]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # Author@translatewiki.net: Waldir
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-08 22:33+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:35:15+0000\n"
17 "Language-Team: Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72348); Translate extension (2010-08-20)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registo"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Gravar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Página não foi encontrada."
94
95 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s e amigos"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
169 "publicar qualquer coisa."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
179 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr ""
187 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
188 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Você e seus amigos"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Método da API não encontrado."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Este método requer um POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Utilizador não tem perfil."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
279 "configuração actual."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Mensagens directas de %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Mensagens directas para %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Mensagem não tem texto!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Destinatário não encontrado."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Este estado já é um favorito."
354
355 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Esse estado não é um favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Utilizador não é válido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Grupo não foi encontrado."
468
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Já é membro desse grupo."
473
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
478
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
482 #, php-format
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:115
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Não é membro deste grupo."
489
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
494 #, php-format
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
497
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #, php-format
501 msgid "%s's groups"
502 msgstr "Grupos de %s"
503
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
506 #, php-format
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
509
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #, php-format
514 msgid "%s groups"
515 msgstr "Grupos de %s"
516
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #, php-format
519 msgid "groups on %s"
520 msgstr "Grupos em %s"
521
522 #: actions/apimediaupload.php:99
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "O upload falhou."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Chave inválida."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
558 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:185
561 msgid "Database error inserting OAuth application user."
562 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "token."
569 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 #, php-format
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
575
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Envio inesperado de formulário."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Permitir ou negar acesso"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
597 #, php-format
598 msgid ""
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 msgstr ""
603 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
604 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
605 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
606
607 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
608 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
609 msgid "Account"
610 msgstr "Conta"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
613 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
614 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
615 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
616 #: lib/userprofile.php:132
617 msgid "Nickname"
618 msgstr "Utilizador"
619
620 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
622 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
623 msgid "Password"
624 msgstr "Senha"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:328
627 msgid "Deny"
628 msgstr "Negar"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:334
631 msgid "Allow"
632 msgstr "Permitir"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:351
635 msgid "Allow or deny access to your account information."
636 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
639 msgid "This method requires a POST or DELETE."
640 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
643 msgid "You may not delete another user's status."
644 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
647 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
648 msgid "No such notice."
649 msgstr "Nota não foi encontrada."
650
651 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
655
656 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "Já repetiu essa nota."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "Estado apagado."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:221
670 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
671 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
674 #: lib/mailhandler.php:60
675 #, php-format
676 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
677 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
680 msgid "Not found."
681 msgstr "Não encontrado."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
684 #, php-format
685 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
686 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
687
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato não suportado."
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 #, php-format
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Notas públicas de %s"
716
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 #, php-format
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "%s actualizações de todos!"
721
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 #, php-format
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Repetida para %s"
726
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 #, php-format
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Repetições de %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 #, php-format
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Notas categorizadas com %s"
736
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 #, php-format
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
741
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
745
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Anexo não foi encontrado."
749
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
754 msgid "No nickname."
755 msgstr "Nome de utilizador não definido."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
758 msgid "No size."
759 msgstr "Tamanho não definido."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Tamanho inválido."
764
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
768 msgid "Avatar"
769 msgstr "Avatar"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:78
772 #, php-format
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
777 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
778 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
779 msgid "User without matching profile."
780 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
783 #: actions/grouplogo.php:254
784 msgid "Avatar settings"
785 msgstr "Configurações do avatar"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
788 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
789 msgid "Original"
790 msgstr "Original"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
793 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 msgid "Preview"
795 msgstr "Antevisão"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
798 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Apagar"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 msgid "Upload"
804 msgstr "Carregar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 msgid "Crop"
808 msgstr "Cortar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:305
811 msgid "No file uploaded."
812 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:332
815 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
816 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
819 msgid "Lost our file data."
820 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:370
823 msgid "Avatar updated."
824 msgstr "Avatar actualizado."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:373
827 msgid "Failed updating avatar."
828 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:397
831 msgid "Avatar deleted."
832 msgstr "Avatar apagado."
833
834 #: actions/block.php:69
835 msgid "You already blocked that user."
836 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
837
838 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
839 msgid "Block user"
840 msgstr "Bloquear utilizador"
841
842 #: actions/block.php:138
843 msgid ""
844 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
845 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
846 "will not be notified of any @-replies from them."
847 msgstr ""
848 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
849 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
850 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
851
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
858 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
859 #: actions/groupblock.php:178
860 msgctxt "BUTTON"
861 msgid "No"
862 msgstr "Não"
863
864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
866 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
867 msgid "Do not block this user"
868 msgstr "Não bloquear este utilizador"
869
870 #. TRANS: Button label on the user block form.
871 #. TRANS: Button label on the delete application form.
872 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
873 #. TRANS: Button label on the delete user form.
874 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
875 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
876 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
877 #: actions/groupblock.php:185
878 msgctxt "BUTTON"
879 msgid "Yes"
880 msgstr "Sim"
881
882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
883 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
884 msgid "Block this user"
885 msgstr "Bloquear este utilizador"
886
887 #: actions/block.php:187
888 msgid "Failed to save block information."
889 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
890
891 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
892 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
893 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
894 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
895 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
896 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
897 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
898 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
899 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
900 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
901 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
902 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
903 #: lib/command.php:383
904 msgid "No such group."
905 msgstr "Grupo não foi encontrado."
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:97
908 #, php-format
909 msgid "%s blocked profiles"
910 msgstr "%s perfis bloqueados"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:100
913 #, php-format
914 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
915 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:115
918 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
919 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:288
922 msgid "Unblock user from group"
923 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
926 msgid "Unblock"
927 msgstr "Desbloquear"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
930 msgid "Unblock this user"
931 msgstr "Desbloquear este utilizador"
932
933 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
934 #: actions/bookmarklet.php:51
935 #, php-format
936 msgid "Post to %s"
937 msgstr "Publicar em %s"
938
939 #: actions/confirmaddress.php:75
940 msgid "No confirmation code."
941 msgstr "Sem código de confimação."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:80
944 msgid "Confirmation code not found."
945 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
946
947 #: actions/confirmaddress.php:85
948 msgid "That confirmation code is not for you!"
949 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
950
951 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
952 #: actions/confirmaddress.php:91
953 #, php-format
954 msgid "Unrecognized address type %s."
955 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
956
957 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
958 #: actions/confirmaddress.php:96
959 msgid "That address has already been confirmed."
960 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
961
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
968 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
969 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
970 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
971 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
972 #: actions/smssettings.php:464
973 msgid "Couldn't update user."
974 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
975
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
978 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
979 #: actions/smssettings.php:422
980 msgid "Couldn't delete email confirmation."
981 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
982
983 #: actions/confirmaddress.php:146
984 msgid "Confirm address"
985 msgstr "Confirmar endereço"
986
987 #: actions/confirmaddress.php:161
988 #, php-format
989 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
990 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
991
992 #: actions/conversation.php:99
993 msgid "Conversation"
994 msgstr "Conversação"
995
996 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
997 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
998 msgid "Notices"
999 msgstr "Notas"
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:63
1002 msgid "You must be logged in to delete an application."
1003 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:71
1006 msgid "Application not found."
1007 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1010 #: actions/showapplication.php:94
1011 msgid "You are not the owner of this application."
1012 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1015 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1016 #: lib/action.php:1307
1017 msgid "There was a problem with your session token."
1018 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1021 msgid "Delete application"
1022 msgstr "Apagar aplicação"
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:149
1025 msgid ""
1026 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1027 "about the application from the database, including all existing user "
1028 "connections."
1029 msgstr ""
1030 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1031 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1032 "utilizadores em existência."
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:158
1036 msgid "Do not delete this application"
1037 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1038
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:164
1041 msgid "Delete this application"
1042 msgstr "Apagar esta aplicação"
1043
1044 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1045 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1046 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1047 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1048 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1049 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1050 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1051 #: lib/settingsaction.php:72
1052 msgid "Not logged in."
1053 msgstr "Não iniciou sessão."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:71
1056 msgid "Can't delete this notice."
1057 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:103
1060 msgid ""
1061 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1062 "be undone."
1063 msgstr ""
1064 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1065 "desfeita."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1068 msgid "Delete notice"
1069 msgstr "Apagar nota"
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:144
1072 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1073 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:151
1077 msgid "Do not delete this notice"
1078 msgstr "Não apagar esta nota"
1079
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1082 msgid "Delete this notice"
1083 msgstr "Apagar esta nota"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:67
1086 msgid "You cannot delete users."
1087 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:74
1090 msgid "You can only delete local users."
1091 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1094 msgid "Delete user"
1095 msgstr "Apagar utilizador"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:136
1098 msgid ""
1099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1100 "the user from the database, without a backup."
1101 msgstr ""
1102 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1103 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Apagar este utilizador"
1109
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1114 msgid "Design"
1115 msgstr "Estilo"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "URL do logotipo inválida."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1126 #, php-format
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1131 msgid "Change logo"
1132 msgstr "Alterar logotipo"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1135 msgid "Site logo"
1136 msgstr "Logotipo do site"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Alterar tema"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1143 msgid "Site theme"
1144 msgstr "Tema do site"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "O tema para o site."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Tema personalizado"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr ""
1157 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1158 "um arquivo .ZIP."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1161 msgid "Change background image"
1162 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1165 #: lib/designsettings.php:178
1166 msgid "Background"
1167 msgstr "Fundo"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:496
1170 #, php-format
1171 msgid ""
1172 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1173 "$s."
1174 msgstr ""
1175 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1176 "é %1$s."
1177
1178 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1180 msgid "On"
1181 msgstr "Ligar"
1182
1183 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1184 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1185 msgid "Off"
1186 msgstr "Desligar"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1189 msgid "Turn background image on or off."
1190 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1193 msgid "Tile background image"
1194 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1197 msgid "Change colours"
1198 msgstr "Alterar cores"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1201 msgid "Content"
1202 msgstr "Conteúdo"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1205 msgid "Sidebar"
1206 msgstr "Barra"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1209 msgid "Text"
1210 msgstr "Texto"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1213 msgid "Links"
1214 msgstr "Links"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:651
1217 msgid "Advanced"
1218 msgstr "Avançado"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:655
1221 msgid "Custom CSS"
1222 msgstr "CSS personalizado"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1225 msgid "Use defaults"
1226 msgstr "Usar predefinições"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1229 msgid "Restore default designs"
1230 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1233 msgid "Reset back to default"
1234 msgstr "Repor predefinição"
1235
1236 #. TRANS: Submit button title
1237 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1238 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1239 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1240 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1241 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1242 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1243 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1244 msgid "Save"
1245 msgstr "Gravar"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1248 msgid "Save design"
1249 msgstr "Gravar o estilo"
1250
1251 #: actions/disfavor.php:81
1252 msgid "This notice is not a favorite!"
1253 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1254
1255 #: actions/disfavor.php:94
1256 msgid "Add to favorites"
1257 msgstr "Adicionar às favoritas"
1258
1259 #: actions/doc.php:158
1260 #, php-format
1261 msgid "No such document \"%s\""
1262 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1263
1264 #: actions/editapplication.php:54
1265 msgid "Edit Application"
1266 msgstr "Editar Aplicação"
1267
1268 #: actions/editapplication.php:66
1269 msgid "You must be logged in to edit an application."
1270 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1273 #: actions/showapplication.php:87
1274 msgid "No such application."
1275 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:161
1278 msgid "Use this form to edit your application."
1279 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1282 msgid "Name is required."
1283 msgstr "Nome é obrigatório."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1286 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1290 msgid "Name already in use. Try another one."
1291 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1294 msgid "Description is required."
1295 msgstr "Descrição é obrigatória."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:194
1298 msgid "Source URL is too long."
1299 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1302 msgid "Source URL is not valid."
1303 msgstr "A URL de origem é inválida."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1306 msgid "Organization is required."
1307 msgstr "Organização é obrigatória."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1310 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1311 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1314 msgid "Organization homepage is required."
1315 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1318 msgid "Callback is too long."
1319 msgstr "Callback é demasiado longo."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1322 msgid "Callback URL is not valid."
1323 msgstr "A URL de callback é inválida."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:258
1326 msgid "Could not update application."
1327 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:56
1330 #, php-format
1331 msgid "Edit %s group"
1332 msgstr "Editar grupo %s"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1335 msgid "You must be logged in to create a group."
1336 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1339 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1340 msgid "You must be an admin to edit the group."
1341 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:158
1344 msgid "Use this form to edit the group."
1345 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1348 #, php-format
1349 msgid "description is too long (max %d chars)."
1350 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1353 #, php-format
1354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1355 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1356
1357 #: actions/editgroup.php:258
1358 msgid "Could not update group."
1359 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1360
1361 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1362 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1363 msgid "Could not create aliases."
1364 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:280
1367 msgid "Options saved."
1368 msgstr "Opções gravadas."
1369
1370 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1371 #: actions/emailsettings.php:61
1372 msgid "Email settings"
1373 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1374
1375 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1377 #: actions/emailsettings.php:76
1378 #, php-format
1379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1380 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1381
1382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1385 msgid "Email address"
1386 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1387
1388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1389 #: actions/emailsettings.php:112
1390 msgid "Current confirmed email address."
1391 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1392
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1394 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1397 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1398 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1399 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1400 #: actions/smssettings.php:180
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Remove"
1403 msgstr "Remover"
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:122
1406 msgid ""
1407 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1408 "a message with further instructions."
1409 msgstr ""
1410 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1411 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1412
1413 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label
1417 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1418 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1419 msgctxt "BUTTON"
1420 msgid "Cancel"
1421 msgstr "Cancelar"
1422
1423 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1424 #: actions/emailsettings.php:135
1425 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1426 msgstr ""
1427 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1428
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1431 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1432 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1433 #: actions/smssettings.php:162
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Add"
1436 msgstr "Adicionar"
1437
1438 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1439 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1440 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1441 msgid "Incoming email"
1442 msgstr "Correio recebido"
1443
1444 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1445 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1446 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1447 msgid "Send email to this address to post new notices."
1448 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1449
1450 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1451 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1452 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1453 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1454 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1455
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "New"
1461 msgstr "Novo"
1462
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1476 msgstr ""
1477 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1478 "favoritas."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:193
1482 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1483 msgstr ""
1484 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:199
1488 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1489 msgstr ""
1490 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:205
1494 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1495 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:212
1499 msgid "I want to post notices by email."
1500 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:219
1504 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1505 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1506
1507 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1508 #: actions/emailsettings.php:334
1509 msgid "Email preferences saved."
1510 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1513 #: actions/emailsettings.php:353
1514 msgid "No email address."
1515 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1518 #: actions/emailsettings.php:361
1519 msgid "Cannot normalize that email address"
1520 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1523 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1524 #: actions/siteadminpanel.php:144
1525 msgid "Not a valid email address."
1526 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1529 #: actions/emailsettings.php:370
1530 msgid "That is already your email address."
1531 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1534 #: actions/emailsettings.php:374
1535 msgid "That email address already belongs to another user."
1536 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1537
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1541 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1542 #: actions/smssettings.php:373
1543 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1544 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1545
1546 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1547 #: actions/emailsettings.php:398
1548 msgid ""
1549 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1550 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1551 msgstr ""
1552 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1553 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1554 "respectivas instruções de utilização."
1555
1556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1557 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1558 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1559 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1560 #: actions/smssettings.php:408
1561 msgid "No pending confirmation to cancel."
1562 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1563
1564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:424
1566 msgid "That is the wrong email address."
1567 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1570 #: actions/emailsettings.php:438
1571 msgid "Email confirmation cancelled."
1572 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1573
1574 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1575 #. TRANS: registered for the active user.
1576 #: actions/emailsettings.php:458
1577 msgid "That is not your email address."
