1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:15:39+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Só por convite"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Página não encontrada."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
197 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
198 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Método da API não encontrado."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Este método requer um POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
235 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
236 msgid "User has no profile."
237 msgstr "Utilizador não tem perfil."
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
240 msgid "Could not save profile."
241 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
245 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
246 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
247 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
248 #: lib/designsettings.php:283
251 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
252 "current configuration."
254 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
255 "configuração actual."
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
261 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
262 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
263 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
264 msgid "Unable to save your design settings."
265 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
269 msgid "Could not update your design."
270 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
272 #: actions/apiblockcreate.php:105
273 msgid "You cannot block yourself!"
274 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
276 #: actions/apiblockcreate.php:126
277 msgid "Block user failed."
278 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
280 #: actions/apiblockdestroy.php:114
281 msgid "Unblock user failed."
282 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
284 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 msgid "Direct messages from %s"
287 msgstr "Mensagens directas de %s"
289 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 msgid "All the direct messages sent from %s"
292 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
294 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 msgid "Direct messages to %s"
297 msgstr "Mensagens directas para %s"
299 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 msgid "All the direct messages sent to %s"
302 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
304 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
305 msgid "No message text!"
306 msgstr "Mensagem não tem texto!"
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
311 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
314 msgid "Recipient user not found."
315 msgstr "Destinatário não encontrado."
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
318 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Este estado já é um favorito."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Esse estado não é um favorito."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
373 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Utilizador não é válido."
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Já é membro desse grupo."
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Não é membro deste grupo."
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
467 #: actions/apigrouplist.php:95
470 msgstr "Grupos de %s"
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 msgstr "Grupos de %s"
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 msgstr "Grupos em %s"
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
488 msgid "Invalid token."
489 msgstr "Tamanho inválido."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Envio inesperado de formulário."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
566 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
567 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
568 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
569 #: lib/userprofile.php:131
573 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
574 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 #: actions/apioauthauthorize.php:328
583 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Nota não encontrada."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Já repetiu essa nota."
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Estado apagado."
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgstr "Não encontrado"
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
634 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
636 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
637 msgid "Unsupported format."
638 msgstr "Formato não suportado."
640 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
642 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
643 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
647 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
648 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
650 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
651 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
656 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
657 #: actions/userrss.php:92
659 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
660 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
662 #: actions/apitimelinementions.php:117
664 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
665 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
667 #: actions/apitimelinementions.php:127
669 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
670 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
672 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
674 msgid "%s public timeline"
675 msgstr "Notas públicas de %s"
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
679 msgid "%s updates from everyone!"
680 msgstr "%s actualizações de todos!"
682 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
684 msgid "Repeated to %s"
685 msgstr "Repetida para %s"
687 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
689 msgid "Repeats of %s"
690 msgstr "Repetências de %s"
692 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
694 msgid "Notices tagged with %s"
695 msgstr "Notas categorizadas com %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
699 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
700 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
702 #: actions/apiusershow.php:96
704 msgstr "Não encontrado."
706 #: actions/attachment.php:73
707 msgid "No such attachment."
708 msgstr "Anexo não encontrado."
710 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
711 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
712 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
713 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
714 #: actions/showgroup.php:121
716 msgstr "Nenhuma utilizador."
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
720 msgstr "Tamanho não definido."
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Tamanho inválido."
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 #: actions/avatarsettings.php:78
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
734 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
736 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
737 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
738 #: actions/userrss.php:103
739 msgid "User without matching profile"
740 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
742 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
743 #: actions/grouplogo.php:251
744 msgid "Avatar settings"
745 msgstr "Configurações do avatar"
747 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
748 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
752 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
753 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
757 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
758 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
762 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
766 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
770 #: actions/avatarsettings.php:328
771 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
772 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Avatar actualizado."
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "Avatar apagado."
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
796 msgstr "Bloquear utilizador"
798 #: actions/block.php:130
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
804 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
805 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
806 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
809 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
810 #: actions/groupblock.php:178
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
815 msgid "Do not block this user"
816 msgstr "Não bloquear este utilizador"
818 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
819 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
820 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
825 msgid "Block this user"
826 msgstr "Bloquear este utilizador"
828 #: actions/block.php:167
829 msgid "Failed to save block information."
830 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
832 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
833 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
834 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
835 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
836 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
837 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
838 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
839 msgid "No such group."
840 msgstr "Grupo não foi encontrado."
842 #: actions/blockedfromgroup.php:90
844 msgid "%s blocked profiles"
845 msgstr "%s perfis bloqueados"
847 #: actions/blockedfromgroup.php:93
849 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
850 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
852 #: actions/blockedfromgroup.php:108
853 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
854 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
856 #: actions/blockedfromgroup.php:281
857 msgid "Unblock user from group"
858 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
865 msgid "Unblock this user"
866 msgstr "Desbloquear este utilizador"
868 #: actions/bookmarklet.php:50
870 msgstr "Publicar em "
872 #: actions/confirmaddress.php:75
873 msgid "No confirmation code."
874 msgstr "Sem código de confimação."
876 #: actions/confirmaddress.php:80
877 msgid "Confirmation code not found."
878 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
880 #: actions/confirmaddress.php:85
881 msgid "That confirmation code is not for you!"
882 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
884 #: actions/confirmaddress.php:90
886 msgid "Unrecognized address type %s"
887 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
889 #: actions/confirmaddress.php:94
890 msgid "That address has already been confirmed."
891 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
893 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
894 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
895 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
896 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
897 #: actions/smssettings.php:420
898 msgid "Couldn't update user."
899 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
901 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
902 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
903 msgid "Couldn't delete email confirmation."
904 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
906 #: actions/confirmaddress.php:144
908 msgid "Confirm address"
909 msgstr "Confirmar Endereço"
911 #: actions/confirmaddress.php:159
913 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
914 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
916 #: actions/conversation.php:99
920 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
921 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
925 #: actions/deleteapplication.php:63
927 msgid "You must be logged in to delete an application."
928 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
930 #: actions/deleteapplication.php:71
932 msgid "Application not found."
933 msgstr "Nota não tem perfil"
935 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
936 #: actions/showapplication.php:94
938 msgid "You are not the owner of this application."
939 msgstr "Não é membro deste grupo."
941 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
942 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
943 #: lib/action.php:1195
944 msgid "There was a problem with your session token."
945 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
947 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
949 msgid "Delete application"
950 msgstr "Nota não encontrada."
952 #: actions/deleteapplication.php:149
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
959 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
960 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
962 #: actions/deleteapplication.php:156
964 msgid "Do not delete this application"
965 msgstr "Não apagar esta nota"
967 #: actions/deleteapplication.php:160
969 msgid "Delete this application"
970 msgstr "Apagar esta nota"
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Não iniciou sessão."
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Nota não pode ser apagada."
986 #: actions/deletenotice.php:103
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Não apagar esta nota"
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Apagar esta nota"
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1020 msgstr "Apagar utilizador"
1022 #: actions/deleteuser.php:135
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1027 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1028 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1030 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Apagar este utilizador"
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "URL do logotipo inválida."
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1054 msgstr "Alterar logotipo"
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1058 msgstr "Logotipo do site"
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Alterar tema"
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1066 msgstr "Tema do site"
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "O tema para o site."
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1087 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Alterar cores"
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Usar predefinições"
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Repor predefinição"
1138 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1140 msgstr "Gravar o estilo"
1142 #: actions/disfavor.php:81
1143 msgid "This notice is not a favorite!"
1144 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1146 #: actions/disfavor.php:94
1147 msgid "Add to favorites"
1148 msgstr "Adicionar às favoritas"
1150 #: actions/doc.php:158
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "No such document \"%s\""
1153 msgstr "Documento não encontrado."
1155 #: actions/editapplication.php:54
1157 msgid "Edit Application"
1158 msgstr "Outras opções"
1160 #: actions/editapplication.php:66
1162 msgid "You must be logged in to edit an application."
1163 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1165 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1166 #: actions/showapplication.php:87
1168 msgid "No such application."
1169 msgstr "Nota não encontrada."
1171 #: actions/editapplication.php:161
1173 msgid "Use this form to edit your application."
1174 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1176 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1178 msgid "Name is required."
1179 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1181 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1183 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1184 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1186 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1188 msgid "Name already in use. Try another one."
1189 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1191 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1193 msgid "Description is required."
1196 #: actions/editapplication.php:194
1197 msgid "Source URL is too long."
1200 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1202 msgid "Source URL is not valid."
1203 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1205 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1206 msgid "Organization is required."
1209 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1211 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1212 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1214 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1215 msgid "Organization homepage is required."
1218 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1219 msgid "Callback is too long."
1222 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1224 msgid "Callback URL is not valid."
1225 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1227 #: actions/editapplication.php:258
1229 msgid "Could not update application."
1230 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1232 #: actions/editgroup.php:56
1234 msgid "Edit %s group"
1235 msgstr "Editar grupo %s"
1237 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1238 msgid "You must be logged in to create a group."
1239 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1241 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1242 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1243 msgid "You must be an admin to edit the group."
1244 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1246 #: actions/editgroup.php:154
1247 msgid "Use this form to edit the group."
1248 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1250 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1252 msgid "description is too long (max %d chars)."
1253 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1255 #: actions/editgroup.php:253
1256 msgid "Could not update group."
1257 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1259 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1260 msgid "Could not create aliases."
1261 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1263 #: actions/editgroup.php:269
1264 msgid "Options saved."
1265 msgstr "Opções gravadas."
1267 #: actions/emailsettings.php:60
1268 msgid "Email settings"
1269 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1271 #: actions/emailsettings.php:71
1273 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1274 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1276 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1277 #: actions/smssettings.php:104
1281 #: actions/emailsettings.php:105
1282 msgid "Current confirmed email address."
1283 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1285 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1286 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1287 #: actions/smssettings.php:158
1291 #: actions/emailsettings.php:113
1293 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1294 "a message with further instructions."
1296 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1297 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1299 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1300 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1301 #: lib/applicationeditform.php:332
1305 #: actions/emailsettings.php:121
1306 msgid "Email address"
1307 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1309 #: actions/emailsettings.php:123
1310 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1312 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1314 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1315 #: actions/smssettings.php:145
1319 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1320 msgid "Incoming email"
1321 msgstr "Correio recebido"
1323 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1324 msgid "Send email to this address to post new notices."
1325 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1327 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1328 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1329 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1331 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1335 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1336 #: actions/smssettings.php:169
1338 msgstr "Preferências"
1340 #: actions/emailsettings.php:158
1341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1342 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1344 #: actions/emailsettings.php:163
1345 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1347 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1353 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1355 #: actions/emailsettings.php:174
1356 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1358 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1360 #: actions/emailsettings.php:179
1361 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1362 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1364 #: actions/emailsettings.php:185
1365 msgid "I want to post notices by email."
1366 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1368 #: actions/emailsettings.php:191
1369 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1370 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1372 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1373 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1374 msgid "Preferences saved."
