid "Error saving address confirmation."
3085 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:338
3088 msgid ""
3089 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3090 "address registered to your account."
3091 msgstr ""
3092 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3093 "electrónico registado na sua conta."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:357
3096 msgid "Unexpected password reset."
3097 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:365
3100 msgid "Password must be 6 chars or more."
3101 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3102
3103 #: actions/recoverpassword.php:369
3104 msgid "Password and confirmation do not match."
3105 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3106
3107 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3108 msgid "Error setting user."
3109 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3110
3111 #: actions/recoverpassword.php:395
3112 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3113 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3114
3115 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3116 msgid "Sorry, only invited people can register."
3117 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3118
3119 #: actions/register.php:92
3120 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3121 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3122
3123 #: actions/register.php:112
3124 msgid "Registration successful"
3125 msgstr "Registo efectuado"
3126
3127 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3128 msgid "Register"
3129 msgstr "Registar"
3130
3131 #: actions/register.php:135
3132 msgid "Registration not allowed."
3133 msgstr "Registo não é permitido."
3134
3135 #: actions/register.php:198
3136 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3137 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3138
3139 #: actions/register.php:212
3140 msgid "Email address already exists."
3141 msgstr "Correio electrónico já existe."
3142
3143 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3144 msgid "Invalid username or password."
3145 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3146
3147 #: actions/register.php:343
3148 msgid ""
3149 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3150 "link up to friends and colleagues. "
3151 msgstr ""
3152 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3153 "ligar-se a amigos e colegas. "
3154
3155 #: actions/register.php:425
3156 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3157 msgstr ""
3158 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3159
3160 #: actions/register.php:430
3161 msgid "6 or more characters. Required."
3162 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3163
3164 #: actions/register.php:434
3165 msgid "Same as password above. Required."
3166 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3167
3168 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3169 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3170 msgid "Email"
3171 msgstr "Correio"
3172
3173 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3174 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3175 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3176
3177 #: actions/register.php:450
3178 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3179 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3180
3181 #: actions/register.php:494
3182 msgid "My text and files are available under "
3183 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3184
3185 #: actions/register.php:496
3186 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3187 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3188
3189 #: actions/register.php:497
3190 msgid ""
3191 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3192 "number."
3193 msgstr ""
3194 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3195 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3196
3197 #: actions/register.php:538
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3201 "want to...\n"
3202 "\n"
3203 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3204 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3205 "notices through instant messages.\n"
3206 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3207 "share your interests. \n"
3208 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3209 "others more about you. \n"
3210 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3211 "missed. \n"
3212 "\n"
3213 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3214 msgstr ""
3215 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3216 "pode...\n"
3217 "\n"
3218 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3219 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3220 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3221 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3222 "partilhem os seus interesses. \n"
3223 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3224 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3225 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3226 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3227 "\n"
3228 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3229
3230 #: actions/register.php:562
3231 msgid ""
3232 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3233 "to confirm your email address.)"
3234 msgstr ""
3235 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3236 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:98
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3242 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3243 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3244 msgstr ""
3245 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3246 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3247 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3248 "perfil lá."
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:112
3251 msgid "Remote subscribe"
3252 msgstr "Subscrição remota"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:124
3255 msgid "Subscribe to a remote user"
3256 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:129
3259 msgid "User nickname"
3260 msgstr "Nome do utilizador"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:130
3263 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3264 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:133
3267 msgid "Profile URL"
3268 msgstr "URL do perfil"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:134
3271 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3272 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3275 #: lib/userprofile.php:406
3276 msgid "Subscribe"
3277 msgstr "Subscrever"
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:159
3280 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3281 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3282
3283 #: actions/remotesubscribe.php:168
3284 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3285 msgstr ""
3286 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3287 "XRDS inválido)."
3288
3289 #: actions/remotesubscribe.php:176
3290 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3291 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3292
3293 #: actions/remotesubscribe.php:183
3294 msgid "Couldn’t get a request token."
3295 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3296
3297 #: actions/repeat.php:57
3298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3299 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3300
3301 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3302 msgid "No notice specified."
3303 msgstr "Nota não foi especificada."
3304
3305 #: actions/repeat.php:76
3306 msgid "You can't repeat your own notice."
3307 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3308
3309 #: actions/repeat.php:90
3310 msgid "You already repeated that notice."
3311 msgstr "Já repetiu essa nota."
3312
3313 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3314 msgid "Repeated"
3315 msgstr "Repetida"
3316
3317 #: actions/repeat.php:119
3318 msgid "Repeated!"
3319 msgstr "Repetida!"
3320
3321 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3322 #: lib/personalgroupnav.php:105
3323 #, php-format
3324 msgid "Replies to %s"
3325 msgstr "Respostas a %s"
3326
3327 #: actions/replies.php:128
3328 #, fuzzy, php-format
3329 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3330 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3331
3332 #: actions/replies.php:145
3333 #, php-format
3334 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3335 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3336
3337 #: actions/replies.php:152
3338 #, php-format
3339 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3340 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3341
3342 #: actions/replies.php:159
3343 #, php-format
3344 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3345 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3346
3347 #: actions/replies.php:199
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3351 "notice to his attention yet."
3352 msgstr ""
3353 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3354 "resposta."
3355
3356 #: actions/replies.php:204
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3360 "[join groups](%%action.groups%%)."
3361 msgstr ""
3362 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3363 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3364
3365 #: actions/replies.php:206
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3369 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3370 msgstr ""
3371 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3372 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3373
3374 #: actions/repliesrss.php:72
3375 #, php-format
3376 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3377 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3378
3379 #: actions/revokerole.php:75
3380 #, fuzzy
3381 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3382 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3383
3384 #: actions/revokerole.php:82
3385 #, fuzzy
3386 msgid "User doesn't have this role."
3387 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3388
3389 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3390 msgid "StatusNet"
3391 msgstr "StatusNet"
3392
3393 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3394 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3395 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3396
3397 #: actions/sandbox.php:72
3398 msgid "User is already sandboxed."
3399 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3400
3401 #. TRANS: Menu item for site administration
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3403 #: lib/adminpanelaction.php:390
3404 msgid "Sessions"
3405 msgstr "Sessões"
3406
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3410 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3413 msgid "Handle sessions"
3414 msgstr "Gerir sessões"
3415
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3417 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3418 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3419
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3421 msgid "Session debugging"
3422 msgstr "Depuração de sessões"
3423
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3425 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3426 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3427
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3429 #: actions/useradminpanel.php:294
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Gravar configurações do site"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:82
3434 #, fuzzy
3435 msgid "You must be logged in to view an application."
3436 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3437
3438 #: actions/showapplication.php:157
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Application profile"
3441 msgstr "Nota não tem perfil"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3444 msgid "Icon"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3448 #: lib/applicationeditform.php:195
3449 msgid "Name"
3450 msgstr "Nome"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Organization"
3455 msgstr "Paginação"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3458 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3459 msgid "Description"
3460 msgstr "Descrição"
3461
3462 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3463 #: lib/profileaction.php:182
3464 msgid "Statistics"
3465 msgstr "Estatísticas"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:203
3468 #, php-format
3469 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: actions/showapplication.php:213
3473 msgid "Application actions"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showapplication.php:236
3477 msgid "Reset key & secret"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: actions/showapplication.php:261
3481 msgid "Application info"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: actions/showapplication.php:263
3485 msgid "Consumer key"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: actions/showapplication.php:268
3489 msgid "Consumer secret"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: actions/showapplication.php:273
3493 msgid "Request token URL"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: actions/showapplication.php:278
3497 msgid "Access token URL"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: actions/showapplication.php:283
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Authorize URL"
3503 msgstr "Autor"
3504
3505 #: actions/showapplication.php:288
3506 msgid ""
3507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3508 "signature method."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: actions/showapplication.php:309
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3514 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:79
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3519 msgstr "Notas favoritas de %s"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:132
3522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3523 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:171
3526 #, php-format
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:178
3531 #, php-format
3532 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3534
3535 #: actions/showfavorites.php:185
3536 #, php-format
3537 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3538 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3539
3540 #: actions/showfavorites.php:206
3541 msgid ""
3542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3544 msgstr ""
3545 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3546 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3547 "relevância."
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:208
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3553 "they would add to their favorites :)"
3554 msgstr ""
3555 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3556 "que mude este estado de coisas :)"
3557
3558 #: actions/showfavorites.php:212
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3562 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3563 "would add to their favorites :)"
3564 msgstr ""
3565 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3566 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3567 "estado de coisas :)"
3568
3569 #: actions/showfavorites.php:243
3570 msgid "This is a way to share what you like."
3571 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3572
3573 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3574 #, php-format
3575 msgid "%s group"
3576 msgstr "Grupo %s"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:84
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgid "%1$s group, page %2$d"
3581 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:227
3584 msgid "Group profile"
3585 msgstr "Perfil do grupo"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3588 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3589 msgid "URL"
3590 msgstr "URL"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3593 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3594 msgid "Note"
3595 msgstr "Anotação"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3598 msgid "Aliases"
3599 msgstr "Sinónimos"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:302
3602 msgid "Group actions"
3603 msgstr "Acções do grupo"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:338
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:344
3611 #, php-format
3612 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:350
3616 #, php-format
3617 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3618 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:355
3621 #, php-format
3622 msgid "FOAF for %s group"
3623 msgstr "FOAF do grupo %s"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3626 msgid "Members"
3627 msgstr "Membros"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3630 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3631 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3632 msgid "(None)"
3633 msgstr "(Nenhum)"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:402
3636 msgid "All members"
3637 msgstr "Todos os membros"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:442
3640 msgid "Created"
3641 msgstr "Criado"
3642
3643 #: actions/showgroup.php:458
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3649 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3650 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3651 msgstr ""
3652 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3653 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3654 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3655 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3656 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3657 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3658
3659 #: actions/showgroup.php:464
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3665 "their life and interests. "
3666 msgstr ""
3667 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3668 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3669 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3670 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3671
3672 #: actions/showgroup.php:492
3673 msgid "Admins"
3674 msgstr "Gestores"
3675
3676 #: actions/showmessage.php:81
3677 msgid "No such message."