1578 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:479
1582 msgid "The email address was removed."
1583 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1584
1585 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1586 msgid "No incoming email address."
1587 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1588
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1590 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1592 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1593 msgid "Couldn't update user record."
1594 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1595
1596 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1598 msgid "Incoming email address removed."
1599 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1603 msgid "New incoming email address added."
1604 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1605
1606 #: actions/favor.php:79
1607 msgid "This notice is already a favorite!"
1608 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1609
1610 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1611 msgid "Disfavor favorite"
1612 msgstr "Retirar das favoritas"
1613
1614 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1615 #: lib/publicgroupnav.php:93
1616 msgid "Popular notices"
1617 msgstr "Notas populares"
1618
1619 #: actions/favorited.php:67
1620 #, php-format
1621 msgid "Popular notices, page %d"
1622 msgstr "Notas populares, página %d"
1623
1624 #: actions/favorited.php:79
1625 msgid "The most popular notices on the site right now."
1626 msgstr "As notas mais populares agora."
1627
1628 #: actions/favorited.php:150
1629 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1630 msgstr ""
1631 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1632
1633 #: actions/favorited.php:153
1634 msgid ""
1635 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1636 "next to any notice you like."
1637 msgstr ""
1638 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1639 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1640
1641 #: actions/favorited.php:156
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1645 "notice to your favorites!"
1646 msgstr ""
1647 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1648 "uma nota às favoritas!"
1649
1650 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1651 #: lib/personalgroupnav.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "%s's favorite notices"
1654 msgstr "Notas favoritas de %s"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:115
1657 #, php-format
1658 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1659 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1660
1661 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1662 #: lib/publicgroupnav.php:89
1663 msgid "Featured users"
1664 msgstr "Utilizadores em destaque"
1665
1666 #: actions/featured.php:71
1667 #, php-format
1668 msgid "Featured users, page %d"
1669 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1670
1671 #: actions/featured.php:99
1672 #, php-format
1673 msgid "A selection of some great users on %s"
1674 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1675
1676 #: actions/file.php:34
1677 msgid "No notice ID."
1678 msgstr "Sem identificação de nota."
1679
1680 #: actions/file.php:38
1681 msgid "No notice."
1682 msgstr "Sem nota."
1683
1684 #: actions/file.php:42
1685 msgid "No attachments."
1686 msgstr "Sem anexos."
1687
1688 #: actions/file.php:51
1689 msgid "No uploaded attachments."
1690 msgstr "Sem anexos carregados."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1693 msgid "Not expecting this response!"
1694 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1697 msgid "User being listened to does not exist."
1698 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1701 msgid "You can use the local subscription!"
1702 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1705 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1706 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1709 msgid "You are not authorized."
1710 msgstr "Não tem autorização."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1713 msgid "Could not convert request token to access token."
1714 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1717 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1718 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1721 msgid "Error updating remote profile."
1722 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1723
1724 #: actions/getfile.php:79
1725 msgid "No such file."
1726 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1727
1728 #: actions/getfile.php:83
1729 msgid "Cannot read file."
1730 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1731
1732 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1733 msgid "Invalid role."
1734 msgstr "Função inválida."
1735
1736 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1737 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1738 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1739
1740 #: actions/grantrole.php:75
1741 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1742 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1743
1744 #: actions/grantrole.php:82
1745 msgid "User already has this role."
1746 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1749 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1750 #: lib/profileformaction.php:79
1751 msgid "No profile specified."
1752 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1755 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1756 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1757 msgid "No profile with that ID."
1758 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1761 #: actions/makeadmin.php:81
1762 msgid "No group specified."
1763 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:91
1766 msgid "Only an admin can block group members."
1767 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:95
1770 msgid "User is already blocked from group."
1771 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1772
1773 #: actions/groupblock.php:100
1774 msgid "User is not a member of group."
1775 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1776
1777 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1778 msgid "Block user from group"
1779 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:160
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1785 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1786 "the group in the future."
1787 msgstr ""
1788 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1789 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1790 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:182
1794 msgid "Do not block this user from this group"
1795 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1796
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:189
1799 msgid "Block this user from this group"
1800 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1801
1802 #: actions/groupblock.php:206
1803 msgid "Database error blocking user from group."
1804 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1805
1806 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1807 msgid "No ID."
1808 msgstr "Sem ID."
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1811 msgid "You must be logged in to edit a group."
1812 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1815 msgid "Group design"
1816 msgstr "Estilo do grupo"
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1819 msgid ""
1820 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1821 "palette of your choice."
1822 msgstr ""
1823 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1824 "cores à sua escolha."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1827 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1828 msgid "Couldn't update your design."
1829 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1830
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1832 msgid "Design preferences saved."
1833 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1836 msgid "Group logo"
1837 msgstr "Logotipo do grupo"
1838
1839 #: actions/grouplogo.php:153
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1843 msgstr ""
1844 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1845 "ficheiro é %s."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:365
1848 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1849 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:399
1852 msgid "Logo updated."
1853 msgstr "Logotipo actualizado."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:401
1856 msgid "Failed updating logo."
1857 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1860 #, php-format
1861 msgid "%s group members"
1862 msgstr "Membros do grupo %s"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:103
1865 #, php-format
1866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1867 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:118
1870 msgid "A list of the users in this group."
1871 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1874 msgid "Admin"
1875 msgstr "Gestor"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1878 msgid "Block"
1879 msgstr "Bloquear"
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:487
1882 msgid "Make user an admin of the group"
1883 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgid "Make Admin"
1887 msgstr "Tornar Gestor"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:519
1890 msgid "Make this user an admin"
1891 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1892
1893 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1894 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1895 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1896 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1897 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1898 #, php-format
1899 msgid "%s timeline"
1900 msgstr "Notas de %s"
1901
1902 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1903 #: actions/grouprss.php:142
1904 #, php-format
1905 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1906 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1907
1908 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1909 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1910 msgid "Groups"
1911 msgstr "Grupos"
1912
1913 #: actions/groups.php:64
1914 #, php-format
1915 msgid "Groups, page %d"
1916 msgstr "Grupos, página %d"
1917
1918 #: actions/groups.php:90
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1922 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1923 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1924 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1925 "%%%%)"
1926 msgstr ""
1927 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1928 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1929 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1930 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1931 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1932
1933 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1934 msgid "Create a new group"
1935 msgstr "Criar um grupo novo"
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:52
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1941 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1942 msgstr ""
1943 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1944 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:58
1947 msgid "Group search"
1948 msgstr "Pesquisa de grupos"
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1951 #: actions/peoplesearch.php:83
1952 msgid "No results."
1953 msgstr "Sem resultados."
1954
1955 #: actions/groupsearch.php:82
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1959 "newgroup%%) yourself."
1960 msgstr ""
1961 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1962 "você mesmo."
1963
1964 #: actions/groupsearch.php:85
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1968 "action.newgroup%%) yourself!"
1969 msgstr ""
1970 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1971 "newgroup%%) você mesmo!"
1972
1973 #: actions/groupunblock.php:91
1974 msgid "Only an admin can unblock group members."
1975 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1976
1977 #: actions/groupunblock.php:95
1978 msgid "User is not blocked from group."
1979 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1980
1981 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1982 msgid "Error removing the block."
1983 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1984
1985 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1986 #: actions/imsettings.php:60
1987 msgid "IM settings"
1988 msgstr "Configurações do IM"
1989
1990 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1991 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1992 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1993 #: actions/imsettings.php:74
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1997 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1998 msgstr ""
1999 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2000 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2001
2002 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2003 #: actions/imsettings.php:94
2004 msgid "IM is not available."
2005 msgstr "MI não está disponível."
2006
2007 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2008 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2009 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2010 msgid "IM address"
2011 msgstr "Endereço IM"
2012
2013 #: actions/imsettings.php:113
2014 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2015 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2016
2017 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2018 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2019 #: actions/imsettings.php:124
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2023 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 msgstr ""
2025 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2026 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2027 "amigos?)"
2028
2029 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:140
2032 #, php-format
2033 msgid ""
2034 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2035 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2036 msgstr ""
2037 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2038 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2039 "MI ou no GTalk."
2040
2041 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:155
2043 msgid "IM preferences"
2044 msgstr "Preferências de MI"
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:160
2048 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2049 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:166
2053 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2054 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:172
2058 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2059 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2065
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Preferências gravadas."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Jabber ID não é válido"
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2103 msgstr ""
2104 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2105 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2106
2107 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:388
2109 msgid "That is the wrong IM address."
2110 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2111
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2113 #: actions/imsettings.php:397
2114 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2115 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2116
2117 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2118 #: actions/imsettings.php:402
2119 msgid "IM confirmation cancelled."
2120 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2121
2122 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2123 #. TRANS: registered for the active user.
2124 #: actions/imsettings.php:424
2125 msgid "That is not your Jabber ID."
2126 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2127
2128 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2129 #: actions/imsettings.php:447
2130 msgid "The IM address was removed."
2131 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2132
2133 #: actions/inbox.php:59
2134 #, php-format
2135 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2136 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2137
2138 #: actions/inbox.php:62
2139 #, php-format
2140 msgid "Inbox for %s"
2141 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2142
2143 #: actions/inbox.php:115
2144 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2145 msgstr ""
2146 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2147 "recebeu."
2148
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "Convites foram desabilitados."
2152
2153 #: actions/invite.php:41
2154 #, php-format
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 msgstr ""
2157 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2158 "s."
2159
2160 #: actions/invite.php:72
2161 #, php-format
2162 msgid "Invalid email address: %s"
2163 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2164
2165 #: actions/invite.php:110
2166 msgid "Invitation(s) sent"
2167 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2168
2169 #: actions/invite.php:112
2170 msgid "Invite new users"
2171 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2172
2173 #: actions/invite.php:128
2174 msgid "You are already subscribed to these users:"
2175 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2176
2177 #. TRANS: Whois output.
2178 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2179 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2180 #, php-format
2181 msgid "%1$s (%2$s)"
2182 msgstr "%1$s (%2$s)"
2183
2184 #: actions/invite.php:136
2185 msgid ""
2186 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2187 msgstr ""
2188 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2189
2190 #: actions/invite.php:144
2191 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2192 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2193
2194 #: actions/invite.php:150
2195 msgid ""
2196 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2197 "on the site. Thanks for growing the community!"
2198 msgstr ""
2199 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2200 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2201
2202 #: actions/invite.php:162
2203 msgid ""
2204 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2205 msgstr ""
2206 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2207
2208 #: actions/invite.php:187
2209 msgid "Email addresses"
2210 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2211
2212 #: actions/invite.php:189
2213 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2214 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2215
2216 #: actions/invite.php:192
2217 msgid "Personal message"
2218 msgstr "Mensagem pessoal"
2219
2220 #: actions/invite.php:194
2221 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2222 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2223
2224 #. TRANS: Send button for inviting friends
2225 #: actions/invite.php:198
2226 msgctxt "BUTTON"
2227 msgid "Send"
2228 msgstr "Enviar"
2229
2230 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2231 #: actions/invite.php:228
2232 #, php-format
2233 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2234 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2235
2236 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2237 #: actions/invite.php:231
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2241 "\n"
2242 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2243 "you know and people who interest you.\n"
2244 "\n"
2245 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2246 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2247 "share your interests.\n"
2248 "\n"
2249 "%1$s said:\n"
2250 "\n"
2251 "%4$s\n"
2252 "\n"
2253 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2254 "\n"
2255 "%5$s\n"
2256 "\n"
2257 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2258 "invitation.\n"
2259 "\n"
2260 "%6$s\n"
2261 "\n"
2262 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2263 "time.\n"
2264 "\n"
2265 "Sincerely, %2$s\n"
2266 msgstr ""
2267 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2268 "\n"
2269 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2270 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2271 "\n"
2272 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2273 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2274 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2275 "\n"
2276 "%1$s disse:\n"
2277 "\n"
2278 "%4$s\n"
2279 "\n"
2280 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2281 "\n"
2282 "%5$s\n"
2283 "\n"
2284 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2285 "este convite.\n"
2286 "\n"
2287 "%6$s\n"
2288 "\n"
2289 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2290 "\n"
2291 "Sinceramente, %2$s\n"
2292
2293 #: actions/joingroup.php:60
2294 msgid "You must be logged in to join a group."
2295 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2296
2297 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2298 msgid "No nickname or ID."
2299 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2300
2301 #: actions/joingroup.php:141
2302 #, php-format
2303 msgid "%1$s joined group %2$s"
2304 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2305
2306 #: actions/leavegroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to leave a group."
2308 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2309
2310 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2314
2315 #: actions/leavegroup.php:137
2316 #, php-format
2317 msgid "%1$s left group %2$s"
2318 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2319
2320 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2321 msgid "Already logged in."
2322 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2323
2324 #: actions/login.php:148
2325 msgid "Incorrect username or password."
2326 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2327
2328 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2329 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2330 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2331
2332 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2333 msgid "Login"
2334 msgstr "Entrar"
2335
2336 #: actions/login.php:249
2337 msgid "Login to site"
2338 msgstr "Iniciar sessão no site"
2339
2340 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2341 msgid "Remember me"
2342 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2343
2344 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2345 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2346 msgstr ""
2347 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2348 "partilhados!"
2349
2350 #: actions/login.php:269
2351 msgid "Lost or forgotten password?"
2352 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2353
2354 #: actions/login.php:288
2355 msgid ""
2356 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2357 "changing your settings."
2358 msgstr ""
2359 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2360 "senha antes de alterar as configurações."
2361
2362 #: actions/login.php:292
2363 msgid "Login with your username and password."
2364 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2365
2366 #: actions/login.php:295
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2370 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:92
2373 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2374 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:96
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2379 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:133
2382 #, php-format
2383 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2384 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:146
2387 #, php-format
2388 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2389 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2390
2391 #: actions/microsummary.php:69
2392 msgid "No current status."
2393 msgstr "Sem estado actual."
2394
2395 #: actions/newapplication.php:52
2396 msgid "New Application"
2397 msgstr "Aplicação Nova"
2398
2399 #: actions/newapplication.php:64
2400 msgid "You must be logged in to register an application."
2401 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:143
2404 msgid "Use this form to register a new application."
2405 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:176
2408 msgid "Source URL is required."
2409 msgstr "É necessária a URL de origem."
2410
2411 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2412 msgid "Could not create application."
2413 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2414
2415 #: actions/newgroup.php:53
2416 msgid "New group"
2417 msgstr "Grupo novo"
2418
2419 #: actions/newgroup.php:110
2420 msgid "Use this form to create a new group."
2421 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2422
2423 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2424 msgid "New message"
2425 msgstr "Mensagem nova"
2426
2427 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2428 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2429 msgid "You can't send a message to this user."
2430 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2431
2432 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2434 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2435 #: lib/command.php:582
2436 msgid "No content!"
2437 msgstr "Sem conteúdo!"
2438
2439 #: actions/newmessage.php:158
2440 msgid "No recipient specified."
2441 msgstr "Não especificou um destinatário."
2442
2443 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2444 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2445 msgid ""
2446 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2447 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2448
2449 #: actions/newmessage.php:181
2450 msgid "Message sent"
2451 msgstr "Mensagem enviada"
2452
2453 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2454 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2455 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2456 #, php-format
2457 msgid "Direct message to %s sent."
2458 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2459
2460 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2461 msgid "Ajax Error"
2462 msgstr "Erro do Ajax"
2463
2464 #: actions/newnotice.php:69
2465 msgid "New notice"
2466 msgstr "Nota nova"
2467
2468 #: actions/newnotice.php:227
2469 msgid "Notice posted"
2470 msgstr "Nota publicada"
2471
2472 #: actions/noticesearch.php:68
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2476 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2477 msgstr ""
2478 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2479 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:78
2482 msgid "Text search"
2483 msgstr "Pesquisa de texto"
2484
2485 #: actions/noticesearch.php:91
2486 #, php-format
2487 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2488 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2489
2490 #: actions/noticesearch.php:121
2491 #, php-format
2492 msgid ""
2493 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2494 "status_textarea=%s)!"