1375 msgstr "Preferências gravadas."
1377 #: actions/emailsettings.php:320
1378 msgid "No email address."
1379 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1381 #: actions/emailsettings.php:327
1382 msgid "Cannot normalize that email address"
1383 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1385 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1386 #: actions/siteadminpanel.php:143
1387 msgid "Not a valid email address."
1388 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1390 #: actions/emailsettings.php:334
1391 msgid "That is already your email address."
1392 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1394 #: actions/emailsettings.php:337
1395 msgid "That email address already belongs to another user."
1396 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1398 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1399 #: actions/smssettings.php:337
1400 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1401 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1403 #: actions/emailsettings.php:359
1405 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1406 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1408 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1409 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1410 "respectivas instruções de utilização."
1412 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1413 #: actions/smssettings.php:370
1414 msgid "No pending confirmation to cancel."
1415 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1417 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1418 msgid "That is the wrong IM address."
1419 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1421 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1422 #: actions/smssettings.php:386
1423 msgid "Confirmation cancelled."
1424 msgstr "Confirmação cancelada."
1426 #: actions/emailsettings.php:413
1427 msgid "That is not your email address."
1428 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1430 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1431 #: actions/smssettings.php:425
1432 msgid "The address was removed."
1433 msgstr "O endereço foi removido."
1435 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1436 msgid "No incoming email address."
1437 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1439 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1440 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1441 msgid "Couldn't update user record."
1442 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1444 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1445 msgid "Incoming email address removed."
1446 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1448 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1449 msgid "New incoming email address added."
1450 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1452 #: actions/favor.php:79
1453 msgid "This notice is already a favorite!"
1454 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1456 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1457 msgid "Disfavor favorite"
1458 msgstr "Retirar das favoritas"
1460 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1461 #: lib/publicgroupnav.php:93
1462 msgid "Popular notices"
1463 msgstr "Notas populares"
1465 #: actions/favorited.php:67
1467 msgid "Popular notices, page %d"
1468 msgstr "Notas populares, página %d"
1470 #: actions/favorited.php:79
1471 msgid "The most popular notices on the site right now."
1472 msgstr "As notas mais populares agora."
1474 #: actions/favorited.php:150
1475 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1477 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1479 #: actions/favorited.php:153
1481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1482 "next to any notice you like."
1484 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1485 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1487 #: actions/favorited.php:156
1490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1491 "notice to your favorites!"
1493 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1494 "uma nota às favoritas!"
1496 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1497 #: lib/personalgroupnav.php:115
1499 msgid "%s's favorite notices"
1500 msgstr "Notas favoritas de %s"
1502 #: actions/favoritesrss.php:115
1504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1505 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1507 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1508 #: lib/publicgroupnav.php:89
1509 msgid "Featured users"
1510 msgstr "Utilizadores em destaque"
1512 #: actions/featured.php:71
1514 msgid "Featured users, page %d"
1515 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1517 #: actions/featured.php:99
1519 msgid "A selection of some great users on %s"
1520 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1522 #: actions/file.php:34
1523 msgid "No notice ID."
1524 msgstr "Sem identificação de nota."
1526 #: actions/file.php:38
1530 #: actions/file.php:42
1531 msgid "No attachments."
1532 msgstr "Sem anexos."
1534 #: actions/file.php:51
1535 msgid "No uploaded attachments."
1536 msgstr "Sem anexos carregados."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1539 msgid "Not expecting this response!"
1540 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1543 msgid "User being listened to does not exist."
1544 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1547 msgid "You can use the local subscription!"
1548 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1551 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1552 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1555 msgid "You are not authorized."
1556 msgstr "Não tem autorização."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1559 msgid "Could not convert request token to access token."
1560 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1563 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1564 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1567 msgid "Error updating remote profile"
1568 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1570 #: actions/getfile.php:79
1571 msgid "No such file."
1572 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1574 #: actions/getfile.php:83
1575 msgid "Cannot read file."
1576 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1578 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1579 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1580 #: lib/profileformaction.php:70
1581 msgid "No profile specified."
1582 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1584 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1585 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1586 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1587 msgid "No profile with that ID."
1588 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1590 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1591 #: actions/makeadmin.php:81
1592 msgid "No group specified."
1593 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1595 #: actions/groupblock.php:91
1596 msgid "Only an admin can block group members."
1597 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1599 #: actions/groupblock.php:95
1600 msgid "User is already blocked from group."
1601 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1603 #: actions/groupblock.php:100
1604 msgid "User is not a member of group."
1605 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1607 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1608 msgid "Block user from group"
1609 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1611 #: actions/groupblock.php:162
1614 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1615 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1616 "the group in the future."
1618 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1619 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1620 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1622 #: actions/groupblock.php:178
1623 msgid "Do not block this user from this group"
1624 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1626 #: actions/groupblock.php:179
1627 msgid "Block this user from this group"
1628 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1630 #: actions/groupblock.php:196
1631 msgid "Database error blocking user from group."
1632 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1634 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1639 msgid "You must be logged in to edit a group."
1640 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1643 msgid "Group design"
1644 msgstr "Estilo do grupo"
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1648 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1649 "palette of your choice."
1651 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1652 "cores à sua escolha."
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1655 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1656 msgid "Couldn't update your design."
1657 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1660 msgid "Design preferences saved."
1661 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1663 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1665 msgstr "Logotipo do grupo"
1667 #: actions/grouplogo.php:150
1670 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1672 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1675 #: actions/grouplogo.php:178
1676 msgid "User without matching profile."
1677 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1679 #: actions/grouplogo.php:362
1680 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1681 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1683 #: actions/grouplogo.php:396
1684 msgid "Logo updated."
1685 msgstr "Logotipo actualizado."
1687 #: actions/grouplogo.php:398
1688 msgid "Failed updating logo."
1689 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1691 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1693 msgid "%s group members"
1694 msgstr "Membros do grupo %s"
1696 #: actions/groupmembers.php:96
1698 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1699 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1701 #: actions/groupmembers.php:111
1702 msgid "A list of the users in this group."
1703 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1705 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1709 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1713 #: actions/groupmembers.php:443
1714 msgid "Make user an admin of the group"
1715 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1717 #: actions/groupmembers.php:475
1719 msgstr "Tornar Gestor"
1721 #: actions/groupmembers.php:475
1722 msgid "Make this user an admin"
1723 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1725 #: actions/grouprss.php:133
1727 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1728 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1730 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1731 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1735 #: actions/groups.php:64
1737 msgid "Groups, page %d"
1738 msgstr "Grupos, página %d"
1740 #: actions/groups.php:90
1743 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1744 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1745 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1746 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1749 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1750 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1751 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1752 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1753 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1755 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1756 msgid "Create a new group"
1757 msgstr "Criar um grupo novo"
1759 #: actions/groupsearch.php:52
1762 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1765 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1766 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1768 #: actions/groupsearch.php:58
1769 msgid "Group search"
1770 msgstr "Pesquisa de grupos"
1772 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1773 #: actions/peoplesearch.php:83
1775 msgstr "Sem resultados."
1777 #: actions/groupsearch.php:82
1780 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1781 "newgroup%%) yourself."
1783 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1786 #: actions/groupsearch.php:85
1789 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1790 "action.newgroup%%) yourself!"
1792 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1793 "newgroup%%) você mesmo!"
1795 #: actions/groupunblock.php:91
1796 msgid "Only an admin can unblock group members."
1797 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1799 #: actions/groupunblock.php:95
1800 msgid "User is not blocked from group."
1801 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1803 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1804 msgid "Error removing the block."
1805 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1807 #: actions/imsettings.php:59
1809 msgstr "Configurações do IM"
1811 #: actions/imsettings.php:70
1814 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1815 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1817 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1818 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1820 #: actions/imsettings.php:89
1821 msgid "IM is not available."
1822 msgstr "MI não está disponível."
1824 #: actions/imsettings.php:106
1825 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1826 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1828 #: actions/imsettings.php:114
1831 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1832 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1834 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1835 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1838 #: actions/imsettings.php:124
1840 msgstr "Endereço IM"
1842 #: actions/imsettings.php:126
1845 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1846 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1848 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1849 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1852 #: actions/imsettings.php:143
1853 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1854 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1856 #: actions/imsettings.php:148
1857 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1858 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1860 #: actions/imsettings.php:153
1861 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1862 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1864 #: actions/imsettings.php:159
1865 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1866 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1868 #: actions/imsettings.php:285
1869 msgid "No Jabber ID."
1870 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1872 #: actions/imsettings.php:292
1873 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1874 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1876 #: actions/imsettings.php:296
1877 msgid "Not a valid Jabber ID"
1878 msgstr "Jabber ID não é válido"
1880 #: actions/imsettings.php:299
1881 msgid "That is already your Jabber ID."
1882 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1884 #: actions/imsettings.php:302
1885 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1886 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1888 #: actions/imsettings.php:327
1891 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1892 "s for sending messages to you."
1894 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1895 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1897 #: actions/imsettings.php:387
1898 msgid "That is not your Jabber ID."
1899 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1901 #: actions/inbox.php:59
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1904 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1906 #: actions/inbox.php:62
1908 msgid "Inbox for %s"
1909 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1911 #: actions/inbox.php:115
1912 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1914 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1917 #: actions/invite.php:39
1918 msgid "Invites have been disabled."
1919 msgstr "Convites foram desabilitados."
1921 #: actions/invite.php:41
1923 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1925 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1928 #: actions/invite.php:72
1930 msgid "Invalid email address: %s"
1931 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1933 #: actions/invite.php:110
1934 msgid "Invitation(s) sent"
1935 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1937 #: actions/invite.php:112
1938 msgid "Invite new users"
1939 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1941 #: actions/invite.php:128
1942 msgid "You are already subscribed to these users:"
1943 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1945 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1948 msgstr "%1$s (%2$s)"
1950 #: actions/invite.php:136
1952 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1954 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1956 #: actions/invite.php:144
1957 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1958 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1960 #: actions/invite.php:150
1962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1963 "on the site. Thanks for growing the community!"
1965 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1966 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1968 #: actions/invite.php:162
1970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1972 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1974 #: actions/invite.php:187
1975 msgid "Email addresses"
1976 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1978 #: actions/invite.php:189
1979 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1980 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1982 #: actions/invite.php:192
1983 msgid "Personal message"
1984 msgstr "Mensagem pessoal"
1986 #: actions/invite.php:194
1987 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1988 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1990 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1994 #: actions/invite.php:226
1996 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1997 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1999 #: actions/invite.php:228
2002 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2004 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2005 "you know and people who interest you.\n"
2007 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2008 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2009 "share your interests.\n"
2015 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2019 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2024 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2029 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2031 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2032 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2034 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2035 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2036 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2042 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2046 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2051 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2053 "Sinceramente, %2$s\n"
2055 #: actions/joingroup.php:60
2056 msgid "You must be logged in to join a group."