3678 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3679
3680 #: actions/showmessage.php:98
3681 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3682 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3683
3684 #: actions/showmessage.php:108
3685 #, php-format
3686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3687 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3688
3689 #: actions/showmessage.php:113
3690 #, php-format
3691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3692 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3693
3694 #: actions/shownotice.php:90
3695 msgid "Notice deleted."
3696 msgstr "Avatar actualizado."
3697
3698 #: actions/showstream.php:73
3699 #, php-format
3700 msgid " tagged %s"
3701 msgstr "  categorizou %s"
3702
3703 #: actions/showstream.php:79
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "%1$s, page %2$d"
3706 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3707
3708 #: actions/showstream.php:122
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/showstream.php:129
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/showstream.php:136
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3722
3723 #: actions/showstream.php:143
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3726 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3727
3728 #: actions/showstream.php:148
3729 #, php-format
3730 msgid "FOAF for %s"
3731 msgstr "FOAF para %s"
3732
3733 #: actions/showstream.php:200
3734 #, php-format
3735 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3736 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3737
3738 #: actions/showstream.php:205
3739 msgid ""
3740 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3741 "would be a good time to start :)"
3742 msgstr ""
3743 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3744 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3745
3746 #: actions/showstream.php:207
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3750 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3751 msgstr ""
3752 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3753 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3754
3755 #: actions/showstream.php:243
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3762 msgstr ""
3763 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3764 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3765 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3766 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3767 "doc.help%%))"
3768
3769 #: actions/showstream.php:248
3770 #, php-format
3771 msgid ""
3772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3775 msgstr ""
3776 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3777 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3778 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3779
3780 #: actions/showstream.php:305
3781 #, php-format
3782 msgid "Repeat of %s"
3783 msgstr "Repetições de %s"
3784
3785 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3786 msgid "You cannot silence users on this site."
3787 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3788
3789 #: actions/silence.php:72
3790 msgid "User is already silenced."
3791 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:69
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3796 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:133
3799 msgid "Site name must have non-zero length."
3800 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:141
3803 msgid "You must have a valid contact email address."
3804 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:159
3807 #, php-format
3808 msgid "Unknown language \"%s\"."
3809 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:165
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3814 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:171
3817 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3818 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:221
3821 msgid "General"
3822 msgstr "Geral"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:224
3825 msgid "Site name"
3826 msgstr "Nome do site"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:225
3829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3830 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:229
3833 msgid "Brought by"
3834 msgstr "Disponibilizado por"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:230
3837 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3838 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:234
3841 msgid "Brought by URL"
3842 msgstr "URL da atribuição"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:235
3845 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3846 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:239
3849 msgid "Contact email address for your site"
3850 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:245
3853 msgid "Local"
3854 msgstr "Local"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:256
3857 msgid "Default timezone"
3858 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:257
3861 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3862 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:262
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Default language"
3867 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3868
3869 #: actions/siteadminpanel.php:263
3870 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: actions/siteadminpanel.php:271
3874 msgid "Limits"
3875 msgstr "Limites"
3876
3877 #: actions/siteadminpanel.php:274
3878 msgid "Text limit"
3879 msgstr "Limite de texto"
3880
3881 #: actions/siteadminpanel.php:274
3882 msgid "Maximum number of characters for notices."
3883 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3884
3885 #: actions/siteadminpanel.php:278
3886 msgid "Dupe limit"
3887 msgstr "Limite de duplicações"
3888
3889 #: actions/siteadminpanel.php:278
3890 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3891 msgstr ""
3892 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3893 "mesma coisa outra vez."
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Site Notice"
3898 msgstr "Aviso do site"
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Edit site-wide message"
3903 msgstr "Mensagem nova"
3904
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Unable to save site notice."
3908 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3909
3910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3911 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Site notice text"
3917 msgstr "Aviso do site"
3918
3919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3920 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Save site notice"
3926 msgstr "Aviso do site"
3927
3928 #: actions/smssettings.php:58
3929 msgid "SMS settings"
3930 msgstr "Configurações de SMS"
3931
3932 #: actions/smssettings.php:69
3933 #, php-format
3934 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3935 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:91
3938 msgid "SMS is not available."
3939 msgstr "SMS não está disponível."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:112
3942 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3943 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:123
3946 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3947 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:130
3950 msgid "Confirmation code"
3951 msgstr "Código de confirmação"
3952
3953 #: actions/smssettings.php:131
3954 msgid "Enter the code you received on your phone."
3955 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:138
3958 msgid "SMS phone number"
3959 msgstr "Número de telefone para SMS"
3960
3961 #: actions/smssettings.php:140
3962 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3963 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3964
3965 #: actions/smssettings.php:174
3966 msgid ""
3967 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3968 "from my carrier."
3969 msgstr ""
3970 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3971 "me montantes exorbitantes."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:306
3974 msgid "No phone number."
3975 msgstr "Nenhum número de telefone."
3976
3977 #: actions/smssettings.php:311
3978 msgid "No carrier selected."
3979 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3980
3981 #: actions/smssettings.php:318
3982 msgid "That is already your phone number."
3983 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3984
3985 #: actions/smssettings.php:321
3986 msgid "That phone number already belongs to another user."
3987 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3988
3989 #: actions/smssettings.php:347
3990 msgid ""
3991 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3992 "for the code and instructions on how to use it."
3993 msgstr ""
3994 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3995 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3996 "utilização."
3997
3998 #: actions/smssettings.php:374
3999 msgid "That is the wrong confirmation number."
4000 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4001
4002 #: actions/smssettings.php:405
4003 msgid "That is not your phone number."
4004 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4005
4006 #: actions/smssettings.php:465
4007 msgid "Mobile carrier"
4008 msgstr "Operador móvel"
4009
4010 #: actions/smssettings.php:469
4011 msgid "Select a carrier"
4012 msgstr "Seleccione um operador"
4013
4014 #: actions/smssettings.php:476
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4018 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4019 msgstr ""
4020 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4021 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4022 "para %s."
4023
4024 #: actions/smssettings.php:498
4025 msgid "No code entered"
4026 msgstr "Nenhum código introduzido"
4027
4028 #. TRANS: Menu item for site administration
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4030 #: lib/adminpanelaction.php:406
4031 msgid "Snapshots"
4032 msgstr "Instantâneos"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Manage snapshot configuration"
4037 msgstr "Alterar a configuração do site"
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4040 msgid "Invalid snapshot run value."
4041 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4044 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4045 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4048 msgid "Invalid snapshot report URL."
4049 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4052 msgid "Randomly during Web hit"
4053 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4056 msgid "In a scheduled job"
4057 msgstr "Num processo agendado"
4058
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4060 msgid "Data snapshots"
4061 msgstr "Instantâneos dos dados"
4062
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4064 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4065 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4066
4067 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4068 msgid "Frequency"
4069 msgstr "Frequência"
4070
4071 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4072 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4073 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4074
4075 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4076 msgid "Report URL"
4077 msgstr "URL para relatórios"
4078
4079 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4080 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4081 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4082
4083 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Save snapshot settings"
4086 msgstr "Gravar configurações do site"
4087
4088 #: actions/subedit.php:70
4089 msgid "You are not subscribed to that profile."
4090 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4091
4092 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4093 msgid "Could not save subscription."
4094 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4095
4096 #: actions/subscribe.php:77
4097 msgid "This action only accepts POST requests."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: actions/subscribe.php:107
4101 #, fuzzy
4102 msgid "No such profile."
4103 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4104
4105 #: actions/subscribe.php:117
4106 #, fuzzy
4107 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4108 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4109
4110 #: actions/subscribe.php:145
4111 msgid "Subscribed"
4112 msgstr "Subscrito"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:50
4115 #, php-format
4116 msgid "%s subscribers"
4117 msgstr "Subscritores de %s"
4118
4119 #: actions/subscribers.php:52
4120 #, php-format
4121 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4122 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4123
4124 #: actions/subscribers.php:63
4125 msgid "These are the people who listen to your notices."
4126 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4127
4128 #: actions/subscribers.php:67
4129 #, php-format
4130 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4131 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4132
4133 #: actions/subscribers.php:108
4134 msgid ""
4135 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4136 "return the favor"
4137 msgstr ""
4138 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4139 "façam o mesmo favor"
4140
4141 #: actions/subscribers.php:110
4142 #, php-format
4143 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4144 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4145
4146 #: actions/subscribers.php:114
4147 #, php-format
4148 msgid ""
4149 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4150 "%) and be the first?"
4151 msgstr ""
4152 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4153 "ser o primeiro?"