2495 msgstr ""
2496 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2497 "status_textarea=%s)!"
2498
2499 #: actions/noticesearch.php:124
2500 #, php-format
2501 msgid ""
2502 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2503 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2504 msgstr ""
2505 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2506 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2507
2508 #: actions/noticesearchrss.php:96
2509 #, php-format
2510 msgid "Updates with \"%s\""
2511 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2512
2513 #: actions/noticesearchrss.php:98
2514 #, php-format
2515 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2516 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2517
2518 #: actions/nudge.php:85
2519 msgid ""
2520 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2521 msgstr ""
2522 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2523 "correio electrónico."
2524
2525 #: actions/nudge.php:94
2526 msgid "Nudge sent"
2527 msgstr "Toque enviado"
2528
2529 #: actions/nudge.php:97
2530 msgid "Nudge sent!"
2531 msgstr "Toque enviado!"
2532
2533 #: actions/oauthappssettings.php:59
2534 msgid "You must be logged in to list your applications."
2535 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2536
2537 #: actions/oauthappssettings.php:74
2538 msgid "OAuth applications"
2539 msgstr "Aplicações OAuth"
2540
2541 #: actions/oauthappssettings.php:85
2542 msgid "Applications you have registered"
2543 msgstr "Aplicações que registou"
2544
2545 #: actions/oauthappssettings.php:135
2546 #, php-format
2547 msgid "You have not registered any applications yet."
2548 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2551 msgid "Connected applications"
2552 msgstr "Aplicações ligadas"
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2555 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2556 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2559 msgid "You are not a user of that application."
2560 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2563 #, php-format
2564 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2565 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2568 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2569 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2572 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2573 msgstr ""
2574 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2575
2576 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2577 msgid "Notice has no profile."
2578 msgstr "Nota não tem perfil."
2579
2580 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2581 #, php-format
2582 msgid "%1$s's status on %2$s"
2583 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2584
2585 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2586 #: actions/oembed.php:159
2587 #, php-format
2588 msgid "Content type %s not supported."
2589 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2590
2591 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2592 #: actions/oembed.php:163
2593 #, php-format
2594 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2595 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2596
2597 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2598 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1215
2599 #: lib/apiaction.php:1243 lib/apiaction.php:1366
2600 msgid "Not a supported data format."
2601 msgstr "Formato de dados não suportado."
2602
2603 #: actions/opensearch.php:64
2604 msgid "People Search"
2605 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2606
2607 #: actions/opensearch.php:67
2608 msgid "Notice Search"
2609 msgstr "Pesquisa de Notas"
2610
2611 #: actions/othersettings.php:60
2612 msgid "Other settings"
2613 msgstr "Outras configurações"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:71
2616 msgid "Manage various other options."
2617 msgstr "Gerir várias outras opções."
2618
2619 #: actions/othersettings.php:108
2620 msgid " (free service)"
2621 msgstr " (serviço gratuito)"
2622
2623 #: actions/othersettings.php:116
2624 msgid "Shorten URLs with"
2625 msgstr "Encurtar URLs com"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:117
2628 msgid "Automatic shortening service to use."
2629 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:122
2632 msgid "View profile designs"
2633 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2634
2635 #: actions/othersettings.php:123
2636 msgid "Show or hide profile designs."
2637 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2638
2639 #: actions/othersettings.php:153
2640 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2641 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2642
2643 #: actions/otp.php:69
2644 msgid "No user ID specified."
2645 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2646
2647 #: actions/otp.php:83
2648 msgid "No login token specified."
2649 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2650
2651 #: actions/otp.php:90
2652 msgid "No login token requested."
2653 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2654
2655 #: actions/otp.php:95
2656 msgid "Invalid login token specified."
2657 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2658
2659 #: actions/otp.php:104
2660 msgid "Login token expired."
2661 msgstr "Chave de entrada expirou."
2662
2663 #: actions/outbox.php:58
2664 #, php-format
2665 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2666 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2667
2668 #: actions/outbox.php:61
2669 #, php-format
2670 msgid "Outbox for %s"
2671 msgstr "Caixa de saída de %s"
2672
2673 #: actions/outbox.php:116
2674 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2675 msgstr ""
2676 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:58
2679 msgid "Change password"
2680 msgstr "Modificar senha"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:69
2683 msgid "Change your password."
2684 msgstr "Modificar a sua senha."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2687 msgid "Password change"
2688 msgstr "Mudança da senha"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:104
2691 msgid "Old password"
2692 msgstr "Antiga"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2695 msgid "New password"
2696 msgstr "Nova"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:109
2699 msgid "6 or more characters"
2700 msgstr "6 ou mais caracteres"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2703 #: actions/register.php:440
2704 msgid "Confirm"
2705 msgstr "Confirmação"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2708 msgid "Same as password above"
2709 msgstr "Repita a senha nova"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:117
2712 msgid "Change"
2713 msgstr "Modificar"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2716 msgid "Password must be 6 or more characters."
2717 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2720 msgid "Passwords don't match."
2721 msgstr "Senhas não coincidem."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:165
2724 msgid "Incorrect old password"
2725 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:181
2728 msgid "Error saving user; invalid."
2729 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2732 msgid "Can't save new password."
2733 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2736 msgid "Password saved."
2737 msgstr "Senha gravada."
2738
2739 #. TRANS: Menu item for site administration
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2741 msgid "Paths"
2742 msgstr "Localizações"
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2746 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2749 #, php-format
2750 msgid "Theme directory not readable: %s."
2751 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2754 #, php-format
2755 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2756 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2759 #, php-format
2760 msgid "Background directory not writable: %s."
2761 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2764 #, php-format
2765 msgid "Locales directory not readable: %s."
2766 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2769 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2770 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2773 msgid "Site"
2774 msgstr "Site"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2777 msgid "Server"
2778 msgstr "Servidor"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2781 msgid "Site's server hostname."
2782 msgstr "Nome do servidor do site."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2785 msgid "Path"
2786 msgstr "Localização"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2789 msgid "Site path"
2790 msgstr "Localização do site"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2793 msgid "Path to locales"
2794 msgstr "Localização das línguas"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2797 msgid "Directory path to locales"
2798 msgstr "Localização do directório das línguas"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2801 msgid "Fancy URLs"
2802 msgstr "URLs bonitas"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2805 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2806 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2809 msgid "Theme"
2810 msgstr "Tema"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2813 msgid "Theme server"
2814 msgstr "Servidor do tema"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2817 msgid "Theme path"
2818 msgstr "Localização do tema"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2821 msgid "Theme directory"
2822 msgstr "Directório do tema"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2825 msgid "Avatars"
2826 msgstr "Avatares"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2829 msgid "Avatar server"
2830 msgstr "Servidor do avatar"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2833 msgid "Avatar path"
2834 msgstr "Localização do avatar"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2837 msgid "Avatar directory"
2838 msgstr "Directório do avatar"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2841 msgid "Backgrounds"
2842 msgstr "Fundos"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2845 msgid "Background server"
2846 msgstr "Servidor de fundos"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2849 msgid "Background path"
2850 msgstr "Localização dos fundos"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2853 msgid "Background directory"
2854 msgstr "Directório dos fundos"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2857 msgid "SSL"
2858 msgstr "SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2861 msgid "Never"
2862 msgstr "Nunca"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2865 msgid "Sometimes"
2866 msgstr "Às vezes"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2869 msgid "Always"
2870 msgstr "Sempre"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2873 msgid "Use SSL"
2874 msgstr "Usar SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2877 msgid "When to use SSL"
2878 msgstr "Quando usar SSL"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2881 msgid "SSL server"
2882 msgstr "Servidor SSL"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2885 msgid "Server to direct SSL requests to"
2886 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2889 msgid "Save paths"
2890 msgstr "Gravar localizações"
2891
2892 #: actions/peoplesearch.php:52
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2896 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 msgstr ""
2898 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2899 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2900 "separados por espaços."
2901
2902 #: actions/peoplesearch.php:58
2903 msgid "People search"
2904 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2905
2906 #: actions/peopletag.php:68
2907 #, php-format
2908 msgid "Not a valid people tag: %s."
2909 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2910
2911 #: actions/peopletag.php:142
2912 #, php-format
2913 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2914 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2915
2916 #: actions/postnotice.php:95
2917 msgid "Invalid notice content."
2918 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2919
2920 #: actions/postnotice.php:101
2921 #, php-format
2922 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2923 msgstr ""
2924 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:60
2927 msgid "Profile settings"
2928 msgstr "Configurações do perfil"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:71
2931 msgid ""
2932 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2933 msgstr ""
2934 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2935 "saibam mais sobre si."
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:99
2938 msgid "Profile information"
2939 msgstr "Informação do perfil"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2942 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2943 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2946 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2947 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2948 msgid "Full name"
2949 msgstr "Nome completo"
2950
2951 #. TRANS: Form input field label.
2952 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2953 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2954 msgid "Homepage"
2955 msgstr "Página pessoal"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2958 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2959 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2962 #, php-format
2963 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2964 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2967 msgid "Describe yourself and your interests"
2968 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2971 msgid "Bio"
2972 msgstr "Biografia"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2975 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2976 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2977 #: lib/userprofile.php:165
2978 msgid "Location"
2979 msgstr "Localidade"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2982 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2983 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:138
2986 msgid "Share my current location when posting notices"
2987 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2990 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2991 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2992 msgid "Tags"
2993 msgstr "Categorias"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:147
2996 msgid ""
2997 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2998 msgstr ""
2999 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3000 "espaços"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:151
3003 msgid "Language"
3004 msgstr "Língua"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:152
3007 msgid "Preferred language"
3008 msgstr "Língua preferida"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:161
3011 msgid "Timezone"
3012 msgstr "Fuso horário"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:162
3015 msgid "What timezone are you normally in?"
3016 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:167
3019 msgid ""
3020 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3021 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3024 #, php-format
3025 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3026 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3029 msgid "Timezone not selected."
3030 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:241
3033 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3034 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3037 #, php-format
3038 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3039 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:306
3042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3043 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:363
3046 msgid "Couldn't save location prefs."
3047 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:375
3050 msgid "Couldn't save profile."
3051 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:383
3054 msgid "Couldn't save tags."
3055 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3056
3057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3058 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3059 msgid "Settings saved."
3060 msgstr "Configurações gravadas."
3061
3062 #: actions/public.php:83
3063 #, php-format
3064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3065 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3066
3067 #: actions/public.php:92
3068 msgid "Could not retrieve public stream."
3069 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3070
3071 #: actions/public.php:130
3072 #, php-format
3073 msgid "Public timeline, page %d"
3074 msgstr "Notas públicas, página %d"
3075
3076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3077 msgid "Public timeline"
3078 msgstr "Notas públicas"
3079
3080 #: actions/public.php:160
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3082 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3083
3084 #: actions/public.php:164
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3086 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3087
3088 #: actions/public.php:168
3089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3090 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3091
3092 #: actions/public.php:188
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3096 "yet."
3097 msgstr ""
3098 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3099 "ainda."
3100
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3103 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3104
3105 #: actions/public.php:195
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3109 msgstr ""
3110 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3111 "publicar!"
3112
3113 #: actions/public.php:242
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3120 msgstr ""
3121 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3122 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3123 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3124 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3125
3126 #: actions/public.php:247
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3131 "tool."
3132 msgstr ""
3133 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3135 "[StatusNet](http://status.net/)."
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:57
3138 msgid "Public tag cloud"
3139 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:63
3142 #, php-format
3143 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3144 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:69
3147 #, php-format
3148 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3149 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:72
3152 msgid "Be the first to post one!"
3153 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:75
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3159 "one!"
3160 msgstr ""
3161 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3162 "publicar uma!"
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:134
3165 msgid "Tag cloud"
3166 msgstr "Nuvem de categorias"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:36
3169 msgid "You are already logged in!"
3170 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:62
3173 msgid "No such recovery code."
3174 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:66
3177 msgid "Not a recovery code."
3178 msgstr "Não é um código de recuperação."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:73
3181 msgid "Recovery code for unknown user."
3182 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:86
3185 msgid "Error with confirmation code."
3186 msgstr "Erro no código de confirmação."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:97
3189 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3190 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:111
3193 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3194 msgstr ""
3195 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3196 "confirmado."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:152
3199 msgid ""
3200 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3201 "the email address you have stored in your account."
3202 msgstr ""
3203 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3204 "correio electrónico registado na sua conta."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:158
3207 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3208 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:188
3211 msgid "Password recovery"
3212 msgstr "Recuperação da senha"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:191
3215 msgid "Nickname or email address"
3216 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:193
3219 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3220 msgstr ""
3221 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3224 msgid "Recover"
3225 msgstr "Recuperar"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:208
3228 msgid "Reset password"
3229 msgstr "Reiniciar senha"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:209
3232 msgid "Recover password"
3233 msgstr "Recuperar senha"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3236 msgid "Password recovery requested"
3237 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:213
3240 msgid "Unknown action"
3241 msgstr "Acção desconhecida"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:236
3244 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3245 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:243
3248 msgid "Reset"
3249 msgstr "Reiniciar"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:252
3252 msgid "Enter a nickname or email address."
3253 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:282
3256 msgid "No user with that email address or username."
3257 msgstr ""
3258 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:299
3261 msgid "No registered email address for that user."
3262 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:313
3265 msgid "Error saving address confirmation."
3266 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:338
3269 msgid ""
3270 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3271 "address registered to your account."
3272 msgstr ""
3273 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3274 "electrónico registado na sua conta."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:357
3277 msgid "Unexpected password reset."
3278 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:365
3281 msgid "Password must be 6 chars or more."
3282 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:369
3285 msgid "Password and confirmation do not match."
3286 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3289 msgid "Error setting user."
3290 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:395
3293 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3294 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3295
3296 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3297 msgid "Sorry, only invited people can register."
3298 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3299
3300 #: actions/register.php:99
3301 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3302 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3303
3304 #: actions/register.php:119
3305 msgid "Registration successful"
3306 msgstr "Registo efectuado"
3307
3308 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3309 msgid "Register"
3310 msgstr "Registar"
3311
3312 #: actions/register.php:142
3313 msgid "Registration not allowed."
3314 msgstr "Registo não é permitido."
3315
3316 #: actions/register.php:205
3317 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3318 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3319
3320 #: actions/register.php:219
3321 msgid "Email address already exists."
3322 msgstr "Correio electrónico já existe."
3323
3324 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3325 msgid "Invalid username or password."
3326 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3327
3328 #: actions/register.php:350
3329 msgid ""
3330 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3331 "link up to friends and colleagues. "
3332 msgstr ""
3333 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3334 "ligar-se a amigos e colegas. "
3335
3336 #: actions/register.php:432
3337 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3338 msgstr ""
3339 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3340
3341 #: actions/register.php:437
3342 msgid "6 or more characters. Required."
3343 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3344
3345 #: actions/register.php:441
3346 msgid "Same as password above. Required."
3347 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3348
3349 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3350 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3351 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3352 msgid "Email"
3353 msgstr "Correio"
3354
3355 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3356 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3357 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3358
3359 #: actions/register.php:457
3360 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3361 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3362
3363 #: actions/register.php:518
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3367 msgstr ""
3368 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3369
3370 #: actions/register.php:528
3371 #, php-format
3372 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3373 msgstr ""
3374 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3375
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3377 #: actions/register.php:532
3378 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3379 msgstr ""
3380 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3381 "direitos de autor."
3382
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3384 #: actions/register.php:535
3385 msgid "All rights reserved."
