]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: Waldir
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:37+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registo"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privado"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Só por convite"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Fechado"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Gravar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
145 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
154 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
164
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
167 #, php-format
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
170
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
176 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
177 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
178 #: lib/personalgroupnav.php:102
179 #, php-format
180 msgid "%s and friends"
181 msgstr "%s e amigos"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:108
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
187 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:117
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
193 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
194
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:126
197 #, php-format
198 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
199 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
200
201 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
202 #: actions/all.php:139
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 msgstr ""
207 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
208
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
216 msgstr ""
217 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
218 "publicar qualquer coisa."
219
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 msgstr ""
228 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
229 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
240 msgstr ""
241 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
242 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
243
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Você e seus amigos"
248
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 #, php-format
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
256
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Método da API não encontrado."
299
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Este método requer um POST."
315
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 msgid ""
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
320 "none."
321 msgstr ""
322 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
323
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
330 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
334 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
335 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
336 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
337 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
338 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
339 #: actions/smssettings.php:454
340 msgid "Could not update user."
341 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
342
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
344 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
345 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
347 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
349 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
350 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
351 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
352 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
354 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
355 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
356 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
357 #: lib/profileaction.php:85
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "Utilizador não tem perfil."
360
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
366
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
371 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
372 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
373 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
374 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
375 #: lib/designsettings.php:298
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
385 "configuração actual."
386 msgstr[1] ""
387 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
388 "configuração actual."
389
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
395 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
396 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
397 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
398 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
399 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
400 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
401 msgid "Unable to save your design settings."
402 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
403
404 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
408 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
409 msgid "Could not update your design."
410 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 #: actions/apiatomservice.php:85
414 #, fuzzy
415 msgctxt "ATOM"
416 msgid "Main"
417 msgstr "Principal"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
424 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
425 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
426 #, php-format
427 msgid "%s timeline"
428 msgstr "Notas de %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
436 #: actions/subscriptions.php:51
437 #, php-format
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Subscrições de %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
445 #, php-format
446 msgid "%s favorites"
447 msgstr "Favoritas de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:126
451 #, fuzzy, php-format
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "Membros do grupo %s"
454
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 #: actions/apiblockcreate.php:105
457 msgid "You cannot block yourself!"
458 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
459
460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
461 #: actions/apiblockcreate.php:127
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
464
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 #: actions/apiblockdestroy.php:113
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:88
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensagens directas de %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:93
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:102
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Mensagens directas para %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:107
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Mensagem não tem texto!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
504 #, fuzzy, php-format
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
508 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
509
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Destinatário não encontrado."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
517 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr ""
519 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
532 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
533 msgid "No status found with that ID."
534 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:120
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Este estado já é um favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
545 msgid "Could not create favorite."
546 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
549 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
550 msgid "That status is not a favorite."
551 msgstr "Esse estado não é um favorito."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
554 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
555 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
556 msgid "Could not delete favorite."
557 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
567 #, php-format
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 msgstr ""
575 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
579 msgid "You cannot unfollow yourself."
580 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
583 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
584 #, fuzzy
585 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
586 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
589 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
590 msgid "Could not determine source user."
591 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
592
593 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
594 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
595 msgid "Could not find target user."
596 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
597
598 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
603 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
604 #: actions/register.php:214
605 msgid "Nickname already in use. Try another one."
606 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
613 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
614 #: actions/register.php:216
615 msgid "Not a valid nickname."
616 msgstr "Utilizador não é válido."
617
618 #. TRANS: Client error in form for group creation.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
625 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
626 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
627 #: actions/register.php:223
628 msgid "Homepage is not a valid URL."
629 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
630
631 #. TRANS: Client error in form for group creation.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
636 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
637 #: actions/register.php:226
638 #, fuzzy
639 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
640 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Form validation error in New application form.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
652 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
653 #: actions/newgroup.php:156
654 #, fuzzy, php-format
655 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
656 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
657 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
658 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
664 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
665 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
666 #: actions/register.php:235
667 #, fuzzy
668 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
669 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
670
671 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
672 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
678 #: actions/newgroup.php:176
679 #, fuzzy, php-format
680 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
681 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
682 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
683 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
684
685 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
686 #. TRANS: %s is the invalid alias.
687 #: actions/apigroupcreate.php:253
688 #, php-format
689 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
690 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
691
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
693 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
697 #: actions/newgroup.php:192
698 #, php-format
699 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
700 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
701
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
705 msgid "Alias can't be the same as nickname."
706 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
707
708 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
711 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
713 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
714 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
715 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
716 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
717 msgid "Group not found."
718 msgstr "Grupo não foi encontrado."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
722 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
723 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
724 msgid "You are already a member of that group."
725 msgstr "Já é membro desse grupo."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
729 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
730 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
731 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
732 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
736 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
737 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
738 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
740 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
741 #, php-format
742 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
743 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
746 #: actions/apigroupleave.php:115
747 msgid "You are not a member of this group."
748 msgstr "Não é membro deste grupo."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
752 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
753 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
754 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
756 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
757 #: lib/command.php:398
758 #, php-format
759 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
760 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
761
762 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
763 #: actions/apigrouplist.php:94
764 #, php-format
765 msgid "%s's groups"
766 msgstr "Grupos de %s"
767
768 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
769 #: actions/apigrouplist.php:104
770 #, php-format
771 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
772 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
773
774 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
775 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
776 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
777 #, php-format
778 msgid "%s groups"
779 msgstr "Grupos de %s"
780
781 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:93
783 #, php-format
784 msgid "groups on %s"
785 msgstr "Grupos em %s"
786
787 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
788 #: actions/apimediaupload.php:101
789 msgid "Upload failed."
790 msgstr "O upload falhou."
791
792 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
793 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
794 #, fuzzy
795 msgid "Invalid request token or verifier."
796 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
797
798 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:107
800 msgid "No oauth_token parameter provided."
801 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
802
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
805 #, fuzzy
806 msgid "Invalid request token."
807 msgstr "Chave inválida."
808
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:121
811 #, fuzzy
812 msgid "Request token already authorized."
813 msgstr "Não tem autorização."
814
815 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
816 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
817 #. TRANS: Form validation error message.
818 #. TRANS: Form validation error.
819 #. TRANS: Form validation error message.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
821 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
822 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
823 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
824 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
825 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
826 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
827 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
828 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
829 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
830 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
831 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
832 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
833 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
834 #: lib/designsettings.php:310
835 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
836 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
837
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:168
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:217
845 #, fuzzy
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
862 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
863 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
864 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
865 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
866 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Envio inesperado de formulário."
869
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:387
872 msgid "An application would like to connect to your account"
873 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
874
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:404
877 msgid "Allow or deny access"
878 msgstr "Permitir ou negar acesso"
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:425
883 #, fuzzy, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
890 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
891 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:433
897 #, php-format
898 msgid ""
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 msgstr ""
903 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
904 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
905 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
906
907 #. TRANS: Fieldset legend.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:455
909 #, fuzzy
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Conta"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
917 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
919 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
920 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
921 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
922 #: lib/userprofile.php:137
923 msgid "Nickname"
924 msgstr "Utilizador"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
929 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
930 msgid "Password"
931 msgstr "Senha"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
940 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
941 #: lib/applicationeditform.php:351
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Cancelar"
945
946 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:485
948 #, fuzzy
949 msgctxt "BUTTON"
950 msgid "Allow"
951 msgstr "Permitir"
952
953 #. TRANS: Form instructions.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:502
955 #, fuzzy
956 msgid "Authorize access to your account information."
957 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
958
959 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:594
961 #, fuzzy
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:598
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:621
974 #, fuzzy
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Não tem autorização."
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:625
980 msgid ""
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:632
988 #, fuzzy, php-format
989 msgid "You have successfully authorized %s"
990 msgstr "Não tem autorização."
991
992 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #: actions/apioauthauthorize.php:639
995 #, php-format
996 msgid ""
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "process."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1004 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1005 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1008 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1017 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1018 #: actions/shownotice.php:92
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Nota não foi encontrada."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1023 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1025 msgid "Cannot repeat your own notice."
1026 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1031 msgid "Already repeated that notice."
1032 msgstr "Já repetiu essa nota."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1036 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1041 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1042 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1043 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1044 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1045 #, fuzzy
1046 msgid "HTTP method not supported."
1047 msgstr "Método da API não encontrado."
1048
1049 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1050 #. TRANS: %s is the requested output format.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:144
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Unsupported format: %s"
1054 msgstr "Formato não suportado."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:155
1058 msgid "Status deleted."
1059 msgstr "Estado apagado."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:162
1063 msgid "No status with that ID found."
1064 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:227
1068 msgid "Can only delete using the Atom format."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1072 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot delete this notice."
1076 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1077
1078 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:249
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Deleted notice %d"
1082 msgstr "Apagar nota"
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1086 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1087 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1092 #: lib/mailhandler.php:60
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1095 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1096 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1097 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Parent notice not found."
1103 msgstr "Método da API não encontrado."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1106 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1107 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1110 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1111 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1112 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1116 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1117 msgid "Unsupported format."
1118 msgstr "Formato não suportado."
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1125 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1129 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1134
1135 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1136 #. TRANS: %s is the error.
1137 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1140 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:115
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1147 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1151 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:131
1153 #, php-format
1154 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1155 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1156
1157 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1158 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1159 #, php-format
1160 msgid "%s public timeline"
1161 msgstr "Notas públicas de %s"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1165 #, php-format
1166 msgid "%s updates from everyone!"
1167 msgstr "%s actualizações de todos!"
1168
1169 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1170 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Unimplemented."
1173 msgstr "Método não implementado."
1174
1175 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1176 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1177 #, php-format
1178 msgid "Repeated to %s"
1179 msgstr "Repetida para %s"
1180
1181 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1182 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1183 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1184 #, php-format
1185 msgid "Repeats of %s"
1186 msgstr "Repetições de %s"
1187
1188 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %s is the tag.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1191 #, php-format
1192 msgid "Notices tagged with %s"
1193 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1198 #, php-format
1199 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1200 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:297
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1206 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:304
1210 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:311
1215 msgid "Atom post must not be empty."
1216 msgstr ""
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:317
1220 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1225 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1226 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1227 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:335
1232 msgid "Can only handle POST activities."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1236 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:346
1238 #, php-format
1239 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1243 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1244 #: actions/apitimelineuser.php:380
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "No content for notice %d."
1247 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1250 #: actions/apitimelineuser.php:408
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1253 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1254
1255 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1256 #: actions/apitrends.php:85
1257 msgid "API method under construction."
1258 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1261 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1262 #, fuzzy
1263 msgid "User not found."
1264 msgstr "Método da API não encontrado."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1267 #. TRANS: Client exception.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1269 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1270 #: actions/subscribe.php:107
1271 msgid "No such profile."
1272 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1279 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Can only handle favorite activities."
1285 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Can only fave notices."
1291 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Unknown note."
1297 msgstr "Desconhecida"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Already a favorite."
1303 msgstr "Adicionar às favoritas"
1304
1305 #. TRANS: Title for group membership feed.
1306 #. TRANS: %s is a username.
1307 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "%s group memberships"
1310 msgstr "Membros do grupo %s"
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Cannot add someone else's membership."
1316 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1319 #. TRANS: Do not translate POST.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Can only handle join activities."
1323 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Unknown group."
1329 msgstr "Desconhecida"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Already a member."
1335 msgstr "Todos os membros"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1339 msgid "Blocked by admin."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1343 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1344 #, fuzzy
1345 msgid "No such favorite."
1346 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1349 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1352 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1368 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1369 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1370 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1371 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1372 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1373 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1374 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1376 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1377 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1378 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1379 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1380 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1381 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1382 #: lib/command.php:380
1383 msgid "No such group."
1384 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1387 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Todos os membros"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1401 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1402 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "No such profile id: %d."
1405 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1408 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1409 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1410 #, fuzzy, php-format
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1422 msgid "Can only handle Follow activities."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1426 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1427 msgid "Can only follow people."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1431 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1432 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Já subscrito!"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 #: actions/attachment.php:73
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1455 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1456 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1457 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 #: actions/avatarbynickname.php:66
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Tamanho não definido."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 #: actions/avatarbynickname.php:72
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Tamanho inválido."
1470
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1473 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1474 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1475 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1476 msgid "Avatar"
1477 msgstr "Avatar"
1478
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #: actions/avatarsettings.php:78
1482 #, php-format
1483 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1484 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1485
1486 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1487 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1488 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1489 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1490 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1491 msgid "User without matching profile."
1492 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1493
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1498 #: actions/grouplogo.php:263
1499 msgid "Avatar settings"
1500 msgstr "Configurações do avatar"
1501
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1505 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1506 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1507 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1508 msgid "Original"
1509 msgstr "Original"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1515 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1516 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1517 msgid "Preview"
1518 msgstr "Antevisão"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1521 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1522 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1523 #, fuzzy
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr "Apagar"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1531 #, fuzzy
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Upload"
1534 msgstr "Carregar"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1537 #: actions/avatarsettings.php:243
1538 #, fuzzy
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Crop"
1541 msgstr "Cortar"
1542
1543 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1544 #: actions/avatarsettings.php:318
1545 msgid "No file uploaded."
1546 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1547
1548 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1549 #: actions/avatarsettings.php:345
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1551 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1558
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 #: actions/avatarsettings.php:384
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Avatar actualizado."
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 #: actions/avatarsettings.php:388
1566 msgid "Failed updating avatar."
1567 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1568
1569 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1570 #: actions/avatarsettings.php:412
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "Avatar apagado."
1573
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1577 msgid "Backup account"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1581 #: actions/backupaccount.php:79
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1584 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1585
1586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1587 #: actions/backupaccount.php:84
1588 msgid "You may not backup your account."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1592 #: actions/backupaccount.php:225
1593 msgid ""
1594 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1595 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1596 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1597 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1598 "are not backed up."
1599 msgstr ""
1600
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 #: actions/backupaccount.php:248
1603 #, fuzzy
1604 msgctxt "BUTTON"
1605 msgid "Backup"
1606 msgstr "Fundo"
1607
1608 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1609 #: actions/backupaccount.php:252
1610 msgid "Backup your account"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 #: actions/block.php:68
1615 msgid "You already blocked that user."
1616 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1617
1618 #. TRANS: Title for block user page.
1619 #. TRANS: Legend for block user form.
1620 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1621 msgid "Block user"
1622 msgstr "Bloquear utilizador"
1623
1624 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1625 #: actions/block.php:139
1626 msgid ""
1627 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1628 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1629 "will not be notified of any @-replies from them."
1630 msgstr ""
1631 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1632 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1633 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1634
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1642 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1643 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "No"
1646 msgstr "Não"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1649 #: actions/block.php:158
1650 msgid "Do not block this user"
1651 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1652
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1660 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1661 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Yes"
1664 msgstr "Sim"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1667 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1668 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1669 msgid "Block this user"
1670 msgstr "Bloquear este utilizador"
1671
1672 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1673 #: actions/block.php:189
1674 msgid "Failed to save block information."
1675 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1676
1677 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %s is a group nickname.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1680 #, php-format
1681 msgid "%s blocked profiles"
1682 msgstr "%s perfis bloqueados"
1683
1684 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1687 #, php-format
1688 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1689 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1690
1691 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1692 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1693 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1694 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1695
1696 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1697 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1698 msgid "Unblock user from group"
1699 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1700
1701 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1702 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1703 #, fuzzy
1704 msgctxt "BUTTON"
1705 msgid "Unblock"
1706 msgstr "Desbloquear"
1707
1708 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1709 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1710 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1711 msgid "Unblock this user"
1712 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1713
1714 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1716 #: actions/bookmarklet.php:51
1717 #, php-format
1718 msgid "Post to %s"
1719 msgstr "Publicar em %s"
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 #: actions/confirmaddress.php:74
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Sem código de confimação."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 #: actions/confirmaddress.php:80
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:86
1733 msgid "That confirmation code is not for you!"
1734 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1735
1736 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #: actions/confirmaddress.php:92
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s."
1740 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #: actions/confirmaddress.php:97
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 #: actions/confirmaddress.php:132
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not delete address confirmation."
1752 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1753
1754 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1755 #: actions/confirmaddress.php:150
1756 msgid "Confirm address"
1757 msgstr "Confirmar endereço"
1758
1759 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1760 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:166
1762 #, php-format
1763 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1764 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1765
1766 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1767 #: actions/conversation.php:96
1768 msgid "Conversation"
1769 msgstr "Conversação"
1770
1771 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1772 #. TRANS: Label for user statistics.
1773 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1774 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1775 msgid "Notices"
1776 msgstr "Notas"
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 #: actions/deleteaccount.php:71
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1782 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1785 #: actions/deleteaccount.php:77
1786 #, fuzzy
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1792 msgid "I am sure."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #: actions/deleteaccount.php:164
1798 #, php-format
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 #: actions/deleteaccount.php:206
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Account deleted."
1806 msgstr "Avatar apagado."
1807
1808 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1809 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1810 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Delete account"
1813 msgstr "Criar uma conta"
1814
1815 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1816 #: actions/deleteaccount.php:279
1817 msgid ""
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1819 "server."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 #: actions/deleteaccount.php:285
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1828 "deletion."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1832 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1834 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1835 msgid "Confirm"
1836 msgstr "Confirmação"
1837
1838 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #: actions/deleteaccount.php:304
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1843 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1844
1845 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 #: actions/deleteaccount.php:323
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Permanently delete your account"
1849 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1852 #: actions/deleteapplication.php:62
1853 msgid "You must be logged in to delete an application."
1854 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1857 #: actions/deleteapplication.php:71
1858 msgid "Application not found."
1859 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1863 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1864 #: actions/showapplication.php:94
1865 msgid "You are not the owner of this application."
1866 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1867
1868 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1869 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1870 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1871 #: lib/action.php:1409
1872 msgid "There was a problem with your session token."
1873 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1874
1875 #. TRANS: Title for delete application page.
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1877 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1878 msgid "Delete application"
1879 msgstr "Apagar aplicação"
1880
1881 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1882 #: actions/deleteapplication.php:152
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1886 "connections."
1887 msgstr ""
1888 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1889 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1890 "utilizadores em existência."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1893 #: actions/deleteapplication.php:161
1894 msgid "Do not delete this application"
1895 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 #: actions/deleteapplication.php:167
1899 msgid "Delete this application"
1900 msgstr "Apagar esta aplicação"
1901
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1903 #: actions/deletegroup.php:64
1904 #, fuzzy
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1910 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1911 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1912 #: actions/leavegroup.php:89
1913 msgid "No nickname or ID."