2057 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2059 #: actions/joingroup.php:131
2061 msgid "%1$s joined group %2$s"
2062 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2064 #: actions/leavegroup.php:60
2065 msgid "You must be logged in to leave a group."
2066 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2068 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2069 msgid "You are not a member of that group."
2070 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2072 #: actions/leavegroup.php:127
2074 msgid "%1$s left group %2$s"
2075 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2077 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2078 msgid "Already logged in."
2079 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2081 #: actions/login.php:126
2082 msgid "Incorrect username or password."
2083 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2085 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2086 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2087 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2089 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2090 #: lib/logingroupnav.php:79
2094 #: actions/login.php:227
2095 msgid "Login to site"
2096 msgstr "Iniciar sessão no site"
2098 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2100 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2102 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2105 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2108 #: actions/login.php:247
2109 msgid "Lost or forgotten password?"
2110 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2112 #: actions/login.php:266
2114 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2115 "changing your settings."
2117 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2118 "senha antes de alterar as configurações."
2120 #: actions/login.php:270
2123 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2124 "(%%action.register%%) a new account."
2126 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2127 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2129 #: actions/makeadmin.php:92
2130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2131 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2133 #: actions/makeadmin.php:96
2135 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2136 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2138 #: actions/makeadmin.php:133
2140 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2141 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2143 #: actions/makeadmin.php:146
2145 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2146 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2148 #: actions/microsummary.php:69
2149 msgid "No current status"
2150 msgstr "Sem estado actual"
2152 #: actions/newapplication.php:52
2154 msgid "New Application"
2155 msgstr "Nota não encontrada."
2157 #: actions/newapplication.php:64
2159 msgid "You must be logged in to register an application."
2160 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2162 #: actions/newapplication.php:143
2164 msgid "Use this form to register a new application."
2165 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2167 #: actions/newapplication.php:176
2168 msgid "Source URL is required."
2171 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2173 msgid "Could not create application."
2174 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2176 #: actions/newgroup.php:53
2180 #: actions/newgroup.php:110
2181 msgid "Use this form to create a new group."
2182 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2184 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2186 msgstr "Mensagem nova"
2188 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2189 msgid "You can't send a message to this user."
2190 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2192 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2193 #: lib/command.php:475
2195 msgstr "Sem conteúdo!"
2197 #: actions/newmessage.php:158
2198 msgid "No recipient specified."
2199 msgstr "Não especificou um destinatário."
2201 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2203 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2204 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2206 #: actions/newmessage.php:181
2207 msgid "Message sent"
2208 msgstr "Mensagem enviada"
2210 #: actions/newmessage.php:185
2212 msgid "Direct message to %s sent."
2213 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2215 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2217 msgstr "Erro do Ajax"
2219 #: actions/newnotice.php:69
2223 #: actions/newnotice.php:211
2224 msgid "Notice posted"
2225 msgstr "Nota publicada"
2227 #: actions/noticesearch.php:68
2230 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2231 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2233 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2234 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2236 #: actions/noticesearch.php:78
2238 msgstr "Pesquisa de texto"
2240 #: actions/noticesearch.php:91
2242 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2243 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2245 #: actions/noticesearch.php:121
2248 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2249 "status_textarea=%s)!"
2251 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2252 "status_textarea=%s)!"
2254 #: actions/noticesearch.php:124
2257 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2258 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2260 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2261 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2263 #: actions/noticesearchrss.php:96
2265 msgid "Updates with \"%s\""
2266 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2268 #: actions/noticesearchrss.php:98
2270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2271 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2273 #: actions/nudge.php:85
2275 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2277 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2278 "endereço electrónico."
2280 #: actions/nudge.php:94
2282 msgstr "Toque enviado"
2284 #: actions/nudge.php:97
2286 msgstr "Toque enviado!"
2288 #: actions/oauthappssettings.php:59
2290 msgid "You must be logged in to list your applications."
2291 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2293 #: actions/oauthappssettings.php:74
2295 msgid "OAuth applications"
2296 msgstr "Outras opções"
2298 #: actions/oauthappssettings.php:85
2299 msgid "Applications you have registered"
2302 #: actions/oauthappssettings.php:135
2304 msgid "You have not registered any applications yet."
2307 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2308 msgid "Connected applications"
2311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2312 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2317 msgid "You are not a user of that application."
2318 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2321 msgid "Unable to revoke access for app: "
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2330 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2333 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2334 msgid "Notice has no profile"
2335 msgstr "Nota não tem perfil"
2337 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2339 msgid "%1$s's status on %2$s"
2340 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2342 #: actions/oembed.php:157
2343 msgid "content type "
2344 msgstr "tipo de conteúdo "
2346 #: actions/oembed.php:160
2350 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2351 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2352 msgid "Not a supported data format."
2353 msgstr "Formato de dados não suportado."
2355 #: actions/opensearch.php:64
2356 msgid "People Search"
2357 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2359 #: actions/opensearch.php:67
2360 msgid "Notice Search"
2361 msgstr "Pesquisa de Notas"
2363 #: actions/othersettings.php:60
2365 msgid "Other settings"
2366 msgstr "Outras Configurações"
2368 #: actions/othersettings.php:71
2369 msgid "Manage various other options."
2370 msgstr "Gerir várias outras opções."
2372 #: actions/othersettings.php:108
2373 msgid " (free service)"
2374 msgstr " (serviço gratuito)"
2376 #: actions/othersettings.php:116
2377 msgid "Shorten URLs with"
2378 msgstr "Encurtar URLs com"
2380 #: actions/othersettings.php:117
2381 msgid "Automatic shortening service to use."
2382 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2384 #: actions/othersettings.php:122
2385 msgid "View profile designs"
2386 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2388 #: actions/othersettings.php:123
2389 msgid "Show or hide profile designs."
2390 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2392 #: actions/othersettings.php:153
2393 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2394 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2396 #: actions/otp.php:69
2398 msgid "No user ID specified."
2399 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2401 #: actions/otp.php:83
2403 msgid "No login token specified."
2404 msgstr "Nota não foi especificada."
2406 #: actions/otp.php:90
2408 msgid "No login token requested."
2409 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2411 #: actions/otp.php:95
2413 msgid "Invalid login token specified."
2414 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2416 #: actions/otp.php:104
2418 msgid "Login token expired."
2419 msgstr "Iniciar sessão no site"
2421 #: actions/outbox.php:58
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2424 msgstr "Caixa de saída de %s"
2426 #: actions/outbox.php:61
2428 msgid "Outbox for %s"
2429 msgstr "Caixa de saída de %s"
2431 #: actions/outbox.php:116
2432 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2434 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2436 #: actions/passwordsettings.php:58
2437 msgid "Change password"
2438 msgstr "Modificar senha"
2440 #: actions/passwordsettings.php:69
2441 msgid "Change your password."
2442 msgstr "Modificar a sua senha."
2444 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2445 msgid "Password change"
2446 msgstr "Mudança da senha"
2448 #: actions/passwordsettings.php:104
2449 msgid "Old password"
2452 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2453 msgid "New password"
2456 #: actions/passwordsettings.php:109
2457 msgid "6 or more characters"
2458 msgstr "6 ou mais caracteres"
2460 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2461 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2463 msgstr "Confirmação"
2465 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2466 msgid "Same as password above"
2467 msgstr "Repita a senha nova"
2469 #: actions/passwordsettings.php:117
2473 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2474 msgid "Password must be 6 or more characters."
2475 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2477 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2478 msgid "Passwords don't match."
2479 msgstr "Senhas não coincidem."
2481 #: actions/passwordsettings.php:165
2482 msgid "Incorrect old password"
2483 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2485 #: actions/passwordsettings.php:181
2486 msgid "Error saving user; invalid."
2487 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2489 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2490 msgid "Can't save new password."
2491 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2493 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2494 msgid "Password saved."
2495 msgstr "Senha gravada."
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2499 msgstr "Localizações"
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2502 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2503 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2507 msgid "Theme directory not readable: %s"
2508 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2512 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2513 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2517 msgid "Background directory not writable: %s"
2518 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2522 msgid "Locales directory not readable: %s"
2523 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2526 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2527 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2530 #: lib/adminpanelaction.php:311
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2539 msgid "Site's server hostname."
2540 msgstr "Nome do servidor do site."
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2544 msgstr "Localização"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2548 msgstr "Localização do site"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2551 msgid "Path to locales"
2552 msgstr "Localização de idiomas"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2555 msgid "Directory path to locales"
2556 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2560 msgstr "URLs bonitas"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2563 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2564 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2571 msgid "Theme server"
2572 msgstr "Servidor do tema"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2576 msgstr "Localização do tema"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2579 msgid "Theme directory"
2580 msgstr "Directório do tema"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2587 msgid "Avatar server"
2588 msgstr "Servidor do avatar"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2592 msgstr "Localização do avatar"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2595 msgid "Avatar directory"
2596 msgstr "Directório do avatar"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2603 msgid "Background server"
2604 msgstr "Servidor de fundos"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2607 msgid "Background path"
2608 msgstr "Localização dos fundos"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2611 msgid "Background directory"
2612 msgstr "Directório dos fundos"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2635 msgid "When to use SSL"
2636 msgstr "Quando usar SSL"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2640 msgstr "Servidor SSL"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2643 msgid "Server to direct SSL requests to"
2644 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2648 msgstr "Gravar localizações"
2650 #: actions/peoplesearch.php:52
2653 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2656 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2657 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2658 "separados por espaços."
2660 #: actions/peoplesearch.php:58
2661 msgid "People search"
2662 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2664 #: actions/peopletag.php:70
2666 msgid "Not a valid people tag: %s"
2667 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2669 #: actions/peopletag.php:144
2671 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2672 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2674 #: actions/postnotice.php:84
2675 msgid "Invalid notice content"
2676 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2678 #: actions/postnotice.php:90
2680 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2682 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2684 #: actions/profilesettings.php:60
2685 msgid "Profile settings"
2686 msgstr "Configurações do perfil"
2688 #: actions/profilesettings.php:71
2690 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2692 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2693 "saibam mais sobre si."
2695 #: actions/profilesettings.php:99
2696 msgid "Profile information"
2697 msgstr "Informação do perfil"
2699 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2701 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2703 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2704 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2705 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2707 msgstr "Nome completo"
2709 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2710 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2712 msgstr "Página pessoal"
2714 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2715 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2716 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2718 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2720 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2721 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2723 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2724 msgid "Describe yourself and your interests"
2725 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2727 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2731 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2732 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2733 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2734 #: lib/userprofile.php:164
2738 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2739 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2740 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2742 #: actions/profilesettings.php:138
2743 msgid "Share my current location when posting notices"
2744 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2746 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2747 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2748 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2752 #: actions/profilesettings.php:147
2754 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2756 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2759 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2763 #: actions/profilesettings.php:152
2764 msgid "Preferred language"
2765 msgstr "Idioma preferido"
2767 #: actions/profilesettings.php:161
2769 msgstr "Fuso horário"
2771 #: actions/profilesettings.php:162
2772 msgid "What timezone are you normally in?"