3386 msgstr "Todos os direitos reservados."
3387
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3389 #: actions/register.php:540
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3393 "email address, IM address, and phone number."
3394 msgstr ""
3395 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3396 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3397 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3398
3399 #: actions/register.php:583
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3403 "want to...\n"
3404 "\n"
3405 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3406 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3407 "notices through instant messages.\n"
3408 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3409 "share your interests. \n"
3410 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3411 "others more about you. \n"
3412 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3413 "missed. \n"
3414 "\n"
3415 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3416 msgstr ""
3417 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3418 "pode...\n"
3419 "\n"
3420 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3421 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3422 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3423 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3424 "partilhem os seus interesses. \n"
3425 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3426 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3427 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3428 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3429 "\n"
3430 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3431
3432 #: actions/register.php:607
3433 msgid ""
3434 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3435 "to confirm your email address.)"
3436 msgstr ""
3437 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3438 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:98
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3444 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3445 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3446 msgstr ""
3447 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3448 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3449 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3450 "perfil lá."
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:112
3453 msgid "Remote subscribe"
3454 msgstr "Subscrição remota"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:124
3457 msgid "Subscribe to a remote user"
3458 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:129
3461 msgid "User nickname"
3462 msgstr "Nome do utilizador"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:130
3465 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3466 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:133
3469 msgid "Profile URL"
3470 msgstr "URL do perfil"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:134
3473 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3474 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3477 #: lib/userprofile.php:406
3478 msgid "Subscribe"
3479 msgstr "Subscrever"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:159
3482 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3483 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:168
3486 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3487 msgstr ""
3488 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3489 "XRDS inválido)."
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:176
3492 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3493 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:183
3496 msgid "Couldn’t get a request token."
3497 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3498
3499 #: actions/repeat.php:57
3500 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3501 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3502
3503 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3504 msgid "No notice specified."
3505 msgstr "Nota não foi especificada."
3506
3507 #: actions/repeat.php:76
3508 msgid "You can't repeat your own notice."
3509 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3510
3511 #: actions/repeat.php:90
3512 msgid "You already repeated that notice."
3513 msgstr "Já repetiu essa nota."
3514
3515 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3516 msgid "Repeated"
3517 msgstr "Repetida"
3518
3519 #: actions/repeat.php:119
3520 msgid "Repeated!"
3521 msgstr "Repetida!"
3522
3523 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3524 #: lib/personalgroupnav.php:105
3525 #, php-format
3526 msgid "Replies to %s"
3527 msgstr "Respostas a %s"
3528
3529 #: actions/replies.php:128
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3532 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3533
3534 #: actions/replies.php:145
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3537 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3538
3539 #: actions/replies.php:152
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3542 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3543
3544 #: actions/replies.php:159
3545 #, php-format
3546 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3547 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3548
3549 #: actions/replies.php:199
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3553 "notice to them yet."
3554 msgstr ""
3555 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3556
3557 #: actions/replies.php:204
3558 #, php-format
3559 msgid ""
3560 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3561 "[join groups](%%action.groups%%)."
3562 msgstr ""
3563 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3564 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3565
3566 #: actions/replies.php:206
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3570 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3571 msgstr ""
3572 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3573 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3574
3575 #: actions/repliesrss.php:72
3576 #, php-format
3577 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3578 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3579
3580 #: actions/revokerole.php:75
3581 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3582 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3583
3584 #: actions/revokerole.php:82
3585 msgid "User doesn't have this role."
3586 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3587
3588 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3589 msgid "StatusNet"
3590 msgstr "StatusNet"
3591
3592 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3593 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3594 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3595
3596 #: actions/sandbox.php:72
3597 msgid "User is already sandboxed."
3598 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3599
3600 #. TRANS: Menu item for site administration
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3602 #: lib/adminpanelaction.php:392
3603 msgid "Sessions"
3604 msgstr "Sessões"
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3607 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3608 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3611 msgid "Handle sessions"
3612 msgstr "Gerir sessões"
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3615 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3616 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3619 msgid "Session debugging"
3620 msgstr "Depuração de sessões"
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3623 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3624 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3627 #: actions/useradminpanel.php:294
3628 msgid "Save site settings"
3629 msgstr "Gravar configurações do site"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:82
3632 msgid "You must be logged in to view an application."
3633 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3634
3635 #: actions/showapplication.php:157
3636 msgid "Application profile"
3637 msgstr "Perfil da aplicação"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3640 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3641 msgid "Icon"
3642 msgstr "Ícone"
3643
3644 #. TRANS: Form input field label for application name.
3645 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3646 #: lib/applicationeditform.php:199
3647 msgid "Name"
3648 msgstr "Nome"
3649
3650 #. TRANS: Form input field label.
3651 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3652 msgid "Organization"
3653 msgstr "Organização"
3654
3655 #. TRANS: Form input field label.
3656 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3657 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3658 msgid "Description"
3659 msgstr "Descrição"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3662 #: lib/profileaction.php:187
3663 msgid "Statistics"
3664 msgstr "Estatísticas"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:203
3667 #, php-format
3668 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3669 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:213
3672 msgid "Application actions"
3673 msgstr "Operações da aplicação"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:236
3676 msgid "Reset key & secret"
3677 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:261
3680 msgid "Application info"
3681 msgstr "Informação da aplicação"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:263
3684 msgid "Consumer key"
3685 msgstr "Chave do consumidor"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:268
3688 msgid "Consumer secret"
3689 msgstr "Segredo do consumidor"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:273
3692 msgid "Request token URL"
3693 msgstr "URL da chave de pedido"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:278
3696 msgid "Access token URL"
3697 msgstr "URL da chave de acesso"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:283
3700 msgid "Authorize URL"
3701 msgstr "Autorizar URL"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:288
3704 msgid ""
3705 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3706 "signature method."
3707 msgstr ""
3708 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3709 "simples não é suportado."
3710
3711 #: actions/showapplication.php:309
3712 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3713 msgstr ""
3714 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:79
3717 #, php-format
3718 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3719 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:132
3722 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3723 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:171
3726 #, php-format
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3728 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:178
3731 #, php-format
3732 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3733 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:185
3736 #, php-format
3737 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3738 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:206
3741 msgid ""
3742 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3743 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3744 msgstr ""
3745 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3746 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3747 "relevância."
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:208
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3754 msgstr ""
3755 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3756 "que mude este estado de coisas :)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:212
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3762 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3763 "their favorites :)"
3764 msgstr ""
3765 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3766 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3767 "este estado de coisas :)"
3768
3769 #: actions/showfavorites.php:243
3770 msgid "This is a way to share what you like."
3771 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3772
3773 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3774 #, php-format
3775 msgid "%s group"
3776 msgstr "Grupo %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:84
3779 #, php-format
3780 msgid "%1$s group, page %2$d"
3781 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:227
3784 msgid "Group profile"
3785 msgstr "Perfil do grupo"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3788 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3789 msgid "URL"
3790 msgstr "URL"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3793 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3794 msgid "Note"
3795 msgstr "Anotação"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3798 msgid "Aliases"
3799 msgstr "Nomes alternativos"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:302
3802 msgid "Group actions"
3803 msgstr "Acções do grupo"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:338
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3808 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:344
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3813 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:350
3816 #, php-format
3817 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3818 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:355
3821 #, php-format
3822 msgid "FOAF for %s group"
3823 msgstr "FOAF do grupo %s"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3826 msgid "Members"
3827 msgstr "Membros"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3830 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3831 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3832 msgid "(None)"
3833 msgstr "(Nenhum)"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:404
3836 msgid "All members"
3837 msgstr "Todos os membros"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:439
3840 msgid "Created"
3841 msgstr "Criado"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:455
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3849 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3850 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3851 msgstr ""
3852 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3853 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3854 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3855 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3856 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3857 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:461
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3865 "their life and interests. "
3866 msgstr ""
3867 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3868 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3869 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3870 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3871
3872 #: actions/showgroup.php:489
3873 msgid "Admins"
3874 msgstr "Gestores"
3875
3876 #: actions/showmessage.php:81
3877 msgid "No such message."
3878 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3879
3880 #: actions/showmessage.php:98
3881 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3882 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3883
3884 #: actions/showmessage.php:108
3885 #, php-format
3886 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3888
3889 #: actions/showmessage.php:113
3890 #, php-format
3891 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3892 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3893
3894 #: actions/shownotice.php:90
3895 msgid "Notice deleted."
3896 msgstr "Avatar actualizado."
3897
3898 #: actions/showstream.php:73
3899 #, php-format
3900 msgid " tagged %s"
3901 msgstr "  categorizou %s"
3902
3903 #: actions/showstream.php:79
3904 #, php-format
3905 msgid "%1$s, page %2$d"
3906 msgstr "%1$s, página %2$d"
3907
3908 #: actions/showstream.php:122
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:129
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:136
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3921 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:143
3924 #, php-format
3925 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3926 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3927
3928 #: actions/showstream.php:148
3929 #, php-format
3930 msgid "FOAF for %s"
3931 msgstr "FOAF para %s"
3932
3933 #: actions/showstream.php:200
3934 #, php-format
3935 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3936 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3937
3938 #: actions/showstream.php:205
3939 msgid ""
3940 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3941 "would be a good time to start :)"
3942 msgstr ""
3943 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3944 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3945
3946 #: actions/showstream.php:207
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3950 "%?status_textarea=%2$s)."
3951 msgstr ""
3952 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
3953 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3954
3955 #: actions/showstream.php:243
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3961 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3962 msgstr ""
3963 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3964 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3965 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3966 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3967 "doc.help%%))"
3968
3969 #: actions/showstream.php:248
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3975 msgstr ""
3976 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3977 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3978 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3979
3980 #: actions/showstream.php:305
3981 #, php-format
3982 msgid "Repeat of %s"
3983 msgstr "Repetições de %s"
3984
3985 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3986 msgid "You cannot silence users on this site."
3987 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3988
3989 #: actions/silence.php:72
3990 msgid "User is already silenced."
3991 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:69
3994 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:133
3998 msgid "Site name must have non-zero length."
3999 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:141
4002 msgid "You must have a valid contact email address."
4003 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:159
4006 #, php-format
4007 msgid "Unknown language \"%s\"."
4008 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:165
4011 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4012 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:171
4015 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4016 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:221
4019 msgid "General"
4020 msgstr "Geral"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:224
4023 msgid "Site name"
4024 msgstr "Nome do site"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:225
4027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4028 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:229
4031 msgid "Brought by"
4032 msgstr "Disponibilizado por"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:230
4035 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4036 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:234
4039 msgid "Brought by URL"
4040 msgstr "URL da atribuição"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:235
4043 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:239
4047 msgid "Contact email address for your site"
4048 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:245
4051 msgid "Local"
4052 msgstr "Local"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:256
4055 msgid "Default timezone"
4056 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:257
4059 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4060 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:262
4063 msgid "Default language"
4064 msgstr "Língua, por omissão"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:263
4067 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4068 msgstr ""
4069 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4070 "possível"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:271
4073 msgid "Limits"
4074 msgstr "Limites"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:274
4077 msgid "Text limit"
4078 msgstr "Limite de texto"
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:274
4081 msgid "Maximum number of characters for notices."
4082 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:278
4085 msgid "Dupe limit"
4086 msgstr "Limite de duplicações"
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:278
4089 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4090 msgstr ""
4091 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4092 "mesma coisa outra vez."
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4095 msgid "Site Notice"
4096 msgstr "Aviso do Site"
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4099 msgid "Edit site-wide message"
4100 msgstr "Editar mensagem do site"
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4103 msgid "Unable to save site notice."
4104 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4105
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4107 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4108 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4109
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4111 msgid "Site notice text"
4112 msgstr "Texto do aviso do site"
4113
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4115 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4116 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4117
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4119 msgid "Save site notice"
4120 msgstr "Gravar aviso do site"
4121
4122 #. TRANS: Title for SMS settings.
4123 #: actions/smssettings.php:59
4124 msgid "SMS settings"
4125 msgstr "Configurações de SMS"
4126
4127 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4128 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4129 #: actions/smssettings.php:74
4130 #, php-format
4131 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4132 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4133
4134 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4135 #: actions/smssettings.php:97
4136 msgid "SMS is not available."
4137 msgstr "SMS não está disponível."
4138
4139 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:111
4141 msgid "SMS address"
4142 msgstr "Endereço SMS"
4143
4144 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:120
4146 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4147 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4148
4149 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:133
4151 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4152 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4153
4154 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:142
4156 msgid "Confirmation code"
4157 msgstr "Código de confirmação"
4158
4159 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:144
4161 msgid "Enter the code you received on your phone."
4162 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4163
4164 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4165 #: actions/smssettings.php:148
4166 msgctxt "BUTTON"
4167 msgid "Confirm"
4168 msgstr "Confirmar"
4169
4170 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:153
4172 msgid "SMS phone number"
4173 msgstr "Número de telefone para SMS"
4174
4175 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:156
4177 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4178 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4179
4180 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4181 #: actions/smssettings.php:195
4182 msgid "SMS preferences"
4183 msgstr "Preferências de SMS"
4184
4185 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:201
4187 msgid ""
4188 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4189 "from my carrier."
4190 msgstr ""
4191 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4192 "me montantes exorbitantes."
4193
4194 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4195 #: actions/smssettings.php:315
4196 msgid "SMS preferences saved."
4197 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4198
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4200 #: actions/smssettings.php:338
4201 msgid "No phone number."
4202 msgstr "Nenhum número de telefone."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4205 #: actions/smssettings.php:344
4206 msgid "No carrier selected."
4207 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4208
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4210 #: actions/smssettings.php:352
4211 msgid "That is already your phone number."
4212 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4215 #: actions/smssettings.php:356
4216 msgid "That phone number already belongs to another user."
4217 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4220 #: actions/smssettings.php:384
4221 msgid ""
4222 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4223 "for the code and instructions on how to use it."
4224 msgstr ""
4225 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4226 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4227 "utilização."
4228
4229 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4230 #: actions/smssettings.php:413
4231 msgid "That is the wrong confirmation number."
4232 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4233
4234 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4235 #: actions/smssettings.php:427
4236 msgid "SMS confirmation cancelled."
4237 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4238
4239 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4240 #. TRANS: registered for the active user.
4241 #: actions/smssettings.php:448
4242 msgid "That is not your phone number."
4243 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4244
4245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4246 #: actions/smssettings.php:470
4247 msgid "The SMS phone number was removed."
4248 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4249
4250 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #: actions/smssettings.php:511
4252 msgid "Mobile carrier"
4253 msgstr "Operador móvel"
4254
4255 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #: actions/smssettings.php:516
4257 msgid "Select a carrier"
4258 msgstr "Seleccione um operador"
4259
4260 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4261 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4262 #: actions/smssettings.php:525
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4266 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4267 msgstr ""
4268 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4269 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4270 "para %s."
4271
4272 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4273 #: actions/smssettings.php:548
4274 msgid "No code entered"
4275 msgstr "Nenhum código introduzido"
4276
4277 #. TRANS: Menu item for site administration
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4279 #: lib/adminpanelaction.php:408
4280 msgid "Snapshots"
4281 msgstr "Instantâneos"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4284 msgid "Manage snapshot configuration"
4285 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4288 msgid "Invalid snapshot run value."
4289 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4292 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4293 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4296 msgid "Invalid snapshot report URL."
4297 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4300 msgid "Randomly during web hit"
4301 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4304 msgid "In a scheduled job"
4305 msgstr "Num processo agendado"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4308 msgid "Data snapshots"
4309 msgstr "Instantâneos dos dados"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4312 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4313 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4316 msgid "Frequency"
4317 msgstr "Frequência"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4320 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4321 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4324 msgid "Report URL"
4325 msgstr "URL para relatórios"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4328 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4329 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4332 msgid "Save snapshot settings"
4333 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4334
4335 #: actions/subedit.php:70
4336 msgid "You are not subscribed to that profile."