1914 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1915
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1917 #: actions/deletegroup.php:107
1918 #, fuzzy
1919 msgid "You are not allowed to delete this group."
1920 msgstr "Não é membro deste grupo."
1921
1922 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1923 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1924 #: actions/deletegroup.php:150
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "Could not delete group %s."
1927 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1928
1929 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1930 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1931 #: actions/deletegroup.php:159
1932 #, fuzzy, php-format
1933 msgid "Deleted group %s"
1934 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1935
1936 #. TRANS: Title of delete group page.
1937 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1938 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Delete group"
1941 msgstr "Apagar utilizador"
1942
1943 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1944 #: actions/deletegroup.php:206
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1948 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1949 "will still appear in individual timelines."
1950 msgstr ""
1951 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1952 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1955 #: actions/deletegroup.php:224
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Do not delete this group"
1958 msgstr "Não apagar esta nota"
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1961 #: actions/deletegroup.php:231
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Delete this group"
1964 msgstr "Apagar este utilizador"
1965
1966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1973 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1978 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1979 #: lib/settingsaction.php:72
1980 msgid "Not logged in."
1981 msgstr "Não iniciou sessão."
1982
1983 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1984 #: actions/deletenotice.php:110
1985 msgid ""
1986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1987 "be undone."
1988 msgstr ""
1989 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1990 "desfeita."
1991
1992 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1993 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1994 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1995 msgid "Delete notice"
1996 msgstr "Apagar nota"
1997
1998 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1999 #: actions/deletenotice.php:152
2000 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2001 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2004 #: actions/deletenotice.php:159
2005 msgid "Do not delete this notice"
2006 msgstr "Não apagar esta nota"
2007
2008 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2009 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2010 msgid "Delete this notice"
2011 msgstr "Apagar esta nota"
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2014 #: actions/deleteuser.php:66
2015 msgid "You cannot delete users."
2016 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2019 #: actions/deleteuser.php:74
2020 msgid "You can only delete local users."
2021 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2022
2023 #. TRANS: Title of delete user page.
2024 #: actions/deleteuser.php:110
2025 #, fuzzy
2026 msgctxt "TITLE"
2027 msgid "Delete user"
2028 msgstr "Apagar utilizador"
2029
2030 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2031 #: actions/deleteuser.php:134
2032 msgid "Delete user"
2033 msgstr "Apagar utilizador"
2034
2035 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2036 #: actions/deleteuser.php:138
2037 msgid ""
2038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2039 "the user from the database, without a backup."
2040 msgstr ""
2041 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2042 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2043
2044 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2045 #: actions/deleteuser.php:158
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Do not delete this user"
2048 msgstr "Não apagar esta nota"
2049
2050 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2051 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2052 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2053 msgid "Delete this user"
2054 msgstr "Apagar este utilizador"
2055
2056 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2057 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2058 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2059 msgid "Design"
2060 msgstr "Estilo"
2061
2062 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2063 #: actions/designadminpanel.php:71
2064 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2068 #: actions/designadminpanel.php:327
2069 msgid "Invalid logo URL."
2070 msgstr "URL do logotipo inválida."
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2073 #: actions/designadminpanel.php:333
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Invalid SSL logo URL."
2076 msgstr "URL do logotipo inválida."
2077
2078 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2079 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2080 #: actions/designadminpanel.php:339
2081 #, php-format
2082 msgid "Theme not available: %s."
2083 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2084
2085 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2086 #: actions/designadminpanel.php:437
2087 msgid "Change logo"
2088 msgstr "Alterar logotipo"
2089
2090 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2091 #: actions/designadminpanel.php:444
2092 msgid "Site logo"
2093 msgstr "Logotipo do site"
2094
2095 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2096 #: actions/designadminpanel.php:452
2097 #, fuzzy
2098 msgid "SSL logo"
2099 msgstr "Logotipo do site"
2100
2101 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2102 #: actions/designadminpanel.php:467
2103 msgid "Change theme"
2104 msgstr "Alterar tema"
2105
2106 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2107 #: actions/designadminpanel.php:485
2108 msgid "Site theme"
2109 msgstr "Tema do site"
2110
2111 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2112 #: actions/designadminpanel.php:487
2113 msgid "Theme for the site."
2114 msgstr "O tema para o site."
2115
2116 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2117 #: actions/designadminpanel.php:494
2118 msgid "Custom theme"
2119 msgstr "Tema personalizado"
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2122 #: actions/designadminpanel.php:499
2123 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2124 msgstr ""
2125 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2126 "um arquivo .ZIP."
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2129 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2130 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2131 msgid "Change background image"
2132 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2133
2134 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2135 #. TRANS: Field label for background color selector.
2136 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2137 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2138 #: lib/designsettings.php:183
2139 msgid "Background"
2140 msgstr "Fundo"
2141
2142 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2143 #: actions/designadminpanel.php:527
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2147 "$s."
2148 msgstr ""
2149 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2150 "é %1$s."
2151
2152 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2153 #: actions/designadminpanel.php:558
2154 msgid "On"
2155 msgstr "Ligar"
2156
2157 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2158 #: actions/designadminpanel.php:575
2159 msgid "Off"
2160 msgstr "Desligar"
2161
2162 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2163 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2164 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2165 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2166 msgid "Turn background image on or off."
2167 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2168
2169 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2170 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2171 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2172 msgid "Tile background image"
2173 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2174
2175 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2176 #: actions/designadminpanel.php:598
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Change colors"
2179 msgstr "Alterar cores"
2180
2181 #. TRANS: Field label for content color selector.
2182 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2183 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2184 msgid "Content"
2185 msgstr "Conteúdo"
2186
2187 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2188 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2189 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2190 msgid "Sidebar"
2191 msgstr "Barra"
2192
2193 #. TRANS: Field label for text color selector.
2194 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2195 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2196 msgid "Text"
2197 msgstr "Texto"
2198
2199 #. TRANS: Field label for link color selector.
2200 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2201 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2202 msgid "Links"
2203 msgstr "Links"
2204
2205 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2206 #: actions/designadminpanel.php:691
2207 msgid "Advanced"
2208 msgstr "Avançado"
2209
2210 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2211 #: actions/designadminpanel.php:696
2212 msgid "Custom CSS"
2213 msgstr "CSS personalizado"
2214
2215 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2216 #: actions/designadminpanel.php:718
2217 #, fuzzy
2218 msgctxt "BUTTON"
2219 msgid "Use defaults"
2220 msgstr "Usar predefinições"
2221
2222 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2223 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2224 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2225 msgid "Restore default designs"
2226 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2227
2228 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2229 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2230 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2231 msgid "Reset back to default"
2232 msgstr "Repor predefinição"
2233
2234 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2235 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2236 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2237 msgid "Save design"
2238 msgstr "Gravar o estilo"
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2241 #: actions/disfavor.php:83
2242 msgid "This notice is not a favorite!"
2243 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2244
2245 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2246 #: actions/disfavor.php:98
2247 msgid "Add to favorites"
2248 msgstr "Adicionar às favoritas"
2249
2250 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2251 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2252 #: actions/doc.php:155
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "No such document \"%s\"."
2255 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2256
2257 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2258 #. TRANS: Form legend.
2259 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2260 msgid "Edit application"
2261 msgstr "Editar aplicação"
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2264 #: actions/editapplication.php:66
2265 msgid "You must be logged in to edit an application."
2266 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2269 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2270 msgid "No such application."
2271 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2272
2273 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2274 #: actions/editapplication.php:167
2275 msgid "Use this form to edit your application."
2276 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2277
2278 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2279 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2280 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2281 msgid "Name is required."
2282 msgstr "Nome é obrigatório."
2283
2284 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2285 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2289 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2290
2291 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2292 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2294 msgid "Name already in use. Try another one."
2295 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2296
2297 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2298 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2299 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2300 msgid "Description is required."
2301 msgstr "Descrição é obrigatória."
2302
2303 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:209
2305 msgid "Source URL is too long."
2306 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2307
2308 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2309 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2311 msgid "Source URL is not valid."
2312 msgstr "A URL de origem é inválida."
2313
2314 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2317 msgid "Organization is required."
2318 msgstr "Organização é obrigatória."
2319
2320 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2324 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2325
2326 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2327 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2328 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2329 msgid "Organization homepage is required."
2330 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2331
2332 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2334 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2335 msgid "Callback is too long."
2336 msgstr "Callback é demasiado longo."
2337
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2340 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2341 msgid "Callback URL is not valid."
2342 msgstr "A URL de callback é inválida."
2343
2344 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2345 #: actions/editapplication.php:284
2346 msgid "Could not update application."
2347 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2348
2349 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2350 #: actions/editgroup.php:55
2351 #, php-format
2352 msgid "Edit %s group"
2353 msgstr "Editar grupo %s"
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2358 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2359 msgid "You must be logged in to create a group."
2360 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2364 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2365 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2366 msgid "You must be an admin to edit the group."
2367 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2368
2369 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2370 #: actions/editgroup.php:161
2371 msgid "Use this form to edit the group."
2372 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2373
2374 #. TRANS: Group edit form validation error.
2375 #. TRANS: Group create form validation error.
2376 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2377 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2378 #, php-format
2379 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2380 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2381
2382 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2383 #: actions/editgroup.php:272
2384 msgid "Could not update group."
2385 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2386
2387 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2388 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2389 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2390 msgid "Could not create aliases."
2391 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2392
2393 #. TRANS: Group edit form success message.
2394 #: actions/editgroup.php:296
2395 msgid "Options saved."
2396 msgstr "Opções gravadas."
2397
2398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2399 #: actions/emailsettings.php:59
2400 msgid "Email settings"
2401 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2402
2403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2405 #: actions/emailsettings.php:73
2406 #, php-format
2407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2408 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2409
2410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2412 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2413 msgid "Email address"
2414 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2415
2416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2417 #: actions/emailsettings.php:109
2418 msgid "Current confirmed email address."
2419 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2420
2421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2426 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2427 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2428 #: actions/smssettings.php:176
2429 msgctxt "BUTTON"
2430 msgid "Remove"
2431 msgstr "Remover"
2432
2433 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2434 #: actions/emailsettings.php:119
2435 msgid ""
2436 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2437 "a message with further instructions."
2438 msgstr ""
2439 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2440 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2441
2442 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2443 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2444 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2445 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2446 #. TRANS: organization.
2447 #: actions/emailsettings.php:136
2448 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2449 msgstr ""
2450 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2451
2452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2453 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2454 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2455 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2456 #: actions/smssettings.php:158
2457 msgctxt "BUTTON"
2458 msgid "Add"
2459 msgstr "Adicionar"
2460
2461 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2462 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2463 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2464 msgid "Incoming email"
2465 msgstr "Correio recebido"
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:154
2469 msgid "I want to post notices by email."
2470 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2471
2472 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2473 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2474 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2475 msgid "Send email to this address to post new notices."
2476 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2477
2478 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2479 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2480 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2481 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2482 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2483
2484 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2485 #: actions/emailsettings.php:189
2486 msgid ""
2487 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2488 "on this server:"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2492 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2493 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2494 msgctxt "BUTTON"
2495 msgid "New"
2496 msgstr "Novo"
2497
2498 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:204
2500 msgid "Email preferences"
2501 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2502
2503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2504 #: actions/emailsettings.php:212
2505 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2506 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2507
2508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2509 #: actions/emailsettings.php:218
2510 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2511 msgstr ""
2512 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2513 "favoritas."
2514
2515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:225
2517 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2518 msgstr ""
2519 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2520
2521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2522 #: actions/emailsettings.php:231
2523 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2524 msgstr ""
2525 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2526
2527 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2528 #: actions/emailsettings.php:237
2529 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2530 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2531
2532 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2533 #: actions/emailsettings.php:243
2534 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2535 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2536
2537 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2538 #: actions/emailsettings.php:361
2539 msgid "Email preferences saved."
2540 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2541
2542 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2543 #: actions/emailsettings.php:380
2544 msgid "No email address."
2545 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2546
2547 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2548 #: actions/emailsettings.php:388
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Cannot normalize that email address."
2551 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2552
2553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2554 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2555 #: actions/siteadminpanel.php:144
2556 msgid "Not a valid email address."
2557 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2558
2559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2560 #: actions/emailsettings.php:397
2561 msgid "That is already your email address."
2562 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2563
2564 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2565 #: actions/emailsettings.php:401
2566 msgid "That email address already belongs to another user."
2567 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2568
2569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2572 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2573 #: actions/smssettings.php:365
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Could not insert confirmation code."
2576 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2577
2578 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2579 #: actions/emailsettings.php:425
2580 msgid ""
2581 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2582 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2583 msgstr ""
2584 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2585 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2586 "respectivas instruções de utilização."
2587
2588 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2589 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2590 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2591 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2592 #: actions/smssettings.php:399
2593 msgid "No pending confirmation to cancel."
2594 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2595
2596 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2597 #: actions/emailsettings.php:450
2598 msgid "That is the wrong email address."
2599 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2600
2601 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2602 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2603 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Could not delete email confirmation."
2606 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2607
2608 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2609 #: actions/emailsettings.php:464
2610 msgid "Email confirmation cancelled."
2611 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2612
2613 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2614 #. TRANS: registered for the active user.
2615 #: actions/emailsettings.php:483
2616 msgid "That is not your email address."
2617 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2618
2619 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2620 #: actions/emailsettings.php:504
2621 msgid "The email address was removed."
2622 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2623
2624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2625 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2626 msgid "No incoming email address."
2627 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2628
2629 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2631 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2632 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Could not update user record."
2635 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2636
2637 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2638 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2639 msgid "Incoming email address removed."
2640 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2641
2642 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2643 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2644 msgid "New incoming email address added."
2645 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2648 #: actions/favor.php:80
2649 msgid "This notice is already a favorite!"
2650 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2651
2652 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2653 #: actions/favor.php:95
2654 msgid "Disfavor favorite"
2655 msgstr "Retirar das favoritas"
2656
2657 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2658 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2659 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2660 #: lib/publicgroupnav.php:93
2661 msgid "Popular notices"
2662 msgstr "Notas populares"
2663
2664 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2665 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2666 #: actions/favorited.php:69
2667 #, php-format
2668 msgid "Popular notices, page %d"
2669 msgstr "Notas populares, página %d"
2670
2671 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2672 #: actions/favorited.php:81
2673 msgid "The most popular notices on the site right now."
2674 msgstr "As notas mais populares agora."
2675
2676 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2677 #: actions/favorited.php:149
2678 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2679 msgstr ""
2680 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2681
2682 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2683 #: actions/favorited.php:153
2684 msgid ""
2685 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2686 "next to any notice you like."
2687 msgstr ""
2688 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2689 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2690
2691 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2692 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2693 #: actions/favorited.php:158
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2697 "notice to your favorites!"
2698 msgstr ""
2699 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2700 "uma nota às favoritas!"
2701
2702 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2703 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2704 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2705 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2706 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2707 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2708 #: lib/personalgroupnav.php:122
2709 #, php-format
2710 msgid "%s's favorite notices"
2711 msgstr "Notas favoritas de %s"
2712
2713 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2714 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2715 #: actions/favoritesrss.php:117
2716 #, php-format
2717 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2718 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2719
2720 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2721 #. TRANS: Title for featured users section.
2722 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2723 #: lib/publicgroupnav.php:89
2724 msgid "Featured users"
2725 msgstr "Utilizadores em destaque"
2726
2727 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2728 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2729 #: actions/featured.php:73
2730 #, php-format
2731 msgid "Featured users, page %d"
2732 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2733
2734 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2735 #: actions/featured.php:102
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "A selection of some great users on %s."
2738 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2741 #: actions/file.php:36
2742 msgid "No notice ID."
2743 msgstr "Sem identificação de nota."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2746 #: actions/file.php:41
2747 msgid "No notice."
2748 msgstr "Sem nota."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2751 #: actions/file.php:46
2752 msgid "No attachments."
2753 msgstr "Sem anexos."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2756 #. TRANS: that could not be found.
2757 #: actions/file.php:58
2758 msgid "No uploaded attachments."
2759 msgstr "Sem anexos carregados."
2760
2761 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2762 msgid "Not expecting this response!"
2763 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2764
2765 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2766 msgid "User being listened to does not exist."
2767 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2768
2769 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2770 msgid "You can use the local subscription!"
2771 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2772
2773 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2774 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2775 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2776
2777 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2778 msgid "You are not authorized."
2779 msgstr "Não tem autorização."
2780
2781 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2782 msgid "Could not convert request token to access token."
2783 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2784
2785 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2786 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2787 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2788
2789 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2790 msgid "Error updating remote profile."
2791 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2792
2793 #: actions/getfile.php:79
2794 msgid "No such file."
2795 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2796
2797 #: actions/getfile.php:83
2798 msgid "Cannot read file."
2799 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2800
2801 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2802 msgid "Invalid role."
2803 msgstr "Função inválida."
2804
2805 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2806 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2807 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2808
2809 #: actions/grantrole.php:75
2810 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2811 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2812
2813 #: actions/grantrole.php:82
2814 msgid "User already has this role."
2815 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2818 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2820 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2821 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2822 #: lib/profileformaction.php:79
2823 msgid "No profile specified."
2824 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2827 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2828 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2829 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2830 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2831 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2832 msgid "No profile with that ID."
2833 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2834
2835 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2836 #: actions/makeadmin.php:81
2837 msgid "No group specified."
2838 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2839
2840 #: actions/groupblock.php:91
2841 msgid "Only an admin can block group members."
2842 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2843
2844 #: actions/groupblock.php:95
2845 msgid "User is already blocked from group."
2846 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2847
2848 #: actions/groupblock.php:100
2849 msgid "User is not a member of group."
2850 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2851
2852 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2853 msgid "Block user from group"
2854 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2855
2856 #: actions/groupblock.php:160
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2860 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2861 "the group in the future."
2862 msgstr ""
2863 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2864 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2865 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2866
2867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2868 #: actions/groupblock.php:182
2869 msgid "Do not block this user from this group"
2870 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2871
2872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2873 #: actions/groupblock.php:189
2874 msgid "Block this user from this group"
2875 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2876
2877 #: actions/groupblock.php:206
2878 msgid "Database error blocking user from group."
2879 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2880
2881 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2882 msgid "No ID."
2883 msgstr "Sem ID."
2884
2885 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2886 msgid "You must be logged in to edit a group."
2887 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2888
2889 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2890 msgid "Group design"
2891 msgstr "Estilo do grupo"
2892
2893 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2894 msgid ""
2895 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2896 "palette of your choice."
2897 msgstr ""
2898 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2899 "cores à sua escolha."