2773 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2775 #: actions/profilesettings.php:167
2777 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2778 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2780 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2782 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2783 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2785 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2786 msgid "Timezone not selected."
2787 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2789 #: actions/profilesettings.php:241
2790 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2791 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2793 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2795 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2796 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2798 #: actions/profilesettings.php:302
2799 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2800 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2802 #: actions/profilesettings.php:359
2803 msgid "Couldn't save location prefs."
2804 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2806 #: actions/profilesettings.php:371
2807 msgid "Couldn't save profile."
2808 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2810 #: actions/profilesettings.php:379
2811 msgid "Couldn't save tags."
2812 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2814 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2815 msgid "Settings saved."
2816 msgstr "Configurações gravadas."
2818 #: actions/public.php:83
2820 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2821 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2823 #: actions/public.php:92
2824 msgid "Could not retrieve public stream."
2825 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2827 #: actions/public.php:129
2829 msgid "Public timeline, page %d"
2830 msgstr "Notas públicas, página %d"
2832 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2833 msgid "Public timeline"
2834 msgstr "Notas públicas"
2836 #: actions/public.php:159
2837 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2838 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2840 #: actions/public.php:163
2841 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2842 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2844 #: actions/public.php:167
2845 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2846 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2848 #: actions/public.php:187
2851 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2854 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2857 #: actions/public.php:190
2858 msgid "Be the first to post!"
2859 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2861 #: actions/public.php:194
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2866 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2869 #: actions/public.php:241
2872 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2875 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2877 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2879 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2880 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2882 #: actions/public.php:246
2885 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2889 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2891 "[StatusNet](http://status.net/)."
2893 #: actions/publictagcloud.php:57
2894 msgid "Public tag cloud"
2895 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2897 #: actions/publictagcloud.php:63
2899 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2900 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2902 #: actions/publictagcloud.php:69
2904 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2905 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2907 #: actions/publictagcloud.php:72
2908 msgid "Be the first to post one!"
2909 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2911 #: actions/publictagcloud.php:75
2914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2917 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2920 #: actions/publictagcloud.php:134
2922 msgstr "Nuvem de categorias"
2924 #: actions/recoverpassword.php:36
2925 msgid "You are already logged in!"
2926 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2928 #: actions/recoverpassword.php:62
2929 msgid "No such recovery code."
2930 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2932 #: actions/recoverpassword.php:66
2933 msgid "Not a recovery code."
2934 msgstr "Não é um código de recuperação."
2936 #: actions/recoverpassword.php:73
2937 msgid "Recovery code for unknown user."
2938 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2940 #: actions/recoverpassword.php:86
2941 msgid "Error with confirmation code."
2942 msgstr "Erro no código de confirmação."
2944 #: actions/recoverpassword.php:97
2945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2946 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2948 #: actions/recoverpassword.php:111
2949 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2951 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2954 #: actions/recoverpassword.php:152
2956 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2957 "the email address you have stored in your account."
2959 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2960 "correio electrónico registado na sua conta."
2962 #: actions/recoverpassword.php:158
2963 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2964 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2966 #: actions/recoverpassword.php:188
2967 msgid "Password recovery"
2968 msgstr "Recuperação da senha"
2970 #: actions/recoverpassword.php:191
2971 msgid "Nickname or email address"
2972 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2974 #: actions/recoverpassword.php:193
2975 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2977 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2979 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2983 #: actions/recoverpassword.php:208
2984 msgid "Reset password"
2985 msgstr "Reiniciar senha"
2987 #: actions/recoverpassword.php:209
2988 msgid "Recover password"
2989 msgstr "Recuperar senha"
2991 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2992 msgid "Password recovery requested"
2993 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2995 #: actions/recoverpassword.php:213
2996 msgid "Unknown action"
2997 msgstr "Acção desconhecida"
2999 #: actions/recoverpassword.php:236
3000 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3001 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3003 #: actions/recoverpassword.php:243
3007 #: actions/recoverpassword.php:252
3008 msgid "Enter a nickname or email address."
3009 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3011 #: actions/recoverpassword.php:272
3012 msgid "No user with that email address or username."
3014 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3016 #: actions/recoverpassword.php:287
3017 msgid "No registered email address for that user."
3018 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3020 #: actions/recoverpassword.php:301
3021 msgid "Error saving address confirmation."
3022 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3024 #: actions/recoverpassword.php:325
3026 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3027 "address registered to your account."
3029 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3030 "electrónico registado na sua conta."
3032 #: actions/recoverpassword.php:344
3033 msgid "Unexpected password reset."
3034 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3036 #: actions/recoverpassword.php:352
3037 msgid "Password must be 6 chars or more."
3038 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3040 #: actions/recoverpassword.php:356
3041 msgid "Password and confirmation do not match."
3042 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3044 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3045 msgid "Error setting user."
3046 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3048 #: actions/recoverpassword.php:382
3049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3050 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3052 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3053 msgid "Sorry, only invited people can register."
3054 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3056 #: actions/register.php:92
3057 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3058 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3060 #: actions/register.php:112
3061 msgid "Registration successful"
3062 msgstr "Registo efectuado"
3064 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3065 #: lib/logingroupnav.php:85
3069 #: actions/register.php:135
3070 msgid "Registration not allowed."
3071 msgstr "Registo não é permitido."
3073 #: actions/register.php:198
3074 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3075 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3077 #: actions/register.php:212
3078 msgid "Email address already exists."
3079 msgstr "Correio electrónico já existe."
3081 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3082 msgid "Invalid username or password."
3083 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3085 #: actions/register.php:343
3087 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3088 "link up to friends and colleagues. "
3090 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3091 "ligar-se a amigos e colegas. "
3093 #: actions/register.php:425
3094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3096 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3098 #: actions/register.php:430
3099 msgid "6 or more characters. Required."
3100 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3102 #: actions/register.php:434
3103 msgid "Same as password above. Required."
3104 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3106 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3107 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3111 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3112 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3113 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3115 #: actions/register.php:450
3116 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3117 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3119 #: actions/register.php:494
3120 msgid "My text and files are available under "
3121 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3123 #: actions/register.php:496
3124 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3125 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3127 #: actions/register.php:497
3129 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3132 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3133 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3135 #: actions/register.php:538
3138 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3141 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3142 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3143 "notices through instant messages.\n"
3144 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3145 "share your interests. \n"
3146 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3147 "others more about you. \n"
3148 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3151 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3153 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3156 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3157 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3158 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3159 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3160 "partilhem os seus interesses. \n"
3161 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3162 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3163 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3164 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3166 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3168 #: actions/register.php:562
3170 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3171 "to confirm your email address.)"
3173 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3174 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3176 #: actions/remotesubscribe.php:98
3179 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3180 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3181 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3183 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3184 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3185 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3188 #: actions/remotesubscribe.php:112
3189 msgid "Remote subscribe"
3190 msgstr "Subscrição remota"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:124
3193 msgid "Subscribe to a remote user"
3194 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:129
3197 msgid "User nickname"
3198 msgstr "Nome do utilizador"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:130
3201 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3202 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:133
3206 msgstr "URL do perfil"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:134
3209 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3210 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3213 #: lib/userprofile.php:365
3217 #: actions/remotesubscribe.php:159
3218 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3219 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:168
3222 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3224 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3227 #: actions/remotesubscribe.php:176
3228 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3229 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3231 #: actions/remotesubscribe.php:183
3232 msgid "Couldn’t get a request token."
3233 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3235 #: actions/repeat.php:57
3236 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3237 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3239 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3240 msgid "No notice specified."
3241 msgstr "Nota não foi especificada."
3243 #: actions/repeat.php:76
3244 msgid "You can't repeat your own notice."
3245 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3247 #: actions/repeat.php:90
3248 msgid "You already repeated that notice."
3249 msgstr "Já repetiu essa nota."
3251 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3255 #: actions/repeat.php:119
3259 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3260 #: lib/personalgroupnav.php:105
3262 msgid "Replies to %s"
3263 msgstr "Respostas a %s"
3265 #: actions/replies.php:127
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3268 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3270 #: actions/replies.php:144
3272 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3273 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3275 #: actions/replies.php:151
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3278 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3280 #: actions/replies.php:158
3282 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3283 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3285 #: actions/replies.php:198
3288 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3289 "notice to his attention yet."
3291 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3294 #: actions/replies.php:203
3297 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3298 "[join groups](%%action.groups%%)."
3300 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3301 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3303 #: actions/replies.php:205
3306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3307 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3309 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3310 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3312 #: actions/repliesrss.php:72
3314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3315 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3317 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3321 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3322 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3323 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3325 #: actions/sandbox.php:72
3326 msgid "User is already sandboxed."
3327 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3330 #: lib/adminpanelaction.php:336
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3336 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3337 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3340 msgid "Handle sessions"
3341 msgstr "Gerir sessões"
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3344 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3345 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3348 msgid "Session debugging"
3349 msgstr "Depuração de sessões"
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3352 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3353 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3356 #: actions/useradminpanel.php:293
3357 msgid "Save site settings"
3358 msgstr "Gravar configurações do site"
3360 #: actions/showapplication.php:82
3362 msgid "You must be logged in to view an application."
3363 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3365 #: actions/showapplication.php:157
3367 msgid "Application profile"
3368 msgstr "Nota não tem perfil"
3370 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3374 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3375 #: lib/applicationeditform.php:195
3379 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3381 msgid "Organization"
3384 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3385 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3389 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3390 #: lib/profileaction.php:174
3392 msgstr "Estatísticas"
3394 #: actions/showapplication.php:203
3396 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3399 #: actions/showapplication.php:213
3400 msgid "Application actions"
3403 #: actions/showapplication.php:236
3404 msgid "Reset key & secret"
3407 #: actions/showapplication.php:261
3408 msgid "Application info"
3411 #: actions/showapplication.php:263
3412 msgid "Consumer key"
3415 #: actions/showapplication.php:268
3416 msgid "Consumer secret"
3419 #: actions/showapplication.php:273
3420 msgid "Request token URL"
3423 #: actions/showapplication.php:278
3424 msgid "Access token URL"
3427 #: actions/showapplication.php:283
3429 msgid "Authorize URL"
3432 #: actions/showapplication.php:288
3434 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3438 #: actions/showapplication.php:309
3440 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3441 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3443 #: actions/showfavorites.php:79
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3446 msgstr "Notas favoritas de %s"
3448 #: actions/showfavorites.php:132
3449 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3450 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3452 #: actions/showfavorites.php:170
3454 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3457 #: actions/showfavorites.php:177
3459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3462 #: actions/showfavorites.php:184
3464 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3465 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3467 #: actions/showfavorites.php:205
3469 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3470 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3472 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3473 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3476 #: actions/showfavorites.php:207
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3480 "they would add to their favorites :)"
3482 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3483 "que mude este estado de coisas :)"
3485 #: actions/showfavorites.php:211
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3489 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3490 "would add to their favorites :)"
3492 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3493 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3494 "estado de coisas :)"
3496 #: actions/showfavorites.php:242
3497 msgid "This is a way to share what you like."