4337 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4338
4339 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4340 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4341 msgid "Could not save subscription."
4342 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4343
4344 #: actions/subscribe.php:77
4345 msgid "This action only accepts POST requests."
4346 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:107
4349 msgid "No such profile."
4350 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:117
4353 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4354 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:145
4357 msgid "Subscribed"
4358 msgstr "Subscrito"
4359
4360 #: actions/subscribers.php:50
4361 #, php-format
4362 msgid "%s subscribers"
4363 msgstr "Subscritores de %s"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:52
4366 #, php-format
4367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4368 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:63
4371 msgid "These are the people who listen to your notices."
4372 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4373
4374 #: actions/subscribers.php:67
4375 #, php-format
4376 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4377 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4378
4379 #: actions/subscribers.php:108
4380 msgid ""
4381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4382 "return the favor"
4383 msgstr ""
4384 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4385 "façam o mesmo favor"
4386
4387 #: actions/subscribers.php:110
4388 #, php-format
4389 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4390 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4391
4392 #: actions/subscribers.php:114
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4396 "%) and be the first?"
4397 msgstr ""
4398 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4399 "ser o primeiro?"
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:52
4402 #, php-format
4403 msgid "%s subscriptions"
4404 msgstr "Subscrições de %s"
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:54
4407 #, php-format
4408 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4409 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:65
4412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4413 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:69
4416 #, php-format
4417 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4418 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:126
4421 #, php-format
4422 msgid ""
4423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4427 "automatically subscribe to people you already follow there."
4428 msgstr ""
4429 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4430 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4431 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4432 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4433 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4434 "lá."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4437 #, php-format
4438 msgid "%s is not listening to anyone."
4439 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:208
4442 msgid "Jabber"
4443 msgstr "Jabber"
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4446 msgid "SMS"
4447 msgstr "SMS"
4448
4449 #: actions/tag.php:69
4450 #, php-format
4451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4452 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4453
4454 #: actions/tag.php:87
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4458
4459 #: actions/tag.php:93
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4463
4464 #: actions/tag.php:99
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4467 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4468
4469 #: actions/tagother.php:39
4470 msgid "No ID argument."
4471 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4472
4473 #: actions/tagother.php:65
4474 #, php-format
4475 msgid "Tag %s"
4476 msgstr "Categoria %s"
4477
4478 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4479 msgid "User profile"
4480 msgstr "Perfil"
4481
4482 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4483 #: lib/userprofile.php:103
4484 msgid "Photo"
4485 msgstr "Foto"
4486
4487 #: actions/tagother.php:141
4488 msgid "Tag user"
4489 msgstr "Categorizar utilizador"
4490
4491 #: actions/tagother.php:151
4492 msgid ""
4493 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4494 "separated"
4495 msgstr ""
4496 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4497 "vírgulas ou espaços"
4498
4499 #: actions/tagother.php:193
4500 msgid ""
4501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4502 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4503
4504 #: actions/tagother.php:200
4505 msgid "Could not save tags."
4506 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4507
4508 #: actions/tagother.php:236
4509 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4510 msgstr ""
4511 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4512 "subscreve."
4513
4514 #: actions/tagrss.php:35
4515 msgid "No such tag."
4516 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4517
4518 #: actions/unblock.php:59
4519 msgid "You haven't blocked that user."
4520 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4521
4522 #: actions/unsandbox.php:72
4523 msgid "User is not sandboxed."
4524 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4525
4526 #: actions/unsilence.php:72
4527 msgid "User is not silenced."
4528 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4529
4530 #: actions/unsubscribe.php:77
4531 msgid "No profile ID in request."
4532 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4533
4534 #: actions/unsubscribe.php:98
4535 msgid "Unsubscribed"
4536 msgstr "Subscrição cancelada"
4537
4538 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4542 msgstr ""
4543 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4544 "site."
4545
4546 #. TRANS: User admin panel title
4547 #: actions/useradminpanel.php:59
4548 msgctxt "TITLE"
4549 msgid "User"
4550 msgstr "Utilizador"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:70
4553 msgid "User settings for this StatusNet site."
4554 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:149
4557 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4558 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:155
4561 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4562 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:165
4565 #, php-format
4566 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4567 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4568
4569 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4570 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4571 #: lib/personalgroupnav.php:109
4572 msgid "Profile"
4573 msgstr "Perfil"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:222
4576 msgid "Bio Limit"
4577 msgstr "Limite da Biografia"
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:223
4580 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4581 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:231
4584 msgid "New users"
4585 msgstr "Utilizadores novos"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:235
4588 msgid "New user welcome"
4589 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:236
4592 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4593 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:241
4596 msgid "Default subscription"
4597 msgstr "Subscrição predefinida"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:242
4600 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4601 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:251
4604 msgid "Invitations"
4605 msgstr "Convites"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:256
4608 msgid "Invitations enabled"
4609 msgstr "Convites habilitados"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:258
4612 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4613 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:105
4616 msgid "Authorize subscription"
4617 msgstr "Autorizar subscrição"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:110
4620 msgid ""
4621 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4622 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4623 "click “Reject”."
4624 msgstr ""
4625 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4626 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4627 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4630 msgid "License"
4631 msgstr "Licença"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:217
4634 msgid "Accept"
4635 msgstr "Aceitar"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4638 #: lib/subscribeform.php:139
4639 msgid "Subscribe to this user"
4640 msgstr "Subscrever este utilizador"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:219
4643 msgid "Reject"
4644 msgstr "Rejeitar"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:220
4647 msgid "Reject this subscription"
4648 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:232
4651 msgid "No authorization request!"
4652 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:254
4655 msgid "Subscription authorized"
4656 msgstr "Subscrição autorizada"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:256
4659 msgid ""
4660 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4661 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4662 "subscription. Your subscription token is:"
4663 msgstr ""
4664 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4665 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4666 "sua chave de subscrição é:"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:266
4669 msgid "Subscription rejected"
4670 msgstr "Subscrição rejeitada"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:268
4673 msgid ""
4674 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4675 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4676 "subscription."
4677 msgstr ""
4678 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4679 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4680 "subscrição."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:303
4683 #, php-format
4684 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4685 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:308
4688 #, php-format
4689 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4690 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:314
4693 #, php-format
4694 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4695 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:329
4698 #, php-format
4699 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4700 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:345
4703 #, php-format
4704 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4705 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:350
4708 #, php-format
4709 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4710 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:355
4713 #, php-format
4714 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4715 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4716
4717 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4718 msgid "Profile design"
4719 msgstr "Estilo do perfil"
4720
4721 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4722 msgid ""
4723 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4724 "palette of your choice."
4725 msgstr ""
4726 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4727 "cores à sua escolha."
4728
4729 #: actions/userdesignsettings.php:282
4730 msgid "Enjoy your hotdog!"
4731 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4732
4733 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4734 #: actions/usergroups.php:66
4735 #, php-format
4736 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4737 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4738
4739 #: actions/usergroups.php:132
4740 msgid "Search for more groups"
4741 msgstr "Procurar mais grupos"
4742
4743 #: actions/usergroups.php:159
4744 #, php-format
4745 msgid "%s is not a member of any group."
4746 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4747
4748 #: actions/usergroups.php:164
4749 #, php-format
4750 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4751 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4752
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4760 #, php-format
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4763
4764 #: actions/version.php:75
4765 #, php-format
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4768
4769 #: actions/version.php:155
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4774 msgstr ""
4775 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4776 "colaboradores."
4777
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4780 msgstr "Colaboradores"
4781
4782 #: actions/version.php:170
4783 msgid ""
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4788 msgstr ""
4789 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4790 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4791 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4792 "qualquer versão posterior. "
4793
4794 #: actions/version.php:176
4795 msgid ""
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4800 msgstr ""
4801 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4802 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4803 "informações. "
4804
4805 #: actions/version.php:182
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4809 "along with this program.  If not, see %s."
4810 msgstr ""
4811 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4812 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4813
4814 #: actions/version.php:191
4815 msgid "Plugins"
4816 msgstr "Plugins"
4817
4818 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4819 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4820 msgid "Version"
4821 msgstr "Versão"
4822
4823 #: actions/version.php:199
4824 msgid "Author(s)"
4825 msgstr "Autores"
4826
4827 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4828 #: classes/File.php:143
4829 #, php-format
4830 msgid "Cannot process URL '%s'"
4831 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4832
4833 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4834 #: classes/File.php:175
4835 msgid "Robin thinks something is impossible."
4836 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4837
4838 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4839 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4840 #: classes/File.php:190
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4844 "Try to upload a smaller version."
4845 msgstr ""
4846 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4847 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4848
4849 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4850 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4851 #: classes/File.php:202
4852 #, php-format
4853 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4854 msgstr ""
4855 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4856
4857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4859 #: classes/File.php:211
4860 #, php-format
4861 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4862 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4865 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4866 msgid "Invalid filename."
4867 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
4868
4869 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4870 #: classes/Group_member.php:42
4871 msgid "Group join failed."
4872 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4873
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4875 #: classes/Group_member.php:55
4876 msgid "Not part of group."
4877 msgstr "Não faz parte do grupo."
4878
4879 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4880 #: classes/Group_member.php:63
4881 msgid "Group leave failed."
4882 msgstr "Saída do grupo falhou."
4883
4884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4885 #: classes/Local_group.php:42
4886 msgid "Could not update local group."
4887 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4888
4889 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4890 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4891 #: classes/Login_token.php:78
4892 #, php-format
4893 msgid "Could not create login token for %s"
4894 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4895
4896 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4897 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4898 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4899 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4900
4901 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4902 #: classes/Message.php:46
4903 msgid "You are banned from sending direct messages."
4904 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4905
4906 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4907 #: classes/Message.php:63
4908 msgid "Could not insert message."
4909 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4910
4911 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4912 #: classes/Message.php:74
4913 msgid "Could not update message with new URI."
4914 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4915
4916 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4917 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4918 #: classes/Notice.php:98
4919 #, php-format
4920 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4921 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4922
4923 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4924 #: classes/Notice.php:193
4925 #, php-format
4926 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4927 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4930 #: classes/Notice.php:265
4931 msgid "Problem saving notice. Too long."
4932 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4933
4934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4935 #: classes/Notice.php:270
4936 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4937 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4938
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4940 #: classes/Notice.php:276
4941 msgid ""
4942 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4943 msgstr ""
4944 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4945 "alguns minutos."
4946
4947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4948 #: classes/Notice.php:283
4949 msgid ""
4950 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4951 "few minutes."
4952 msgstr ""
4953 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4954 "publicar daqui a alguns minutos."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4957 #: classes/Notice.php:291
4958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4959 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4960
4961 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4962 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4963 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4964 msgid "Problem saving notice."
4965 msgstr "Problema na gravação da nota."
4966
4967 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4968 #: classes/Notice.php:899
4969 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4970 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
4971
4972 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4973 #: classes/Notice.php:998
4974 msgid "Problem saving group inbox."
4975 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4976
4977 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4978 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4979 #: classes/Notice.php:1759
4980 #, php-format
4981 msgid "RT @%1$s %2$s"
4982 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4983
4984 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4985 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4986 #: classes/Profile.php:737
4987 #, php-format
4988 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4989 msgstr ""
4990 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
4991
4992 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4993 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4994 #: classes/Profile.php:746
4995 #, php-format
4996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4997 msgstr ""
4998 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
4999 "de dados."
5000
5001 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5002 #: classes/Remote_profile.php:54
5003 msgid "Missing profile."
5004 msgstr "Perfil não existe."
5005
5006 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5007 #: classes/Status_network.php:339
5008 msgid "Unable to save tag."
5009 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5010
5011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5012 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5013 msgid "You have been banned from subscribing."
5014 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5015
5016 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5017 #: classes/Subscription.php:80
5018 msgid "Already subscribed!"
5019 msgstr "Já subscrito!"
5020
5021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5022 #: classes/Subscription.php:85
5023 msgid "User has blocked you."
5024 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5025
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5027 #: classes/Subscription.php:171
5028 msgid "Not subscribed!"
5029 msgstr "Não subscrito!"
5030
5031 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5032 #: classes/Subscription.php:178
5033 msgid "Could not delete self-subscription."
5034 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5037 #: classes/Subscription.php:206
5038 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5039 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5042 #: classes/Subscription.php:218
5043 msgid "Could not delete subscription."
5044 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5045
5046 #. TRANS: Notice given on user registration.
5047 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5048 #: classes/User.php:365
5049 #, php-format
5050 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5051 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5052
5053 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5054 #: classes/User_group.php:496
5055 msgid "Could not create group."
5056 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5057
5058 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5059 #: classes/User_group.php:506
5060 msgid "Could not set group URI."
5061 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5062
5063 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5064 #: classes/User_group.php:529
5065 msgid "Could not set group membership."
5066 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5067
5068 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5069 #: classes/User_group.php:544
5070 msgid "Could not save local group info."
5071 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5072
5073 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5074 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5075 msgid "Change your profile settings"
5076 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5077
5078 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5079 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5080 msgid "Upload an avatar"
5081 msgstr "Carregar um avatar"
5082
5083 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5084 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5085 msgid "Change your password"
5086 msgstr "Modificar a sua senha"
5087
5088 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5089 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5090 msgid "Change email handling"
5091 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5092
5093 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5094 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5095 msgid "Design your profile"
5096 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5097
5098 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5099 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5100 msgid "Other options"
5101 msgstr "Outras opções"
5102
5103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5104 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5105 msgid "Other"
5106 msgstr "Outras"
5107
5108 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5109 #: lib/action.php:148
5110 #, php-format
5111 msgid "%1$s - %2$s"
5112 msgstr "%1$s - %2$s"
5113
5114 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5115 #: lib/action.php:164
5116 msgid "Untitled page"
5117 msgstr "Página sem título"
5118
5119 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:449
5121 msgid "Primary site navigation"
5122 msgstr "Navegação primária deste site"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5125 #: lib/action.php:455
5126 msgctxt "TOOLTIP"
5127 msgid "Personal profile and friends timeline"
5128 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5129
5130 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5131 #: lib/action.php:458
5132 msgctxt "MENU"
5133 msgid "Personal"
5134 msgstr "Pessoal"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5137 #: lib/action.php:460
5138 msgctxt "TOOLTIP"
5139 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5140 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5143 #: lib/action.php:465
5144 msgctxt "TOOLTIP"
5145 msgid "Connect to services"
5146 msgstr "Ligar aos serviços"
5147
5148 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5149 #: lib/action.php:468
5150 msgid "Connect"
5151 msgstr "Ligar"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5154 #: lib/action.php:471
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Change site configuration"
5157 msgstr "Alterar a configuração do site"
5158
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5160 #: lib/action.php:474
5161 msgctxt "MENU"
5162 msgid "Admin"
5163 msgstr "Gestor"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5166 #: lib/action.php:478
5167 #, php-format
5168 msgctxt "TOOLTIP"
5169 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5170 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5171
5172 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5173 #: lib/action.php:481
5174 msgctxt "MENU"
5175 msgid "Invite"
5176 msgstr "Convidar"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5179 #: lib/action.php:487
5180 msgctxt "TOOLTIP"
5181 msgid "Logout from the site"
5182 msgstr "Terminar esta sessão"
5183
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5185 #: lib/action.php:490
5186 msgctxt "MENU"
5187 msgid "Logout"
5188 msgstr "Sair"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5191 #: lib/action.php:495
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Create an account"
5194 msgstr "Criar uma conta"
5195
5196 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5197 #: lib/action.php:498
5198 msgctxt "MENU"
5199 msgid "Register"
5200 msgstr "Registar"
5201
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5203 #: lib/action.php:501
5204 msgctxt "TOOLTIP"
5205 msgid "Login to the site"
5206 msgstr "Iniciar uma sessão"
5207
5208 #: lib/action.php:504
5209 msgctxt "MENU"
5210 msgid "Login"
5211 msgstr "Entrar"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5214 #: lib/action.php:507
5215 msgctxt "TOOLTIP"
5216 msgid "Help me!"