2900
2901 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2902 msgid "Design preferences saved."
2903 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2904
2905 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2906 #. TRANS: Group logo form legend.
2907 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2908 msgid "Group logo"
2909 msgstr "Logotipo do grupo"
2910
2911 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2912 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2913 #: actions/grouplogo.php:157
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2917 msgstr ""
2918 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2919 "ficheiro é %s."
2920
2921 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2922 #: actions/grouplogo.php:244
2923 msgid "Upload"
2924 msgstr "Carregar"
2925
2926 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2927 #: actions/grouplogo.php:301
2928 msgid "Crop"
2929 msgstr "Cortar"
2930
2931 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2932 #: actions/grouplogo.php:379
2933 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2934 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2935
2936 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2937 #: actions/grouplogo.php:414
2938 msgid "Logo updated."
2939 msgstr "Logotipo actualizado."
2940
2941 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2942 #: actions/grouplogo.php:417
2943 msgid "Failed updating logo."
2944 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2945
2946 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2947 #. TRANS: %s is the name of the group.
2948 #: actions/groupmembers.php:102
2949 #, php-format
2950 msgid "%s group members"
2951 msgstr "Membros do grupo %s"
2952
2953 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2954 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2955 #: actions/groupmembers.php:107
2956 #, php-format
2957 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2958 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2959
2960 #: actions/groupmembers.php:122
2961 msgid "A list of the users in this group."
2962 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2963
2964 #: actions/groupmembers.php:186
2965 msgid "Admin"
2966 msgstr "Gestor"
2967
2968 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2969 #: actions/groupmembers.php:399
2970 msgctxt "BUTTON"
2971 msgid "Block"
2972 msgstr "Bloquear"
2973
2974 #. TRANS: Submit button title.
2975 #: actions/groupmembers.php:403
2976 msgctxt "TOOLTIP"
2977 msgid "Block this user"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: actions/groupmembers.php:498
2981 msgid "Make user an admin of the group"
2982 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2983
2984 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2985 #: actions/groupmembers.php:533
2986 msgctxt "BUTTON"
2987 msgid "Make Admin"
2988 msgstr "Tornar Gestor"
2989
2990 #. TRANS: Submit button title.
2991 #: actions/groupmembers.php:537
2992 msgctxt "TOOLTIP"
2993 msgid "Make this user an admin"
2994 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2995
2996 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2997 #: actions/grouprss.php:142
2998 #, php-format
2999 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3000 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3001
3002 #. TRANS: Label for user statistics.
3003 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
3004 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
3005 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
3006 msgid "Groups"
3007 msgstr "Grupos"
3008
3009 #: actions/groups.php:64
3010 #, php-format
3011 msgid "Groups, page %d"
3012 msgstr "Grupos, página %d"
3013
3014 #: actions/groups.php:90
3015 #, php-format
3016 msgid ""
3017 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3018 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3019 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3020 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
3021 "%%%%)"
3022 msgstr ""
3023 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3024 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3025 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3026 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3027 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3028
3029 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3030 msgid "Create a new group"
3031 msgstr "Criar um grupo novo"
3032
3033 #: actions/groupsearch.php:52
3034 #, php-format
3035 msgid ""
3036 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3037 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3038 msgstr ""
3039 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3040 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3041
3042 #: actions/groupsearch.php:58
3043 msgid "Group search"
3044 msgstr "Pesquisa de grupos"
3045
3046 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3047 #: actions/peoplesearch.php:83
3048 msgid "No results."
3049 msgstr "Sem resultados."
3050
3051 #: actions/groupsearch.php:82
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3055 "newgroup%%) yourself."
3056 msgstr ""
3057 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3058 "você mesmo."
3059
3060 #: actions/groupsearch.php:85
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3064 "action.newgroup%%) yourself!"
3065 msgstr ""
3066 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3067 "newgroup%%) você mesmo!"
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3070 #: actions/groupunblock.php:94
3071 msgid "Only an admin can unblock group members."
3072 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3075 #: actions/groupunblock.php:99
3076 msgid "User is not blocked from group."
3077 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3078
3079 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3080 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3081 msgid "Error removing the block."
3082 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3083
3084 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3085 #: actions/imsettings.php:58
3086 msgid "IM settings"
3087 msgstr "Configurações do IM"
3088
3089 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3090 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3091 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3092 #: actions/imsettings.php:71
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3096 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3097 msgstr ""
3098 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3099 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3100
3101 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3102 #: actions/imsettings.php:90
3103 msgid "IM is not available."
3104 msgstr "MI não está disponível."
3105
3106 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3107 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3108 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3109 msgid "IM address"
3110 msgstr "Endereço IM"
3111
3112 #: actions/imsettings.php:109
3113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3114 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3115
3116 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3117 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3118 #: actions/imsettings.php:120
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3122 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3123 msgstr ""
3124 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3125 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3126 "amigos?)"
3127
3128 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3129 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3130 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3131 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3132 #. TRANS: person or organization.
3133 #: actions/imsettings.php:139
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3137 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3138 msgstr ""
3139 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3140 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3141 "MI ou no GTalk."
3142
3143 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3144 #: actions/imsettings.php:154
3145 msgid "IM preferences"
3146 msgstr "Preferências de MI"
3147
3148 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3149 #: actions/imsettings.php:159
3150 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3151 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3152
3153 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3154 #: actions/imsettings.php:165
3155 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3156 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3157
3158 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3159 #: actions/imsettings.php:171
3160 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3161 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3162
3163 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3164 #: actions/imsettings.php:178
3165 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3166 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3167
3168 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3169 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3170 msgid "Preferences saved."
3171 msgstr "Preferências gravadas."
3172
3173 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3174 #: actions/imsettings.php:304
3175 msgid "No Jabber ID."
3176 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3177
3178 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3179 #: actions/imsettings.php:312
3180 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3181 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3182
3183 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3184 #: actions/imsettings.php:317
3185 msgid "Not a valid Jabber ID"
3186 msgstr "Jabber ID não é válido"
3187
3188 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3189 #: actions/imsettings.php:321
3190 msgid "That is already your Jabber ID."
3191 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3192
3193 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3194 #: actions/imsettings.php:325
3195 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3196 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3197
3198 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3199 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3200 #: actions/imsettings.php:353
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3204 "s for sending messages to you."
3205 msgstr ""
3206 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3207 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3208
3209 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3210 #: actions/imsettings.php:382
3211 msgid "That is the wrong IM address."
3212 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3213
3214 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3215 #: actions/imsettings.php:391
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Could not delete IM confirmation."
3218 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3219
3220 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3221 #: actions/imsettings.php:396
3222 msgid "IM confirmation cancelled."
3223 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3224
3225 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3226 #. TRANS: registered for the active user.
3227 #: actions/imsettings.php:417
3228 msgid "That is not your Jabber ID."
3229 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3230
3231 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3232 #: actions/imsettings.php:440
3233 msgid "The IM address was removed."
3234 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3235
3236 #: actions/inbox.php:59
3237 #, php-format
3238 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3239 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3240
3241 #: actions/inbox.php:62
3242 #, php-format
3243 msgid "Inbox for %s"
3244 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3245
3246 #: actions/inbox.php:115
3247 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3248 msgstr ""
3249 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3250 "recebeu."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3253 #: actions/invite.php:40
3254 msgid "Invites have been disabled."
3255 msgstr "Convites foram desabilitados."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3258 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3259 #: actions/invite.php:44
3260 #, php-format
3261 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3262 msgstr ""
3263 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3264 "s."
3265
3266 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3267 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3268 #: actions/invite.php:77
3269 #, fuzzy, php-format
3270 msgid "Invalid email address: %s."
3271 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3272
3273 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3274 #: actions/invite.php:116
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Invitations sent"
3277 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3278
3279 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3280 #: actions/invite.php:119
3281 msgid "Invite new users"
3282 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3283
3284 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3285 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3286 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3287 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3288 #: actions/invite.php:139
3289 #, fuzzy
3290 msgid "You are already subscribed to this user:"
3291 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3292 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3293 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3294
3295 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3296 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3297 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3298 #, fuzzy, php-format
3299 msgctxt "INVITE"
3300 msgid "%1$s (%2$s)"
3301 msgstr "%1$s (%2$s)"
3302
3303 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3304 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3305 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3306 #: actions/invite.php:153
3307 #, fuzzy
3308 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3309 msgid_plural ""
3310 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3311 msgstr[0] ""
3312 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3313 msgstr[1] ""
3314 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3315
3316 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3317 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3318 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3319 #: actions/invite.php:167
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Invitation sent to the following person:"
3322 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3323 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3324 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3325
3326 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3327 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3328 #: actions/invite.php:177
3329 msgid ""
3330 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3331 "on the site. Thanks for growing the community!"
3332 msgstr ""
3333 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3334 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3335
3336 #. TRANS: Form instructions.
3337 #: actions/invite.php:190
3338 msgid ""
3339 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3340 msgstr ""
3341 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3342
3343 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3344 #: actions/invite.php:217
3345 msgid "Email addresses"
3346 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3347
3348 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3349 #: actions/invite.php:220
3350 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3351 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3352
3353 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3354 #: actions/invite.php:224
3355 msgid "Personal message"
3356 msgstr "Mensagem pessoal"
3357
3358 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3359 #: actions/invite.php:227
3360 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3361 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3362
3363 #. TRANS: Send button for inviting friends
3364 #: actions/invite.php:231
3365 msgctxt "BUTTON"
3366 msgid "Send"
3367 msgstr "Enviar"
3368
3369 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3370 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3371 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3372 #: actions/invite.php:263
3373 #, php-format
3374 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3375 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3376
3377 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3378 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3379 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3380 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3381 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3382 #: actions/invite.php:270
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3386 "\n"
3387 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3388 "you know and people who interest you.\n"
3389 "\n"
3390 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3391 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3392 "share your interests.\n"
3393 "\n"
3394 "%1$s said:\n"
3395 "\n"
3396 "%4$s\n"
3397 "\n"
3398 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3399 "\n"
3400 "%5$s\n"
3401 "\n"
3402 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3403 "invitation.\n"
3404 "\n"
3405 "%6$s\n"
3406 "\n"
3407 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3408 "time.\n"
3409 "\n"
3410 "Sincerely, %2$s\n"
3411 msgstr ""
3412 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3413 "\n"
3414 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3415 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3416 "\n"
3417 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3418 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3419 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3420 "\n"
3421 "%1$s disse:\n"
3422 "\n"
3423 "%4$s\n"
3424 "\n"
3425 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3426 "\n"
3427 "%5$s\n"
3428 "\n"
3429 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3430 "este convite.\n"
3431 "\n"
3432 "%6$s\n"
3433 "\n"
3434 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3435 "\n"
3436 "Sinceramente, %2$s\n"
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3439 #: actions/joingroup.php:59
3440 msgid "You must be logged in to join a group."
3441 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3442
3443 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3444 #: actions/joingroup.php:147
3445 #, fuzzy, php-format
3446 msgctxt "TITLE"
3447 msgid "%1$s joined group %2$s"
3448 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3451 #: actions/leavegroup.php:59
3452 msgid "You must be logged in to leave a group."
3453 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3456 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3457 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3458 msgid "You are not a member of that group."
3459 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3460
3461 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3462 #: actions/leavegroup.php:142
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgctxt "TITLE"
3465 msgid "%1$s left group %2$s"
3466 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3467
3468 #. TRANS: User admin panel title
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3470 msgctxt "TITLE"
3471 msgid "License"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3475 msgid "License for this StatusNet site"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3479 msgid "Invalid license selection."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3483 msgid ""
3484 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3485 "license."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3491 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3492
3493 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3494 msgid "Invalid license URL."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3498 msgid "Invalid license image URL."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3502 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3506 msgid "License image must be blank or valid URL."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3510 msgid "License selection"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3514 msgid "Private"
3515 msgstr "Privado"
3516
3517 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3518 msgid "All Rights Reserved"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3522 msgid "Creative Commons"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3526 msgid "Type"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3530 msgid "Select license"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3534 msgid "License details"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3538 msgid "Owner"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3542 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3546 msgid "License Title"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3550 msgid "The title of the license."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3554 msgid "License URL"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3558 msgid "URL for more information about the license."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3562 msgid "License Image URL"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3566 msgid "URL for an image to display with the license."
3567 msgstr ""
3568
3569 #. TRANS: Submit button title.
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3571 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3572 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3573 msgid "Save"
3574 msgstr "Gravar"
3575
3576 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3577 msgid "Save license settings"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3581 msgid "Already logged in."
3582 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3583
3584 #: actions/login.php:148
3585 msgid "Incorrect username or password."
3586 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3587
3588 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3589 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3590 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3591
3592 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3593 msgid "Login"
3594 msgstr "Entrar"
3595
3596 #: actions/login.php:249
3597 msgid "Login to site"
3598 msgstr "Iniciar sessão no site"
3599
3600 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3601 msgid "Remember me"
3602 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3603
3604 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3605 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3606 msgstr ""
3607 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3608 "partilhados!"
3609
3610 #: actions/login.php:269
3611 msgid "Lost or forgotten password?"
3612 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3613
3614 #: actions/login.php:288
3615 msgid ""
3616 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3617 "changing your settings."
3618 msgstr ""
3619 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3620 "senha antes de alterar as configurações."
3621
3622 #: actions/login.php:292
3623 msgid "Login with your username and password."
3624 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3625
3626 #: actions/login.php:295
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3630 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3631
3632 #: actions/makeadmin.php:92
3633 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3634 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3635
3636 #: actions/makeadmin.php:96
3637 #, php-format
3638 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3639 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3640
3641 #: actions/makeadmin.php:133
3642 #, php-format
3643 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3644 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3645
3646 #: actions/makeadmin.php:146
3647 #, php-format
3648 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3649 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3650
3651 #: actions/microsummary.php:69
3652 msgid "No current status."
3653 msgstr "Sem estado actual."
3654
3655 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3656 #: actions/newapplication.php:52
3657 #, fuzzy
3658 msgid "New application"
3659 msgstr "Aplicação Nova"
3660
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3662 #: actions/newapplication.php:64
3663 msgid "You must be logged in to register an application."
3664 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3665
3666 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3667 #: actions/newapplication.php:147
3668 msgid "Use this form to register a new application."
3669 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3670
3671 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3672 #: actions/newapplication.php:189
3673 msgid "Source URL is required."
3674 msgstr "É necessária a URL de origem."
3675
3676 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3677 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3678 msgid "Could not create application."
3679 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3680
3681 #. TRANS: Title for form to create a group.
3682 #: actions/newgroup.php:53
3683 msgid "New group"
3684 msgstr "Grupo novo"
3685
3686 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3687 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3688 #, fuzzy
3689 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3690 msgstr "Não é membro deste grupo."
3691
3692 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3693 #: actions/newgroup.php:117
3694 msgid "Use this form to create a new group."
3695 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3696
3697 #. TRANS: Group create form validation error.
3698 #: actions/newgroup.php:199
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3701 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3702
3703 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3704 msgid "New message"
3705 msgstr "Mensagem nova"
3706
3707 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3708 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3709 msgid "You can't send a message to this user."
3710 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3711
3712 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3713 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3714 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3715 #: lib/command.php:581
3716 msgid "No content!"
3717 msgstr "Sem conteúdo!"
3718
3719 #: actions/newmessage.php:161
3720 msgid "No recipient specified."
3721 msgstr "Não especificou um destinatário."
3722
3723 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3724 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3725 msgid ""
3726 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3727 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3728
3729 #: actions/newmessage.php:184
3730 msgid "Message sent"
3731 msgstr "Mensagem enviada"
3732
3733 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3734 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3735 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3736 #, php-format
3737 msgid "Direct message to %s sent."
3738 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3739
3740 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3741 msgid "Ajax Error"
3742 msgstr "Erro do Ajax"
3743
3744 #: actions/newnotice.php:69
3745 msgid "New notice"
3746 msgstr "Nota nova"
3747
3748 #: actions/newnotice.php:230
3749 msgid "Notice posted"
3750 msgstr "Nota publicada"
3751
3752 #: actions/noticesearch.php:68
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3756 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3757 msgstr ""
3758 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3759 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3760
3761 #: actions/noticesearch.php:78
3762 msgid "Text search"
3763 msgstr "Pesquisa de texto"
3764
3765 #: actions/noticesearch.php:91
3766 #, php-format
3767 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3768 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3769
3770 #: actions/noticesearch.php:121
3771 #, php-format
3772 msgid ""
3773 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3774 "status_textarea=%s)!"
3775 msgstr ""
3776 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3777 "status_textarea=%s)!"
3778
3779 #: actions/noticesearch.php:124
3780 #, php-format
3781 msgid ""
3782 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3783 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3784 msgstr ""
3785 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3786 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3787
3788 #: actions/noticesearchrss.php:96
3789 #, php-format
3790 msgid "Updates with \"%s\""
3791 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3792
3793 #: actions/noticesearchrss.php:98
3794 #, php-format
3795 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3796 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3797
3798 #: actions/nudge.php:85
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3802 "address yet."
3803 msgstr ""
3804 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3805 "correio electrónico."
3806
3807 #: actions/nudge.php:94
3808 msgid "Nudge sent"
3809 msgstr "Toque enviado"
3810
3811 #: actions/nudge.php:97
3812 msgid "Nudge sent!"
3813 msgstr "Toque enviado!"
3814
3815 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3816 #: actions/oauthappssettings.php:60
3817 msgid "You must be logged in to list your applications."
3818 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3819
3820 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3821 #: actions/oauthappssettings.php:76
3822 msgid "OAuth applications"
3823 msgstr "Aplicações OAuth"
3824
3825 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3826 #: actions/oauthappssettings.php:88
3827 msgid "Applications you have registered"
3828 msgstr "Aplicações que registou"
3829
3830 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3831 #: actions/oauthappssettings.php:141
3832 #, php-format
3833 msgid "You have not registered any applications yet."
3834 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3835
3836 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3838 msgid "Connected applications"
3839 msgstr "Aplicações ligadas"
3840
3841 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3842 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3843 msgid "The following connections exist for your account."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3847 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3848 msgid "You are not a user of that application."
3849 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3850
3851 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3852 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3853 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3856 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3857
3858 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3859 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3860 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3861 #, php-format
3862 msgid ""
3863 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3864 "with %2$s."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3868 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3869 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3870 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3871
3872 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3873 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3874 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3879 "this instance of StatusNet."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3883 msgid "Notice has no profile."
3884 msgstr "Nota não tem perfil."