4154
4155 #: actions/subscriptions.php:52
4156 #, php-format
4157 msgid "%s subscriptions"
4158 msgstr "Subscrições de %s"
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:54
4161 #, php-format
4162 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4163 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4164
4165 #: actions/subscriptions.php:65
4166 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4167 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4168
4169 #: actions/subscriptions.php:69
4170 #, php-format
4171 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4172 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4173
4174 #: actions/subscriptions.php:126
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4178 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4179 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4180 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4181 "automatically subscribe to people you already follow there."
4182 msgstr ""
4183 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4184 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4185 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4186 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4187 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4188 "lá."
4189
4190 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4191 #, php-format
4192 msgid "%s is not listening to anyone."
4193 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4194
4195 #: actions/subscriptions.php:208
4196 msgid "Jabber"
4197 msgstr "Jabber"
4198
4199 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4200 msgid "SMS"
4201 msgstr "SMS"
4202
4203 #: actions/tag.php:69
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4206 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4207
4208 #: actions/tag.php:87
4209 #, php-format
4210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4211 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4212
4213 #: actions/tag.php:93
4214 #, php-format
4215 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4216 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4217
4218 #: actions/tag.php:99
4219 #, php-format
4220 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4221 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4222
4223 #: actions/tagother.php:39
4224 msgid "No ID argument."
4225 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4226
4227 #: actions/tagother.php:65
4228 #, php-format
4229 msgid "Tag %s"
4230 msgstr "Categoria %s"
4231
4232 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4233 msgid "User profile"
4234 msgstr "Perfil"
4235
4236 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4237 #: lib/userprofile.php:103
4238 msgid "Photo"
4239 msgstr "Foto"
4240
4241 #: actions/tagother.php:141
4242 msgid "Tag user"
4243 msgstr "Categorizar utilizador"
4244
4245 #: actions/tagother.php:151
4246 msgid ""
4247 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4248 "separated"
4249 msgstr ""
4250 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4251 "vírgulas ou espaços"
4252
4253 #: actions/tagother.php:193
4254 msgid ""
4255 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4256 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4257
4258 #: actions/tagother.php:200
4259 msgid "Could not save tags."
4260 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4261
4262 #: actions/tagother.php:236
4263 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4264 msgstr ""
4265 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4266 "subscreve."
4267
4268 #: actions/tagrss.php:35
4269 msgid "No such tag."
4270 msgstr "Categoria não existe."
4271
4272 #: actions/twitapitrends.php:85
4273 msgid "API method under construction."
4274 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4275
4276 #: actions/unblock.php:59
4277 msgid "You haven't blocked that user."
4278 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4279
4280 #: actions/unsandbox.php:72
4281 msgid "User is not sandboxed."
4282 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4283
4284 #: actions/unsilence.php:72
4285 msgid "User is not silenced."
4286 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4287
4288 #: actions/unsubscribe.php:77
4289 msgid "No profile id in request."
4290 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4291
4292 #: actions/unsubscribe.php:98
4293 msgid "Unsubscribed"
4294 msgstr "Subscrição cancelada"
4295
4296 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4300 msgstr ""
4301 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4302 "site."
4303
4304 #. TRANS: User admin panel title
4305 #: actions/useradminpanel.php:59
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "TITLE"
4308 msgid "User"
4309 msgstr "Utilizador"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:70
4312 msgid "User settings for this StatusNet site."
4313 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:149
4316 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4317 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:155
4320 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4321 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:165
4324 #, php-format
4325 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4326 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4329 #: lib/personalgroupnav.php:109
4330 msgid "Profile"
4331 msgstr "Perfil"
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:222
4334 msgid "Bio Limit"
4335 msgstr "Limite da Biografia"
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:223
4338 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4339 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:231
4342 msgid "New users"
4343 msgstr "Utilizadores novos"
4344
4345 #: actions/useradminpanel.php:235
4346 msgid "New user welcome"
4347 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4348
4349 #: actions/useradminpanel.php:236
4350 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4351 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4352
4353 #: actions/useradminpanel.php:241
4354 msgid "Default subscription"
4355 msgstr "Subscrição predefinida"
4356
4357 #: actions/useradminpanel.php:242
4358 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4359 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4360
4361 #: actions/useradminpanel.php:251
4362 msgid "Invitations"
4363 msgstr "Convites"
4364
4365 #: actions/useradminpanel.php:256
4366 msgid "Invitations enabled"
4367 msgstr "Convites habilitados"
4368
4369 #: actions/useradminpanel.php:258
4370 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4371 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:105
4374 msgid "Authorize subscription"
4375 msgstr "Autorizar subscrição"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:110
4378 msgid ""
4379 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4380 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4381 "click “Reject”."
4382 msgstr ""
4383 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4384 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4385 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4388 msgid "License"
4389 msgstr "Licença"
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:217
4392 msgid "Accept"
4393 msgstr "Aceitar"
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4396 #: lib/subscribeform.php:139
4397 msgid "Subscribe to this user"
4398 msgstr "Subscrever este utilizador"
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:219
4401 msgid "Reject"
4402 msgstr "Rejeitar"
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:220
4405 msgid "Reject this subscription"
4406 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:232
4409 msgid "No authorization request!"
4410 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4411
4412 #: actions/userauthorization.php:254
4413 msgid "Subscription authorized"
4414 msgstr "Subscrição autorizada"
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:256
4417 msgid ""
4418 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4419 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4420 "subscription. Your subscription token is:"
4421 msgstr ""
4422 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4423 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4424 "sua chave de subscrição é:"
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:266
4427 msgid "Subscription rejected"
4428 msgstr "Subscrição rejeitada"
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:268
4431 msgid ""
4432 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4433 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4434 "subscription."
4435 msgstr ""
4436 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4437 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4438 "subscrição."
4439
4440 #: actions/userauthorization.php:303
4441 #, php-format
4442 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4443 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4444
4445 #: actions/userauthorization.php:308
4446 #, php-format
4447 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4448 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:314
4451 #, php-format
4452 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4453 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4454
4455 #: actions/userauthorization.php:329
4456 #, php-format
4457 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4458 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4459
4460 #: actions/userauthorization.php:345
4461 #, php-format
4462 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4463 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4464
4465 #: actions/userauthorization.php:350
4466 #, php-format
4467 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4468 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4469
4470 #: actions/userauthorization.php:355
4471 #, php-format
4472 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4473 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4474
4475 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4476 msgid "Profile design"
4477 msgstr "Estilo do perfil"
4478
4479 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4480 msgid ""
4481 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4482 "palette of your choice."
4483 msgstr ""
4484 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4485 "cores à sua escolha."
4486
4487 #: actions/userdesignsettings.php:282
4488 msgid "Enjoy your hotdog!"
4489 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4490
4491 #: actions/usergroups.php:64
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4494 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4495
4496 #: actions/usergroups.php:130
4497 msgid "Search for more groups"
4498 msgstr "Procurar mais grupos"
4499
4500 #: actions/usergroups.php:157
4501 #, php-format
4502 msgid "%s is not a member of any group."
4503 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4504
4505 #: actions/usergroups.php:162
4506 #, php-format
4507 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4508 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4509
4510 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4511 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4512 #, php-format
4513 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4514 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4515
4516 #: actions/version.php:73
4517 #, php-format
4518 msgid "StatusNet %s"
4519 msgstr "StatusNet %s"
4520
4521 #: actions/version.php:153
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4525 "Inc. and contributors."
4526 msgstr ""
4527 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4528 "colaboradores."
4529
4530 #: actions/version.php:161
4531 msgid "Contributors"
4532 msgstr "Colaboradores"
4533
4534 #: actions/version.php:168
4535 msgid ""
4536 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4537 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4538 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4539 "any later version. "
4540 msgstr ""
4541 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4542 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4543 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4544 "qualquer versão posterior. "
4545
4546 #: actions/version.php:174
4547 msgid ""
4548 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4549 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4550 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4551 "for more details. "
4552 msgstr ""
4553 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4554 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4555 "informações. "
4556
4557 #: actions/version.php:180
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4561 "along with this program.  If not, see %s."
4562 msgstr ""
4563 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4564 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4565
4566 #: actions/version.php:189
4567 msgid "Plugins"
4568 msgstr "Plugins"
4569
4570 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4571 msgid "Version"
4572 msgstr "Versão"
4573
4574 #: actions/version.php:197
4575 msgid "Author(s)"
4576 msgstr "Autores"
4577
4578 #: classes/File.php:169
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4582 "to upload a smaller version."
4583 msgstr ""
4584 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4585 "Tente carregar uma versão menor."
4586
4587 #: classes/File.php:179
4588 #, php-format
4589 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4590 msgstr ""
4591 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4592
4593 #: classes/File.php:186
4594 #, php-format
4595 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4596 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4597
4598 #: classes/Group_member.php:41
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Group join failed."
4601 msgstr "Perfil do grupo"
4602
4603 #: classes/Group_member.php:53
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Not part of group."
4606 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4607
4608 #: classes/Group_member.php:60
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Group leave failed."
4611 msgstr "Perfil do grupo"
4612
4613 #: classes/Local_group.php:41
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Could not update local group."
4616 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4617
4618 #: classes/Login_token.php:76
4619 #, php-format
4620 msgid "Could not create login token for %s"
4621 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4622
4623 #: classes/Message.php:45
4624 msgid "You are banned from sending direct messages."
4625 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4626
4627 #: classes/Message.php:61
4628 msgid "Could not insert message."
4629 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4630
4631 #: classes/Message.php:71
4632 msgid "Could not update message with new URI."