5217 msgstr "Ajudem-me!"
5218
5219 #: lib/action.php:510
5220 msgctxt "MENU"
5221 msgid "Help"
5222 msgstr "Ajuda"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5225 #: lib/action.php:513
5226 msgctxt "TOOLTIP"
5227 msgid "Search for people or text"
5228 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5229
5230 #: lib/action.php:516
5231 msgctxt "MENU"
5232 msgid "Search"
5233 msgstr "Pesquisa"
5234
5235 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5236 #. TRANS: Menu item for site administration
5237 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5238 msgid "Site notice"
5239 msgstr "Aviso do site"
5240
5241 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5242 #: lib/action.php:605
5243 msgid "Local views"
5244 msgstr "Vistas locais"
5245
5246 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5247 #: lib/action.php:675
5248 msgid "Page notice"
5249 msgstr "Aviso da página"
5250
5251 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5252 #: lib/action.php:778
5253 msgid "Secondary site navigation"
5254 msgstr "Navegação secundária deste site"
5255
5256 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5257 #: lib/action.php:784
5258 msgid "Help"
5259 msgstr "Ajuda"
5260
5261 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5262 #: lib/action.php:787
5263 msgid "About"
5264 msgstr "Sobre"
5265
5266 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5267 #: lib/action.php:790
5268 msgid "FAQ"
5269 msgstr "FAQ"
5270
5271 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5272 #: lib/action.php:795
5273 msgid "TOS"
5274 msgstr "Termos"
5275
5276 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5277 #: lib/action.php:799
5278 msgid "Privacy"
5279 msgstr "Privacidade"
5280
5281 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5282 #: lib/action.php:802
5283 msgid "Source"
5284 msgstr "Código fonte"
5285
5286 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5287 #: lib/action.php:808
5288 msgid "Contact"
5289 msgstr "Contacto"
5290
5291 #: lib/action.php:810
5292 msgid "Badge"
5293 msgstr "Emblema"
5294
5295 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5296 #: lib/action.php:839
5297 msgid "StatusNet software license"
5298 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5299
5300 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5301 #: lib/action.php:843
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5305 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5306 msgstr ""
5307 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5308 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5309
5310 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5311 #: lib/action.php:846
5312 #, php-format
5313 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5314 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5315
5316 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5317 #: lib/action.php:850
5318 #, php-format
5319 msgid ""
5320 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5321 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5322 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5323 msgstr ""
5324 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5325 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5326 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5327
5328 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5329 #: lib/action.php:866
5330 msgid "Site content license"
5331 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5332
5333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5334 #. TRANS: %1$s is the site name.
5335 #: lib/action.php:873
5336 #, php-format
5337 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5338 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5339
5340 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5341 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5342 #: lib/action.php:880
5343 #, php-format
5344 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5345 msgstr ""
5346 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5347 "direitos reservados."
5348
5349 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5350 #: lib/action.php:884
5351 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5352 msgstr ""
5353 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5354 "Todos os direitos reservados."
5355
5356 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5357 #: lib/action.php:897
5358 #, php-format
5359 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5360 msgstr ""
5361 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5362 "licença %2$s."
5363
5364 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5365 #: lib/action.php:1236
5366 msgid "Pagination"
5367 msgstr "Paginação"
5368
5369 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5370 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5371 #: lib/action.php:1247
5372 msgid "After"
5373 msgstr "Posteriores"
5374
5375 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5376 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5377 #: lib/action.php:1257
5378 msgid "Before"
5379 msgstr "Anteriores"
5380
5381 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5382 #: lib/activity.php:122
5383 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5384 msgstr ""
5385 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5386 "inteiro."
5387
5388 #: lib/activityutils.php:208
5389 msgid "Can't handle remote content yet."
5390 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5391
5392 #: lib/activityutils.php:244
5393 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5394 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5395
5396 #: lib/activityutils.php:248
5397 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5398 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5399
5400 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5401 #: lib/adminpanelaction.php:98
5402 msgid "You cannot make changes to this site."
5403 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5404
5405 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5406 #: lib/adminpanelaction.php:110
5407 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5408 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5409
5410 #. TRANS: Client error message.
5411 #: lib/adminpanelaction.php:229
5412 msgid "showForm() not implemented."
5413 msgstr "showForm() não implementado."
5414
5415 #. TRANS: Client error message
5416 #: lib/adminpanelaction.php:259
5417 msgid "saveSettings() not implemented."
5418 msgstr "saveSettings() não implementado."
5419
5420 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5421 #. TRANS: the admin panel Design.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:284
5423 msgid "Unable to delete design setting."
5424 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5425
5426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5427 #: lib/adminpanelaction.php:350
5428 msgid "Basic site configuration"
5429 msgstr "Configuração básica do site"
5430
5431 #. TRANS: Menu item for site administration
5432 #: lib/adminpanelaction.php:352
5433 msgctxt "MENU"
5434 msgid "Site"
5435 msgstr "Site"
5436
5437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5438 #: lib/adminpanelaction.php:358
5439 msgid "Design configuration"
5440 msgstr "Configuração do estilo"
5441
5442 #. TRANS: Menu item for site administration
5443 #: lib/adminpanelaction.php:360
5444 msgctxt "MENU"
5445 msgid "Design"
5446 msgstr "Estilo"
5447
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:366
5450 msgid "User configuration"
5451 msgstr "Configuração do utilizador"
5452
5453 #. TRANS: Menu item for site administration
5454 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5455 msgid "User"
5456 msgstr "Utilizador"
5457
5458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5459 #: lib/adminpanelaction.php:374
5460 msgid "Access configuration"
5461 msgstr "Configuração de acesso"
5462
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:382
5465 msgid "Paths configuration"
5466 msgstr "Configuração das localizações"
5467
5468 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5469 #: lib/adminpanelaction.php:390
5470 msgid "Sessions configuration"
5471 msgstr "Configuração das sessões"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:398
5475 msgid "Edit site notice"
5476 msgstr "Editar aviso do site"
5477
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:406
5480 msgid "Snapshots configuration"
5481 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5482
5483 #. TRANS: Client error 401.
5484 #: lib/apiauth.php:113
5485 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5486 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5487
5488 #. TRANS: Form legend.
5489 #: lib/applicationeditform.php:137
5490 msgid "Edit application"
5491 msgstr "Editar aplicação"
5492
5493 #. TRANS: Form guide.
5494 #: lib/applicationeditform.php:187
5495 msgid "Icon for this application"
5496 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5497
5498 #. TRANS: Form input field instructions.
5499 #: lib/applicationeditform.php:209
5500 #, php-format
5501 msgid "Describe your application in %d characters"
5502 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5503
5504 #. TRANS: Form input field instructions.
5505 #: lib/applicationeditform.php:213
5506 msgid "Describe your application"
5507 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5508
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:224
5511 msgid "URL of the homepage of this application"
5512 msgstr "URL da página desta aplicação"
5513
5514 #. TRANS: Form input field label.
5515 #: lib/applicationeditform.php:226
5516 msgid "Source URL"
5517 msgstr "URL de origem"
5518
5519 #. TRANS: Form input field instructions.
5520 #: lib/applicationeditform.php:233
5521 msgid "Organization responsible for this application"
5522 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5523
5524 #. TRANS: Form input field instructions.
5525 #: lib/applicationeditform.php:242
5526 msgid "URL for the homepage of the organization"
5527 msgstr "URL da página desta organização"
5528
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:251
5531 msgid "URL to redirect to after authentication"
5532 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5533
5534 #. TRANS: Radio button label for application type
5535 #: lib/applicationeditform.php:278
5536 msgid "Browser"
5537 msgstr "Browser"
5538
5539 #. TRANS: Radio button label for application type
5540 #: lib/applicationeditform.php:295
5541 msgid "Desktop"
5542 msgstr "Desktop"
5543
5544 #. TRANS: Form guide.
5545 #: lib/applicationeditform.php:297
5546 msgid "Type of application, browser or desktop"
5547 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5548
5549 #. TRANS: Radio button label for access type.
5550 #: lib/applicationeditform.php:320
5551 msgid "Read-only"
5552 msgstr "Leitura"
5553
5554 #. TRANS: Radio button label for access type.
5555 #: lib/applicationeditform.php:339
5556 msgid "Read-write"
5557 msgstr "Leitura e escrita"
5558
5559 #. TRANS: Form guide.
5560 #: lib/applicationeditform.php:341
5561 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5562 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5563
5564 #. TRANS: Submit button title
5565 #: lib/applicationeditform.php:359
5566 msgid "Cancel"
5567 msgstr "Cancelar"
5568
5569 #. TRANS: Application access type
5570 #: lib/applicationlist.php:136
5571 msgid "read-write"
5572 msgstr "leitura e escrita"
5573
5574 #. TRANS: Application access type
5575 #: lib/applicationlist.php:138
5576 msgid "read-only"
5577 msgstr "leitura"
5578
5579 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5580 #: lib/applicationlist.php:144
5581 #, php-format
5582 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5583 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5584
5585 #. TRANS: Button label
5586 #: lib/applicationlist.php:159
5587 msgctxt "BUTTON"
5588 msgid "Revoke"
5589 msgstr "Retirar"
5590
5591 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5592 #: lib/attachmentlist.php:88
5593 msgid "Attachments"
5594 msgstr "Anexos"
5595
5596 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5597 #: lib/attachmentlist.php:265
5598 msgid "Author"
5599 msgstr "Autor"
5600
5601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5602 #: lib/attachmentlist.php:279
5603 msgid "Provider"
5604 msgstr "Fornecedor"
5605
5606 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5607 msgid "Notices where this attachment appears"
5608 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5609
5610 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5611 msgid "Tags for this attachment"
5612 msgstr "Categorias para este anexo"
5613
5614 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5615 msgid "Password changing failed"
5616 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5617
5618 #: lib/authenticationplugin.php:236
5619 msgid "Password changing is not allowed"
5620 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5621
5622 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5623 msgid "Command results"
5624 msgstr "Resultados do comando"
5625
5626 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5627 msgid "Command complete"
5628 msgstr "Comando terminado"
5629
5630 #: lib/channel.php:240
5631 msgid "Command failed"
5632 msgstr "Comando falhou"
5633
5634 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5635 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5636 msgid "Notice with that id does not exist."
5637 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
5638
5639 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5640 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5641 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5642 msgid "User has no last notice."
5643 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
5644
5645 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5646 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5647 #: lib/command.php:130
5648 #, php-format
5649 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5650 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
5651
5652 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5653 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5654 #: lib/command.php:150
5655 #, php-format
5656 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5657 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
5658
5659 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5660 #: lib/command.php:185
5661 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5662 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5663
5664 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5665 #: lib/command.php:231
5666 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5667 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5668
5669 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5671 #: lib/command.php:240
5672 #, php-format
5673 msgid "Nudge sent to %s."
5674 msgstr "Toque enviado para %s."
5675
5676 #. TRANS: User statistics text.
5677 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5678 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5679 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5680 #: lib/command.php:270
5681 #, php-format
5682 msgid ""
5683 "Subscriptions: %1$s\n"
5684 "Subscribers: %2$s\n"
5685 "Notices: %3$s"
5686 msgstr ""
5687 "Subscrições: %1$s\n"
5688 "Subscritores: %2$s\n"
5689 "Notas: %3$s"
5690
5691 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5692 #: lib/command.php:314
5693 msgid "Notice marked as fave."
5694 msgstr "Nota marcada como favorita."
5695
5696 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5698 #: lib/command.php:360
5699 #, php-format
5700 msgid "%1$s joined group %2$s."
5701 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
5702
5703 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5705 #: lib/command.php:408
5706 #, php-format
5707 msgid "%1$s left group %2$s."
5708 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5709
5710 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5711 #: lib/command.php:434
5712 #, php-format
5713 msgid "Fullname: %s"
5714 msgstr "Nome completo: %s"
5715
5716 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5717 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5718 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5719 #, php-format
5720 msgid "Location: %s"
5721 msgstr "Localidade: %s"
5722
5723 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5724 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5725 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5726 #, php-format
5727 msgid "Homepage: %s"
5728 msgstr "Página pessoal: %s"
5729
5730 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5731 #: lib/command.php:446
5732 #, php-format
5733 msgid "About: %s"
5734 msgstr "Sobre: %s"
5735
5736 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5737 #: lib/command.php:474
5738 #, php-format
5739 msgid ""
5740 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5741 "same server."
5742 msgstr ""
5743 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5744 "mesmo servidor."
5745
5746 #. TRANS: Message given if content is too long.
5747 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5748 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5749 #, php-format
5750 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5751 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5752
5753 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5754 #: lib/command.php:517
5755 msgid "Error sending direct message."
5756 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5757
5758 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5759 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5760 #: lib/command.php:554
5761 #, php-format
5762 msgid "Notice from %s repeated."
5763 msgstr "Nota de %s repetida."
5764
5765 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5766 #: lib/command.php:557
5767 msgid "Error repeating notice."
5768 msgstr "Erro ao repetir nota."
5769
5770 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5771 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5772 #: lib/command.php:592
5773 #, php-format
5774 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5775 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5776
5777 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5778 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5779 #: lib/command.php:603
5780 #, php-format
5781 msgid "Reply to %s sent."
5782 msgstr "Resposta a %s enviada."
5783
5784 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5785 #: lib/command.php:606
5786 msgid "Error saving notice."
5787 msgstr "Erro ao gravar nota."
5788
5789 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5790 #: lib/command.php:655
5791 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5792 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
5793
5794 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5795 #: lib/command.php:664
5796 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5797 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5798
5799 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5800 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5801 #: lib/command.php:672
5802 #, php-format
5803 msgid "Subscribed to %s."
5804 msgstr "Subscreveu %s."
5805
5806 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5807 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5808 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5809 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5810 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
5811
5812 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5813 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5814 #: lib/command.php:705
5815 #, php-format
5816 msgid "Unsubscribed from %s."
5817 msgstr "Deixou de subscrever %s."
5818
5819 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5820 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5821 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5822 msgid "Command not yet implemented."
5823 msgstr "Comando ainda não implementado."
5824
5825 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5826 #: lib/command.php:728
5827 msgid "Notification off."
5828 msgstr "Notificação desligada."
5829
5830 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5831 #: lib/command.php:731
5832 msgid "Can't turn off notification."
5833 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5834
5835 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5836 #: lib/command.php:754
5837 msgid "Notification on."
5838 msgstr "Notificação ligada."
5839
5840 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5841 #: lib/command.php:757
5842 msgid "Can't turn on notification."
5843 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5844
5845 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5846 #: lib/command.php:771
5847 msgid "Login command is disabled."
5848 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
5849
5850 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5851 #. TRANS: %s is a logon link..
5852 #: lib/command.php:784
5853 #, php-format
5854 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5855 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
5856
5857 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5858 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5859 #: lib/command.php:813
5860 #, php-format
5861 msgid "Unsubscribed %s."
5862 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
5863
5864 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5865 #: lib/command.php:831
5866 msgid "You are not subscribed to anyone."
5867 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5868
5869 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5870 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5871 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5872 #: lib/command.php:836
5873 msgid "You are subscribed to this person:"
5874 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5875 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5876 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5877
5878 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5879 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5880 #: lib/command.php:858
5881 msgid "No one is subscribed to you."