3885
3886 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3887 #, php-format
3888 msgid "%1$s's status on %2$s"
3889 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3890
3891 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3892 #: actions/oembed.php:168
3893 #, php-format
3894 msgid "Content type %s not supported."
3895 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3896
3897 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3898 #: actions/oembed.php:172
3899 #, php-format
3900 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3901 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3902
3903 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3904 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3905 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3906 msgid "Not a supported data format."
3907 msgstr "Formato de dados não suportado."
3908
3909 #: actions/opensearch.php:64
3910 msgid "People Search"
3911 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3912
3913 #: actions/opensearch.php:67
3914 msgid "Notice Search"
3915 msgstr "Pesquisa de Notas"
3916
3917 #: actions/othersettings.php:59
3918 msgid "Other settings"
3919 msgstr "Outras configurações"
3920
3921 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3922 #: actions/othersettings.php:71
3923 msgid "Manage various other options."
3924 msgstr "Gerir várias outras opções."
3925
3926 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3927 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3928 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3929 #: actions/othersettings.php:111
3930 msgid " (free service)"
3931 msgstr " (serviço gratuito)"
3932
3933 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3934 #: actions/othersettings.php:120
3935 msgid "Shorten URLs with"
3936 msgstr "Encurtar URLs com"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3939 #: actions/othersettings.php:122
3940 msgid "Automatic shortening service to use."
3941 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3942
3943 #. TRANS: Label for checkbox.
3944 #: actions/othersettings.php:128
3945 msgid "View profile designs"
3946 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3949 #: actions/othersettings.php:130
3950 msgid "Show or hide profile designs."
3951 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3952
3953 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3954 #: actions/othersettings.php:162
3955 #, fuzzy
3956 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3957 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3958
3959 #: actions/otp.php:69
3960 msgid "No user ID specified."
3961 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3962
3963 #: actions/otp.php:83
3964 msgid "No login token specified."
3965 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3966
3967 #: actions/otp.php:90
3968 msgid "No login token requested."
3969 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3970
3971 #: actions/otp.php:95
3972 msgid "Invalid login token specified."
3973 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3974
3975 #: actions/otp.php:104
3976 msgid "Login token expired."
3977 msgstr "Chave de entrada expirou."
3978
3979 #: actions/outbox.php:58
3980 #, php-format
3981 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3982 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3983
3984 #: actions/outbox.php:61
3985 #, php-format
3986 msgid "Outbox for %s"
3987 msgstr "Caixa de saída de %s"
3988
3989 #: actions/outbox.php:116
3990 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3991 msgstr ""
3992 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3993
3994 #: actions/passwordsettings.php:58
3995 msgid "Change password"
3996 msgstr "Modificar senha"
3997
3998 #: actions/passwordsettings.php:69
3999 msgid "Change your password."
4000 msgstr "Modificar a sua senha."
4001
4002 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4003 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4004 msgid "Password change"
4005 msgstr "Mudança da senha"
4006
4007 #: actions/passwordsettings.php:104
4008 msgid "Old password"
4009 msgstr "Antiga"
4010
4011 #. TRANS: Field label for password reset form.
4012 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4013 msgid "New password"
4014 msgstr "Nova"
4015
4016 #: actions/passwordsettings.php:109
4017 msgid "6 or more characters"
4018 msgstr "6 ou mais caracteres"
4019
4020 #: actions/passwordsettings.php:113
4021 msgid "Same as password above"
4022 msgstr "Repita a senha nova"
4023
4024 #: actions/passwordsettings.php:117
4025 msgid "Change"
4026 msgstr "Modificar"
4027
4028 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4029 msgid "Password must be 6 or more characters."
4030 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4031
4032 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4033 msgid "Passwords don't match."
4034 msgstr "Senhas não coincidem."
4035
4036 #: actions/passwordsettings.php:165
4037 msgid "Incorrect old password"
4038 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4039
4040 #: actions/passwordsettings.php:181
4041 msgid "Error saving user; invalid."
4042 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4043
4044 #: actions/passwordsettings.php:186
4045 msgid "Can't save new password."
4046 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4047
4048 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4049 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4050 msgid "Password saved."
4051 msgstr "Senha gravada."
4052
4053 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4054 #. TRANS: Menu item for site administration
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4056 msgid "Paths"
4057 msgstr "Localizações"
4058
4059 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4061 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4065 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4067 #, php-format
4068 msgid "Theme directory not readable: %s."
4069 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4070
4071 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4072 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4073 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4074 #, php-format
4075 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4076 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4077
4078 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4079 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4081 #, php-format
4082 msgid "Background directory not writable: %s."
4083 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4084
4085 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4086 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4088 #, php-format
4089 msgid "Locales directory not readable: %s."
4090 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4091
4092 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4093 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4095 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4096 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4097
4098 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4100 msgid "Site"
4101 msgstr "Site"
4102
4103 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4106 msgid "Server"
4107 msgstr "Servidor"
4108
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4110 msgid "Site's server hostname."
4111 msgstr "Nome do servidor do site."
4112
4113 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4116 msgid "Path"
4117 msgstr "Localização"
4118
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Site path."
4122 msgstr "Localização do site"
4123
4124 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Locale directory"
4128 msgstr "Directório do tema"
4129
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Directory path to locales."
4133 msgstr "Localização do directório das línguas"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4137 msgid "Fancy URLs"
4138 msgstr "URLs bonitas"
4139
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4141 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4142 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4143
4144 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4145 msgid "Theme"
4146 msgstr "Tema"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4149 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Server for themes."
4152 msgstr "O tema para o site."
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4155 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4156 msgid "Web path to themes."
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4160 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4162 msgid "SSL server"
4163 msgstr "Servidor SSL"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4167 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4173 #, fuzzy
4174 msgid "SSL path"
4175 msgstr "Localização do site"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4179 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Directory"
4187 msgstr "Directório do tema"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Directory where themes are located."
4193 msgstr "Localização do directório das línguas"
4194
4195 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4197 msgid "Avatars"
4198 msgstr "Avatares"
4199
4200 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4202 msgid "Avatar server"
4203 msgstr "Servidor do avatar"
4204
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Server for avatars."
4209 msgstr "O tema para o site."
4210
4211 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4213 msgid "Avatar path"
4214 msgstr "Localização do avatar"
4215
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Web path to avatars."
4220 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4221
4222 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4224 msgid "Avatar directory"
4225 msgstr "Directório do avatar"
4226
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Directory where avatars are located."
4231 msgstr "Localização do directório das línguas"
4232
4233 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4235 msgid "Backgrounds"
4236 msgstr "Fundos"
4237
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Server for backgrounds."
4242 msgstr "O tema para o site."
4243
4244 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4246 msgid "Web path to backgrounds."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4251 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4256 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Directory where backgrounds are located."
4263 msgstr "Localização do directório das línguas"
4264
4265 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4266 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4268 msgid "Attachments"
4269 msgstr "Anexos"
4270
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Server for attachments."
4275 msgstr "O tema para o site."
4276
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Web path to attachments."
4281 msgstr "Sem anexos."
4282
4283 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4287 msgstr "O tema para o site."
4288
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4291 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Directory where attachments are located."
4298 msgstr "Localização do directório das línguas"
4299
4300 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4302 msgid "SSL"
4303 msgstr "SSL"
4304
4305 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4307 msgid "Never"
4308 msgstr "Nunca"
4309
4310 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4312 msgid "Sometimes"
4313 msgstr "Às vezes"
4314
4315 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4317 msgid "Always"
4318 msgstr "Sempre"
4319
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4321 msgid "Use SSL"
4322 msgstr "Usar SSL"
4323
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4326 #, fuzzy
4327 msgid "When to use SSL."
4328 msgstr "Quando usar SSL"
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Server to direct SSL requests to."
4334 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4335
4336 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4338 msgid "Save paths"
4339 msgstr "Gravar localizações"
4340
4341 #: actions/peoplesearch.php:52
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4345 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4346 msgstr ""
4347 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4348 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4349 "separados por espaços."
4350
4351 #: actions/peoplesearch.php:58
4352 msgid "People search"
4353 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4354
4355 #: actions/peopletag.php:68
4356 #, php-format
4357 msgid "Not a valid people tag: %s."
4358 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4359
4360 #: actions/peopletag.php:142
4361 #, php-format
4362 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4363 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4364
4365 #: actions/postnotice.php:95
4366 msgid "Invalid notice content."
4367 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4368
4369 #: actions/postnotice.php:101
4370 #, php-format
4371 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4372 msgstr ""
4373 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4374
4375 #. TRANS: Page title for profile settings.
4376 #: actions/profilesettings.php:59
4377 msgid "Profile settings"
4378 msgstr "Configurações do perfil"
4379
4380 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4381 #: actions/profilesettings.php:70
4382 msgid ""
4383 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4384 msgstr ""
4385 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4386 "saibam mais sobre si."
4387
4388 #. TRANS: Profile settings form legend.
4389 #: actions/profilesettings.php:98
4390 msgid "Profile information"
4391 msgstr "Informação do perfil"
4392
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4394 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4395 #: lib/groupeditform.php:146
4396 #, fuzzy
4397 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4398 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4399
4400 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4401 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4402 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4403 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4404 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4405 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4406 msgid "Full name"
4407 msgstr "Nome completo"
4408
4409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Form input field label.
4411 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4412 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4413 msgid "Homepage"
4414 msgstr "Página pessoal"
4415
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4417 #: actions/profilesettings.php:121
4418 #, fuzzy
4419 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4420 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4421
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4423 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4424 #. TRANS: biography (%d).
4425 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4426 #, fuzzy, php-format
4427 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4428 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4429 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4430 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4431
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4433 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4434 msgid "Describe yourself and your interests"
4435 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4436
4437 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4438 #. TRANS: their biography.
4439 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4440 msgid "Bio"
4441 msgstr "Biografia"
4442
4443 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4445 #. TRANS: DT for location in a profile.
4446 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4447 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4448 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4449 #: lib/userprofile.php:172
4450 msgid "Location"
4451 msgstr "Localidade"
4452
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4454 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4455 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4456 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4457
4458 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4459 #: actions/profilesettings.php:153
4460 msgid "Share my current location when posting notices"
4461 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4462
4463 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4464 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4465 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4466 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4467 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4468 msgid "Tags"
4469 msgstr "Categorias"
4470
4471 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4472 #: actions/profilesettings.php:164
4473 msgid ""
4474 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4475 msgstr ""
4476 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4477 "espaços"
4478
4479 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4480 #: actions/profilesettings.php:169
4481 msgid "Language"
4482 msgstr "Língua"
4483
4484 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4485 #: actions/profilesettings.php:171
4486 msgid "Preferred language"
4487 msgstr "Língua preferida"
4488
4489 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4490 #: actions/profilesettings.php:181
4491 msgid "Timezone"
4492 msgstr "Fuso horário"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4495 #: actions/profilesettings.php:183
4496 msgid "What timezone are you normally in?"
4497 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4498
4499 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4500 #: actions/profilesettings.php:189
4501 msgid ""
4502 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4503 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4504
4505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4506 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4507 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4508 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4509 #, fuzzy, php-format
4510 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4511 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4512 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4513 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4514
4515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4516 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4517 msgid "Timezone not selected."
4518 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4519
4520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4521 #: actions/profilesettings.php:277
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4524 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4525
4526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4527 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4528 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4529 #, php-format
4530 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4531 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4532
4533 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4534 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4535 #: actions/profilesettings.php:347
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4538 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4539
4540 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4541 #: actions/profilesettings.php:405
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Could not save location prefs."
4544 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4545
4546 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4547 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4548 msgid "Could not save tags."
4549 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4550
4551 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4552 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4554 msgid "Settings saved."
4555 msgstr "Configurações gravadas."
4556
4557 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4558 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4559 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Restore account"
4562 msgstr "Criar uma conta"
4563
4564 #: actions/public.php:83
4565 #, php-format
4566 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4567 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4568
4569 #: actions/public.php:92
4570 msgid "Could not retrieve public stream."
4571 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4572
4573 #: actions/public.php:130
4574 #, php-format
4575 msgid "Public timeline, page %d"
4576 msgstr "Notas públicas, página %d"
4577
4578 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4579 msgid "Public timeline"
4580 msgstr "Notas públicas"
4581
4582 #: actions/public.php:160
4583 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4584 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4585
4586 #: actions/public.php:164
4587 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4588 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4589
4590 #: actions/public.php:168
4591 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4592 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4593
4594 #: actions/public.php:188
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4598 "yet."
4599 msgstr ""
4600 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4601 "ainda."
4602
4603 #: actions/public.php:191
4604 msgid "Be the first to post!"
4605 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4606
4607 #: actions/public.php:195
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4611 msgstr ""
4612 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4613 "publicar!"
4614
4615 #: actions/public.php:242
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4619 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4620 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4621 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4622 msgstr ""
4623 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4624 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4625 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4626 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4627
4628 #: actions/public.php:247
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4632 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4633 "tool."
4634 msgstr ""
4635 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4636 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4637 "[StatusNet](http://status.net/)."
4638
4639 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4640 #: actions/publictagcloud.php:57
4641 msgid "Public tag cloud"
4642 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4643
4644 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4645 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4646 #: actions/publictagcloud.php:65
4647 #, fuzzy, php-format
4648 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4649 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4650
4651 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4652 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4653 #. TRANS: and do not change the URL part.
4654 #: actions/publictagcloud.php:74
4655 #, php-format
4656 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4657 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4658
4659 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4660 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4661 #: actions/publictagcloud.php:79
4662 msgid "Be the first to post one!"
4663 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4664
4665 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4666 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4667 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4668 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4669 #. TRANS: and do not change the URL part.
4670 #: actions/publictagcloud.php:87
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4674 "one!"
4675 msgstr ""
4676 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4677 "publicar uma!"
4678
4679 #: actions/publictagcloud.php:146
4680 msgid "Tag cloud"
4681 msgstr "Nuvem de categorias"
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4684 #: actions/recoverpassword.php:37
4685 msgid "You are already logged in!"
4686 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4689 #: actions/recoverpassword.php:64
4690 msgid "No such recovery code."
4691 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4692
4693 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4694 #: actions/recoverpassword.php:69
4695 msgid "Not a recovery code."
4696 msgstr "Não é um código de recuperação."
4697
4698 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4699 #: actions/recoverpassword.php:77
4700 msgid "Recovery code for unknown user."
4701 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4702
4703 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4704 #: actions/recoverpassword.php:91
4705 msgid "Error with confirmation code."
4706 msgstr "Erro no código de confirmação."
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4709 #: actions/recoverpassword.php:103
4710 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4711 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4712
4713 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4714 #: actions/recoverpassword.php:118
4715 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4716 msgstr ""
4717 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4718 "confirmado."
4719
4720 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4721 #: actions/recoverpassword.php:160
4722 msgid ""
4723 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4724 "the email address you have stored in your account."
4725 msgstr ""
4726 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4727 "correio electrónico registado na sua conta."
4728
4729 #: actions/recoverpassword.php:167
4730 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4731 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4732
4733 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4734 #: actions/recoverpassword.php:198
4735 msgid "Password recovery"
4736 msgstr "Recuperação da senha"
4737
4738 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4739 #: actions/recoverpassword.php:202
4740 msgid "Nickname or email address"
4741 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4742
4743 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4744 #: actions/recoverpassword.php:205
4745 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4746 msgstr ""
4747 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4748
4749 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4750 #: actions/recoverpassword.php:212
4751 msgid "Recover"
4752 msgstr "Recuperar"
4753
4754 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4755 #: actions/recoverpassword.php:214
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "BUTTON"
4758 msgid "Recover"
4759 msgstr "Recuperar"
4760
4761 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4762 #: actions/recoverpassword.php:223
4763 msgid "Reset password"
4764 msgstr "Reiniciar senha"
4765
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4767 #: actions/recoverpassword.php:225
4768 msgid "Recover password"
4769 msgstr "Recuperar senha"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4772 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4773 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4774 msgid "Password recovery requested"
4775 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4776
4777 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4778 #: actions/recoverpassword.php:232
4779 msgid "Unknown action"
4780 msgstr "Acção desconhecida"
4781
4782 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4783 #: actions/recoverpassword.php:258
4784 #, fuzzy
4785 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4786 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4787
4788 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4789 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Same as password above."
4792 msgstr "Repita a senha nova"
4793
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4796 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "BUTTON"
4799 msgid "Reset"
4800 msgstr "Reiniciar"
4801
4802 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4803 #: actions/recoverpassword.php:278
4804 msgid "Enter a nickname or email address."
4805 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4806
4807 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4808 #: actions/recoverpassword.php:309
4809 msgid "No user with that email address or username."
4810 msgstr ""
4811 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4814 #: actions/recoverpassword.php:327
4815 msgid "No registered email address for that user."
4816 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4817
4818 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4819 #: actions/recoverpassword.php:342
4820 msgid "Error saving address confirmation."
4821 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4822
4823 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4824 #: actions/recoverpassword.php:370
4825 msgid ""
4826 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4827 "address registered to your account."
4828 msgstr ""
4829 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4830 "electrónico registado na sua conta."
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4833 #: actions/recoverpassword.php:391
4834 msgid "Unexpected password reset."
4835 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4836
4837 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4838 #: actions/recoverpassword.php:400
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Password must be 6 characters or more."
4841 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4842
4843 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4844 #: actions/recoverpassword.php:405
4845 msgid "Password and confirmation do not match."
4846 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4847
4848 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4849 #: actions/recoverpassword.php:418
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Cannot save new password."
4852 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4855 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4856 msgid "Error setting user."
4857 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4858
4859 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4860 #: actions/recoverpassword.php:434
4861 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4862 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4863
4864 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4865 msgid "Sorry, only invited people can register."
4866 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4867
4868 #: actions/register.php:99
4869 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4870 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4871
4872 #: actions/register.php:119
4873 msgid "Registration successful"
4874 msgstr "Registo efectuado"
4875
4876 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4877 msgid "Register"
4878 msgstr "Registar"
4879
4880 #: actions/register.php:142
4881 msgid "Registration not allowed."
4882 msgstr "Registo não é permitido."
4883
4884 #: actions/register.php:209
4885 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4886 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4887
4888 #: actions/register.php:218
4889 msgid "Email address already exists."
4890 msgstr "Correio electrónico já existe."
4891
4892 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4893 msgid "Invalid username or password."
4894 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4895
4896 #: actions/register.php:351
4897 msgid ""
4898 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4899 "link up to friends and colleagues. "
4900 msgstr ""
4901 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4902 "ligar-se a amigos e colegas. "
4903
4904 #: actions/register.php:437
4905 #, fuzzy
4906 msgid "6 or more characters."