4633 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4634
4635 #: classes/Notice.php:175
4636 #, php-format
4637 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4638 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4639
4640 #: classes/Notice.php:244
4641 msgid "Problem saving notice. Too long."
4642 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4643
4644 #: classes/Notice.php:248
4645 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4646 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4647
4648 #: classes/Notice.php:253
4649 msgid ""
4650 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4651 msgstr ""
4652 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4653 "alguns minutos."
4654
4655 #: classes/Notice.php:259
4656 msgid ""
4657 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4658 "few minutes."
4659 msgstr ""
4660 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4661 "publicar daqui a alguns minutos."
4662
4663 #: classes/Notice.php:265
4664 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4665 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4666
4667 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4668 msgid "Problem saving notice."
4669 msgstr "Problema na gravação da nota."
4670
4671 #: classes/Notice.php:943
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Problem saving group inbox."
4674 msgstr "Problema na gravação da nota."
4675
4676 #: classes/Notice.php:1481
4677 #, php-format
4678 msgid "RT @%1$s %2$s"
4679 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4680
4681 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4682 msgid "You have been banned from subscribing."
4683 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4684
4685 #: classes/Subscription.php:78
4686 msgid "Already subscribed!"
4687 msgstr "Já subscrito!"
4688
4689 #: classes/Subscription.php:82
4690 msgid "User has blocked you."
4691 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4692
4693 #: classes/Subscription.php:167
4694 msgid "Not subscribed!"
4695 msgstr "Não subscrito!"
4696
4697 #: classes/Subscription.php:173
4698 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4699 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4700
4701 #: classes/Subscription.php:200
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4704 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4705
4706 #: classes/Subscription.php:211
4707 msgid "Couldn't delete subscription."
4708 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4709
4710 #: classes/User.php:363
4711 #, php-format
4712 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4713 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4714
4715 #: classes/User_group.php:480
4716 msgid "Could not create group."
4717 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4718
4719 #: classes/User_group.php:489
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Could not set group URI."
4722 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4723
4724 #: classes/User_group.php:510
4725 msgid "Could not set group membership."
4726 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4727
4728 #: classes/User_group.php:524
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Could not save local group info."
4731 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4732
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4734 msgid "Change your profile settings"
4735 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4736
4737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4738 msgid "Upload an avatar"
4739 msgstr "Carregar um avatar"
4740
4741 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4742 msgid "Change your password"
4743 msgstr "Modificar a sua senha"
4744
4745 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4746 msgid "Change email handling"
4747 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4748
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4750 msgid "Design your profile"
4751 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4752
4753 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4754 msgid "Other"
4755 msgstr "Outras"
4756
4757 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4758 msgid "Other options"
4759 msgstr "Outras opções"
4760
4761 #: lib/action.php:144
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "%1$s - %2$s"
4764 msgstr "%1$s (%2$s)"
4765
4766 #: lib/action.php:159
4767 msgid "Untitled page"
4768 msgstr "Página sem título"
4769
4770 #: lib/action.php:423
4771 msgid "Primary site navigation"
4772 msgstr "Navegação primária deste site"
4773
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4775 #: lib/action.php:429
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "TOOLTIP"
4778 msgid "Personal profile and friends timeline"
4779 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4780
4781 #: lib/action.php:432
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "MENU"
4784 msgid "Personal"
4785 msgstr "Pessoal"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4788 #: lib/action.php:434
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "TOOLTIP"
4791 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4792 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4793
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4795 #: lib/action.php:439
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Connect to services"
4799 msgstr "Ligar aos serviços"
4800
4801 #: lib/action.php:442
4802 msgid "Connect"
4803 msgstr "Ligar"
4804
4805 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4806 #: lib/action.php:445
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "TOOLTIP"
4809 msgid "Change site configuration"
4810 msgstr "Alterar a configuração do site"
4811
4812 #: lib/action.php:448
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "MENU"
4815 msgid "Admin"
4816 msgstr "Gestor"
4817
4818 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4819 #: lib/action.php:452
4820 #, fuzzy, php-format
4821 msgctxt "TOOLTIP"
4822 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4823 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4824
4825 #: lib/action.php:455
4826 #, fuzzy
4827 msgctxt "MENU"
4828 msgid "Invite"
4829 msgstr "Convidar"
4830
4831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4832 #: lib/action.php:461
4833 #, fuzzy
4834 msgctxt "TOOLTIP"
4835 msgid "Logout from the site"
4836 msgstr "Terminar esta sessão"
4837
4838 #: lib/action.php:464
4839 #, fuzzy
4840 msgctxt "MENU"
4841 msgid "Logout"
4842 msgstr "Sair"
4843
4844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4845 #: lib/action.php:469
4846 #, fuzzy
4847 msgctxt "TOOLTIP"
4848 msgid "Create an account"
4849 msgstr "Criar uma conta"
4850
4851 #: lib/action.php:472
4852 #, fuzzy
4853 msgctxt "MENU"
4854 msgid "Register"
4855 msgstr "Registar"
4856
4857 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4858 #: lib/action.php:475
4859 #, fuzzy
4860 msgctxt "TOOLTIP"
4861 msgid "Login to the site"
4862 msgstr "Iniciar uma sessão"
4863
4864 #: lib/action.php:478
4865 #, fuzzy
4866 msgctxt "MENU"
4867 msgid "Login"
4868 msgstr "Entrar"
4869
4870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4871 #: lib/action.php:481
4872 #, fuzzy
4873 msgctxt "TOOLTIP"
4874 msgid "Help me!"
4875 msgstr "Ajudem-me!"
4876
4877 #: lib/action.php:484
4878 #, fuzzy
4879 msgctxt "MENU"
4880 msgid "Help"
4881 msgstr "Ajuda"
4882
4883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4884 #: lib/action.php:487
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "TOOLTIP"
4887 msgid "Search for people or text"
4888 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4889
4890 #: lib/action.php:490
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "MENU"
4893 msgid "Search"
4894 msgstr "Pesquisa"
4895
4896 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4897 #. TRANS: Menu item for site administration
4898 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4899 msgid "Site notice"
4900 msgstr "Aviso do site"
4901
4902 #: lib/action.php:578
4903 msgid "Local views"
4904 msgstr "Vistas locais"
4905
4906 #: lib/action.php:644
4907 msgid "Page notice"
4908 msgstr "Aviso da página"
4909
4910 #: lib/action.php:746
4911 msgid "Secondary site navigation"
4912 msgstr "Navegação secundária deste site"
4913
4914 #: lib/action.php:751
4915 msgid "Help"
4916 msgstr "Ajuda"
4917
4918 #: lib/action.php:753
4919 msgid "About"
4920 msgstr "Sobre"
4921
4922 #: lib/action.php:755
4923 msgid "FAQ"
4924 msgstr "FAQ"
4925
4926 #: lib/action.php:759
4927 msgid "TOS"
4928 msgstr "Termos"
4929
4930 #: lib/action.php:762
4931 msgid "Privacy"
4932 msgstr "Privacidade"
4933
4934 #: lib/action.php:764
4935 msgid "Source"
4936 msgstr "Código"
4937
4938 #: lib/action.php:768
4939 msgid "Contact"
4940 msgstr "Contacto"
4941
4942 #: lib/action.php:770
4943 msgid "Badge"
4944 msgstr "Emblema"
4945
4946 #: lib/action.php:798
4947 msgid "StatusNet software license"
4948 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4949
4950 #: lib/action.php:803
4951 #, php-format
4952 msgid ""
4953 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4954 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4955 msgstr ""
4956 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4957 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4958
4959 #: lib/action.php:805
4960 #, php-format
4961 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4962 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4963
4964 #: lib/action.php:808
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4968 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4969 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4970 msgstr ""
4971 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4972 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4973 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4974
4975 #: lib/action.php:823
4976 msgid "Site content license"
4977 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4978
4979 #: lib/action.php:828
4980 #, php-format
4981 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: lib/action.php:833
4985 #, php-format
4986 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: lib/action.php:836
4990 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: lib/action.php:849
4994 msgid "All "
4995 msgstr "Tudo "
4996
4997 #: lib/action.php:855
4998 msgid "license."
4999 msgstr "licença."
5000
5001 #: lib/action.php:1154
5002 msgid "Pagination"
5003 msgstr "Paginação"
5004
5005 #: lib/action.php:1163
5006 msgid "After"
5007 msgstr "Posteriores"
5008
5009 #: lib/action.php:1171
5010 msgid "Before"
5011 msgstr "Anteriores"
5012
5013 #: lib/activity.php:120
5014 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: lib/activityutils.php:208
5018 msgid "Can't handle remote content yet."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: lib/activityutils.php:236
5022 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: lib/activityutils.php:240
5026 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Client error message
5030 #: lib/adminpanelaction.php:98
5031 msgid "You cannot make changes to this site."
5032 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5033
5034 #. TRANS: Client error message
5035 #: lib/adminpanelaction.php:110
5036 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5037 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5038
5039 #. TRANS: Client error message
5040 #: lib/adminpanelaction.php:229
5041 msgid "showForm() not implemented."
5042 msgstr "showForm() não implementado."
5043
5044 #. TRANS: Client error message
5045 #: lib/adminpanelaction.php:259
5046 msgid "saveSettings() not implemented."
5047 msgstr "saveSettings() não implementado."
5048
5049 #. TRANS: Client error message
5050 #: lib/adminpanelaction.php:283
5051 msgid "Unable to delete design setting."