3498 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3500 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3505 #: actions/showgroup.php:84
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "%1$s group, page %2$d"
3508 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3510 #: actions/showgroup.php:218
3511 msgid "Group profile"
3512 msgstr "Perfil do grupo"
3514 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3515 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3519 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3520 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3524 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3528 #: actions/showgroup.php:293
3529 msgid "Group actions"
3530 msgstr "Acções do grupo"
3532 #: actions/showgroup.php:328
3534 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3537 #: actions/showgroup.php:334
3539 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3542 #: actions/showgroup.php:340
3544 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3545 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3547 #: actions/showgroup.php:345
3549 msgid "FOAF for %s group"
3550 msgstr "FOAF do grupo %s"
3552 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3556 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3557 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3558 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3562 #: actions/showgroup.php:392
3564 msgstr "Todos os membros"
3566 #: actions/showgroup.php:432
3570 #: actions/showgroup.php:448
3573 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3574 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3576 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3577 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3579 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3580 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3581 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3582 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3583 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3584 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3586 #: actions/showgroup.php:454
3589 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3590 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3591 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3592 "their life and interests. "
3594 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3595 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3596 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3597 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3599 #: actions/showgroup.php:482
3603 #: actions/showmessage.php:81
3604 msgid "No such message."
3605 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3607 #: actions/showmessage.php:98
3608 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3609 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3611 #: actions/showmessage.php:108
3613 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3614 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3616 #: actions/showmessage.php:113
3618 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3619 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3621 #: actions/shownotice.php:90
3622 msgid "Notice deleted."
3623 msgstr "Avatar actualizado."
3625 #: actions/showstream.php:73
3628 msgstr " categorizou %s"
3630 #: actions/showstream.php:79
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "%1$s, page %2$d"
3633 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3635 #: actions/showstream.php:122
3637 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3638 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3640 #: actions/showstream.php:129
3642 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3645 #: actions/showstream.php:136
3647 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3650 #: actions/showstream.php:143
3652 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3653 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3655 #: actions/showstream.php:148
3658 msgstr "FOAF para %s"
3660 #: actions/showstream.php:200
3662 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3663 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3665 #: actions/showstream.php:205
3667 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3668 "would be a good time to start :)"
3670 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3671 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3673 #: actions/showstream.php:207
3676 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3677 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3679 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3680 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3682 #: actions/showstream.php:243
3685 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3688 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3690 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3691 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3692 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3693 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3696 #: actions/showstream.php:248
3699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3703 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3704 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3705 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3707 #: actions/showstream.php:305
3709 msgid "Repeat of %s"
3710 msgstr "Repetência de %s"
3712 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3713 msgid "You cannot silence users on this site."
3714 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3716 #: actions/silence.php:72
3717 msgid "User is already silenced."
3718 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3720 #: actions/siteadminpanel.php:69
3721 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3722 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3724 #: actions/siteadminpanel.php:132
3725 msgid "Site name must have non-zero length."
3726 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3728 #: actions/siteadminpanel.php:140
3729 msgid "You must have a valid contact email address."
3730 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:158
3734 msgid "Unknown language \"%s\"."
3735 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:165
3738 msgid "Invalid snapshot report URL."
3739 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:171
3742 msgid "Invalid snapshot run value."
3743 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:177
3746 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3747 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:183
3750 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3751 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:189
3754 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:239
3761 #: actions/siteadminpanel.php:242
3763 msgstr "Nome do site"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:243
3766 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3767 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3769 #: actions/siteadminpanel.php:247
3771 msgstr "Disponibilizado por"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:248
3774 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:252
3778 msgid "Brought by URL"
3779 msgstr "URL da atribuição"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:253
3782 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3783 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:257
3786 msgid "Contact email address for your site"
3787 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:263
3793 #: actions/siteadminpanel.php:274
3794 msgid "Default timezone"
3795 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:275
3798 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3799 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:281
3802 msgid "Default site language"
3803 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:289
3807 msgstr "Instantâneos"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:292
3810 msgid "Randomly during Web hit"
3811 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:293
3814 msgid "In a scheduled job"
3815 msgstr "Num processo agendado"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:295
3818 msgid "Data snapshots"
3819 msgstr "Instantâneos dos dados"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:296
3822 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3823 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:301
3829 #: actions/siteadminpanel.php:302
3830 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3831 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:307
3835 msgstr "URL para relatórios"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:308
3838 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3839 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:315
3845 #: actions/siteadminpanel.php:318
3847 msgstr "Limite de texto"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:318
3850 msgid "Maximum number of characters for notices."
3851 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3853 #: actions/siteadminpanel.php:322
3855 msgstr "Limite de duplicações"
3857 #: actions/siteadminpanel.php:322
3858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3860 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3861 "mesma coisa outra vez."
3863 #: actions/smssettings.php:58
3864 msgid "SMS settings"
3865 msgstr "Configurações de SMS"
3867 #: actions/smssettings.php:69
3869 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3870 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3872 #: actions/smssettings.php:91
3873 msgid "SMS is not available."
3874 msgstr "SMS não está disponível."
3876 #: actions/smssettings.php:112
3877 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3878 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3880 #: actions/smssettings.php:123
3881 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3882 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3884 #: actions/smssettings.php:130
3885 msgid "Confirmation code"
3886 msgstr "Código de confirmação"
3888 #: actions/smssettings.php:131
3889 msgid "Enter the code you received on your phone."
3890 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3892 #: actions/smssettings.php:138
3893 msgid "SMS phone number"
3894 msgstr "Número de telefone para SMS"
3896 #: actions/smssettings.php:140
3897 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3898 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3900 #: actions/smssettings.php:174
3902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3905 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3906 "me montantes exorbitantes."
3908 #: actions/smssettings.php:306
3909 msgid "No phone number."
3910 msgstr "Nenhum número de telefone."
3912 #: actions/smssettings.php:311
3913 msgid "No carrier selected."
3914 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3916 #: actions/smssettings.php:318
3917 msgid "That is already your phone number."
3918 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3920 #: actions/smssettings.php:321
3921 msgid "That phone number already belongs to another user."
3922 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3924 #: actions/smssettings.php:347
3926 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3927 "for the code and instructions on how to use it."
3929 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3930 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Operador móvel"
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Seleccione um operador"
3949 #: actions/smssettings.php:476
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3955 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3956 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Nenhum código introduzido"
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3967 #: actions/subedit.php:83
3968 msgid "Could not save subscription."
3969 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3971 #: actions/subscribe.php:55
3972 msgid "Not a local user."
3973 msgstr "O utilizador não é local."
3975 #: actions/subscribe.php:69
3979 #: actions/subscribers.php:50
3981 msgid "%s subscribers"
3982 msgstr "Subscritores de %s"
3984 #: actions/subscribers.php:52
3986 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3987 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3989 #: actions/subscribers.php:63
3990 msgid "These are the people who listen to your notices."
3991 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3993 #: actions/subscribers.php:67
3995 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3996 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3998 #: actions/subscribers.php:108
4000 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4003 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4004 "façam o mesmo favor"
4006 #: actions/subscribers.php:110
4008 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4009 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4011 #: actions/subscribers.php:114
4014 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4015 "%) and be the first?"
4017 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4020 #: actions/subscriptions.php:52
4022 msgid "%s subscriptions"
4023 msgstr "Subscrições de %s"
4025 #: actions/subscriptions.php:54
4027 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4028 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4030 #: actions/subscriptions.php:65
4031 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4032 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4034 #: actions/subscriptions.php:69
4036 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4037 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4039 #: actions/subscriptions.php:121
4042 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4043 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4044 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4045 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4046 "automatically subscribe to people you already follow there."
4048 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4049 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4050 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4051 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4052 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4055 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4057 msgid "%s is not listening to anyone."
4058 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4060 #: actions/subscriptions.php:194
4064 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4068 #: actions/tag.php:68
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4071 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4073 #: actions/tag.php:86
4075 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4076 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4078 #: actions/tag.php:92
4080 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4081 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4083 #: actions/tag.php:98
4085 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4086 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4088 #: actions/tagother.php:39
4089 msgid "No ID argument."
4090 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4092 #: actions/tagother.php:65
4095 msgstr "Categoria %s"
4097 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4098 msgid "User profile"
4101 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4102 #: lib/userprofile.php:102
4106 #: actions/tagother.php:141
4108 msgstr "Categorizar utilizador"
4110 #: actions/tagother.php:151
4112 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4116 "vírgulas ou espaços"
4118 #: actions/tagother.php:193
4120 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4121 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4123 #: actions/tagother.php:200
4124 msgid "Could not save tags."
4125 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4127 #: actions/tagother.php:236
4128 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4130 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4133 #: actions/tagrss.php:35
4134 msgid "No such tag."
4135 msgstr "Categoria não existe."
4137 #: actions/twitapitrends.php:87
4138 msgid "API method under construction."
4139 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4141 #: actions/unblock.php:59
4142 msgid "You haven't blocked that user."
4143 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4145 #: actions/unsandbox.php:72
4146 msgid "User is not sandboxed."
4147 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4149 #: actions/unsilence.php:72
4150 msgid "User is not silenced."
4151 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4153 #: actions/unsubscribe.php:77
4154 msgid "No profile id in request."
4155 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4157 #: actions/unsubscribe.php:98
4158 msgid "Unsubscribed"
4159 msgstr "Subscrição cancelada"
4161 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4164 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4166 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4169 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4170 #: lib/personalgroupnav.php:115
4174 #: actions/useradminpanel.php:69
4175 msgid "User settings for this StatusNet site."
4176 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4178 #: actions/useradminpanel.php:148
4179 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4180 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4182 #: actions/useradminpanel.php:154
4183 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4184 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4186 #: actions/useradminpanel.php:164
4188 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4189 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4191 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4192 #: lib/personalgroupnav.php:109
4196 #: actions/useradminpanel.php:221
4198 msgstr "Limite da Biografia"
4200 #: actions/useradminpanel.php:222
4201 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4202 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4204 #: actions/useradminpanel.php:230
4206 msgstr "Utilizadores novos"
4208 #: actions/useradminpanel.php:234
4209 msgid "New user welcome"
4210 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4212 #: actions/useradminpanel.php:235
4213 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4214 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4216 #: actions/useradminpanel.php:240
4217 msgid "Default subscription"
4218 msgstr "Subscrição predefinida"
4220 #: actions/useradminpanel.php:241
4221 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4222 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4224 #: actions/useradminpanel.php:250
4228 #: actions/useradminpanel.php:255
4229 msgid "Invitations enabled"
4230 msgstr "Convites habilitados"
4232 #: actions/useradminpanel.php:257
4233 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4234 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4236 #: actions/userauthorization.php:105
4237 msgid "Authorize subscription"
4238 msgstr "Autorizar subscrição"
4240 #: actions/userauthorization.php:110
4242 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4243 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4246 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4247 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4248 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4250 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4254 #: actions/userauthorization.php:217
4258 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4259 #: lib/subscribeform.php:139
4260 msgid "Subscribe to this user"
4261 msgstr "Subscrever este utilizador"
4263 #: actions/userauthorization.php:219
4267 #: actions/userauthorization.php:220
4268 msgid "Reject this subscription"
4269 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4271 #: actions/userauthorization.php:232
4272 msgid "No authorization request!"