4907 msgstr "6 ou mais caracteres"
4908
4909 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4910 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4911 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4912 msgid "Email"
4913 msgstr "Correio"
4914
4915 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4916 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4917 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4918
4919 #: actions/register.php:457
4920 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4921 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4922
4923 #: actions/register.php:462
4924 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4925 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4926
4927 #: actions/register.php:523
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4931 msgstr ""
4932 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4933
4934 #: actions/register.php:533
4935 #, php-format
4936 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4937 msgstr ""
4938 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4939
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4941 #: actions/register.php:537
4942 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4943 msgstr ""
4944 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4945 "direitos de autor."
4946
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4948 #: actions/register.php:540
4949 msgid "All rights reserved."
4950 msgstr "Todos os direitos reservados."
4951
4952 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4953 #: actions/register.php:545
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4957 "email address, IM address, and phone number."
4958 msgstr ""
4959 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4960 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4961 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4962
4963 #: actions/register.php:588
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4967 "want to...\n"
4968 "\n"
4969 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4970 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4971 "notices through instant messages.\n"
4972 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4973 "share your interests. \n"
4974 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4975 "others more about you. \n"
4976 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4977 "missed. \n"
4978 "\n"
4979 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4980 msgstr ""
4981 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4982 "pode...\n"
4983 "\n"
4984 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4985 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4986 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4987 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4988 "partilhem os seus interesses. \n"
4989 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4990 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4991 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4992 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4993 "\n"
4994 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4995
4996 #: actions/register.php:612
4997 msgid ""
4998 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4999 "to confirm your email address.)"
5000 msgstr ""
5001 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5002 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5003
5004 #: actions/remotesubscribe.php:97
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5008 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5009 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5010 msgstr ""
5011 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5012 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5013 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5014 "perfil lá."
5015
5016 #: actions/remotesubscribe.php:111
5017 msgid "Remote subscribe"
5018 msgstr "Subscrição remota"
5019
5020 #: actions/remotesubscribe.php:123
5021 msgid "Subscribe to a remote user"
5022 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5023
5024 #: actions/remotesubscribe.php:128
5025 msgid "User nickname"
5026 msgstr "Nome do utilizador"
5027
5028 #: actions/remotesubscribe.php:129
5029 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5030 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5031
5032 #: actions/remotesubscribe.php:132
5033 msgid "Profile URL"
5034 msgstr "URL do perfil"
5035
5036 #: actions/remotesubscribe.php:133
5037 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5038 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5039
5040 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5041 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5042 #: lib/userprofile.php:431
5043 msgid "Subscribe"
5044 msgstr "Subscrever"
5045
5046 #: actions/remotesubscribe.php:158
5047 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5048 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5049
5050 #: actions/remotesubscribe.php:167
5051 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5052 msgstr ""
5053 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5054 "XRDS inválido)."
5055
5056 #: actions/remotesubscribe.php:175
5057 #, fuzzy
5058 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5059 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5060
5061 #: actions/remotesubscribe.php:182
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Could not get a request token."
5064 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5065
5066 #: actions/repeat.php:56
5067 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5068 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5069
5070 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5071 msgid "No notice specified."
5072 msgstr "Nota não foi especificada."
5073
5074 #: actions/repeat.php:75
5075 #, fuzzy
5076 msgid "You cannot repeat your own notice."
5077 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5078
5079 #: actions/repeat.php:89
5080 msgid "You already repeated that notice."
5081 msgstr "Já repetiu essa nota."
5082
5083 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5084 msgid "Repeated"
5085 msgstr "Repetida"
5086
5087 #: actions/repeat.php:117
5088 msgid "Repeated!"
5089 msgstr "Repetida!"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5092 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5093 #: lib/personalgroupnav.php:109
5094 #, php-format
5095 msgid "Replies to %s"
5096 msgstr "Respostas a %s"
5097
5098 #: actions/replies.php:128
5099 #, php-format
5100 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5101 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5102
5103 #: actions/replies.php:145
5104 #, php-format
5105 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5107
5108 #: actions/replies.php:152
5109 #, php-format
5110 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5111 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5112
5113 #: actions/replies.php:159
5114 #, php-format
5115 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5116 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5117
5118 #: actions/replies.php:199
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5122 "notice to them yet."
5123 msgstr ""
5124 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5125
5126 #: actions/replies.php:204
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5130 "[join groups](%%action.groups%%)."
5131 msgstr ""
5132 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5133 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5134
5135 #: actions/replies.php:206
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5139 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5140 msgstr ""
5141 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5142 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5143
5144 #: actions/repliesrss.php:72
5145 #, php-format
5146 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5147 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5148
5149 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5150 #: actions/restoreaccount.php:78
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5153 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5154
5155 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5156 #: actions/restoreaccount.php:83
5157 #, fuzzy
5158 msgid "You may not restore your account."
5159 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5160
5161 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5162 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5163 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5164 #, fuzzy
5165 msgid "No uploaded file."
5166 msgstr "Carregar ficheiro"
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5169 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5170 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5171 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5172
5173 #. TRANS: Client exception.
5174 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5175 msgid ""
5176 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5177 "the HTML form."
5178 msgstr ""
5179 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5180 "formulário HTML."
5181
5182 #. TRANS: Client exception.
5183 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5184 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5185 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5186
5187 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5188 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5189 msgid "Missing a temporary folder."
5190 msgstr "Falta um directório temporário."
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5193 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5194 msgid "Failed to write file to disk."
5195 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5196
5197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5198 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5199 msgid "File upload stopped by extension."
5200 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5201
5202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5203 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5205 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5206 msgid "System error uploading file."
5207 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5208
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5210 #: actions/restoreaccount.php:207
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Not an Atom feed."
5213 msgstr "Todos os membros"
5214
5215 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5216 #: actions/restoreaccount.php:241
5217 msgid ""
5218 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5219 "profile page."
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5223 #: actions/restoreaccount.php:245
5224 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5225 msgstr ""
5226
5227 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5228 #: actions/restoreaccount.php:342
5229 msgid ""
5230 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5231 "\">Activity Streams</a> format."
5232 msgstr ""
5233
5234 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5235 #: actions/restoreaccount.php:373
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Upload the file"
5238 msgstr "Carregar ficheiro"
5239
5240 #: actions/revokerole.php:75
5241 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5242 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5243
5244 #: actions/revokerole.php:82
5245 msgid "User doesn't have this role."
5246 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5247
5248 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5249 msgid "StatusNet"
5250 msgstr "StatusNet"
5251
5252 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5253 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5254 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5255
5256 #: actions/sandbox.php:72
5257 msgid "User is already sandboxed."
5258 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5259
5260 #. TRANS: Menu item for site administration
5261 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5262 #: lib/adminpanelaction.php:379
5263 msgid "Sessions"
5264 msgstr "Sessões"
5265
5266 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5267 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5271 msgid "Handle sessions"
5272 msgstr "Gerir sessões"
5273
5274 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5275 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5276 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5277
5278 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5279 msgid "Session debugging"
5280 msgstr "Depuração de sessões"
5281
5282 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5283 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5284 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5285
5286 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5287 msgid "Save site settings"
5288 msgstr "Gravar configurações do site"
5289
5290 #: actions/showapplication.php:82
5291 msgid "You must be logged in to view an application."
5292 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5293
5294 #: actions/showapplication.php:157
5295 msgid "Application profile"
5296 msgstr "Perfil da aplicação"
5297
5298 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5299 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5300 msgid "Icon"
5301 msgstr "Ícone"
5302
5303 #. TRANS: Form input field label for application name.
5304 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5305 #: lib/applicationeditform.php:190
5306 msgid "Name"
5307 msgstr "Nome"
5308
5309 #. TRANS: Form input field label.
5310 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5311 msgid "Organization"
5312 msgstr "Organização"
5313
5314 #. TRANS: Form input field label.
5315 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5316 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5317 msgid "Description"
5318 msgstr "Descrição"
5319
5320 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5321 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5322 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5323 #: lib/profileaction.php:205
5324 msgid "Statistics"
5325 msgstr "Estatísticas"
5326
5327 #: actions/showapplication.php:203
5328 #, php-format
5329 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5330 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5331
5332 #: actions/showapplication.php:213
5333 msgid "Application actions"
5334 msgstr "Operações da aplicação"
5335
5336 #: actions/showapplication.php:236
5337 msgid "Reset key & secret"
5338 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5339
5340 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5341 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5342 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5343 msgid "Delete"
5344 msgstr "Apagar"
5345
5346 #: actions/showapplication.php:261
5347 msgid "Application info"
5348 msgstr "Informação da aplicação"
5349
5350 #: actions/showapplication.php:263
5351 msgid "Consumer key"
5352 msgstr "Chave do consumidor"
5353
5354 #: actions/showapplication.php:268
5355 msgid "Consumer secret"
5356 msgstr "Segredo do consumidor"
5357
5358 #: actions/showapplication.php:273
5359 msgid "Request token URL"
5360 msgstr "URL da chave de pedido"
5361
5362 #: actions/showapplication.php:278
5363 msgid "Access token URL"
5364 msgstr "URL da chave de acesso"
5365
5366 #: actions/showapplication.php:283
5367 msgid "Authorize URL"
5368 msgstr "Autorizar URL"
5369
5370 #: actions/showapplication.php:288
5371 msgid ""
5372 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5373 "signature method."
5374 msgstr ""
5375 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5376 "simples não é suportado."
5377
5378 #: actions/showapplication.php:309
5379 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5380 msgstr ""
5381 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5382
5383 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5384 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5385 #: actions/showfavorites.php:80
5386 #, php-format
5387 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5388 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5389
5390 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5391 #: actions/showfavorites.php:134
5392 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5393 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5394
5395 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5396 #: actions/showfavorites.php:172
5397 #, php-format
5398 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5399 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5400
5401 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5402 #: actions/showfavorites.php:180
5403 #, php-format
5404 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5405 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5406
5407 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5408 #: actions/showfavorites.php:188
5409 #, php-format
5410 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5411 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5412
5413 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5414 #: actions/showfavorites.php:209
5415 msgid ""
5416 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5417 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5418 msgstr ""
5419 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5420 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5421 "relevância."
5422
5423 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5424 #. TRANS: %s is a username.
5425 #: actions/showfavorites.php:213
5426 #, php-format
5427 msgid ""
5428 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5429 "would add to their favorites :)"
5430 msgstr ""
5431 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5432 "que mude este estado de coisas :)"
5433
5434 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5435 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5436 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5437 #: actions/showfavorites.php:220
5438 #, php-format
5439 msgid ""
5440 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5441 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5442 "their favorites :)"
5443 msgstr ""
5444 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5445 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5446 "este estado de coisas :)"
5447
5448 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5449 #: actions/showfavorites.php:251
5450 msgid "This is a way to share what you like."
5451 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5452
5453 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5454 #: actions/showgroup.php:75
5455 #, php-format
5456 msgid "%s group"
5457 msgstr "Grupo %s"
5458
5459 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5460 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5461 #: actions/showgroup.php:79
5462 #, php-format
5463 msgid "%1$s group, page %2$d"
5464 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5465
5466 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5467 #: actions/showgroup.php:220
5468 msgid "Group profile"
5469 msgstr "Perfil do grupo"
5470
5471 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5472 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5473 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5474 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5475 msgid "URL"
5476 msgstr "URL"
5477
5478 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5479 #. TRANS: DT for note in a profile.
5480 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5481 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5482 msgid "Note"
5483 msgstr "Anotação"
5484
5485 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5486 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5487 msgid "Aliases"
5488 msgstr "Nomes alternativos"
5489
5490 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5491 #: actions/showgroup.php:304
5492 msgid "Group actions"
5493 msgstr "Acções do grupo"
5494
5495 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5496 #: actions/showgroup.php:345
5497 #, php-format
5498 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5499 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5500
5501 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5502 #: actions/showgroup.php:352
5503 #, php-format
5504 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5505 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5506
5507 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5508 #: actions/showgroup.php:359
5509 #, php-format
5510 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5511 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5512
5513 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5514 #: actions/showgroup.php:365
5515 #, php-format
5516 msgid "FOAF for %s group"
5517 msgstr "FOAF do grupo %s"
5518
5519 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5520 #: actions/showgroup.php:402
5521 msgid "Members"
5522 msgstr "Membros"
5523
5524 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5525 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5526 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5527 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5528 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5529 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5530 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5531 msgid "(None)"
5532 msgstr "(Nenhum)"
5533
5534 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5535 #: actions/showgroup.php:417
5536 msgid "All members"
5537 msgstr "Todos os membros"
5538
5539 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5540 #: actions/showgroup.php:453
5541 #, fuzzy
5542 msgctxt "LABEL"
5543 msgid "Created"
5544 msgstr "Criado"
5545
5546 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5547 #: actions/showgroup.php:461
5548 #, fuzzy
5549 msgctxt "LABEL"
5550 msgid "Members"
5551 msgstr "Membros"
5552
5553 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5554 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5555 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5557 #: actions/showgroup.php:476
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5562 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5563 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5564 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5565 msgstr ""
5566 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5567 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5568 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5569 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5570 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5571 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5572
5573 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5574 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5575 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5576 #: actions/showgroup.php:486
5577 #, php-format
5578 msgid ""
5579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5582 "their life and interests. "
5583 msgstr ""
5584 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5585 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5586 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5587 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5588
5589 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5590 #: actions/showgroup.php:515
5591 msgid "Admins"
5592 msgstr "Gestores"
5593
5594 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5595 #: actions/showmessage.php:79
5596 msgid "No such message."
5597 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5600 #: actions/showmessage.php:97
5601 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5602 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5603
5604 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5605 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5606 #: actions/showmessage.php:110
5607 #, php-format
5608 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5609 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5610
5611 #. TRANS: Page title for single message display.
5612 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5613 #: actions/showmessage.php:118
5614 #, php-format
5615 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5617
5618 #: actions/shownotice.php:90
5619 msgid "Notice deleted."
5620 msgstr "Avatar actualizado."
5621
5622 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5623 #: actions/showstream.php:70
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "%1$s tagged %2$s"
5626 msgstr "%1$s, página %2$d"
5627
5628 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5629 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5630 #: actions/showstream.php:74
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5633 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5636 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5637 #: actions/showstream.php:82
5638 #, php-format
5639 msgid "%1$s, page %2$d"
5640 msgstr "%1$s, página %2$d"
5641
5642 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5643 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5644 #: actions/showstream.php:127
5645 #, php-format
5646 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5647 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5648
5649 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5650 #. TRANS: %s is a user nickname.
5651 #: actions/showstream.php:136
5652 #, php-format
5653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5655
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5657 #. TRANS: %s is a user nickname.
5658 #: actions/showstream.php:145
5659 #, php-format
5660 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5661 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5662
5663 #: actions/showstream.php:152
5664 #, php-format
5665 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5666 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5667
5668 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5669 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5670 #: actions/showstream.php:159
5671 #, php-format
5672 msgid "FOAF for %s"
5673 msgstr "FOAF para %s"
5674
5675 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5676 #: actions/showstream.php:211
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5679 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5680
5681 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5682 #: actions/showstream.php:217
5683 msgid ""
5684 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5685 "would be a good time to start :)"
5686 msgstr ""
5687 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5688 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5689
5690 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5692 #: actions/showstream.php:221
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5696 "%?status_textarea=%2$s)."
5697 msgstr ""
5698 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5699 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5700
5701 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5702 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5703 #: actions/showstream.php:264
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5710 msgstr ""
5711 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5712 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5713 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5714 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5715 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5716
5717 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5718 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5719 #: actions/showstream.php:271
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5725 msgstr ""
5726 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5727 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5728 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5729
5730 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5731 #: actions/showstream.php:328
5732 #, php-format
5733 msgid "Repeat of %s"
5734 msgstr "Repetições de %s"
5735
5736 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5737 msgid "You cannot silence users on this site."
5738 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5739
5740 #: actions/silence.php:72
5741 msgid "User is already silenced."
5742 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5743
5744 #: actions/siteadminpanel.php:69
5745 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5746 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5747
5748 #: actions/siteadminpanel.php:133
5749 msgid "Site name must have non-zero length."
5750 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5751
5752 #: actions/siteadminpanel.php:141
5753 msgid "You must have a valid contact email address."
5754 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5755
5756 #: actions/siteadminpanel.php:159
5757 #, php-format
5758 msgid "Unknown language \"%s\"."
5759 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5760
5761 #: actions/siteadminpanel.php:165
5762 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5763 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5764
5765 #: actions/siteadminpanel.php:171
5766 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5767 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5768
5769 #: actions/siteadminpanel.php:221
5770 msgid "General"
5771 msgstr "Geral"
5772
5773 #: actions/siteadminpanel.php:224
5774 msgid "Site name"
5775 msgstr "Nome do site"
5776
5777 #: actions/siteadminpanel.php:225
5778 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5779 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5780
5781 #: actions/siteadminpanel.php:229
5782 msgid "Brought by"
5783 msgstr "Disponibilizado por"
5784
5785 #: actions/siteadminpanel.php:230
5786 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5787 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5788
5789 #: actions/siteadminpanel.php:234
5790 msgid "Brought by URL"
5791 msgstr "URL da atribuição"
5792
5793 #: actions/siteadminpanel.php:235
5794 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5795 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5796
5797 #: actions/siteadminpanel.php:239
5798 msgid "Contact email address for your site"
5799 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5800
5801 #: actions/siteadminpanel.php:245
5802 msgid "Local"
5803 msgstr "Local"
5804
5805 #: actions/siteadminpanel.php:256
5806 msgid "Default timezone"
5807 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5808
5809 #: actions/siteadminpanel.php:257
5810 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5811 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5812
5813 #: actions/siteadminpanel.php:262
5814 msgid "Default language"
5815 msgstr "Língua, por omissão"
5816
5817 #: actions/siteadminpanel.php:263
5818 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5819 msgstr ""
5820 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5821 "possível"
5822
5823 #: actions/siteadminpanel.php:271
5824 msgid "Limits"
5825 msgstr "Limites"
5826
5827 #: actions/siteadminpanel.php:274
5828 msgid "Text limit"
5829 msgstr "Limite de texto"
5830
5831 #: actions/siteadminpanel.php:274
5832 msgid "Maximum number of characters for notices."
5833 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5834
5835 #: actions/siteadminpanel.php:278
5836 msgid "Dupe limit"
5837 msgstr "Limite de duplicações"
5838
5839 #: actions/siteadminpanel.php:278
5840 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5841 msgstr ""
5842 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5843 "mesma coisa outra vez."