5052 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5053
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:348
5056 msgid "Basic site configuration"
5057 msgstr "Configuração básica do site"
5058
5059 #. TRANS: Menu item for site administration
5060 #: lib/adminpanelaction.php:350
5061 #, fuzzy
5062 msgctxt "MENU"
5063 msgid "Site"
5064 msgstr "Site"
5065
5066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5067 #: lib/adminpanelaction.php:356
5068 msgid "Design configuration"
5069 msgstr "Configuração do estilo"
5070
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/adminpanelaction.php:358
5073 #, fuzzy
5074 msgctxt "MENU"
5075 msgid "Design"
5076 msgstr "Estilo"
5077
5078 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5079 #: lib/adminpanelaction.php:364
5080 #, fuzzy
5081 msgid "User configuration"
5082 msgstr "Configuração das localizações"
5083
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5086 msgid "User"
5087 msgstr "Utilizador"
5088
5089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5090 #: lib/adminpanelaction.php:372
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Access configuration"
5093 msgstr "Configuração do estilo"
5094
5095 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5096 #: lib/adminpanelaction.php:380
5097 msgid "Paths configuration"
5098 msgstr "Configuração das localizações"
5099
5100 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5101 #: lib/adminpanelaction.php:388
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Sessions configuration"
5104 msgstr "Configuração do estilo"
5105
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:396
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Edit site notice"
5110 msgstr "Aviso do site"
5111
5112 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5113 #: lib/adminpanelaction.php:404
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Snapshots configuration"
5116 msgstr "Configuração das localizações"
5117
5118 #: lib/apiauth.php:94
5119 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: lib/apiauth.php:276
5123 #, php-format
5124 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: lib/applicationeditform.php:136
5128 msgid "Edit application"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: lib/applicationeditform.php:184
5132 msgid "Icon for this application"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: lib/applicationeditform.php:204
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid "Describe your application in %d characters"
5138 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5139
5140 #: lib/applicationeditform.php:207
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Describe your application"
5143 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:216
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Source URL"
5148 msgstr "Código"
5149
5150 #: lib/applicationeditform.php:218
5151 #, fuzzy
5152 msgid "URL of the homepage of this application"
5153 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5154
5155 #: lib/applicationeditform.php:224
5156 msgid "Organization responsible for this application"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: lib/applicationeditform.php:230
5160 #, fuzzy
5161 msgid "URL for the homepage of the organization"
5162 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5163
5164 #: lib/applicationeditform.php:236
5165 msgid "URL to redirect to after authentication"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: lib/applicationeditform.php:258
5169 msgid "Browser"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: lib/applicationeditform.php:274
5173 msgid "Desktop"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: lib/applicationeditform.php:275
5177 msgid "Type of application, browser or desktop"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: lib/applicationeditform.php:297
5181 msgid "Read-only"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: lib/applicationeditform.php:315
5185 msgid "Read-write"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: lib/applicationeditform.php:316
5189 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: lib/applicationlist.php:154
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Revoke"
5195 msgstr "Remover"
5196
5197 #: lib/attachmentlist.php:87
5198 msgid "Attachments"
5199 msgstr "Anexos"
5200
5201 #: lib/attachmentlist.php:263
5202 msgid "Author"
5203 msgstr "Autor"
5204
5205 #: lib/attachmentlist.php:276
5206 msgid "Provider"
5207 msgstr "Fornecedor"
5208
5209 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5210 msgid "Notices where this attachment appears"
5211 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5212
5213 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5214 msgid "Tags for this attachment"
5215 msgstr "Categorias para este anexo"
5216
5217 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5218 msgid "Password changing failed"
5219 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5220
5221 #: lib/authenticationplugin.php:235
5222 msgid "Password changing is not allowed"
5223 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5224
5225 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5226 msgid "Command results"
5227 msgstr "Resultados do comando"
5228
5229 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5230 msgid "Command complete"
5231 msgstr "Comando terminado"
5232
5233 #: lib/channel.php:240
5234 msgid "Command failed"
5235 msgstr "Comando falhou"
5236
5237 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5238 msgid "Notice with that id does not exist"
5239 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5240
5241 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5242 msgid "User has no last notice"
5243 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5244
5245 #: lib/command.php:125
5246 #, php-format
5247 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5248 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5249
5250 #: lib/command.php:143
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5253 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5254
5255 #: lib/command.php:176
5256 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5257 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5258
5259 #: lib/command.php:221
5260 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5261 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5262
5263 #: lib/command.php:228
5264 #, php-format
5265 msgid "Nudge sent to %s"
5266 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5267
5268 #: lib/command.php:254
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "Subscriptions: %1$s\n"
5272 "Subscribers: %2$s\n"
5273 "Notices: %3$s"
5274 msgstr ""
5275 "Subscrições: %1$s\n"
5276 "Subscritores: %2$s\n"
5277 "Notas: %3$s"
5278
5279 #: lib/command.php:296
5280 msgid "Notice marked as fave."
5281 msgstr "Nota marcada como favorita."
5282
5283 #: lib/command.php:317
5284 msgid "You are already a member of that group"
5285 msgstr "Já é membro desse grupo"
5286
5287 #: lib/command.php:331
5288 #, php-format
5289 msgid "Could not join user %s to group %s"
5290 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5291
5292 #: lib/command.php:336
5293 #, php-format
5294 msgid "%s joined group %s"
5295 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5296
5297 #: lib/command.php:373
5298 #, php-format
5299 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5300 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5301
5302 #: lib/command.php:378
5303 #, php-format
5304 msgid "%s left group %s"
5305 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5306
5307 #: lib/command.php:401
5308 #, php-format
5309 msgid "Fullname: %s"
5310 msgstr "Nome completo: %s"
5311
5312 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5313 #, php-format
5314 msgid "Location: %s"
5315 msgstr "Localidade: %s"
5316
5317 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5318 #, php-format
5319 msgid "Homepage: %s"
5320 msgstr "Página pessoal: %s"
5321
5322 #: lib/command.php:410
5323 #, php-format
5324 msgid "About: %s"
5325 msgstr "Sobre: %s"
5326
5327 #: lib/command.php:437
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5331 "same server."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: lib/command.php:450
5335 #, php-format
5336 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5337 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5338
5339 #: lib/command.php:468
5340 #, php-format
5341 msgid "Direct message to %s sent"
5342 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5343
5344 #: lib/command.php:470
5345 msgid "Error sending direct message."
5346 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5347
5348 #: lib/command.php:490
5349 msgid "Cannot repeat your own notice"
5350 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5351
5352 #: lib/command.php:495
5353 msgid "Already repeated that notice"
5354 msgstr "Já repetiu essa nota"
5355
5356 #: lib/command.php:503
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice from %s repeated"
5359 msgstr "Nota de %s repetida"
5360
5361 #: lib/command.php:505
5362 msgid "Error repeating notice."
5363 msgstr "Erro ao repetir nota."
5364
5365 #: lib/command.php:536
5366 #, php-format
5367 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5368 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5369
5370 #: lib/command.php:545
5371 #, php-format
5372 msgid "Reply to %s sent"
5373 msgstr "Resposta a %s enviada"
5374
5375 #: lib/command.php:547
5376 msgid "Error saving notice."
5377 msgstr "Erro ao gravar nota."
5378
5379 #: lib/command.php:594
5380 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5381 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5382
5383 #: lib/command.php:602
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5386 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5387
5388 #: lib/command.php:608
5389 #, php-format
5390 msgid "Subscribed to %s"
5391 msgstr "Subscreveu %s"
5392
5393 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5394 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5395 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5396
5397 #: lib/command.php:638
5398 #, php-format
5399 msgid "Unsubscribed from %s"
5400 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5401
5402 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5403 msgid "Command not yet implemented."
5404 msgstr "Comando ainda não implementado."
5405
5406 #: lib/command.php:659
5407 msgid "Notification off."
5408 msgstr "Notificação desligada."
5409
5410 #: lib/command.php:661
5411 msgid "Can't turn off notification."
5412 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5413
5414 #: lib/command.php:682
5415 msgid "Notification on."
5416 msgstr "Notificação ligada."
5417
5418 #: lib/command.php:684
5419 msgid "Can't turn on notification."
5420 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5421
5422 #: lib/command.php:697
5423 msgid "Login command is disabled"
5424 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5425
5426 #: lib/command.php:708
5427 #, php-format
5428 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5429 msgstr ""
5430 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5431 "s"
5432
5433 #: lib/command.php:735
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Unsubscribed  %s"
5436 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5437
5438 #: lib/command.php:752
5439 msgid "You are not subscribed to anyone."
5440 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5441
5442 #: lib/command.php:754
5443 msgid "You are subscribed to this person:"
5444 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5445 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5446 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5447
5448 #: lib/command.php:774
5449 msgid "No one is subscribed to you."
5450 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5451
5452 #: lib/command.php:776
5453 msgid "This person is subscribed to you:"
5454 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5455 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5456 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5457
5458 #: lib/command.php:796
5459 msgid "You are not a member of any groups."