4273 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4275 #: actions/userauthorization.php:254
4276 msgid "Subscription authorized"
4277 msgstr "Subscrição autorizada"
4279 #: actions/userauthorization.php:256
4281 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4282 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4283 "subscription. Your subscription token is:"
4285 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4286 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4287 "sua chave de subscrição é:"
4289 #: actions/userauthorization.php:266
4290 msgid "Subscription rejected"
4291 msgstr "Subscrição rejeitada"
4293 #: actions/userauthorization.php:268
4295 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4296 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4299 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4300 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4303 #: actions/userauthorization.php:303
4305 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4306 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4308 #: actions/userauthorization.php:308
4310 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4311 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4313 #: actions/userauthorization.php:314
4315 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4316 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4318 #: actions/userauthorization.php:329
4320 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4321 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4323 #: actions/userauthorization.php:345
4325 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4326 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4328 #: actions/userauthorization.php:350
4330 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4331 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4333 #: actions/userauthorization.php:355
4335 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4336 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4338 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4339 msgid "Profile design"
4340 msgstr "Estilo do perfil"
4342 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4344 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4345 "palette of your choice."
4347 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4348 "cores à sua escolha."
4350 #: actions/userdesignsettings.php:282
4351 msgid "Enjoy your hotdog!"
4352 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4354 #: actions/usergroups.php:64
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4357 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4359 #: actions/usergroups.php:130
4360 msgid "Search for more groups"
4361 msgstr "Procurar mais grupos"
4363 #: actions/usergroups.php:153
4365 msgid "%s is not a member of any group."
4366 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4368 #: actions/usergroups.php:158
4370 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4371 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4373 #: actions/version.php:73
4375 msgid "StatusNet %s"
4376 msgstr "StatusNet %s"
4378 #: actions/version.php:153
4381 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4382 "Inc. and contributors."
4384 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4387 #: actions/version.php:161
4388 msgid "Contributors"
4389 msgstr "Colaboradores"
4391 #: actions/version.php:168
4393 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4394 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4395 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4396 "any later version. "
4398 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4399 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4400 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4401 "qualquer versão posterior. "
4403 #: actions/version.php:174
4405 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4406 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4407 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4408 "for more details. "
4410 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4411 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4414 #: actions/version.php:180
4417 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4418 "along with this program. If not, see %s."
4420 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4421 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4423 #: actions/version.php:189
4427 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4431 #: actions/version.php:197
4435 #: classes/File.php:144
4438 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4439 "to upload a smaller version."
4441 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4442 "Tente carregar uma versão menor."
4444 #: classes/File.php:154
4446 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4448 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4450 #: classes/File.php:161
4452 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4453 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4455 #: classes/Group_member.php:41
4457 msgid "Group join failed."
4458 msgstr "Perfil do grupo"
4460 #: classes/Group_member.php:53
4462 msgid "Not part of group."
4463 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4465 #: classes/Group_member.php:60
4467 msgid "Group leave failed."
4468 msgstr "Perfil do grupo"
4470 #: classes/Login_token.php:76
4472 msgid "Could not create login token for %s"
4473 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4475 #: classes/Message.php:45
4476 msgid "You are banned from sending direct messages."
4477 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4479 #: classes/Message.php:61
4480 msgid "Could not insert message."
4481 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4483 #: classes/Message.php:71
4484 msgid "Could not update message with new URI."
4485 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4487 #: classes/Notice.php:157
4489 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4490 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4492 #: classes/Notice.php:214
4493 msgid "Problem saving notice. Too long."
4494 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4496 #: classes/Notice.php:218
4497 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4498 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4500 #: classes/Notice.php:223
4502 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4504 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4507 #: classes/Notice.php:229
4509 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4512 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4513 "publicar daqui a alguns minutos."
4515 #: classes/Notice.php:235
4516 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4517 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4519 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4520 msgid "Problem saving notice."
4521 msgstr "Problema na gravação da nota."
4523 #: classes/Notice.php:788
4525 msgid "Problem saving group inbox."
4526 msgstr "Problema na gravação da nota."
4528 #: classes/Notice.php:848
4530 msgid "DB error inserting reply: %s"
4531 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4533 #: classes/Notice.php:1235
4535 msgid "RT @%1$s %2$s"
4536 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4538 #: classes/User.php:385
4540 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4541 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4543 #: classes/User_group.php:380
4544 msgid "Could not create group."
4545 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4547 #: classes/User_group.php:409
4548 msgid "Could not set group membership."
4549 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4552 msgid "Change your profile settings"
4553 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4556 msgid "Upload an avatar"
4557 msgstr "Carregar um avatar"
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4560 msgid "Change your password"
4561 msgstr "Modificar a sua senha"
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4564 msgid "Change email handling"
4565 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4568 msgid "Design your profile"
4569 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4576 msgid "Other options"
4577 msgstr "Outras opções"
4579 #: lib/action.php:144
4580 #, fuzzy, php-format
4582 msgstr "%1$s (%2$s)"
4584 #: lib/action.php:159
4585 msgid "Untitled page"
4586 msgstr "Página sem título"
4588 #: lib/action.php:433
4589 msgid "Primary site navigation"
4590 msgstr "Navegação primária deste site"
4592 #: lib/action.php:439
4596 #: lib/action.php:439
4597 msgid "Personal profile and friends timeline"
4598 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4600 #: lib/action.php:441
4601 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4602 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4604 #: lib/action.php:444
4608 #: lib/action.php:444
4609 msgid "Connect to services"
4610 msgstr "Ligar aos serviços"
4612 #: lib/action.php:448
4613 msgid "Change site configuration"
4614 msgstr "Alterar a configuração do site"
4616 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4620 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4622 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4623 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4625 #: lib/action.php:458
4629 #: lib/action.php:458
4630 msgid "Logout from the site"
4631 msgstr "Terminar esta sessão"
4633 #: lib/action.php:463
4634 msgid "Create an account"
4635 msgstr "Criar uma conta"
4637 #: lib/action.php:466
4638 msgid "Login to the site"
4639 msgstr "Iniciar uma sessão"
4641 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4645 #: lib/action.php:469
4649 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4653 #: lib/action.php:472
4654 msgid "Search for people or text"
4655 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4657 #: lib/action.php:493
4659 msgstr "Aviso do site"
4661 #: lib/action.php:559
4663 msgstr "Vistas locais"
4665 #: lib/action.php:625
4667 msgstr "Aviso da página"
4669 #: lib/action.php:727
4670 msgid "Secondary site navigation"
4671 msgstr "Navegação secundária deste site"
4673 #: lib/action.php:734
4677 #: lib/action.php:736
4681 #: lib/action.php:740
4685 #: lib/action.php:743
4687 msgstr "Privacidade"
4689 #: lib/action.php:745
4693 #: lib/action.php:749
4697 #: lib/action.php:751
4701 #: lib/action.php:779
4702 msgid "StatusNet software license"
4703 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4705 #: lib/action.php:782
4708 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4709 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4711 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4712 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4714 #: lib/action.php:784
4716 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4717 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4719 #: lib/action.php:786
4722 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4723 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4724 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4726 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4727 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4728 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4730 #: lib/action.php:801
4731 msgid "Site content license"
4732 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4734 #: lib/action.php:806
4736 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4739 #: lib/action.php:811
4741 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4744 #: lib/action.php:814
4745 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4748 #: lib/action.php:826
4752 #: lib/action.php:831
4756 #: lib/action.php:1130
4760 #: lib/action.php:1139
4762 msgstr "Posteriores"
4764 #: lib/action.php:1147
4768 #: lib/adminpanelaction.php:96
4769 msgid "You cannot make changes to this site."
4770 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4772 #: lib/adminpanelaction.php:107
4773 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4774 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4776 #: lib/adminpanelaction.php:206
4777 msgid "showForm() not implemented."
4778 msgstr "showForm() não implementado."
4780 #: lib/adminpanelaction.php:235
4781 msgid "saveSettings() not implemented."
4782 msgstr "saveSettings() não implementado."
4784 #: lib/adminpanelaction.php:258
4785 msgid "Unable to delete design setting."
4786 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4788 #: lib/adminpanelaction.php:312
4789 msgid "Basic site configuration"
4790 msgstr "Configuração básica do site"
4792 #: lib/adminpanelaction.php:317
4793 msgid "Design configuration"
4794 msgstr "Configuração do estilo"
4796 #: lib/adminpanelaction.php:322
4798 msgid "User configuration"
4799 msgstr "Configuração das localizações"
4801 #: lib/adminpanelaction.php:327
4803 msgid "Access configuration"
4804 msgstr "Configuração do estilo"
4806 #: lib/adminpanelaction.php:332
4807 msgid "Paths configuration"
4808 msgstr "Configuração das localizações"
4810 #: lib/adminpanelaction.php:337
4812 msgid "Sessions configuration"
4813 msgstr "Configuração do estilo"
4815 #: lib/apiauth.php:95
4816 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4819 #: lib/apiauth.php:273
4821 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4824 #: lib/applicationeditform.php:136
4825 msgid "Edit application"
4828 #: lib/applicationeditform.php:184
4829 msgid "Icon for this application"
4832 #: lib/applicationeditform.php:204
4833 #, fuzzy, php-format
4834 msgid "Describe your application in %d characters"
4835 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4837 #: lib/applicationeditform.php:207
4839 msgid "Describe your application"
4840 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4842 #: lib/applicationeditform.php:216
4847 #: lib/applicationeditform.php:218
4849 msgid "URL of the homepage of this application"
4850 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4852 #: lib/applicationeditform.php:224
4853 msgid "Organization responsible for this application"
4856 #: lib/applicationeditform.php:230
4858 msgid "URL for the homepage of the organization"
4859 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4861 #: lib/applicationeditform.php:236
4862 msgid "URL to redirect to after authentication"
4865 #: lib/applicationeditform.php:258
4869 #: lib/applicationeditform.php:274
4873 #: lib/applicationeditform.php:275
4874 msgid "Type of application, browser or desktop"
4877 #: lib/applicationeditform.php:297
4881 #: lib/applicationeditform.php:315
4885 #: lib/applicationeditform.php:316
4886 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4889 #: lib/applicationlist.php:154
4894 #: lib/attachmentlist.php:87
4898 #: lib/attachmentlist.php:265
4902 #: lib/attachmentlist.php:278
4906 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4907 msgid "Notices where this attachment appears"
4908 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4910 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4911 msgid "Tags for this attachment"
4912 msgstr "Categorias para este anexo"
4914 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4915 msgid "Password changing failed"
4916 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4918 #: lib/authenticationplugin.php:233
4919 msgid "Password changing is not allowed"
4920 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4922 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4923 msgid "Command results"
4924 msgstr "Resultados do comando"
4926 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4927 msgid "Command complete"
4928 msgstr "Comando terminado"
4930 #: lib/channel.php:221
4931 msgid "Command failed"
4932 msgstr "Comando falhou"
4934 #: lib/command.php:44
4935 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4936 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4938 #: lib/command.php:88
4940 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4941 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4943 #: lib/command.php:92
4944 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4945 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4947 #: lib/command.php:99
4949 msgid "Nudge sent to %s"
4950 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4952 #: lib/command.php:126
4955 "Subscriptions: %1$s\n"
4956 "Subscribers: %2$s\n"
4959 "Subscrições: %1$s\n"
4960 "Subscritores: %2$s\n"
4963 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4964 msgid "Notice with that id does not exist"
4965 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4967 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4968 #: lib/command.php:523
4969 msgid "User has no last notice"
4970 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4972 #: lib/command.php:190
4973 msgid "Notice marked as fave."