5844
5845 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5847 msgid "Site Notice"
5848 msgstr "Aviso do Site"
5849
5850 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5852 msgid "Edit site-wide message"
5853 msgstr "Editar mensagem do site"
5854
5855 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5857 msgid "Unable to save site notice."
5858 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5864 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5865
5866 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5868 msgid "Site notice text"
5869 msgstr "Texto do aviso do site"
5870
5871 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5875 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5876
5877 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5879 msgid "Save site notice"
5880 msgstr "Gravar aviso do site"
5881
5882 #. TRANS: Title for SMS settings.
5883 #: actions/smssettings.php:57
5884 msgid "SMS settings"
5885 msgstr "Configurações de SMS"
5886
5887 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5888 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5889 #: actions/smssettings.php:71
5890 #, php-format
5891 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5892 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5893
5894 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5895 #: actions/smssettings.php:93
5896 msgid "SMS is not available."
5897 msgstr "SMS não está disponível."
5898
5899 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5900 #: actions/smssettings.php:107
5901 msgid "SMS address"
5902 msgstr "Endereço SMS"
5903
5904 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5905 #: actions/smssettings.php:116
5906 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5907 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5908
5909 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5910 #: actions/smssettings.php:129
5911 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5912 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5913
5914 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5915 #: actions/smssettings.php:138
5916 msgid "Confirmation code"
5917 msgstr "Código de confirmação"
5918
5919 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5920 #: actions/smssettings.php:140
5921 msgid "Enter the code you received on your phone."
5922 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5923
5924 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5925 #: actions/smssettings.php:144
5926 msgctxt "BUTTON"
5927 msgid "Confirm"
5928 msgstr "Confirmar"
5929
5930 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5931 #: actions/smssettings.php:149
5932 msgid "SMS phone number"
5933 msgstr "Número de telefone para SMS"
5934
5935 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5936 #: actions/smssettings.php:152
5937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5938 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5939
5940 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5941 #: actions/smssettings.php:191
5942 msgid "SMS preferences"
5943 msgstr "Preferências de SMS"
5944
5945 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5946 #: actions/smssettings.php:197
5947 msgid ""
5948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5949 "from my carrier."
5950 msgstr ""
5951 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5952 "me montantes exorbitantes."
5953
5954 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5955 #: actions/smssettings.php:308
5956 msgid "SMS preferences saved."
5957 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5958
5959 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5960 #: actions/smssettings.php:330
5961 msgid "No phone number."
5962 msgstr "Nenhum número de telefone."
5963
5964 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5965 #: actions/smssettings.php:336
5966 msgid "No carrier selected."
5967 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5968
5969 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5970 #: actions/smssettings.php:344
5971 msgid "That is already your phone number."
5972 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5973
5974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5975 #: actions/smssettings.php:348
5976 msgid "That phone number already belongs to another user."
5977 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5978
5979 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5980 #: actions/smssettings.php:376
5981 msgid ""
5982 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5983 "for the code and instructions on how to use it."
5984 msgstr ""
5985 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5986 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5987 "utilização."
5988
5989 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5990 #: actions/smssettings.php:404
5991 msgid "That is the wrong confirmation number."
5992 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5993
5994 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5995 #: actions/smssettings.php:418
5996 msgid "SMS confirmation cancelled."
5997 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5998
5999 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6000 #. TRANS: registered for the active user.
6001 #: actions/smssettings.php:438
6002 msgid "That is not your phone number."
6003 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6004
6005 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6006 #: actions/smssettings.php:460
6007 msgid "The SMS phone number was removed."
6008 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6009
6010 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6011 #: actions/smssettings.php:499
6012 msgid "Mobile carrier"
6013 msgstr "Operador móvel"
6014
6015 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6016 #: actions/smssettings.php:504
6017 msgid "Select a carrier"
6018 msgstr "Seleccione um operador"
6019
6020 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6021 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6022 #: actions/smssettings.php:513
6023 #, php-format
6024 msgid ""
6025 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6026 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6027 msgstr ""
6028 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6029 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6030 "para %s."
6031
6032 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6033 #: actions/smssettings.php:535
6034 #, fuzzy
6035 msgid "No code entered."
6036 msgstr "Nenhum código introduzido"
6037
6038 #. TRANS: Menu item for site administration
6039 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6040 #: lib/adminpanelaction.php:395
6041 msgid "Snapshots"
6042 msgstr "Instantâneos"
6043
6044 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6045 msgid "Manage snapshot configuration"
6046 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6047
6048 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6049 msgid "Invalid snapshot run value."
6050 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6051
6052 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6053 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6054 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6055
6056 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6057 msgid "Invalid snapshot report URL."
6058 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6059
6060 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6061 msgid "Randomly during web hit"
6062 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6063
6064 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6065 msgid "In a scheduled job"
6066 msgstr "Num processo agendado"
6067
6068 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6069 msgid "Data snapshots"
6070 msgstr "Instantâneos dos dados"
6071
6072 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6073 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6074 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6075
6076 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6077 msgid "Frequency"
6078 msgstr "Frequência"
6079
6080 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6081 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6082 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6083
6084 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6085 msgid "Report URL"
6086 msgstr "URL para relatórios"
6087
6088 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6089 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6090 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6091
6092 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6093 msgid "Save snapshot settings"
6094 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6097 #: actions/subedit.php:75
6098 msgid "You are not subscribed to that profile."
6099 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6100
6101 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6102 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6103 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6104 msgid "Could not save subscription."
6105 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6106
6107 #: actions/subscribe.php:77
6108 msgid "This action only accepts POST requests."
6109 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6110
6111 #: actions/subscribe.php:117
6112 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6113 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6114
6115 #: actions/subscribe.php:145
6116 msgid "Subscribed"
6117 msgstr "Subscrito"
6118
6119 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6120 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6121 #: actions/subscribers.php:51
6122 #, php-format
6123 msgid "%s subscribers"
6124 msgstr "Subscritores de %s"
6125
6126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6127 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6128 #: actions/subscribers.php:55
6129 #, php-format
6130 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6131 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6132
6133 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6134 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6135 #: actions/subscribers.php:68
6136 msgid "These are the people who listen to your notices."
6137 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6138
6139 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6140 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6141 #: actions/subscribers.php:74
6142 #, php-format
6143 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6144 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6145
6146 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6147 #: actions/subscribers.php:114
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6151 "return the favor."
6152 msgstr ""
6153 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6154 "façam o mesmo favor"
6155
6156 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6158 #: actions/subscribers.php:118
6159 #, php-format
6160 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6161 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6162
6163 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6164 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6167 #. TRANS: and do not change the URL part.
6168 #: actions/subscribers.php:127
6169 #, php-format
6170 msgid ""
6171 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6172 "%) and be the first?"
6173 msgstr ""
6174 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6175 "ser o primeiro?"
6176
6177 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6179 #: actions/subscriptions.php:55
6180 #, php-format
6181 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6182 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6183
6184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6186 #: actions/subscriptions.php:68
6187 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6188 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6189
6190 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6191 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6192 #: actions/subscriptions.php:74
6193 #, php-format
6194 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6195 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6196
6197 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6198 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6199 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6200 #. TRANS: and do not change the URL part.
6201 #: actions/subscriptions.php:133
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6205 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6206 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6207 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6208 "automatically subscribe to people you already follow there."
6209 msgstr ""
6210 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6211 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6212 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6213 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6214 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6215 "lá."
6216
6217 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6218 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6219 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6220 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6221 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6222 #, php-format
6223 msgid "%s is not listening to anyone."
6224 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6225
6226 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6227 #: actions/subscriptions.php:176
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6230 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6231
6232 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6233 #: actions/subscriptions.php:239
6234 msgid "Jabber"
6235 msgstr "Jabber"
6236
6237 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6238 #: actions/subscriptions.php:254
6239 msgid "SMS"
6240 msgstr "SMS"
6241
6242 #: actions/tag.php:69
6243 #, php-format
6244 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6245 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6246
6247 #: actions/tag.php:87
6248 #, php-format
6249 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6250 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6251
6252 #: actions/tag.php:93
6253 #, php-format
6254 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6255 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6256
6257 #: actions/tag.php:99
6258 #, php-format
6259 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6260 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6261
6262 #: actions/tagother.php:39
6263 msgid "No ID argument."
6264 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6265
6266 #: actions/tagother.php:65
6267 #, php-format
6268 msgid "Tag %s"
6269 msgstr "Categoria %s"
6270
6271 #. TRANS: H2 for user profile information.
6272 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6273 msgid "User profile"
6274 msgstr "Perfil"
6275
6276 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6277 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6278 #: lib/userprofile.php:108
6279 msgid "Photo"
6280 msgstr "Foto"
6281
6282 #: actions/tagother.php:141
6283 msgid "Tag user"
6284 msgstr "Categorizar utilizador"
6285
6286 #: actions/tagother.php:151
6287 msgid ""
6288 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6289 "separated"
6290 msgstr ""
6291 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6292 "vírgulas ou espaços"
6293
6294 #: actions/tagother.php:193
6295 msgid ""
6296 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6297 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6298
6299 #: actions/tagother.php:236
6300 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6301 msgstr ""
6302 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6303 "subscreve."
6304
6305 #: actions/tagrss.php:35
6306 msgid "No such tag."
6307 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6308
6309 #: actions/unblock.php:59
6310 msgid "You haven't blocked that user."
6311 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6312
6313 #: actions/unsandbox.php:72
6314 msgid "User is not sandboxed."
6315 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6316
6317 #: actions/unsilence.php:72
6318 msgid "User is not silenced."
6319 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6320
6321 #: actions/unsubscribe.php:77
6322 msgid "No profile ID in request."
6323 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6324
6325 #: actions/unsubscribe.php:98
6326 msgid "Unsubscribed"
6327 msgstr "Subscrição cancelada"
6328
6329 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6333 msgstr ""
6334 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6335 "site."
6336
6337 #. TRANS: User admin panel title
6338 #: actions/useradminpanel.php:58
6339 msgctxt "TITLE"
6340 msgid "User"
6341 msgstr "Utilizador"
6342
6343 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6344 #: actions/useradminpanel.php:69
6345 msgid "User settings for this StatusNet site"
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6349 #: actions/useradminpanel.php:147
6350 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6351 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6352
6353 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6354 #: actions/useradminpanel.php:154
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6357 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6358
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6360 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6361 #: actions/useradminpanel.php:166
6362 #, fuzzy, php-format
6363 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6364 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6365
6366 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6367 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6368 msgid "Profile"
6369 msgstr "Perfil"
6370
6371 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6372 #: actions/useradminpanel.php:220
6373 msgid "Bio Limit"
6374 msgstr "Limite da Biografia"
6375
6376 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6377 #: actions/useradminpanel.php:222
6378 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6379 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6380
6381 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6382 #: actions/useradminpanel.php:231
6383 msgid "New users"
6384 msgstr "Utilizadores novos"
6385
6386 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6387 #: actions/useradminpanel.php:236
6388 msgid "New user welcome"
6389 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6390
6391 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6392 #: actions/useradminpanel.php:238
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6395 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6396
6397 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6398 #: actions/useradminpanel.php:244
6399 msgid "Default subscription"
6400 msgstr "Subscrição predefinida"
6401
6402 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6403 #: actions/useradminpanel.php:246
6404 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6405 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6406
6407 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6408 #: actions/useradminpanel.php:256
6409 msgid "Invitations"
6410 msgstr "Convites"
6411
6412 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6413 #: actions/useradminpanel.php:262
6414 msgid "Invitations enabled"
6415 msgstr "Convites habilitados"
6416
6417 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6418 #: actions/useradminpanel.php:265
6419 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6420 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6421
6422 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6423 #: actions/useradminpanel.php:302
6424 msgid "Save user settings"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: actions/userauthorization.php:105
6428 msgid "Authorize subscription"
6429 msgstr "Autorizar subscrição"
6430
6431 #: actions/userauthorization.php:110
6432 msgid ""
6433 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6434 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6435 "click “Reject”."
6436 msgstr ""
6437 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6438 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6439 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6440
6441 #. TRANS: Menu item for site administration
6442 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6443 #: lib/adminpanelaction.php:403
6444 msgid "License"
6445 msgstr "Licença"
6446
6447 #: actions/userauthorization.php:217
6448 msgid "Accept"
6449 msgstr "Aceitar"
6450
6451 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6452 #: lib/subscribeform.php:139
6453 msgid "Subscribe to this user"
6454 msgstr "Subscrever este utilizador"
6455
6456 #: actions/userauthorization.php:219
6457 msgid "Reject"
6458 msgstr "Rejeitar"
6459
6460 #: actions/userauthorization.php:220
6461 msgid "Reject this subscription"
6462 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6463
6464 #: actions/userauthorization.php:232
6465 msgid "No authorization request!"
6466 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6467
6468 #: actions/userauthorization.php:254
6469 msgid "Subscription authorized"
6470 msgstr "Subscrição autorizada"
6471
6472 #: actions/userauthorization.php:256
6473 msgid ""
6474 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6475 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6476 "subscription. Your subscription token is:"
6477 msgstr ""
6478 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6479 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6480 "sua chave de subscrição é:"
6481
6482 #: actions/userauthorization.php:266
6483 msgid "Subscription rejected"
6484 msgstr "Subscrição rejeitada"
6485
6486 #: actions/userauthorization.php:268
6487 msgid ""
6488 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6489 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6490 "subscription."
6491 msgstr ""
6492 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6493 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6494 "subscrição."
6495
6496 #: actions/userauthorization.php:303
6497 #, php-format
6498 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6499 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6500
6501 #: actions/userauthorization.php:308
6502 #, php-format
6503 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6504 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6505
6506 #: actions/userauthorization.php:314
6507 #, php-format
6508 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6509 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6510
6511 #: actions/userauthorization.php:329
6512 #, php-format
6513 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6514 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6515
6516 #: actions/userauthorization.php:345
6517 #, php-format
6518 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6519 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6520
6521 #: actions/userauthorization.php:350
6522 #, php-format
6523 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6524 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6525
6526 #: actions/userauthorization.php:355
6527 #, php-format
6528 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6529 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6530
6531 #. TRANS: Page title for profile design page.
6532 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6533 msgid "Profile design"
6534 msgstr "Estilo do perfil"
6535
6536 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6537 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6538 msgid ""
6539 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6540 "palette of your choice."
6541 msgstr ""
6542 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6543 "cores à sua escolha."
6544
6545 #: actions/userdesignsettings.php:272
6546 msgid "Enjoy your hotdog!"
6547 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6548
6549 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6550 #: actions/usergroups.php:66
6551 #, php-format
6552 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6553 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6554
6555 #: actions/usergroups.php:132
6556 msgid "Search for more groups"
6557 msgstr "Procurar mais grupos"
6558
6559 #: actions/usergroups.php:159
6560 #, php-format
6561 msgid "%s is not a member of any group."
6562 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6563
6564 #: actions/usergroups.php:164
6565 #, php-format
6566 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6567 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6568
6569 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6570 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6571 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6572 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6573 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6574 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6575 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6576 #, php-format
6577 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6578 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6579
6580 #: actions/version.php:75
6581 #, php-format
6582 msgid "StatusNet %s"
6583 msgstr "StatusNet %s"
6584
6585 #: actions/version.php:155
6586 #, php-format
6587 msgid ""
6588 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6589 "Inc. and contributors."
6590 msgstr ""
6591 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6592 "colaboradores."
6593
6594 #: actions/version.php:163
6595 msgid "Contributors"
6596 msgstr "Colaboradores"
6597
6598 #: actions/version.php:170
6599 msgid ""
6600 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6601 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6602 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6603 "any later version. "
6604 msgstr ""
6605 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6606 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6607 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6608 "qualquer versão posterior. "
6609
6610 #: actions/version.php:176
6611 msgid ""
6612 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6613 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6614 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6615 "for more details. "
6616 msgstr ""
6617 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6618 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6619 "informações. "
6620
6621 #: actions/version.php:182
6622 #, php-format
6623 msgid ""
6624 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6625 "along with this program.  If not, see %s."
6626 msgstr ""
6627 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6628 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6629
6630 #: actions/version.php:191
6631 msgid "Plugins"
6632 msgstr "Plugins"
6633
6634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6635 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6636 msgid "Version"
6637 msgstr "Versão"
6638
6639 #: actions/version.php:199
6640 msgid "Author(s)"
6641 msgstr "Autores"
6642
6643 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6644 #: classes/Fave.php:164
6645 msgid "Favor"
6646 msgstr "Eleger como favorita"
6647
6648 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6649 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6650 #: classes/Fave.php:167
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6653 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6656 #: classes/File.php:156
6657 #, php-format
6658 msgid "Cannot process URL '%s'"
6659 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6662 #: classes/File.php:188
6663 msgid "Robin thinks something is impossible."
6664 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6665
6666 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6667 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6668 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6669 #: classes/File.php:204
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgid ""
6672 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6673 "Try to upload a smaller version."
6674 msgid_plural ""
6675 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6676 "Try to upload a smaller version."
6677 msgstr[0] ""
6678 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6679 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6680 msgstr[1] ""
6681 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6682 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6683
6684 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6685 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6686 #: classes/File.php:217
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6689 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6690 msgstr[0] ""
6691 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6692 msgstr[1] ""
6693 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6694
6695 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6696 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6697 #: classes/File.php:229
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6700 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6701 msgstr[0] ""
6702 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6703 msgstr[1] ""
6704 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6707 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6708 msgid "Invalid filename."
6709 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6712 #: classes/Group_member.php:51
6713 msgid "Group join failed."
6714 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6717 #: classes/Group_member.php:64
6718 msgid "Not part of group."
6719 msgstr "Não faz parte do grupo."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6722 #: classes/Group_member.php:72
6723 msgid "Group leave failed."
6724 msgstr "Saída do grupo falhou."
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6727 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6728 #: classes/Group_member.php:85
6729 #, php-format
6730 msgid "Profile ID %s is invalid."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6734 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6735 #: classes/Group_member.php:98
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "Group ID %s is invalid."
6738 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6739
6740 #. TRANS: Activity title.
6741 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6742 msgid "Join"
6743 msgstr "Juntar-me"
6744
6745 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6746 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6747 #: classes/Group_member.php:151
6748 #, php-format
6749 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6753 #: classes/Local_group.php:42
6754 msgid "Could not update local group."
6755 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6758 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6759 #: classes/Login_token.php:78
6760 #, php-format
6761 msgid "Could not create login token for %s"
6762 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6765 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6766 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6767 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6770 #: classes/Message.php:45
6771 msgid "You are banned from sending direct messages."