5460 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5461
5462 #: lib/command.php:798
5463 msgid "You are a member of this group:"
5464 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5465 msgstr[0] "Está no grupo:"
5466 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5467
5468 #: lib/command.php:812
5469 #, fuzzy
5470 msgid ""
5471 "Commands:\n"
5472 "on - turn on notifications\n"
5473 "off - turn off notifications\n"
5474 "help - show this help\n"
5475 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5476 "groups - lists the groups you have joined\n"
5477 "subscriptions - list the people you follow\n"
5478 "subscribers - list the people that follow you\n"
5479 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5480 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5481 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5482 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5483 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5484 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5485 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5486 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5487 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5488 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5489 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5490 "join <group> - join group\n"
5491 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5492 "drop <group> - leave group\n"
5493 "stats - get your stats\n"
5494 "stop - same as 'off'\n"
5495 "quit - same as 'off'\n"
5496 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5497 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5498 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5499 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5500 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5501 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5502 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5503 "track <word> - not yet implemented.\n"
5504 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5505 "track off - not yet implemented.\n"
5506 "untrack all - not yet implemented.\n"
5507 "tracks - not yet implemented.\n"
5508 "tracking - not yet implemented.\n"
5509 msgstr ""
5510 "Comandos:\n"
5511 "on - ligar notificações\n"
5512 "off - desligar notificações\n"
5513 "help - mostrar esta ajuda\n"
5514 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5515 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5516 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5517 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5518 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5519 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5520 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5521 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5522 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5523 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5524 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5525 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5526 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5527 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5528 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5529 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5530 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5531 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5532 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5533 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5534 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5535 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5536 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5537 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5538 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5539 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5540 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5541 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5542 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5543 "track off - ainda não implementado.\n"
5544 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5545 "tracks - ainda não implementado.\n"
5546 "tracking - ainda não implementado.\n"
5547
5548 #: lib/common.php:135
5549 msgid "No configuration file found. "
5550 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5551
5552 #: lib/common.php:136
5553 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5554 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5555
5556 #: lib/common.php:138
5557 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5558 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5559
5560 #: lib/common.php:139
5561 msgid "Go to the installer."
5562 msgstr "Ir para o instalador."
5563
5564 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5565 msgid "IM"
5566 msgstr "MI"
5567
5568 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5570 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5571
5572 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5573 msgid "Updates by SMS"
5574 msgstr "Actualizações por SMS"
5575
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Connections"
5579 msgstr "Ligar"
5580
5581 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5582 msgid "Authorized connected applications"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: lib/dberroraction.php:60
5586 msgid "Database error"
5587 msgstr "Erro de base de dados"
5588
5589 #: lib/designsettings.php:105
5590 msgid "Upload file"
5591 msgstr "Carregar ficheiro"
5592
5593 #: lib/designsettings.php:109
5594 msgid ""
5595 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5596 msgstr ""
5597 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5598 "2MB."
5599
5600 #: lib/designsettings.php:418
5601 msgid "Design defaults restored."
5602 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5603
5604 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5605 msgid "Disfavor this notice"
5606 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5607
5608 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5609 msgid "Favor this notice"
5610 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5611
5612 #: lib/favorform.php:140
5613 msgid "Favor"
5614 msgstr "Eleger como favorita"
5615
5616 #: lib/feed.php:85
5617 msgid "RSS 1.0"
5618 msgstr "RSS 1.0"
5619
5620 #: lib/feed.php:87
5621 msgid "RSS 2.0"
5622 msgstr "RSS 2.0"
5623
5624 #: lib/feed.php:89
5625 msgid "Atom"
5626 msgstr "Atom"
5627
5628 #: lib/feed.php:91
5629 msgid "FOAF"
5630 msgstr "FOAF"
5631
5632 #: lib/feedlist.php:64
5633 msgid "Export data"
5634 msgstr "Exportar dados"
5635
5636 #: lib/galleryaction.php:121
5637 msgid "Filter tags"
5638 msgstr "Filtrar categorias"
5639
5640 #: lib/galleryaction.php:131
5641 msgid "All"
5642 msgstr "Todas"
5643
5644 #: lib/galleryaction.php:139
5645 msgid "Select tag to filter"
5646 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5647
5648 #: lib/galleryaction.php:140
5649 msgid "Tag"
5650 msgstr "Categoria"
5651
5652 #: lib/galleryaction.php:141
5653 msgid "Choose a tag to narrow list"
5654 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5655
5656 #: lib/galleryaction.php:143
5657 msgid "Go"
5658 msgstr "Prosseguir"
5659
5660 #: lib/grantroleform.php:91
5661 #, php-format
5662 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/groupeditform.php:163
5666 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5667 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5668
5669 #: lib/groupeditform.php:168
5670 msgid "Describe the group or topic"
5671 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5672
5673 #: lib/groupeditform.php:170
5674 #, php-format
5675 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5676 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5677
5678 #: lib/groupeditform.php:179
5679 msgid ""
5680 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5681 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5682
5683 #: lib/groupeditform.php:187
5684 #, php-format
5685 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5686 msgstr ""
5687 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5688
5689 #: lib/groupnav.php:85
5690 msgid "Group"
5691 msgstr "Grupo"
5692
5693 #: lib/groupnav.php:101
5694 msgid "Blocked"
5695 msgstr "Bloqueado"
5696
5697 #: lib/groupnav.php:102
5698 #, php-format
5699 msgid "%s blocked users"
5700 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5701
5702 #: lib/groupnav.php:108
5703 #, php-format
5704 msgid "Edit %s group properties"
5705 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5706
5707 #: lib/groupnav.php:113
5708 msgid "Logo"
5709 msgstr "Logotipo"
5710
5711 #: lib/groupnav.php:114
5712 #, php-format
5713 msgid "Add or edit %s logo"
5714 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5715
5716 #: lib/groupnav.php:120
5717 #, php-format
5718 msgid "Add or edit %s design"
5719 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5720
5721 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5722 msgid "Groups with most members"
5723 msgstr "Grupos com mais membros"
5724
5725 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5726 msgid "Groups with most posts"
5727 msgstr "Grupos com mais notas"
5728
5729 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5730 #, php-format
5731 msgid "Tags in %s group's notices"
5732 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5733
5734 #: lib/htmloutputter.php:103
5735 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5736 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5737
5738 #: lib/imagefile.php:72
5739 msgid "Unsupported image file format."
5740 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5741
5742 #: lib/imagefile.php:88
5743 #, php-format
5744 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5745 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5746
5747 #: lib/imagefile.php:93
5748 msgid "Partial upload."
5749 msgstr "Transferência parcial."
5750
5751 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5752 msgid "System error uploading file."
5753 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5754
5755 #: lib/imagefile.php:109
5756 msgid "Not an image or corrupt file."
5757 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5758
5759 #: lib/imagefile.php:122
5760 msgid "Lost our file."
5761 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5762
5763 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5764 msgid "Unknown file type"
5765 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5766
5767 #: lib/imagefile.php:244
5768 msgid "MB"
5769 msgstr "MB"
5770
5771 #: lib/imagefile.php:246
5772 msgid "kB"
5773 msgstr "kB"
5774
5775 #: lib/jabber.php:387
5776 #, php-format
5777 msgid "[%s]"
5778 msgstr "[%s]"
5779
5780 #: lib/jabber.php:567
5781 #, fuzzy, php-format
5782 msgid "Unknown inbox source %d."