5882 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5883
5884 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5885 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5886 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5887 #: lib/command.php:863
5888 msgid "This person is subscribed to you:"
5889 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5890 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5891 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5892
5893 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5894 #. TRANS: any group subscriptions.
5895 #: lib/command.php:885
5896 msgid "You are not a member of any groups."
5897 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5898
5899 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5900 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5901 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5902 #: lib/command.php:890
5903 msgid "You are a member of this group:"
5904 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5905 msgstr[0] "Está no grupo:"
5906 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5907
5908 #: lib/command.php:905
5909 msgid ""
5910 "Commands:\n"
5911 "on - turn on notifications\n"
5912 "off - turn off notifications\n"
5913 "help - show this help\n"
5914 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5915 "groups - lists the groups you have joined\n"
5916 "subscriptions - list the people you follow\n"
5917 "subscribers - list the people that follow you\n"
5918 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5919 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5920 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5921 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5922 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5923 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5924 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5925 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5926 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5927 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5928 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5929 "join <group> - join group\n"
5930 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5931 "drop <group> - leave group\n"
5932 "stats - get your stats\n"
5933 "stop - same as 'off'\n"
5934 "quit - same as 'off'\n"
5935 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5936 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5937 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5938 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5939 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5940 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5941 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5942 "track <word> - not yet implemented.\n"
5943 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5944 "track off - not yet implemented.\n"
5945 "untrack all - not yet implemented.\n"
5946 "tracks - not yet implemented.\n"
5947 "tracking - not yet implemented.\n"
5948 msgstr ""
5949 "Comandos:\n"
5950 "on - ligar notificações\n"
5951 "off - desligar notificações\n"
5952 "help - mostrar esta ajuda\n"
5953 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5954 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5955 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5956 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5957 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5958 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5959 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5960 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5961 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5962 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5963 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5964 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5965 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5966 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5967 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5968 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5969 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5970 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5971 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5972 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5973 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5974 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5975 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5976 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5977 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5978 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5979 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5980 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5981 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5982 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5983 "track off - ainda não implementado.\n"
5984 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5985 "tracks - ainda não implementado.\n"
5986 "tracking - ainda não implementado.\n"
5987
5988 #: lib/common.php:135
5989 msgid "No configuration file found. "
5990 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5991
5992 #: lib/common.php:136
5993 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5994 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5995
5996 #: lib/common.php:138
5997 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5998 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5999
6000 #: lib/common.php:139
6001 msgid "Go to the installer."
6002 msgstr "Ir para o instalador."
6003
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6005 msgid "IM"
6006 msgstr "MI"
6007
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6009 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6010 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6011
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6013 msgid "Updates by SMS"
6014 msgstr "Actualizações por SMS"
6015
6016 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6017 msgid "Connections"
6018 msgstr "Ligações"
6019
6020 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6021 msgid "Authorized connected applications"
6022 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6023
6024 #: lib/dberroraction.php:60
6025 msgid "Database error"
6026 msgstr "Erro de base de dados"
6027
6028 #: lib/designsettings.php:105
6029 msgid "Upload file"
6030 msgstr "Carregar ficheiro"
6031
6032 #: lib/designsettings.php:109
6033 msgid ""
6034 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6035 msgstr ""
6036 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6037 "2MB."
6038
6039 #: lib/designsettings.php:418
6040 msgid "Design defaults restored."
6041 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6042
6043 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6044 msgid "Disfavor this notice"
6045 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6046
6047 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6048 msgid "Favor this notice"
6049 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6050
6051 #: lib/favorform.php:140
6052 msgid "Favor"
6053 msgstr "Eleger como favorita"
6054
6055 #: lib/feed.php:85
6056 msgid "RSS 1.0"
6057 msgstr "RSS 1.0"
6058
6059 #: lib/feed.php:87
6060 msgid "RSS 2.0"
6061 msgstr "RSS 2.0"
6062
6063 #: lib/feed.php:89
6064 msgid "Atom"
6065 msgstr "Atom"
6066
6067 #: lib/feed.php:91
6068 msgid "FOAF"
6069 msgstr "FOAF"
6070
6071 #: lib/feedlist.php:64
6072 msgid "Export data"
6073 msgstr "Exportar dados"
6074
6075 #: lib/galleryaction.php:121
6076 msgid "Filter tags"
6077 msgstr "Filtrar categorias"
6078
6079 #: lib/galleryaction.php:131
6080 msgid "All"
6081 msgstr "Todas"
6082
6083 #: lib/galleryaction.php:139
6084 msgid "Select tag to filter"
6085 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6086
6087 #: lib/galleryaction.php:140
6088 msgid "Tag"
6089 msgstr "Categoria"
6090
6091 #: lib/galleryaction.php:141
6092 msgid "Choose a tag to narrow list"
6093 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6094
6095 #: lib/galleryaction.php:143
6096 msgid "Go"
6097 msgstr "Prosseguir"
6098
6099 #: lib/grantroleform.php:91
6100 #, php-format
6101 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6102 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6103
6104 #: lib/groupeditform.php:163
6105 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6106 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6107
6108 #: lib/groupeditform.php:168
6109 msgid "Describe the group or topic"
6110 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6111
6112 #: lib/groupeditform.php:170
6113 #, php-format
6114 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6115 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6116
6117 #: lib/groupeditform.php:179
6118 msgid ""
6119 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6120 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6121
6122 #: lib/groupeditform.php:187
6123 #, php-format
6124 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6125 msgstr ""
6126 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6127
6128 #: lib/groupnav.php:85
6129 msgid "Group"
6130 msgstr "Grupo"
6131
6132 #: lib/groupnav.php:101
6133 msgid "Blocked"
6134 msgstr "Bloqueado"
6135
6136 #: lib/groupnav.php:102
6137 #, php-format
6138 msgid "%s blocked users"
6139 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6140
6141 #: lib/groupnav.php:108
6142 #, php-format
6143 msgid "Edit %s group properties"
6144 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6145
6146 #: lib/groupnav.php:113
6147 msgid "Logo"
6148 msgstr "Logotipo"
6149
6150 #: lib/groupnav.php:114
6151 #, php-format
6152 msgid "Add or edit %s logo"
6153 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6154
6155 #: lib/groupnav.php:120
6156 #, php-format
6157 msgid "Add or edit %s design"
6158 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6159
6160 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6161 msgid "Groups with most members"
6162 msgstr "Grupos com mais membros"
6163
6164 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6165 msgid "Groups with most posts"
6166 msgstr "Grupos com mais notas"
6167
6168 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6169 #, php-format
6170 msgid "Tags in %s group's notices"
6171 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6172
6173 #. TRANS: Client exception 406
6174 #: lib/htmloutputter.php:104
6175 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6176 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6177
6178 #: lib/imagefile.php:72
6179 msgid "Unsupported image file format."
6180 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6181
6182 #: lib/imagefile.php:88
6183 #, php-format
6184 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6185 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6186
6187 #: lib/imagefile.php:93
6188 msgid "Partial upload."
6189 msgstr "Transferência parcial."
6190
6191 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6192 msgid "System error uploading file."
6193 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6194
6195 #: lib/imagefile.php:109
6196 msgid "Not an image or corrupt file."
6197 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6198
6199 #: lib/imagefile.php:122
6200 msgid "Lost our file."
6201 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6202
6203 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6204 msgid "Unknown file type"
6205 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6206
6207 #: lib/imagefile.php:244
6208 msgid "MB"
6209 msgstr "MB"
6210
6211 #: lib/imagefile.php:246
6212 msgid "kB"
6213 msgstr "kB"
6214
6215 #: lib/jabber.php:387
6216 #, php-format
6217 msgid "[%s]"
6218 msgstr "[%s]"
6219
6220 #: lib/jabber.php:567
6221 #, php-format
6222 msgid "Unknown inbox source %d."
6223 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6224
6225 #: lib/joinform.php:114
6226 msgid "Join"
6227 msgstr "Juntar-me"
6228
6229 #: lib/leaveform.php:114
6230 msgid "Leave"
6231 msgstr "Afastar-me"
6232
6233 #: lib/logingroupnav.php:80
6234 msgid "Login with a username and password"
6235 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6236
6237 #: lib/logingroupnav.php:86
6238 msgid "Sign up for a new account"
6239 msgstr "Registar uma conta nova"
6240
6241 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6242 #: lib/mail.php:174
6243 msgid "Email address confirmation"
6244 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6245
6246 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6247 #: lib/mail.php:177
6248 #, php-format
6249 msgid ""
6250 "Hey, %s.\n"
6251 "\n"
6252 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6253 "\n"
6254 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6255 "\n"
6256 "\t%s\n"
6257 "\n"
6258 "If not, just ignore this message.\n"
6259 "\n"
6260 "Thanks for your time, \n"
6261 "%s\n"
6262 msgstr ""
6263 "Olá, %s.\n"
6264 "\n"
6265 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6266 "\n"
6267 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6268 "\n"
6269 "%s\n"
6270 "\n"
6271 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6272 "\n"
6273 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6274 "%s\n"
6275
6276 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6277 #: lib/mail.php:243
6278 #, php-format
6279 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6280 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6281
6282 #: lib/mail.php:248
6283 #, php-format
6284 msgid ""
6285 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6286 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6287 msgstr ""
6288 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6289 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6290 "em %s"
6291
6292 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6293 #: lib/mail.php:254
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6297 "\n"
6298 "\t%3$s\n"
6299 "\n"
6300 "%4$s%5$s%6$s\n"
6301 "Faithfully yours,\n"
6302 "%7$s.\n"
6303 "\n"
6304 "----\n"
6305 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6306 msgstr ""
6307 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6308 "\n"
6309 "%3$s\n"
6310 "\n"
6311 "%4$s%5$s%6$s\n"
6312 "Sinceramente,\n"
6313 "%7$s.\n"
6314 "\n"
6315 "----\n"
6316 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6317 "8$s\n"
6318
6319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6320 #: lib/mail.php:274
6321 #, php-format
6322 msgid "Bio: %s"
6323 msgstr "Bio: %s"
6324
6325 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6326 #: lib/mail.php:304
6327 #, php-format
6328 msgid "New email address for posting to %s"
6329 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6330
6331 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6332 #: lib/mail.php:308
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6336 "\n"
6337 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6338 "\n"
6339 "More email instructions at %3$s.\n"
6340 "\n"
6341 "Faithfully yours,\n"
6342 "%4$s"
6343 msgstr ""
6344 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6345 "\n"
6346 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6347 "\n"
6348 "Mais instruções em %3$s.\n"
6349 "\n"
6350 "Melhores cumprimentos,\n"
6351 "%4$s"
6352
6353 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6354 #: lib/mail.php:433
6355 #, php-format
6356 msgid "%s status"
6357 msgstr "Estado de %s"
6358
6359 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6360 #: lib/mail.php:460
6361 msgid "SMS confirmation"
6362 msgstr "Confirmação SMS"
6363
6364 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6365 #: lib/mail.php:463
6366 #, php-format
6367 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6368 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6369
6370 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6371 #: lib/mail.php:484
6372 #, php-format
6373 msgid "You've been nudged by %s"
6374 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6375
6376 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6377 #: lib/mail.php:489
6378 #, php-format
6379 msgid ""
6380 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6381 "to post some news.\n"
6382 "\n"
6383 "So let's hear from you :)\n"
6384 "\n"
6385 "%3$s\n"
6386 "\n"
6387 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6388 "\n"
6389 "With kind regards,\n"
6390 "%4$s\n"
6391 msgstr ""
6392 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6393 "publicar as novidades.\n"
6394 "\n"
6395 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6396 "\n"
6397 "%3$s\n"
6398 "\n"
6399 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6400 "\n"
6401 "Graciosamente,\n"
6402 "%4$s\n"
6403
6404 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6405 #: lib/mail.php:536
6406 #, php-format
6407 msgid "New private message from %s"
6408 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6409
6410 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6411 #: lib/mail.php:541
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6415 "\n"
6416 "------------------------------------------------------\n"
6417 "%3$s\n"
6418 "------------------------------------------------------\n"
6419 "\n"
6420 "You can reply to their message here:\n"
6421 "\n"
6422 "%4$s\n"
6423 "\n"
6424 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6425 "\n"
6426 "With kind regards,\n"
6427 "%5$s\n"
6428 msgstr ""
6429 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6430 "\n"
6431 "------------------------------------------------------\n"
6432 "%3$s\n"
6433 "------------------------------------------------------\n"
6434 "\n"
6435 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6436 "\n"
6437 "%4$s\n"
6438 "\n"
6439 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6440 "\n"
6441 "Profusos cumprimentos,\n"
6442 "%5$s\n"
6443
6444 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6445 #: lib/mail.php:589
6446 #, php-format
6447 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6448 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6449
6450 #. TRANS: Body for favorite notification email
6451 #: lib/mail.php:592
6452 #, php-format
6453 msgid ""
6454 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6455 "\n"
6456 "The URL of your notice is:\n"
6457 "\n"
6458 "%3$s\n"
6459 "\n"
6460 "The text of your notice is:\n"
6461 "\n"
6462 "%4$s\n"
6463 "\n"
6464 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6465 "\n"
6466 "%5$s\n"
6467 "\n"
6468 "Faithfully yours,\n"
6469 "%6$s\n"
6470 msgstr ""
6471 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6472 "\n"
6473 "A URL da sua nota é:\n"
6474 "\n"
6475 "%3$s\n"
6476 "\n"
6477 "O texto da sua nota é:\n"
6478 "\n"
6479 "%4$s\n"
6480 "\n"
6481 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6482 "\n"
6483 "%5$s\n"
6484 "\n"
6485 "Sinceramente,\n"
6486 "%6$s\n"
6487
6488 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6489 #: lib/mail.php:651
6490 #, php-format
6491 msgid ""
6492 "The full conversation can be read here:\n"
6493 "\n"
6494 "\t%s"
6495 msgstr ""
6496 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6497 "\n"
6498 "\t%s"
6499
6500 #: lib/mail.php:657
6501 #, php-format
6502 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6503 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6504
6505 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6506 #: lib/mail.php:660
6507 #, php-format
6508 msgid ""
6509 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6510 "\n"
6511 "The notice is here:\n"
6512 "\n"
6513 "\t%3$s\n"
6514 "\n"
6515 "It reads:\n"
6516 "\n"
6517 "\t%4$s\n"
6518 "\n"
6519 "%5$sYou can reply back here:\n"
6520 "\n"
6521 "\t%6$s\n"
6522 "\n"
6523 "The list of all @-replies for you here:\n"
6524 "\n"
6525 "%7$s\n"
6526 "\n"
6527 "Faithfully yours,\n"
6528 "%2$s\n"
6529 "\n"
6530 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6531 msgstr ""
6532 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6533 "$s.\n"
6534 "\n"
6535 "A nota está aqui:\n"
6536 "\n"
6537 "\t%3$s\n"
6538 "\n"
6539 "Diz:\n"
6540 "\n"
6541 "\t%4$s\n"
6542 "\n"
6543 "%5$sPode responder aqui:\n"
6544 "\n"
6545 "\t%6$s\n"
6546 "\n"
6547 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6548 "\n"
6549 "%7$s\n"
6550 "\n"
6551 "Atenciosamente,\n"
6552 "%2$s\n"
6553 "\n"
6554 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6555
6556 #: lib/mailbox.php:89
6557 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6558 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6559
6560 #: lib/mailbox.php:139
6561 msgid ""
6562 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6563 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6564 msgstr ""
6565 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6566 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6567 "só você terá acesso."
6568
6569 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6570 msgid "from"
6571 msgstr "a partir de"
6572
6573 #: lib/mailhandler.php:37
6574 msgid "Could not parse message."
6575 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6576
6577 #: lib/mailhandler.php:42
6578 msgid "Not a registered user."
6579 msgstr "Não é um utilizador registado."