6772 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6773
6774 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6775 #: classes/Message.php:69
6776 msgid "Could not insert message."
6777 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6778
6779 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6780 #: classes/Message.php:80
6781 msgid "Could not update message with new URI."
6782 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6783
6784 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6785 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6786 #: classes/Notice.php:98
6787 #, php-format
6788 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6789 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6790
6791 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6792 #: classes/Notice.php:199
6793 #, php-format
6794 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6795 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6798 #: classes/Notice.php:279
6799 msgid "Problem saving notice. Too long."
6800 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6803 #: classes/Notice.php:284
6804 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6805 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6808 #: classes/Notice.php:290
6809 msgid ""
6810 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6811 msgstr ""
6812 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6813 "alguns minutos."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6816 #: classes/Notice.php:297
6817 msgid ""
6818 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6819 "few minutes."
6820 msgstr ""
6821 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6822 "publicar daqui a alguns minutos."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6825 #: classes/Notice.php:305
6826 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6827 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6828
6829 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6830 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6831 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6832 msgid "Problem saving notice."
6833 msgstr "Problema na gravação da nota."
6834
6835 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6836 #: classes/Notice.php:923
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6839 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6840
6841 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6842 #: classes/Notice.php:1022
6843 msgid "Problem saving group inbox."
6844 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6845
6846 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6847 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6848 #: classes/Notice.php:1136
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6851 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6852
6853 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6854 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6855 #: classes/Notice.php:1655
6856 #, php-format
6857 msgid "RT @%1$s %2$s"
6858 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6859
6860 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6861 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6862 #, fuzzy, php-format
6863 msgctxt "FANCYNAME"
6864 msgid "%1$s (%2$s)"
6865 msgstr "%1$s (%2$s)"
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6868 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6869 #: classes/Profile.php:765
6870 #, php-format
6871 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6872 msgstr ""
6873 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6876 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6877 #: classes/Profile.php:774
6878 #, php-format
6879 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6880 msgstr ""
6881 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6882 "de dados."
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6885 #: classes/Remote_profile.php:54
6886 msgid "Missing profile."
6887 msgstr "Perfil não existe."
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6890 #: classes/Status_network.php:338
6891 msgid "Unable to save tag."
6892 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6895 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6896 msgid "You have been banned from subscribing."
6897 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6900 #: classes/Subscription.php:82
6901 msgid "Already subscribed!"
6902 msgstr "Já subscrito!"
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6905 #: classes/Subscription.php:87
6906 msgid "User has blocked you."
6907 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6910 #: classes/Subscription.php:176
6911 msgid "Not subscribed!"
6912 msgstr "Não subscrito!"
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6915 #: classes/Subscription.php:183
6916 msgid "Could not delete self-subscription."
6917 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6920 #: classes/Subscription.php:211
6921 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6922 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6925 #: classes/Subscription.php:223
6926 msgid "Could not delete subscription."
6927 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6928
6929 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6930 #: classes/Subscription.php:265
6931 msgid "Follow"
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6935 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6936 #: classes/Subscription.php:268
6937 #, fuzzy, php-format
6938 msgid "%1$s is now following %2$s."
6939 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6940
6941 #. TRANS: Notice given on user registration.
6942 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6943 #: classes/User.php:395
6944 #, php-format
6945 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6946 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6947
6948 #. TRANS: Server exception.
6949 #: classes/User.php:918
6950 msgid "No single user defined for single-user mode."
6951 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6952
6953 #. TRANS: Server exception.
6954 #: classes/User.php:922
6955 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6959 #: classes/User_group.php:520
6960 msgid "Could not create group."
6961 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6962
6963 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6964 #: classes/User_group.php:530
6965 msgid "Could not set group URI."
6966 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6967
6968 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6969 #: classes/User_group.php:553
6970 msgid "Could not set group membership."
6971 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6972
6973 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6974 #: classes/User_group.php:568
6975 msgid "Could not save local group info."
6976 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6977
6978 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6979 #. TRANS: %s is the remote site.
6980 #: lib/accountmover.php:65
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgid "Cannot locate account %s."
6983 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6986 #. TRANS: %s is the remote site.
6987 #: lib/accountmover.php:106
6988 #, php-format
6989 msgid "Cannot find XRD for %s."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6993 #. TRANS: %s is the remote site.
6994 #: lib/accountmover.php:131
6995 #, php-format
6996 msgid "No AtomPub API service for %s."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7000 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7001 msgid "Change your profile settings"
7002 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7003
7004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7005 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7006 msgid "Upload an avatar"
7007 msgstr "Carregar um avatar"
7008
7009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7010 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7011 msgid "Change your password"
7012 msgstr "Modificar a sua senha"
7013
7014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7015 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7016 msgid "Change email handling"
7017 msgstr "Alterar manuseamento de email"
7018
7019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7020 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7021 msgid "Design your profile"
7022 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
7023
7024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7025 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7026 msgid "Other options"
7027 msgstr "Outras opções"
7028
7029 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7030 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7031 msgid "Other"
7032 msgstr "Outras"
7033
7034 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7035 #: lib/action.php:148
7036 #, php-format
7037 msgid "%1$s - %2$s"
7038 msgstr "%1$s - %2$s"
7039
7040 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7041 #: lib/action.php:164
7042 msgid "Untitled page"
7043 msgstr "Página sem título"
7044
7045 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7046 #: lib/action.php:312
7047 msgctxt "TOOLTIP"
7048 msgid "Show more"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7052 #: lib/action.php:531
7053 msgid "Primary site navigation"
7054 msgstr "Navegação primária deste site"
7055
7056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7057 #: lib/action.php:537
7058 msgctxt "TOOLTIP"
7059 msgid "Personal profile and friends timeline"
7060 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
7061
7062 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7063 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7064 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Personal"
7067 msgstr "Pessoal"
7068
7069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7070 #: lib/action.php:542
7071 msgctxt "TOOLTIP"
7072 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7073 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7074
7075 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7076 #: lib/action.php:545
7077 msgid "Account"
7078 msgstr "Conta"
7079
7080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7081 #: lib/action.php:547
7082 msgctxt "TOOLTIP"
7083 msgid "Connect to services"
7084 msgstr "Ligar aos serviços"
7085
7086 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7087 #: lib/action.php:550
7088 msgid "Connect"
7089 msgstr "Ligar"
7090
7091 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7092 #: lib/action.php:553
7093 msgctxt "TOOLTIP"
7094 msgid "Change site configuration"
7095 msgstr "Alterar a configuração do site"
7096
7097 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7100 msgctxt "MENU"
7101 msgid "Admin"
7102 msgstr "Gestor"
7103
7104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7105 #: lib/action.php:560
7106 #, php-format
7107 msgctxt "TOOLTIP"
7108 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7109 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7110
7111 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7112 #: lib/action.php:563
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Invite"
7115 msgstr "Convidar"
7116
7117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7118 #: lib/action.php:569
7119 msgctxt "TOOLTIP"
7120 msgid "Logout from the site"
7121 msgstr "Terminar esta sessão"
7122
7123 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7124 #: lib/action.php:572
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Logout"
7127 msgstr "Sair"
7128
7129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7130 #: lib/action.php:577
7131 msgctxt "TOOLTIP"
7132 msgid "Create an account"
7133 msgstr "Criar uma conta"
7134
7135 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7136 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7137 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7138 msgctxt "MENU"
7139 msgid "Register"
7140 msgstr "Registar"
7141
7142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7143 #: lib/action.php:583
7144 msgctxt "TOOLTIP"
7145 msgid "Login to the site"
7146 msgstr "Iniciar uma sessão"
7147
7148 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7149 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7150 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "Login"
7153 msgstr "Entrar"
7154
7155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7156 #: lib/action.php:589
7157 msgctxt "TOOLTIP"
7158 msgid "Help me!"
7159 msgstr "Ajudem-me!"
7160
7161 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7162 #: lib/action.php:592
7163 msgctxt "MENU"
7164 msgid "Help"
7165 msgstr "Ajuda"
7166
7167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7168 #: lib/action.php:595
7169 msgctxt "TOOLTIP"
7170 msgid "Search for people or text"
7171 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7172
7173 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7174 #: lib/action.php:598
7175 msgctxt "MENU"
7176 msgid "Search"
7177 msgstr "Pesquisa"
7178
7179 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7180 #. TRANS: Menu item for site administration
7181 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7182 msgid "Site notice"
7183 msgstr "Aviso do site"
7184
7185 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7186 #: lib/action.php:687
7187 msgid "Local views"
7188 msgstr "Vistas locais"
7189
7190 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7191 #: lib/action.php:757
7192 msgid "Page notice"
7193 msgstr "Aviso da página"
7194
7195 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7196 #: lib/action.php:858
7197 msgid "Secondary site navigation"
7198 msgstr "Navegação secundária deste site"
7199
7200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7201 #: lib/action.php:864
7202 msgid "Help"
7203 msgstr "Ajuda"
7204
7205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7206 #: lib/action.php:867
7207 msgid "About"
7208 msgstr "Sobre"
7209
7210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7211 #: lib/action.php:870
7212 msgid "FAQ"
7213 msgstr "FAQ"
7214
7215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7216 #: lib/action.php:875
7217 msgid "TOS"
7218 msgstr "Termos"
7219
7220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7221 #: lib/action.php:879
7222 msgid "Privacy"
7223 msgstr "Privacidade"
7224
7225 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7226 #: lib/action.php:882
7227 msgid "Source"
7228 msgstr "Código fonte"
7229
7230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7231 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7232 #: lib/action.php:889
7233 msgid "Contact"
7234 msgstr "Contacto"
7235
7236 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7237 #: lib/action.php:892
7238 msgid "Badge"
7239 msgstr "Emblema"
7240
7241 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7242 #: lib/action.php:921
7243 msgid "StatusNet software license"
7244 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7245
7246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7247 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7248 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7249 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7250 #: lib/action.php:928
7251 #, php-format
7252 msgid ""
7253 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7254 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7255 msgstr ""
7256 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7257 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7258
7259 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7260 #: lib/action.php:931
7261 #, php-format
7262 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7263 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7264
7265 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7266 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7268 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7269 #: lib/action.php:938
7270 #, php-format
7271 msgid ""
7272 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7273 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7274 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7275 msgstr ""
7276 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7277 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7278 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7279
7280 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7281 #: lib/action.php:954
7282 msgid "Site content license"
7283 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7284
7285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7286 #. TRANS: %1$s is the site name.
7287 #: lib/action.php:961
7288 #, php-format
7289 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7290 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7291
7292 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7293 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7294 #: lib/action.php:968
7295 #, php-format
7296 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7297 msgstr ""
7298 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7299 "direitos reservados."
7300
7301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7302 #: lib/action.php:972
7303 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7304 msgstr ""
7305 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7306 "Todos os direitos reservados."
7307
7308 #. TRANS: license message in footer.
7309 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7310 #: lib/action.php:1004
7311 #, php-format
7312 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7313 msgstr ""
7314 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7315 "licença %2$s."
7316
7317 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7318 #: lib/action.php:1340
7319 msgid "Pagination"
7320 msgstr "Paginação"
7321
7322 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7323 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7324 #: lib/action.php:1351
7325 msgid "After"
7326 msgstr "Posteriores"
7327
7328 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7329 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7330 #: lib/action.php:1361
7331 msgid "Before"
7332 msgstr "Anteriores"
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7335 #: lib/activity.php:125
7336 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7337 msgstr ""
7338 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7339 "inteiro."
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7342 #: lib/activityimporter.php:81
7343 #, fuzzy, php-format
7344 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7345 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7348 #: lib/activityimporter.php:107
7349 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7353 #: lib/activityimporter.php:117
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7356 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7359 #: lib/activityimporter.php:132
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Unknown profile."
7362 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7365 #: lib/activityimporter.php:138
7366 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7370 #: lib/activityimporter.php:154
7371 msgid "Remote profile is not a group!"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7375 #: lib/activityimporter.php:163
7376 #, fuzzy
7377 msgid "User is already a member of this group."
7378 msgstr "Já é membro desse grupo."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7381 #: lib/activityimporter.php:207
7382 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7386 #. TRANS: %s is the notice URI.
7387 #: lib/activityimporter.php:223
7388 #, fuzzy, php-format
7389 msgid "No content for notice %s."
7390 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7391
7392 #: lib/activitymover.php:84
7393 #, fuzzy, php-format
7394 msgid "No such user %s."
7395 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7398 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7399 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7400 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7401 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7402 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7403 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7404 #, fuzzy, php-format
7405 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7406 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7407 msgstr "%1$s - %2$s"
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7410 #: lib/activityutils.php:200
7411 msgid "Can't handle remote content yet."
7412 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7415 #: lib/activityutils.php:237
7416 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7417 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7420 #: lib/activityutils.php:242
7421 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7422 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7423
7424 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7425 #: lib/adminpanelaction.php:96
7426 msgid "You cannot make changes to this site."
7427 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7428
7429 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7430 #: lib/adminpanelaction.php:108
7431 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7432 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7433
7434 #. TRANS: Client error message.
7435 #: lib/adminpanelaction.php:222
7436 msgid "showForm() not implemented."
7437 msgstr "showForm() não implementado."
7438
7439 #. TRANS: Client error message
7440 #: lib/adminpanelaction.php:250
7441 msgid "saveSettings() not implemented."
7442 msgstr "saveSettings() não implementado."
7443
7444 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7445 #. TRANS: the admin panel Design.
7446 #: lib/adminpanelaction.php:274
7447 msgid "Unable to delete design setting."
7448 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7449
7450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7451 #: lib/adminpanelaction.php:337
7452 msgid "Basic site configuration"
7453 msgstr "Configuração básica do site"
7454
7455 #. TRANS: Menu item for site administration
7456 #: lib/adminpanelaction.php:339
7457 msgctxt "MENU"
7458 msgid "Site"
7459 msgstr "Site"
7460
7461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7462 #: lib/adminpanelaction.php:345
7463 msgid "Design configuration"
7464 msgstr "Configuração do estilo"
7465
7466 #. TRANS: Menu item for site administration
7467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7468 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7469 msgctxt "MENU"
7470 msgid "Design"
7471 msgstr "Estilo"
7472
7473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7474 #: lib/adminpanelaction.php:353
7475 msgid "User configuration"
7476 msgstr "Configuração do utilizador"
7477
7478 #. TRANS: Menu item for site administration
7479 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7480 msgid "User"
7481 msgstr "Utilizador"
7482
7483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7484 #: lib/adminpanelaction.php:361
7485 msgid "Access configuration"
7486 msgstr "Configuração de acesso"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7489 #: lib/adminpanelaction.php:369
7490 msgid "Paths configuration"
7491 msgstr "Configuração das localizações"
7492
7493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7494 #: lib/adminpanelaction.php:377
7495 msgid "Sessions configuration"
7496 msgstr "Configuração das sessões"
7497
7498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7499 #: lib/adminpanelaction.php:385
7500 msgid "Edit site notice"
7501 msgstr "Editar aviso do site"
7502
7503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7504 #: lib/adminpanelaction.php:393
7505 msgid "Snapshots configuration"
7506 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7507
7508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7509 #: lib/adminpanelaction.php:401
7510 msgid "Set site license"
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Client error 401.
7514 #: lib/apiauth.php:111
7515 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7516 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7517
7518 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7519 #: lib/apiauth.php:177
7520 msgid "No application for that consumer key."
7521 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7522
7523 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7524 #: lib/apiauth.php:219
7525 msgid "Bad access token."
7526 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7527
7528 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7529 #: lib/apiauth.php:224
7530 msgid "No user for that token."
7531 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7532
7533 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7534 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7535 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7536 msgid "Could not authenticate you."
7537 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7538
7539 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7540 #: lib/apioauthstore.php:45
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Could not create anonymous consumer."
7543 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7544
7545 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7546 #: lib/apioauthstore.php:69
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7549 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7552 #: lib/apioauthstore.php:151
7553 msgid ""
7554 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7558 #: lib/apioauthstore.php:209
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Could not issue access token."
7561 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7562
7563 #: lib/apioauthstore.php:317
7564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7565 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7566
7567 #: lib/apioauthstore.php:345
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Database error updating OAuth application user."
7570 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7571
7572 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7573 #: lib/apioauthstore.php:371
7574 msgid "Tried to revoke unknown token."
7575 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7576
7577 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7578 #: lib/apioauthstore.php:376
7579 msgid "Failed to delete revoked token."
7580 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7581
7582 #. TRANS: Form guide.
7583 #: lib/applicationeditform.php:178
7584 msgid "Icon for this application"
7585 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7586
7587 #. TRANS: Form input field instructions.
7588 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7589 #: lib/applicationeditform.php:201
7590 #, fuzzy, php-format
7591 msgid "Describe your application in %d character"
7592 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7593 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7594 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7595
7596 #. TRANS: Form input field instructions.
7597 #: lib/applicationeditform.php:205
7598 msgid "Describe your application"
7599 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7600
7601 #. TRANS: Form input field instructions.
7602 #: lib/applicationeditform.php:216
7603 msgid "URL of the homepage of this application"
7604 msgstr "URL da página desta aplicação"
7605
7606 #. TRANS: Form input field label.
7607 #: lib/applicationeditform.php:218
7608 msgid "Source URL"
7609 msgstr "URL de origem"
7610
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 #: lib/applicationeditform.php:225
7613 msgid "Organization responsible for this application"
7614 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7615
7616 #. TRANS: Form input field instructions.
7617 #: lib/applicationeditform.php:234
7618 msgid "URL for the homepage of the organization"
7619 msgstr "URL da página desta organização"
7620
7621 #. TRANS: Form input field instructions.
7622 #: lib/applicationeditform.php:243
7623 msgid "URL to redirect to after authentication"
7624 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7625
7626 #. TRANS: Radio button label for application type
7627 #: lib/applicationeditform.php:271
7628 msgid "Browser"
7629 msgstr "Browser"
7630
7631 #. TRANS: Radio button label for application type
7632 #: lib/applicationeditform.php:288
7633 msgid "Desktop"
7634 msgstr "Desktop"
7635
7636 #. TRANS: Form guide.
7637 #: lib/applicationeditform.php:290
7638 msgid "Type of application, browser or desktop"
7639 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7640
7641 #. TRANS: Radio button label for access type.
7642 #: lib/applicationeditform.php:314
7643 msgid "Read-only"
7644 msgstr "Leitura"
7645
7646 #. TRANS: Radio button label for access type.
7647 #: lib/applicationeditform.php:334
7648 msgid "Read-write"
7649 msgstr "Leitura e escrita"
7650
7651 #. TRANS: Form guide.