5783 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5784
5785 #: lib/joinform.php:114
5786 msgid "Join"
5787 msgstr "Juntar-me"
5788
5789 #: lib/leaveform.php:114
5790 msgid "Leave"
5791 msgstr "Afastar-me"
5792
5793 #: lib/logingroupnav.php:80
5794 msgid "Login with a username and password"
5795 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5796
5797 #: lib/logingroupnav.php:86
5798 msgid "Sign up for a new account"
5799 msgstr "Registar uma conta nova"
5800
5801 #: lib/mail.php:173
5802 msgid "Email address confirmation"
5803 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5804
5805 #: lib/mail.php:175
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "Hey, %s.\n"
5809 "\n"
5810 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5811 "\n"
5812 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5813 "\n"
5814 "\t%s\n"
5815 "\n"
5816 "If not, just ignore this message.\n"
5817 "\n"
5818 "Thanks for your time, \n"
5819 "%s\n"
5820 msgstr ""
5821 "Olá, %s.\n"
5822 "\n"
5823 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5824 "\n"
5825 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5826 "\n"
5827 "%s\n"
5828 "\n"
5829 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5830 "\n"
5831 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5832 "%s\n"
5833
5834 #: lib/mail.php:240
5835 #, php-format
5836 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5837 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5838
5839 #: lib/mail.php:245
5840 #, php-format
5841 msgid ""
5842 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5843 "\n"
5844 "\t%3$s\n"
5845 "\n"
5846 "%4$s%5$s%6$s\n"
5847 "Faithfully yours,\n"
5848 "%7$s.\n"
5849 "\n"
5850 "----\n"
5851 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5852 msgstr ""
5853 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5854 "\n"
5855 "%3$s\n"
5856 "\n"
5857 "%4$s%5$s%6$s\n"
5858 "Sinceramente,\n"
5859 "%7$s.\n"
5860 "\n"
5861 "----\n"
5862 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5863 "8$s\n"
5864
5865 #: lib/mail.php:262
5866 #, php-format
5867 msgid "Bio: %s"
5868 msgstr "Bio: %s"
5869
5870 #: lib/mail.php:290
5871 #, php-format
5872 msgid "New email address for posting to %s"
5873 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5874
5875 #: lib/mail.php:293
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5879 "\n"
5880 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5881 "\n"
5882 "More email instructions at %3$s.\n"
5883 "\n"
5884 "Faithfully yours,\n"
5885 "%4$s"
5886 msgstr ""
5887 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5888 "\n"
5889 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5890 "\n"
5891 "Mais instruções em %3$s.\n"
5892 "\n"
5893 "Melhores cumprimentos,\n"
5894 "%4$s"
5895
5896 #: lib/mail.php:417
5897 #, php-format
5898 msgid "%s status"
5899 msgstr "Estado de %s"
5900
5901 #: lib/mail.php:443
5902 msgid "SMS confirmation"
5903 msgstr "Confirmação SMS"
5904
5905 #: lib/mail.php:467
5906 #, php-format
5907 msgid "You've been nudged by %s"
5908 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5909
5910 #: lib/mail.php:471
5911 #, php-format
5912 msgid ""
5913 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5914 "to post some news.\n"
5915 "\n"
5916 "So let's hear from you :)\n"
5917 "\n"
5918 "%3$s\n"
5919 "\n"
5920 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5921 "\n"
5922 "With kind regards,\n"
5923 "%4$s\n"
5924 msgstr ""
5925 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5926 "publicar as novidades.\n"
5927 "\n"
5928 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5929 "\n"
5930 "%3$s\n"
5931 "\n"
5932 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5933 "\n"
5934 "Graciosamente,\n"
5935 "%4$s\n"
5936
5937 #: lib/mail.php:517
5938 #, php-format
5939 msgid "New private message from %s"
5940 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5941
5942 #: lib/mail.php:521
5943 #, php-format
5944 msgid ""
5945 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5946 "\n"
5947 "------------------------------------------------------\n"
5948 "%3$s\n"
5949 "------------------------------------------------------\n"
5950 "\n"
5951 "You can reply to their message here:\n"
5952 "\n"
5953 "%4$s\n"
5954 "\n"
5955 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5956 "\n"
5957 "With kind regards,\n"
5958 "%5$s\n"
5959 msgstr ""
5960 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5961 "\n"
5962 "------------------------------------------------------\n"
5963 "%3$s\n"
5964 "------------------------------------------------------\n"
5965 "\n"
5966 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5967 "\n"
5968 "%4$s\n"
5969 "\n"
5970 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5971 "\n"
5972 "Profusos cumprimentos,\n"
5973 "%5$s\n"
5974
5975 #: lib/mail.php:568
5976 #, php-format
5977 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5978 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5979
5980 #: lib/mail.php:570
5981 #, php-format
5982 msgid ""
5983 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5984 "\n"
5985 "The URL of your notice is:\n"
5986 "\n"
5987 "%3$s\n"
5988 "\n"
5989 "The text of your notice is:\n"
5990 "\n"
5991 "%4$s\n"
5992 "\n"
5993 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5994 "\n"
5995 "%5$s\n"
5996 "\n"
5997 "Faithfully yours,\n"
5998 "%6$s\n"
5999 msgstr ""
6000 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6001 "\n"
6002 "A URL da sua nota é:\n"
6003 "\n"
6004 "%3$s\n"
6005 "\n"
6006 "O texto da sua nota é:\n"
6007 "\n"
6008 "%4$s\n"
6009 "\n"
6010 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6011 "\n"
6012 "%5$s\n"
6013 "\n"
6014 "Sinceramente,\n"
6015 "%6$s\n"
6016
6017 #: lib/mail.php:635
6018 #, php-format
6019 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6020 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6021
6022 #: lib/mail.php:637
6023 #, php-format
6024 msgid ""
6025 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6026 "\n"
6027 "The notice is here:\n"
6028 "\n"
6029 "\t%3$s\n"
6030 "\n"
6031 "It reads:\n"
6032 "\n"
6033 "\t%4$s\n"
6034 "\n"
6035 msgstr ""
6036 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6037 "$s.\n"
6038 "\n"
6039 "a nota está aqui:\n"
6040 "\n"
6041 "%3$s\n"
6042 "\n"
6043 "E diz:\n"
6044 "\n"
6045 "%4$s\n"
6046 "\n"
6047
6048 #: lib/mailbox.php:89
6049 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6050 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6051
6052 #: lib/mailbox.php:139
6053 msgid ""
6054 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6055 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6056 msgstr ""
6057 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6058 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6059 "só você terá acesso."
6060
6061 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6062 msgid "from"
6063 msgstr "de"
6064
6065 #: lib/mailhandler.php:37
6066 msgid "Could not parse message."
6067 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6068
6069 #: lib/mailhandler.php:42
6070 msgid "Not a registered user."
6071 msgstr "Não é um utilizador registado."
6072
6073 #: lib/mailhandler.php:46
6074 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6075 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6076
6077 #: lib/mailhandler.php:50
6078 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6079 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6080
6081 #: lib/mailhandler.php:228
6082 #, php-format
6083 msgid "Unsupported message type: %s"
6084 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6085
6086 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6087 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6088 msgstr ""
6089 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6090 "novamente."
6091
6092 #: lib/mediafile.php:142
6093 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6094 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6095
6096 #: lib/mediafile.php:147
6097 msgid ""
6098 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6099 "the HTML form."
6100 msgstr ""
6101 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6102 "formulário HTML."
6103
6104 #: lib/mediafile.php:152
6105 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6106 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6107
6108 #: lib/mediafile.php:159
6109 msgid "Missing a temporary folder."
6110 msgstr "Falta um directório temporário."
6111
6112 #: lib/mediafile.php:162
6113 msgid "Failed to write file to disk."
6114 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6115
6116 #: lib/mediafile.php:165
6117 msgid "File upload stopped by extension."
6118 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6119
6120 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6121 msgid "File exceeds user's quota."
6122 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6123
6124 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6125 msgid "File could not be moved to destination directory."
6126 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6127
6128 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6129 msgid "Could not determine file's MIME type."
6130 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6131
6132 #: lib/mediafile.php:270
6133 #, php-format
6134 msgid " Try using another %s format."
6135 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6136
6137 #: lib/mediafile.php:275
6138 #, php-format
6139 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6140 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6141
6142 #: lib/messageform.php:120
6143 msgid "Send a direct notice"
6144 msgstr "Enviar uma nota directa"
6145
6146 #: lib/messageform.php:146
6147 msgid "To"
6148 msgstr "Para"
6149
6150 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6151 msgid "Available characters"
6152 msgstr "Caracteres disponíveis"
6153
6154 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6155 #, fuzzy
6156 msgctxt "Send button for sending notice"
6157 msgid "Send"
6158 msgstr "Enviar"
6159
6160 #: lib/noticeform.php:160
6161 msgid "Send a notice"
6162 msgstr "Enviar uma nota"
6163
6164 #: lib/noticeform.php:173
6165 #, php-format
6166 msgid "What's up, %s?"
6167 msgstr "Novidades, %s?"
6168
6169 #: lib/noticeform.php:192
6170 msgid "Attach"
6171 msgstr "Anexar"
6172
6173 #: lib/noticeform.php:196
6174 msgid "Attach a file"
6175 msgstr "Anexar um ficheiro"
6176
6177 #: lib/noticeform.php:212
6178 msgid "Share my location"
6179 msgstr "Partilhar a minha localização."
6180
6181 #: lib/noticeform.php:215
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Do not share my location"
6184 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6185
6186 #: lib/noticeform.php:216
6187 msgid ""
6188 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6189 "try again later"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: lib/noticelist.php:430
6193 #, php-format
6194 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6195 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6196
6197 #: lib/noticelist.php:431
6198 msgid "N"
6199 msgstr "N"
6200
6201 #: lib/noticelist.php:431
6202 msgid "S"
6203 msgstr "S"
6204
6205 #: lib/noticelist.php:432
6206 msgid "E"
6207 msgstr "E"
6208
6209 #: lib/noticelist.php:432
6210 msgid "W"
6211 msgstr "O"
6212
6213 #: lib/noticelist.php:439
6214 msgid "at"
6215 msgstr "coords."
6216
6217 #: lib/noticelist.php:570
6218 msgid "in context"
6219 msgstr "no contexto"
6220
6221 #: lib/noticelist.php:605
6222 msgid "Repeated by"
6223 msgstr "Repetida por"
6224
6225 #: lib/noticelist.php:632
6226 msgid "Reply to this notice"
6227 msgstr "Responder a esta nota"
6228
6229 #: lib/noticelist.php:633
6230 msgid "Reply"
6231 msgstr "Responder"
6232
6233 #: lib/noticelist.php:677
6234 msgid "Notice repeated"
6235 msgstr "Nota repetida"
6236
6237 #: lib/nudgeform.php:116
6238 msgid "Nudge this user"
6239 msgstr "Tocar este utilizador"
6240
6241 #: lib/nudgeform.php:128
6242 msgid "Nudge"
6243 msgstr "Tocar"
6244
6245 #: lib/nudgeform.php:128
6246 msgid "Send a nudge to this user"
6247 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6248
6249 #: lib/oauthstore.php:283
6250 msgid "Error inserting new profile"
6251 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6252
6253 #: lib/oauthstore.php:291
6254 msgid "Error inserting avatar"
6255 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6256
6257 #: lib/oauthstore.php:311
6258 msgid "Error inserting remote profile"
6259 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6260
6261 #: lib/oauthstore.php:345
6262 msgid "Duplicate notice"
6263 msgstr "Nota duplicada"
6264
6265 #: lib/oauthstore.php:490
6266 msgid "Couldn't insert new subscription."