4974 msgstr "Nota marcada como favorita."
4976 #: lib/command.php:217
4977 msgid "You are already a member of that group"
4978 msgstr "Já é membro desse grupo"
4980 #: lib/command.php:231
4982 msgid "Could not join user %s to group %s"
4983 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4985 #: lib/command.php:236
4987 msgid "%s joined group %s"
4988 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4990 #: lib/command.php:275
4992 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4993 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4995 #: lib/command.php:280
4997 msgid "%s left group %s"
4998 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5000 #: lib/command.php:309
5002 msgid "Fullname: %s"
5003 msgstr "Nome completo: %s"
5005 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5007 msgid "Location: %s"
5008 msgstr "Localidade: %s"
5010 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5012 msgid "Homepage: %s"
5013 msgstr "Página pessoal: %s"
5015 #: lib/command.php:318
5020 #: lib/command.php:349
5022 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5023 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5025 #: lib/command.php:367
5027 msgid "Direct message to %s sent"
5028 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5030 #: lib/command.php:369
5031 msgid "Error sending direct message."
5032 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5034 #: lib/command.php:413
5035 msgid "Cannot repeat your own notice"
5036 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5038 #: lib/command.php:418
5039 msgid "Already repeated that notice"
5040 msgstr "Já repetiu essa nota"
5042 #: lib/command.php:426
5044 msgid "Notice from %s repeated"
5045 msgstr "Nota de %s repetida"
5047 #: lib/command.php:428
5048 msgid "Error repeating notice."
5049 msgstr "Erro ao repetir nota."
5051 #: lib/command.php:482
5053 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5054 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5056 #: lib/command.php:491
5058 msgid "Reply to %s sent"
5059 msgstr "Resposta a %s enviada"
5061 #: lib/command.php:493
5062 msgid "Error saving notice."
5063 msgstr "Erro ao gravar nota."
5065 #: lib/command.php:547
5066 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5067 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5069 #: lib/command.php:554
5071 msgid "Subscribed to %s"
5072 msgstr "Subscreveu %s"
5074 #: lib/command.php:575
5075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5076 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5078 #: lib/command.php:582
5080 msgid "Unsubscribed from %s"
5081 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5083 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5084 msgid "Command not yet implemented."
5085 msgstr "Comando ainda não implementado."
5087 #: lib/command.php:603
5088 msgid "Notification off."
5089 msgstr "Notificação desligada."
5091 #: lib/command.php:605
5092 msgid "Can't turn off notification."
5093 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5095 #: lib/command.php:626
5096 msgid "Notification on."
5097 msgstr "Notificação ligada."
5099 #: lib/command.php:628
5100 msgid "Can't turn on notification."
5101 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5103 #: lib/command.php:641
5104 msgid "Login command is disabled"
5105 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5107 #: lib/command.php:652
5109 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5111 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5114 #: lib/command.php:668
5115 msgid "You are not subscribed to anyone."
5116 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5118 #: lib/command.php:670
5119 msgid "You are subscribed to this person:"
5120 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5121 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5122 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5124 #: lib/command.php:690
5125 msgid "No one is subscribed to you."
5126 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5128 #: lib/command.php:692
5129 msgid "This person is subscribed to you:"
5130 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5131 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5132 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5134 #: lib/command.php:712
5135 msgid "You are not a member of any groups."
5136 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5138 #: lib/command.php:714
5139 msgid "You are a member of this group:"
5140 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5141 msgstr[0] "Está no grupo:"
5142 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5144 #: lib/command.php:728
5147 "on - turn on notifications\n"
5148 "off - turn off notifications\n"
5149 "help - show this help\n"
5150 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5151 "groups - lists the groups you have joined\n"
5152 "subscriptions - list the people you follow\n"
5153 "subscribers - list the people that follow you\n"
5154 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5155 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5156 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5157 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5158 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5159 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5160 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5161 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5162 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5163 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5164 "join <group> - join group\n"
5165 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5166 "drop <group> - leave group\n"
5167 "stats - get your stats\n"
5168 "stop - same as 'off'\n"
5169 "quit - same as 'off'\n"
5170 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5171 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5172 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5173 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5174 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5175 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5176 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5177 "track <word> - not yet implemented.\n"
5178 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5179 "track off - not yet implemented.\n"
5180 "untrack all - not yet implemented.\n"
5181 "tracks - not yet implemented.\n"
5182 "tracking - not yet implemented.\n"
5185 "on - ligar notificações\n"
5186 "off - desligar notificações\n"
5187 "help - mostrar esta ajuda\n"
5188 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5189 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5190 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5191 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5192 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5193 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5194 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5195 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5196 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5197 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5198 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5199 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5200 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5201 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5202 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5203 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5204 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5205 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5206 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5207 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5208 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5209 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5210 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5211 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5212 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5213 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5214 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5215 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5216 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5217 "track off - ainda não implementado.\n"
5218 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5219 "tracks - ainda não implementado.\n"
5220 "tracking - ainda não implementado.\n"
5222 #: lib/common.php:135
5223 msgid "No configuration file found. "
5224 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5226 #: lib/common.php:136
5227 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5228 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5230 #: lib/common.php:138
5231 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5232 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5234 #: lib/common.php:139
5235 msgid "Go to the installer."
5236 msgstr "Ir para o instalador."
5238 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5242 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5243 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5244 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5246 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5247 msgid "Updates by SMS"
5248 msgstr "Actualizações por SMS"
5250 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5255 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5256 msgid "Authorized connected applications"
5259 #: lib/dberroraction.php:60
5260 msgid "Database error"
5261 msgstr "Erro de base de dados"
5263 #: lib/designsettings.php:105
5265 msgstr "Carregar ficheiro"
5267 #: lib/designsettings.php:109
5269 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5271 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5274 #: lib/designsettings.php:418
5275 msgid "Design defaults restored."
5276 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5278 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5279 msgid "Disfavor this notice"
5280 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5282 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5283 msgid "Favor this notice"
5284 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5286 #: lib/favorform.php:140
5288 msgstr "Eleger como favorita"
5306 #: lib/feedlist.php:64
5308 msgstr "Exportar dados"
5310 #: lib/galleryaction.php:121
5312 msgstr "Filtrar categorias"
5314 #: lib/galleryaction.php:131
5318 #: lib/galleryaction.php:139
5319 msgid "Select tag to filter"
5320 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5322 #: lib/galleryaction.php:140
5326 #: lib/galleryaction.php:141
5327 msgid "Choose a tag to narrow list"
5328 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5330 #: lib/galleryaction.php:143
5334 #: lib/groupeditform.php:163
5335 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5336 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5338 #: lib/groupeditform.php:168
5339 msgid "Describe the group or topic"
5340 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5342 #: lib/groupeditform.php:170
5344 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5345 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5347 #: lib/groupeditform.php:179
5349 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5350 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5352 #: lib/groupeditform.php:187
5354 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5356 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5358 #: lib/groupnav.php:85
5362 #: lib/groupnav.php:101
5366 #: lib/groupnav.php:102
5368 msgid "%s blocked users"
5369 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5371 #: lib/groupnav.php:108
5373 msgid "Edit %s group properties"
5374 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5376 #: lib/groupnav.php:113
5380 #: lib/groupnav.php:114
5382 msgid "Add or edit %s logo"
5383 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5385 #: lib/groupnav.php:120
5387 msgid "Add or edit %s design"
5388 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5390 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5391 msgid "Groups with most members"
5392 msgstr "Grupos com mais membros"
5394 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5395 msgid "Groups with most posts"
5396 msgstr "Grupos com mais notas"
5398 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5400 msgid "Tags in %s group's notices"
5401 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5403 #: lib/htmloutputter.php:103
5404 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5405 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5407 #: lib/imagefile.php:75
5409 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5410 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5412 #: lib/imagefile.php:80
5413 msgid "Partial upload."
5414 msgstr "Transferência parcial."
5416 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5417 msgid "System error uploading file."
5418 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5420 #: lib/imagefile.php:96
5421 msgid "Not an image or corrupt file."
5422 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5424 #: lib/imagefile.php:105
5425 msgid "Unsupported image file format."
5426 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5428 #: lib/imagefile.php:118
5429 msgid "Lost our file."
5430 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5432 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5433 msgid "Unknown file type"
5434 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5436 #: lib/imagefile.php:217
5440 #: lib/imagefile.php:219
5444 #: lib/jabber.php:220
5449 #: lib/jabber.php:400
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "Unknown inbox source %d."
5452 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5454 #: lib/joinform.php:114
5458 #: lib/leaveform.php:114
5462 #: lib/logingroupnav.php:80
5463 msgid "Login with a username and password"
5464 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5466 #: lib/logingroupnav.php:86
5467 msgid "Sign up for a new account"
5468 msgstr "Registar uma conta nova"
5471 msgid "Email address confirmation"
5472 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5479 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5481 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5485 "If not, just ignore this message.\n"
5487 "Thanks for your time, \n"
5492 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5494 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5498 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5500 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5505 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5506 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5511 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5516 "Faithfully yours,\n"
5520 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5522 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5531 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5541 msgid "New email address for posting to %s"
5542 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5547 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5549 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5551 "More email instructions at %3$s.\n"
5553 "Faithfully yours,\n"
5556 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5558 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5560 "Mais instruções em %3$s.\n"
5562 "Melhores cumprimentos,\n"
5568 msgstr "Estado de %s"
5571 msgid "SMS confirmation"
5572 msgstr "Confirmação SMS"
5576 msgid "You've been nudged by %s"
5577 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5582 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5583 "to post some news.\n"
5585 "So let's hear from you :)\n"
5589 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5591 "With kind regards,\n"
5594 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5595 "publicar as novidades.\n"
5597 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5601 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5608 msgid "New private message from %s"
5609 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5614 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5616 "------------------------------------------------------\n"
5618 "------------------------------------------------------\n"
5620 "You can reply to their message here:\n"
5624 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5626 "With kind regards,\n"
5629 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5631 "------------------------------------------------------\n"
5633 "------------------------------------------------------\n"
5635 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5639 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5641 "Profusos cumprimentos,\n"
5646 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5647 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5652 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5654 "The URL of your notice is:\n"
5658 "The text of your notice is:\n"
5662 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5666 "Faithfully yours,\n"
5669 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5671 "A URL da sua nota é:\n"
5675 "O texto da sua nota é:\n"
5679 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5688 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5689 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5694 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5696 "The notice is here:\n"
5705 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5708 "a nota está aqui:\n"
5717 #: lib/mailbox.php:89
5718 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5719 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5721 #: lib/mailbox.php:139
5723 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5724 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5726 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5727 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5728 "só você terá acesso."