6580
6581 #: lib/mailhandler.php:46
6582 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6583 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6584
6585 #: lib/mailhandler.php:50
6586 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6587 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6588
6589 #: lib/mailhandler.php:228
6590 #, php-format
6591 msgid "Unsupported message type: %s"
6592 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6593
6594 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6595 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6596 msgstr ""
6597 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6598 "novamente."
6599
6600 #: lib/mediafile.php:142
6601 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6602 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6603
6604 #: lib/mediafile.php:147
6605 msgid ""
6606 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6607 "the HTML form."
6608 msgstr ""
6609 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6610 "formulário HTML."
6611
6612 #: lib/mediafile.php:152
6613 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6614 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6615
6616 #: lib/mediafile.php:159
6617 msgid "Missing a temporary folder."
6618 msgstr "Falta um directório temporário."
6619
6620 #: lib/mediafile.php:162
6621 msgid "Failed to write file to disk."
6622 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6623
6624 #: lib/mediafile.php:165
6625 msgid "File upload stopped by extension."
6626 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6627
6628 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6629 msgid "File exceeds user's quota."
6630 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6631
6632 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6633 msgid "File could not be moved to destination directory."
6634 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6635
6636 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6637 msgid "Could not determine file's MIME type."
6638 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6639
6640 #: lib/mediafile.php:318
6641 #, php-format
6642 msgid " Try using another %s format."
6643 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6644
6645 #: lib/mediafile.php:323
6646 #, php-format
6647 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6648 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6649
6650 #: lib/messageform.php:120
6651 msgid "Send a direct notice"
6652 msgstr "Enviar uma nota directa"
6653
6654 #: lib/messageform.php:146
6655 msgid "To"
6656 msgstr "Para"
6657
6658 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6659 msgid "Available characters"
6660 msgstr "Caracteres disponíveis"
6661
6662 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6663 msgctxt "Send button for sending notice"
6664 msgid "Send"
6665 msgstr "Enviar"
6666
6667 #: lib/noticeform.php:160
6668 msgid "Send a notice"
6669 msgstr "Enviar uma nota"
6670
6671 #: lib/noticeform.php:174
6672 #, php-format
6673 msgid "What's up, %s?"
6674 msgstr "Novidades, %s?"
6675
6676 #: lib/noticeform.php:193
6677 msgid "Attach"
6678 msgstr "Anexar"
6679
6680 #: lib/noticeform.php:197
6681 msgid "Attach a file"
6682 msgstr "Anexar um ficheiro"
6683
6684 #: lib/noticeform.php:213
6685 msgid "Share my location"
6686 msgstr "Partilhar a minha localização."
6687
6688 #: lib/noticeform.php:216
6689 msgid "Do not share my location"
6690 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6691
6692 #: lib/noticeform.php:217
6693 msgid ""
6694 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6695 "try again later"
6696 msgstr ""
6697 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6698 "tente novamente mais tarde"
6699
6700 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6701 #: lib/noticelist.php:436
6702 msgid "N"
6703 msgstr "N"
6704
6705 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6706 #: lib/noticelist.php:438
6707 msgid "S"
6708 msgstr "S"
6709
6710 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6711 #: lib/noticelist.php:440
6712 msgid "E"
6713 msgstr "E"
6714
6715 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6716 #: lib/noticelist.php:442
6717 msgid "W"
6718 msgstr "O"
6719
6720 #: lib/noticelist.php:444
6721 #, php-format
6722 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6723 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6724
6725 #: lib/noticelist.php:453
6726 msgid "at"
6727 msgstr "coords."
6728
6729 #: lib/noticelist.php:502
6730 msgid "web"
6731 msgstr "web"
6732
6733 #: lib/noticelist.php:568
6734 msgid "in context"
6735 msgstr "no contexto"
6736
6737 #: lib/noticelist.php:603
6738 msgid "Repeated by"
6739 msgstr "Repetida por"
6740
6741 #: lib/noticelist.php:630
6742 msgid "Reply to this notice"
6743 msgstr "Responder a esta nota"
6744
6745 #: lib/noticelist.php:631
6746 msgid "Reply"
6747 msgstr "Responder"
6748
6749 #: lib/noticelist.php:675
6750 msgid "Notice repeated"
6751 msgstr "Nota repetida"
6752
6753 #: lib/nudgeform.php:116
6754 msgid "Nudge this user"
6755 msgstr "Tocar este utilizador"
6756
6757 #: lib/nudgeform.php:128
6758 msgid "Nudge"
6759 msgstr "Tocar"
6760
6761 #: lib/nudgeform.php:128
6762 msgid "Send a nudge to this user"
6763 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6764
6765 #: lib/oauthstore.php:283
6766 msgid "Error inserting new profile"
6767 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6768
6769 #: lib/oauthstore.php:291
6770 msgid "Error inserting avatar"
6771 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6772
6773 #: lib/oauthstore.php:306
6774 msgid "Error updating remote profile"
6775 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6776
6777 #: lib/oauthstore.php:311
6778 msgid "Error inserting remote profile"
6779 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6780
6781 #: lib/oauthstore.php:345
6782 msgid "Duplicate notice"
6783 msgstr "Nota duplicada"
6784
6785 #: lib/oauthstore.php:490
6786 msgid "Couldn't insert new subscription."
6787 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6788
6789 #: lib/personalgroupnav.php:99
6790 msgid "Personal"
6791 msgstr "Pessoal"
6792
6793 #: lib/personalgroupnav.php:104
6794 msgid "Replies"
6795 msgstr "Respostas"
6796
6797 #: lib/personalgroupnav.php:114
6798 msgid "Favorites"
6799 msgstr "Favoritas"
6800
6801 #: lib/personalgroupnav.php:125
6802 msgid "Inbox"
6803 msgstr "Recebidas"
6804
6805 #: lib/personalgroupnav.php:126
6806 msgid "Your incoming messages"
6807 msgstr "Mensagens recebidas"
6808
6809 #: lib/personalgroupnav.php:130
6810 msgid "Outbox"
6811 msgstr "Enviadas"
6812
6813 #: lib/personalgroupnav.php:131
6814 msgid "Your sent messages"
6815 msgstr "Mensagens enviadas"
6816
6817 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6818 #, php-format
6819 msgid "Tags in %s's notices"
6820 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6821
6822 #: lib/plugin.php:115
6823 msgid "Unknown"
6824 msgstr "Desconhecida"
6825
6826 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6827 msgid "Subscriptions"
6828 msgstr "Subscrições"
6829
6830 #: lib/profileaction.php:126
6831 msgid "All subscriptions"
6832 msgstr "Todas as subscrições"
6833
6834 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6835 msgid "Subscribers"
6836 msgstr "Subscritores"
6837
6838 #: lib/profileaction.php:161
6839 msgid "All subscribers"
6840 msgstr "Todos os subscritores"
6841
6842 #: lib/profileaction.php:191
6843 msgid "User ID"
6844 msgstr "Número de identificação"
6845
6846 #: lib/profileaction.php:196
6847 msgid "Member since"
6848 msgstr "Membro desde"
6849
6850 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6851 #: lib/profileaction.php:235
6852 msgid "Daily average"
6853 msgstr "Média diária"
6854
6855 #: lib/profileaction.php:264
6856 msgid "All groups"
6857 msgstr "Todos os grupos"
6858
6859 #: lib/profileformaction.php:123
6860 msgid "Unimplemented method."
6861 msgstr "Método não implementado."
6862
6863 #: lib/publicgroupnav.php:78
6864 msgid "Public"
6865 msgstr "Público"
6866
6867 #: lib/publicgroupnav.php:82
6868 msgid "User groups"
6869 msgstr "Grupos"
6870
6871 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6872 msgid "Recent tags"
6873 msgstr "Categorias recentes"
6874
6875 #: lib/publicgroupnav.php:88
6876 msgid "Featured"
6877 msgstr "Destaques"
6878
6879 #: lib/publicgroupnav.php:92
6880 msgid "Popular"
6881 msgstr "Populares"
6882
6883 #: lib/redirectingaction.php:95
6884 msgid "No return-to arguments."
6885 msgstr "Sem argumentos return-to."
6886
6887 #: lib/repeatform.php:107
6888 msgid "Repeat this notice?"
6889 msgstr "Repetir esta nota?"
6890
6891 #: lib/repeatform.php:132
6892 msgid "Yes"
6893 msgstr "Sim"
6894
6895 #: lib/repeatform.php:132
6896 msgid "Repeat this notice"
6897 msgstr "Repetir esta nota"
6898
6899 #: lib/revokeroleform.php:91
6900 #, php-format
6901 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6902 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6903
6904 #: lib/router.php:709
6905 msgid "No single user defined for single-user mode."
6906 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6907
6908 #: lib/sandboxform.php:67
6909 msgid "Sandbox"
6910 msgstr "Bloquear notas públicas"
6911
6912 #: lib/sandboxform.php:78
6913 msgid "Sandbox this user"
6914 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6915
6916 #: lib/searchaction.php:120
6917 msgid "Search site"
6918 msgstr "Pesquisar site"
6919
6920 #: lib/searchaction.php:126
6921 msgid "Keyword(s)"
6922 msgstr "Categorias"
6923
6924 #: lib/searchaction.php:127
6925 msgid "Search"
6926 msgstr "Pesquisa"
6927
6928 #: lib/searchaction.php:162
6929 msgid "Search help"
6930 msgstr "Pesquisar ajuda"
6931
6932 #: lib/searchgroupnav.php:80
6933 msgid "People"
6934 msgstr "Pessoas"
6935
6936 #: lib/searchgroupnav.php:81
6937 msgid "Find people on this site"
6938 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6939
6940 #: lib/searchgroupnav.php:83
6941 msgid "Find content of notices"
6942 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6943
6944 #: lib/searchgroupnav.php:85
6945 msgid "Find groups on this site"
6946 msgstr "Procurar grupos neste site"
6947
6948 #: lib/section.php:89
6949 msgid "Untitled section"
6950 msgstr "Secção sem título"
6951
6952 #: lib/section.php:106
6953 msgid "More..."
6954 msgstr "Mais..."
6955
6956 #: lib/silenceform.php:67
6957 msgid "Silence"
6958 msgstr "Silenciar"
6959
6960 #: lib/silenceform.php:78
6961 msgid "Silence this user"
6962 msgstr "Silenciar este utilizador"
6963
6964 #: lib/subgroupnav.php:83
6965 #, php-format
6966 msgid "People %s subscribes to"
6967 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6968
6969 #: lib/subgroupnav.php:91
6970 #, php-format
6971 msgid "People subscribed to %s"
6972 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6973
6974 #: lib/subgroupnav.php:99
6975 #, php-format
6976 msgid "Groups %s is a member of"
6977 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6978
6979 #: lib/subgroupnav.php:105
6980 msgid "Invite"
6981 msgstr "Convidar"
6982
6983 #: lib/subgroupnav.php:106
6984 #, php-format
6985 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6986 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6987
6988 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6989 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6990 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6991 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6992
6993 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6994 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6995 msgid "People Tagcloud as tagged"
6996 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6997
6998 #: lib/tagcloudsection.php:56
6999 msgid "None"
7000 msgstr "Nenhum"
7001
7002 #: lib/themeuploader.php:50
7003 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7004 msgstr ""
7005 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7006
7007 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7009 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7010
7011 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7012 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7013 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7014 msgid "Failed saving theme."
7015 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7016
7017 #: lib/themeuploader.php:147
7018 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7019 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7020
7021 #: lib/themeuploader.php:166
7022 #, php-format
7023 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7024 msgstr ""
7025 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7026 "descomprimido."
7027
7028 #: lib/themeuploader.php:178
7029 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7030 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7031
7032 #: lib/themeuploader.php:218
7033 msgid ""
7034 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7035 "digits, underscore, and minus sign."
7036 msgstr ""
7037 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7038 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7039
7040 #: lib/themeuploader.php:224
7041 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7042 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7043
7044 #: lib/themeuploader.php:241
7045 #, php-format
7046 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7047 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7048
7049 #: lib/themeuploader.php:259
7050 msgid "Error opening theme archive."
7051 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7052
7053 #: lib/topposterssection.php:74
7054 msgid "Top posters"
7055 msgstr "Quem mais publica"
7056
7057 #: lib/unsandboxform.php:69
7058 msgid "Unsandbox"
7059 msgstr "Permitir notas públicas"
7060
7061 #: lib/unsandboxform.php:80
7062 msgid "Unsandbox this user"
7063 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7064
7065 #: lib/unsilenceform.php:67
7066 msgid "Unsilence"
7067 msgstr "Dar-lhe voz"
7068
7069 #: lib/unsilenceform.php:78
7070 msgid "Unsilence this user"
7071 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7072
7073 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7074 msgid "Unsubscribe from this user"
7075 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7076
7077 #: lib/unsubscribeform.php:137
7078 msgid "Unsubscribe"
7079 msgstr "Abandonar"
7080
7081 #: lib/userprofile.php:117
7082 msgid "Edit Avatar"
7083 msgstr "Editar Avatar"
7084
7085 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7086 msgid "User actions"
7087 msgstr "Acções do utilizador"
7088
7089 #: lib/userprofile.php:237
7090 msgid "User deletion in progress..."
7091 msgstr "A apagar o utilizador..."
7092
7093 #: lib/userprofile.php:263
7094 msgid "Edit profile settings"
7095 msgstr "Editar configurações do perfil"
7096
7097 #: lib/userprofile.php:264
7098 msgid "Edit"
7099 msgstr "Editar"
7100
7101 #: lib/userprofile.php:287
7102 msgid "Send a direct message to this user"
7103 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7104
7105 #: lib/userprofile.php:288
7106 msgid "Message"
7107 msgstr "Mensagem"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:326
7110 msgid "Moderate"
7111 msgstr "Moderar"
7112
7113 #: lib/userprofile.php:364
7114 msgid "User role"
7115 msgstr "Função"
7116
7117 #: lib/userprofile.php:366
7118 msgctxt "role"
7119 msgid "Administrator"
7120 msgstr "Gestor"
7121
7122 #: lib/userprofile.php:367
7123 msgctxt "role"
7124 msgid "Moderator"
7125 msgstr "Moderador"
7126
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1102
7129 msgid "a few seconds ago"
7130 msgstr "há alguns segundos"
7131
7132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7133 #: lib/util.php:1105
7134 msgid "about a minute ago"
7135 msgstr "há cerca de um minuto"
7136
7137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7138 #: lib/util.php:1109
7139 #, php-format
7140 msgid "about %d minutes ago"
7141 msgstr "há cerca de %d minutos"
7142
7143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7144 #: lib/util.php:1112
7145 msgid "about an hour ago"
7146 msgstr "há cerca de uma hora"
7147
7148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7149 #: lib/util.php:1116
7150 #, php-format
7151 msgid "about %d hours ago"
7152 msgstr "há cerca de %d horas"
7153
7154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7155 #: lib/util.php:1119
7156 msgid "about a day ago"
7157 msgstr "há cerca de um dia"
7158
7159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7160 #: lib/util.php:1123
7161 #, php-format
7162 msgid "about %d days ago"
7163 msgstr "há cerca de %d dias"
7164
7165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7166 #: lib/util.php:1126
7167 msgid "about a month ago"
7168 msgstr "há cerca de um mês"
7169
7170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7171 #: lib/util.php:1130
7172 #, php-format
7173 msgid "about %d months ago"
7174 msgstr "há cerca de %d meses"
7175
7176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7177 #: lib/util.php:1133
7178 msgid "about a year ago"
7179 msgstr "há cerca de um ano"
7180
7181 #: lib/webcolor.php:82
7182 #, php-format
7183 msgid "%s is not a valid color!"
7184 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7185
7186 #: lib/webcolor.php:123
7187 #, php-format
7188 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7189 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."