6267 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6268
6269 #: lib/personalgroupnav.php:99
6270 msgid "Personal"
6271 msgstr "Pessoal"
6272
6273 #: lib/personalgroupnav.php:104
6274 msgid "Replies"
6275 msgstr "Respostas"
6276
6277 #: lib/personalgroupnav.php:114
6278 msgid "Favorites"
6279 msgstr "Favoritas"
6280
6281 #: lib/personalgroupnav.php:125
6282 msgid "Inbox"
6283 msgstr "Recebidas"
6284
6285 #: lib/personalgroupnav.php:126
6286 msgid "Your incoming messages"
6287 msgstr "Mensagens recebidas"
6288
6289 #: lib/personalgroupnav.php:130
6290 msgid "Outbox"
6291 msgstr "Enviadas"
6292
6293 #: lib/personalgroupnav.php:131
6294 msgid "Your sent messages"
6295 msgstr "Mensagens enviadas"
6296
6297 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6298 #, php-format
6299 msgid "Tags in %s's notices"
6300 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6301
6302 #: lib/plugin.php:114
6303 msgid "Unknown"
6304 msgstr "Desconhecida"
6305
6306 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6307 msgid "Subscriptions"
6308 msgstr "Subscrições"
6309
6310 #: lib/profileaction.php:126
6311 msgid "All subscriptions"
6312 msgstr "Todas as subscrições"
6313
6314 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6315 msgid "Subscribers"
6316 msgstr "Subscritores"
6317
6318 #: lib/profileaction.php:159
6319 msgid "All subscribers"
6320 msgstr "Todos os subscritores"
6321
6322 #: lib/profileaction.php:186
6323 msgid "User ID"
6324 msgstr "ID do utilizador"
6325
6326 #: lib/profileaction.php:191
6327 msgid "Member since"
6328 msgstr "Membro desde"
6329
6330 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6331 #: lib/profileaction.php:230
6332 msgid "Daily average"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: lib/profileaction.php:259
6336 msgid "All groups"
6337 msgstr "Todos os grupos"
6338
6339 #: lib/profileformaction.php:123
6340 msgid "No return-to arguments."
6341 msgstr "Sem argumentos return-to."
6342
6343 #: lib/profileformaction.php:137
6344 msgid "Unimplemented method."
6345 msgstr "Método não implementado."
6346
6347 #: lib/publicgroupnav.php:78
6348 msgid "Public"
6349 msgstr "Público"
6350
6351 #: lib/publicgroupnav.php:82
6352 msgid "User groups"
6353 msgstr "Grupos"
6354
6355 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6356 msgid "Recent tags"
6357 msgstr "Categorias recentes"
6358
6359 #: lib/publicgroupnav.php:88
6360 msgid "Featured"
6361 msgstr "Destaques"
6362
6363 #: lib/publicgroupnav.php:92
6364 msgid "Popular"
6365 msgstr "Populares"
6366
6367 #: lib/repeatform.php:107
6368 msgid "Repeat this notice?"
6369 msgstr "Repetir esta nota?"
6370
6371 #: lib/repeatform.php:132
6372 msgid "Repeat this notice"
6373 msgstr "Repetir esta nota"
6374
6375 #: lib/revokeroleform.php:91
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6378 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6379
6380 #: lib/router.php:704
6381 msgid "No single user defined for single-user mode."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: lib/sandboxform.php:67
6385 msgid "Sandbox"
6386 msgstr "Bloquear notas públicas"
6387
6388 #: lib/sandboxform.php:78
6389 msgid "Sandbox this user"
6390 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6391
6392 #: lib/searchaction.php:120
6393 msgid "Search site"
6394 msgstr "Pesquisar site"
6395
6396 #: lib/searchaction.php:126
6397 msgid "Keyword(s)"
6398 msgstr "Categorias"
6399
6400 #: lib/searchaction.php:127
6401 msgid "Search"
6402 msgstr "Pesquisa"
6403
6404 #: lib/searchaction.php:162
6405 msgid "Search help"
6406 msgstr "Pesquisar ajuda"
6407
6408 #: lib/searchgroupnav.php:80
6409 msgid "People"
6410 msgstr "Pessoas"
6411
6412 #: lib/searchgroupnav.php:81
6413 msgid "Find people on this site"
6414 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6415
6416 #: lib/searchgroupnav.php:83
6417 msgid "Find content of notices"
6418 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6419
6420 #: lib/searchgroupnav.php:85
6421 msgid "Find groups on this site"
6422 msgstr "Procurar grupos neste site"
6423
6424 #: lib/section.php:89
6425 msgid "Untitled section"
6426 msgstr "Secção sem título"
6427
6428 #: lib/section.php:106
6429 msgid "More..."
6430 msgstr "Mais..."
6431
6432 #: lib/silenceform.php:67
6433 msgid "Silence"
6434 msgstr "Silenciar"
6435
6436 #: lib/silenceform.php:78
6437 msgid "Silence this user"
6438 msgstr "Silenciar este utilizador"
6439
6440 #: lib/subgroupnav.php:83
6441 #, php-format
6442 msgid "People %s subscribes to"
6443 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6444
6445 #: lib/subgroupnav.php:91
6446 #, php-format
6447 msgid "People subscribed to %s"
6448 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6449
6450 #: lib/subgroupnav.php:99
6451 #, php-format
6452 msgid "Groups %s is a member of"
6453 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6454
6455 #: lib/subgroupnav.php:105
6456 msgid "Invite"
6457 msgstr "Convidar"
6458
6459 #: lib/subgroupnav.php:106
6460 #, php-format
6461 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6462 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6463
6464 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6465 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6466 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6467 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6468
6469 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6470 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6471 msgid "People Tagcloud as tagged"
6472 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6473
6474 #: lib/tagcloudsection.php:56
6475 msgid "None"
6476 msgstr "Nenhum"
6477
6478 #: lib/topposterssection.php:74
6479 msgid "Top posters"
6480 msgstr "Quem mais publica"
6481
6482 #: lib/unsandboxform.php:69
6483 msgid "Unsandbox"
6484 msgstr "Permitir notas públicas"
6485
6486 #: lib/unsandboxform.php:80
6487 msgid "Unsandbox this user"
6488 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6489
6490 #: lib/unsilenceform.php:67
6491 msgid "Unsilence"
6492 msgstr "Dar-lhe voz"
6493
6494 #: lib/unsilenceform.php:78
6495 msgid "Unsilence this user"
6496 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6497
6498 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6499 msgid "Unsubscribe from this user"
6500 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6501
6502 #: lib/unsubscribeform.php:137
6503 msgid "Unsubscribe"
6504 msgstr "Abandonar"
6505
6506 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6509 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6510
6511 #: lib/userprofile.php:117
6512 msgid "Edit Avatar"
6513 msgstr "Editar Avatar"
6514
6515 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6516 msgid "User actions"
6517 msgstr "Acções do utilizador"
6518
6519 #: lib/userprofile.php:237
6520 msgid "User deletion in progress..."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: lib/userprofile.php:263
6524 msgid "Edit profile settings"
6525 msgstr "Editar configurações do perfil"
6526
6527 #: lib/userprofile.php:264
6528 msgid "Edit"
6529 msgstr "Editar"
6530
6531 #: lib/userprofile.php:287
6532 msgid "Send a direct message to this user"
6533 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6534
6535 #: lib/userprofile.php:288
6536 msgid "Message"
6537 msgstr "Mensagem"
6538
6539 #: lib/userprofile.php:326
6540 msgid "Moderate"
6541 msgstr "Moderar"
6542
6543 #: lib/userprofile.php:364
6544 #, fuzzy
6545 msgid "User role"
6546 msgstr "Perfil"
6547
6548 #: lib/userprofile.php:366
6549 #, fuzzy
6550 msgctxt "role"
6551 msgid "Administrator"
6552 msgstr "Gestores"
6553
6554 #: lib/userprofile.php:367
6555 #, fuzzy
6556 msgctxt "role"
6557 msgid "Moderator"
6558 msgstr "Moderar"
6559
6560 #: lib/util.php:1046
6561 msgid "a few seconds ago"
6562 msgstr "há alguns segundos"
6563
6564 #: lib/util.php:1048
6565 msgid "about a minute ago"
6566 msgstr "há cerca de um minuto"
6567
6568 #: lib/util.php:1050
6569 #, php-format
6570 msgid "about %d minutes ago"
6571 msgstr "há cerca de %d minutos"
6572
6573 #: lib/util.php:1052
6574 msgid "about an hour ago"
6575 msgstr "há cerca de uma hora"
6576
6577 #: lib/util.php:1054
6578 #, php-format
6579 msgid "about %d hours ago"
6580 msgstr "há cerca de %d horas"
6581
6582 #: lib/util.php:1056
6583 msgid "about a day ago"
6584 msgstr "há cerca de um dia"
6585
6586 #: lib/util.php:1058
6587 #, php-format
6588 msgid "about %d days ago"
6589 msgstr "há cerca de %d dias"
6590
6591 #: lib/util.php:1060
6592 msgid "about a month ago"
6593 msgstr "há cerca de um mês"
6594
6595 #: lib/util.php:1062
6596 #, php-format
6597 msgid "about %d months ago"
6598 msgstr "há cerca de %d meses"
6599
6600 #: lib/util.php:1064
6601 msgid "about a year ago"
6602 msgstr "há cerca de um ano"
6603
6604 #: lib/webcolor.php:82
6605 #, php-format
6606 msgid "%s is not a valid color!"
6607 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6608
6609 #: lib/webcolor.php:123
6610 #, php-format
6611 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6612 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6613
6614 #: lib/xmppmanager.php:403
6615 #, php-format
6616 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6617 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."