5730 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5734 #: lib/mailhandler.php:37
5735 msgid "Could not parse message."
5736 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5738 #: lib/mailhandler.php:42
5739 msgid "Not a registered user."
5740 msgstr "Não é um utilizador registado."
5742 #: lib/mailhandler.php:46
5743 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5744 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5746 #: lib/mailhandler.php:50
5747 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5748 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5750 #: lib/mailhandler.php:228
5752 msgid "Unsupported message type: %s"
5753 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5755 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5756 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5758 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5761 #: lib/mediafile.php:142
5762 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5763 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5765 #: lib/mediafile.php:147
5767 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5770 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5773 #: lib/mediafile.php:152
5774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5775 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5777 #: lib/mediafile.php:159
5778 msgid "Missing a temporary folder."
5779 msgstr "Falta um directório temporário."
5781 #: lib/mediafile.php:162
5782 msgid "Failed to write file to disk."
5783 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5785 #: lib/mediafile.php:165
5786 msgid "File upload stopped by extension."
5787 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5789 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5790 msgid "File exceeds user's quota."
5791 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5793 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5794 msgid "File could not be moved to destination directory."
5795 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5797 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5798 msgid "Could not determine file's MIME type."
5799 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5801 #: lib/mediafile.php:270
5803 msgid " Try using another %s format."
5804 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5806 #: lib/mediafile.php:275
5808 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5809 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5811 #: lib/messageform.php:120
5812 msgid "Send a direct notice"
5813 msgstr "Enviar uma nota directa"
5815 #: lib/messageform.php:146
5819 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5820 msgid "Available characters"
5821 msgstr "Caracteres disponíveis"
5823 #: lib/noticeform.php:160
5824 msgid "Send a notice"
5825 msgstr "Enviar uma nota"
5827 #: lib/noticeform.php:173
5829 msgid "What's up, %s?"
5830 msgstr "Novidades, %s?"
5832 #: lib/noticeform.php:192
5836 #: lib/noticeform.php:196
5837 msgid "Attach a file"
5838 msgstr "Anexar um ficheiro"
5840 #: lib/noticeform.php:212
5841 msgid "Share my location"
5842 msgstr "Partilhar a minha localização."
5844 #: lib/noticeform.php:215
5846 msgid "Do not share my location"
5847 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5849 #: lib/noticeform.php:216
5851 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5855 #: lib/noticelist.php:428
5857 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5858 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5860 #: lib/noticelist.php:429
5864 #: lib/noticelist.php:429
5868 #: lib/noticelist.php:430
5872 #: lib/noticelist.php:430
5876 #: lib/noticelist.php:436
5880 #: lib/noticelist.php:547
5882 msgstr "no contexto"
5884 #: lib/noticelist.php:572
5886 msgstr "Repetida por"
5888 #: lib/noticelist.php:598
5889 msgid "Reply to this notice"
5890 msgstr "Responder a esta nota"
5892 #: lib/noticelist.php:599
5896 #: lib/noticelist.php:641
5897 msgid "Notice repeated"
5898 msgstr "Nota repetida"
5900 #: lib/nudgeform.php:116
5901 msgid "Nudge this user"
5902 msgstr "Tocar este utilizador"
5904 #: lib/nudgeform.php:128
5908 #: lib/nudgeform.php:128
5909 msgid "Send a nudge to this user"
5910 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5912 #: lib/oauthstore.php:283
5913 msgid "Error inserting new profile"
5914 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5916 #: lib/oauthstore.php:291
5917 msgid "Error inserting avatar"
5918 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5920 #: lib/oauthstore.php:311
5921 msgid "Error inserting remote profile"
5922 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5924 #: lib/oauthstore.php:345
5925 msgid "Duplicate notice"
5926 msgstr "Nota duplicada"
5928 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5929 msgid "You have been banned from subscribing."
5930 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5932 #: lib/oauthstore.php:490
5933 msgid "Couldn't insert new subscription."
5934 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5936 #: lib/personalgroupnav.php:99
5940 #: lib/personalgroupnav.php:104
5944 #: lib/personalgroupnav.php:114
5948 #: lib/personalgroupnav.php:125
5952 #: lib/personalgroupnav.php:126
5953 msgid "Your incoming messages"
5954 msgstr "Mensagens recebidas"
5956 #: lib/personalgroupnav.php:130
5960 #: lib/personalgroupnav.php:131
5961 msgid "Your sent messages"
5962 msgstr "Mensagens enviadas"
5964 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5966 msgid "Tags in %s's notices"
5967 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5969 #: lib/plugin.php:114
5971 msgstr "Desconhecida"
5973 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5974 msgid "Subscriptions"
5975 msgstr "Subscrições"
5977 #: lib/profileaction.php:126
5978 msgid "All subscriptions"
5979 msgstr "Todas as subscrições"
5981 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5983 msgstr "Subscritores"
5985 #: lib/profileaction.php:157
5986 msgid "All subscribers"
5987 msgstr "Todos os subscritores"
5989 #: lib/profileaction.php:178
5991 msgstr "ID do utilizador"
5993 #: lib/profileaction.php:183
5994 msgid "Member since"
5995 msgstr "Membro desde"
5997 #: lib/profileaction.php:245
5999 msgstr "Todos os grupos"
6001 #: lib/profileformaction.php:123
6002 msgid "No return-to arguments."
6003 msgstr "Sem argumentos return-to."
6005 #: lib/profileformaction.php:137
6006 msgid "Unimplemented method."
6007 msgstr "Método não implementado."
6009 #: lib/publicgroupnav.php:78
6013 #: lib/publicgroupnav.php:82
6017 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6019 msgstr "Categorias recentes"
6021 #: lib/publicgroupnav.php:88
6025 #: lib/publicgroupnav.php:92
6029 #: lib/repeatform.php:107
6030 msgid "Repeat this notice?"
6031 msgstr "Repetir esta nota?"
6033 #: lib/repeatform.php:132
6034 msgid "Repeat this notice"
6035 msgstr "Repetir esta nota"
6037 #: lib/router.php:665
6038 msgid "No single user defined for single-user mode."
6041 #: lib/sandboxform.php:67
6043 msgstr "Bloquear notas públicas"
6045 #: lib/sandboxform.php:78
6046 msgid "Sandbox this user"
6047 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6049 #: lib/searchaction.php:120
6051 msgstr "Pesquisar site"
6053 #: lib/searchaction.php:126
6057 #: lib/searchaction.php:162
6059 msgstr "Pesquisar ajuda"
6061 #: lib/searchgroupnav.php:80
6065 #: lib/searchgroupnav.php:81
6066 msgid "Find people on this site"
6067 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6069 #: lib/searchgroupnav.php:83
6070 msgid "Find content of notices"
6071 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6073 #: lib/searchgroupnav.php:85
6074 msgid "Find groups on this site"
6075 msgstr "Procurar grupos neste site"
6077 #: lib/section.php:89
6078 msgid "Untitled section"
6079 msgstr "Secção sem título"
6081 #: lib/section.php:106
6085 #: lib/silenceform.php:67
6089 #: lib/silenceform.php:78
6090 msgid "Silence this user"
6091 msgstr "Silenciar este utilizador"
6093 #: lib/subgroupnav.php:83
6095 msgid "People %s subscribes to"
6096 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6098 #: lib/subgroupnav.php:91
6100 msgid "People subscribed to %s"
6101 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6103 #: lib/subgroupnav.php:99
6105 msgid "Groups %s is a member of"
6106 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6109 msgid "Already subscribed!"
6110 msgstr "Já subscrito!"
6113 msgid "User has blocked you."
6114 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6117 msgid "Could not subscribe."
6118 msgstr "Não foi possível subscrever."
6121 msgid "Could not subscribe other to you."
6122 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6125 msgid "Not subscribed!"
6126 msgstr "Não subscrito!"
6129 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6130 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6133 msgid "Couldn't delete subscription."
6134 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6136 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6137 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6138 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6139 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6141 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6142 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6143 msgid "People Tagcloud as tagged"
6144 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6146 #: lib/tagcloudsection.php:56
6150 #: lib/topposterssection.php:74
6152 msgstr "Quem mais publica"
6154 #: lib/unsandboxform.php:69
6156 msgstr "Permitir notas públicas"
6158 #: lib/unsandboxform.php:80
6159 msgid "Unsandbox this user"
6160 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6162 #: lib/unsilenceform.php:67
6164 msgstr "Dar-lhe voz"
6166 #: lib/unsilenceform.php:78
6167 msgid "Unsilence this user"
6168 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6170 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6171 msgid "Unsubscribe from this user"
6172 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6174 #: lib/unsubscribeform.php:137
6178 #: lib/userprofile.php:116
6180 msgstr "Editar Avatar"
6182 #: lib/userprofile.php:236
6183 msgid "User actions"
6184 msgstr "Acções do utilizador"
6186 #: lib/userprofile.php:248
6187 msgid "Edit profile settings"
6188 msgstr "Editar configurações do perfil"
6190 #: lib/userprofile.php:249
6194 #: lib/userprofile.php:272
6195 msgid "Send a direct message to this user"
6196 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6198 #: lib/userprofile.php:273
6202 #: lib/userprofile.php:311
6207 msgid "a few seconds ago"
6208 msgstr "há alguns segundos"
6211 msgid "about a minute ago"
6212 msgstr "há cerca de um minuto"
6216 msgid "about %d minutes ago"
6217 msgstr "há cerca de %d minutos"
6220 msgid "about an hour ago"
6221 msgstr "há cerca de uma hora"
6225 msgid "about %d hours ago"
6226 msgstr "há cerca de %d horas"
6229 msgid "about a day ago"
6230 msgstr "há cerca de um dia"
6234 msgid "about %d days ago"
6235 msgstr "há cerca de %d dias"
6238 msgid "about a month ago"
6239 msgstr "há cerca de um mês"
6243 msgid "about %d months ago"
6244 msgstr "há cerca de %d meses"
6247 msgid "about a year ago"
6248 msgstr "há cerca de um ano"
6250 #: lib/webcolor.php:82
6252 msgid "%s is not a valid color!"
6253 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6255 #: lib/webcolor.php:123
6257 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6258 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6260 #: lib/xmppmanager.php:402
6262 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6263 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."