7652 #: lib/applicationeditform.php:336
7653 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7654 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7655
7656 #. TRANS: Submit button title.
7657 #: lib/applicationeditform.php:353
7658 msgid "Cancel"
7659 msgstr "Cancelar"
7660
7661 #: lib/applicationlist.php:247
7662 msgid " by "
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Application access type
7666 #: lib/applicationlist.php:260
7667 msgid "read-write"
7668 msgstr "leitura e escrita"
7669
7670 #. TRANS: Application access type
7671 #: lib/applicationlist.php:262
7672 msgid "read-only"
7673 msgstr "leitura"
7674
7675 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7676 #: lib/applicationlist.php:268
7677 #, php-format
7678 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7679 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7680
7681 #. TRANS: Access token in the application list.
7682 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7683 #: lib/applicationlist.php:282
7684 #, php-format
7685 msgid "Access token starting with: %s"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Button label
7689 #: lib/applicationlist.php:298
7690 msgctxt "BUTTON"
7691 msgid "Revoke"
7692 msgstr "Retirar"
7693
7694 #: lib/atom10feed.php:113
7695 msgid "Author element must contain a name element."
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7699 #: lib/atom10feed.php:160
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Do not use this method!"
7702 msgstr "Não apagar esta nota"
7703
7704 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7705 #: lib/attachmentlist.php:294
7706 msgid "Author"
7707 msgstr "Autor"
7708
7709 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7710 #: lib/attachmentlist.php:308
7711 msgid "Provider"
7712 msgstr "Fornecedor"
7713
7714 #. TRANS: Title.
7715 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7716 msgid "Notices where this attachment appears"
7717 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7718
7719 #. TRANS: Title.
7720 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7721 msgid "Tags for this attachment"
7722 msgstr "Categorias para este anexo"
7723
7724 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7725 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Password changing failed."
7728 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7729
7730 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7731 #: lib/authenticationplugin.php:238
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Password changing is not allowed."
7734 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7735
7736 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7737 #: lib/blockform.php:68
7738 msgid "Block"
7739 msgstr "Bloquear"
7740
7741 #. TRANS: Title for command results.
7742 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7743 msgid "Command results"
7744 msgstr "Resultados do comando"
7745
7746 #. TRANS: Title for command results.
7747 #: lib/channel.php:194
7748 #, fuzzy
7749 msgid "AJAX error"
7750 msgstr "Erro do Ajax"
7751
7752 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7753 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7754 msgid "Command complete"
7755 msgstr "Comando terminado"
7756
7757 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7758 #: lib/channel.php:244
7759 msgid "Command failed"
7760 msgstr "Comando falhou"
7761
7762 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7763 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7764 msgid "Notice with that id does not exist."
7765 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7766
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7769 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7770 msgid "User has no last notice."
7771 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7772
7773 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7774 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7775 #: lib/command.php:128
7776 #, php-format
7777 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7778 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7779
7780 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7781 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7782 #: lib/command.php:148
7783 #, php-format
7784 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7785 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7786
7787 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7788 #: lib/command.php:183
7789 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7790 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7791
7792 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7793 #: lib/command.php:229
7794 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7795 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7796
7797 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7799 #: lib/command.php:238
7800 #, php-format
7801 msgid "Nudge sent to %s."
7802 msgstr "Toque enviado para %s."
7803
7804 #. TRANS: User statistics text.
7805 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7806 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7807 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7808 #: lib/command.php:268
7809 #, php-format
7810 msgid ""
7811 "Subscriptions: %1$s\n"
7812 "Subscribers: %2$s\n"
7813 "Notices: %3$s"
7814 msgstr ""
7815 "Subscrições: %1$s\n"
7816 "Subscritores: %2$s\n"
7817 "Notas: %3$s"
7818
7819 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7820 #: lib/command.php:312
7821 msgid "Notice marked as fave."
7822 msgstr "Nota marcada como favorita."
7823
7824 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7825 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7826 #: lib/command.php:357
7827 #, php-format
7828 msgid "%1$s joined group %2$s."
7829 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7830
7831 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7832 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7833 #: lib/command.php:405
7834 #, php-format
7835 msgid "%1$s left group %2$s."
7836 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7837
7838 #. TRANS: Whois output.
7839 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7840 #: lib/command.php:426
7841 #, fuzzy, php-format
7842 msgctxt "WHOIS"
7843 msgid "%1$s (%2$s)"
7844 msgstr "%1$s (%2$s)"
7845
7846 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7847 #: lib/command.php:430
7848 #, php-format
7849 msgid "Fullname: %s"
7850 msgstr "Nome completo: %s"
7851
7852 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7853 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7854 #. TRANS: %s is a location.
7855 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7856 #, php-format
7857 msgid "Location: %s"
7858 msgstr "Localidade: %s"
7859
7860 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7861 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7862 #. TRANS: %s is a homepage.
7863 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7864 #, php-format
7865 msgid "Homepage: %s"
7866 msgstr "Página pessoal: %s"
7867
7868 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7869 #: lib/command.php:442
7870 #, php-format
7871 msgid "About: %s"
7872 msgstr "Sobre: %s"
7873
7874 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7875 #. TRANS: %s is a remote profile.
7876 #: lib/command.php:471
7877 #, php-format
7878 msgid ""
7879 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7880 "same server."
7881 msgstr ""
7882 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7883 "mesmo servidor."
7884
7885 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7886 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7887 #: lib/command.php:488
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7890 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7891 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7892 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7893
7894 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7895 #: lib/command.php:516
7896 msgid "Error sending direct message."
7897 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7898
7899 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7900 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7901 #: lib/command.php:553
7902 #, php-format
7903 msgid "Notice from %s repeated."
7904 msgstr "Nota de %s repetida."
7905
7906 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7907 #: lib/command.php:556
7908 msgid "Error repeating notice."
7909 msgstr "Erro ao repetir nota."
7910
7911 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7912 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7913 #: lib/command.php:591
7914 #, fuzzy, php-format
7915 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7916 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7917 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7918 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7919
7920 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7922 #: lib/command.php:604
7923 #, php-format
7924 msgid "Reply to %s sent."
7925 msgstr "Resposta a %s enviada."
7926
7927 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7928 #: lib/command.php:607
7929 msgid "Error saving notice."
7930 msgstr "Erro ao gravar nota."
7931
7932 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7933 #: lib/command.php:654
7934 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7935 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7936
7937 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7938 #: lib/command.php:663
7939 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7940 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7941
7942 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7943 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7944 #: lib/command.php:671
7945 #, php-format
7946 msgid "Subscribed to %s."
7947 msgstr "Subscreveu %s."
7948
7949 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7950 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7951 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7952 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7953 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7954
7955 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7956 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7957 #: lib/command.php:703
7958 #, php-format
7959 msgid "Unsubscribed from %s."
7960 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7961
7962 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7963 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7964 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7965 msgid "Command not yet implemented."
7966 msgstr "Comando ainda não implementado."
7967
7968 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7969 #: lib/command.php:727
7970 msgid "Notification off."
7971 msgstr "Notificação desligada."
7972
7973 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7974 #: lib/command.php:730
7975 msgid "Can't turn off notification."
7976 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7977
7978 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7979 #: lib/command.php:753
7980 msgid "Notification on."
7981 msgstr "Notificação ligada."
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7984 #: lib/command.php:756
7985 msgid "Can't turn on notification."
7986 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7987
7988 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7989 #: lib/command.php:770
7990 msgid "Login command is disabled."
7991 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7992
7993 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7994 #. TRANS: %s is a logon link..
7995 #: lib/command.php:783
7996 #, php-format
7997 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7998 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7999
8000 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8001 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8002 #: lib/command.php:812
8003 #, php-format
8004 msgid "Unsubscribed %s."
8005 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8006
8007 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8008 #: lib/command.php:830
8009 msgid "You are not subscribed to anyone."
8010 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8011
8012 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8013 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8014 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8015 #: lib/command.php:835
8016 msgid "You are subscribed to this person:"
8017 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8018 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8019 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8020
8021 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8022 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8023 #: lib/command.php:857
8024 msgid "No one is subscribed to you."
8025 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8026
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8028 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8029 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8030 #: lib/command.php:862
8031 msgid "This person is subscribed to you:"
8032 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8033 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8034 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8035
8036 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8037 #. TRANS: any group subscriptions.
8038 #: lib/command.php:884
8039 msgid "You are not a member of any groups."
8040 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8041
8042 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8043 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8044 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8045 #: lib/command.php:889
8046 msgid "You are a member of this group:"
8047 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8048 msgstr[0] "Está no grupo:"
8049 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8050
8051 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8052 #: lib/command.php:904
8053 msgid ""
8054 "Commands:\n"
8055 "on - turn on notifications\n"
8056 "off - turn off notifications\n"
8057 "help - show this help\n"
8058 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8059 "groups - lists the groups you have joined\n"
8060 "subscriptions - list the people you follow\n"
8061 "subscribers - list the people that follow you\n"
8062 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8063 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8064 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8065 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8066 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8067 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8068 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8069 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8070 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8071 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8072 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8073 "join <group> - join group\n"
8074 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8075 "drop <group> - leave group\n"
8076 "stats - get your stats\n"
8077 "stop - same as 'off'\n"
8078 "quit - same as 'off'\n"
8079 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8080 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8081 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8082 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8083 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8084 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8085 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8086 "track <word> - not yet implemented.\n"
8087 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8088 "track off - not yet implemented.\n"
8089 "untrack all - not yet implemented.\n"
8090 "tracks - not yet implemented.\n"
8091 "tracking - not yet implemented.\n"
8092 msgstr ""
8093 "Comandos:\n"
8094 "on - ligar notificações\n"
8095 "off - desligar notificações\n"
8096 "help - mostrar esta ajuda\n"
8097 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8098 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8099 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8100 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8101 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8102 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8103 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8104 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8105 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8106 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8107 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8108 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8109 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8110 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8111 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8112 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8113 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8114 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8115 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8116 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8117 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8118 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8119 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8120 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8121 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8122 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8123 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8124 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8125 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8126 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8127 "track off - ainda não implementado.\n"
8128 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8129 "tracks - ainda não implementado.\n"
8130 "tracking - ainda não implementado.\n"
8131
8132 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8133 #: lib/common.php:161
8134 #, fuzzy
8135 msgid "No configuration file found."
8136 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8137
8138 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8139 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8140 #: lib/common.php:164
8141 #, fuzzy
8142 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8143 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8144
8145 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8146 #: lib/common.php:167
8147 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8148 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8149
8150 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8151 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8152 #: lib/common.php:171
8153 msgid "Go to the installer."
8154 msgstr "Ir para o instalador."
8155
8156 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8157 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8158 #, fuzzy
8159 msgctxt "MENU"
8160 msgid "IM"
8161 msgstr "MI"
8162
8163 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8164 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8165 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8166 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8167
8168 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8169 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "MENU"
8172 msgid "SMS"
8173 msgstr "SMS"
8174
8175 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8176 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8177 msgid "Updates by SMS"
8178 msgstr "Actualizações por SMS"
8179
8180 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8181 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8182 #, fuzzy
8183 msgctxt "MENU"
8184 msgid "Connections"
8185 msgstr "Ligações"
8186
8187 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8188 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8189 msgid "Authorized connected applications"
8190 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8191
8192 #: lib/dberroraction.php:59
8193 msgid "Database error"
8194 msgstr "Erro de base de dados"
8195
8196 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8197 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8198 #: lib/designsettings.php:104
8199 msgid "Upload file"
8200 msgstr "Carregar ficheiro"
8201
8202 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8203 #: lib/designsettings.php:109
8204 msgid ""
8205 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8206 msgstr ""
8207 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8208 "2MB."
8209
8210 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8211 #: lib/designsettings.php:139
8212 #, fuzzy
8213 msgctxt "RADIO"
8214 msgid "On"
8215 msgstr "Ligar"
8216
8217 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8218 #: lib/designsettings.php:156
8219 #, fuzzy
8220 msgctxt "RADIO"
8221 msgid "Off"
8222 msgstr "Desligar"
8223
8224 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8225 #: lib/designsettings.php:175
8226 msgid "Change colours"
8227 msgstr "Alterar cores"
8228
8229 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8230 #: lib/designsettings.php:257
8231 msgid "Use defaults"
8232 msgstr "Usar predefinições"
8233
8234 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8235 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8236 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8237 msgid "Couldn't update your design."
8238 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8239
8240 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8241 #: lib/designsettings.php:433
8242 msgid "Design defaults restored."
8243 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8244
8245 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8246 #: lib/discovery.php:153
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid "Unable to find services for %s."
8249 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8250
8251 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8252 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8253 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8254 msgid "Disfavor this notice"
8255 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8256
8257 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8258 #: lib/disfavorform.php:136
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "BUTTON"
8261 msgid "Disfavor favorite"
8262 msgstr "Retirar das favoritas"
8263
8264 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8265 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8266 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8267 msgid "Favor this notice"
8268 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8269
8270 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8271 #: lib/favorform.php:135
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "BUTTON"
8274 msgid "Favor"
8275 msgstr "Eleger como favorita"
8276
8277 #: lib/feed.php:84
8278 msgid "RSS 1.0"
8279 msgstr "RSS 1.0"
8280
8281 #: lib/feed.php:86
8282 msgid "RSS 2.0"
8283 msgstr "RSS 2.0"
8284
8285 #: lib/feed.php:88
8286 msgid "Atom"
8287 msgstr "Atom"
8288
8289 #: lib/feed.php:90
8290 msgid "FOAF"
8291 msgstr "FOAF"
8292
8293 #: lib/feedimporter.php:75
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Not an atom feed."
8296 msgstr "Todos os membros"
8297
8298 #: lib/feedimporter.php:82
8299 msgid "No author in the feed."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/feedimporter.php:89
8303 msgid "Can't import without a user."
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8307 #: lib/feedlist.php:66
8308 msgid "Feeds"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/galleryaction.php:121
8312 msgid "Filter tags"
8313 msgstr "Filtrar categorias"
8314
8315 #: lib/galleryaction.php:131
8316 msgid "All"
8317 msgstr "Todas"
8318
8319 #: lib/galleryaction.php:139
8320 msgid "Select tag to filter"
8321 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8322
8323 #: lib/galleryaction.php:140
8324 msgid "Tag"
8325 msgstr "Categoria"
8326
8327 #: lib/galleryaction.php:141
8328 msgid "Choose a tag to narrow list"
8329 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8330
8331 #: lib/galleryaction.php:143
8332 msgid "Go"
8333 msgstr "Prosseguir"
8334
8335 #: lib/grantroleform.php:91
8336 #, php-format
8337 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8338 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8339
8340 #: lib/groupeditform.php:155
8341 #, fuzzy
8342 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8343 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8344
8345 #: lib/groupeditform.php:160
8346 msgid "Describe the group or topic"
8347 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8348
8349 #: lib/groupeditform.php:162
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8352 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8353 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8354 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8355
8356 #: lib/groupeditform.php:174
8357 #, fuzzy
8358 msgid ""
8359 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8360 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8361
8362 #: lib/groupeditform.php:182
8363 #, fuzzy, php-format
8364 msgid ""
8365 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8366 "alias allowed."
8367 msgid_plural ""
8368 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8369 "aliases allowed."
8370 msgstr[0] ""
8371 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8372 msgstr[1] ""
8373 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8374
8375 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8376 #: lib/groupnav.php:86
8377 msgctxt "MENU"
8378 msgid "Group"
8379 msgstr "Grupo"
8380
8381 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8382 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8383 #: lib/groupnav.php:89
8384 #, php-format
8385 msgctxt "TOOLTIP"
8386 msgid "%s group"
8387 msgstr "Grupo %s"
8388
8389 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8390 #: lib/groupnav.php:95
8391 msgctxt "MENU"
8392 msgid "Members"
8393 msgstr "Membros"
8394
8395 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8396 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8397 #: lib/groupnav.php:98
8398 #, php-format
8399 msgctxt "TOOLTIP"
8400 msgid "%s group members"
8401 msgstr "Membros do grupo %s"
8402
8403 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8404 #: lib/groupnav.php:108
8405 msgctxt "MENU"
8406 msgid "Blocked"
8407 msgstr "Bloqueado"
8408
8409 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8410 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8411 #: lib/groupnav.php:111
8412 #, php-format
8413 msgctxt "TOOLTIP"
8414 msgid "%s blocked users"
8415 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8416
8417 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8418 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8419 #: lib/groupnav.php:120
8420 #, php-format
8421 msgctxt "TOOLTIP"
8422 msgid "Edit %s group properties"
8423 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8424
8425 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8426 #: lib/groupnav.php:126
8427 msgctxt "MENU"
8428 msgid "Logo"
8429 msgstr "Logótipo"
8430
8431 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8432 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8433 #: lib/groupnav.php:129
8434 #, php-format
8435 msgctxt "TOOLTIP"
8436 msgid "Add or edit %s logo"
8437 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8438
8439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8441 #: lib/groupnav.php:138
8442 #, php-format
8443 msgctxt "TOOLTIP"
8444 msgid "Add or edit %s design"
8445 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8446
8447 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8448 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8449 msgid "Groups with most members"
8450 msgstr "Grupos com mais membros"
8451
8452 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8453 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8454 msgid "Groups with most posts"
8455 msgstr "Grupos com mais notas"
8456
8457 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8458 #. TRANS: %s is a group name.
8459 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8460 #, php-format
8461 msgid "Tags in %s group's notices"
8462 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8463
8464 #. TRANS: Client exception 406
8465 #: lib/htmloutputter.php:104
8466 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8467 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8468
8469 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8470 #: lib/imagefile.php:73
8471 msgid "Unsupported image file format."
8472 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8473
8474 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8476 #: lib/imagefile.php:91
8477 #, php-format
8478 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8479 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8480
8481 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8482 #: lib/imagefile.php:97
8483 msgid "Partial upload."
8484 msgstr "Transferência parcial."
8485
8486 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8487 #: lib/imagefile.php:115
8488 msgid "Not an image or corrupt file."
8489 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8490
8491 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8492 #: lib/imagefile.php:178
8493 msgid "Lost our file."
8494 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8495
8496 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8497 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8498 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8499 msgid "Unknown file type"
8500 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8501
8502 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8503 #: lib/imagefile.php:303
8504 #, fuzzy, php-format
8505 msgid "%dMB"
8506 msgid_plural "%dMB"
8507 msgstr[0] "MB"
8508 msgstr[1] "MB"
8509
8510 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8511 #: lib/imagefile.php:307
8512 #, fuzzy, php-format
8513 msgid "%dkB"
8514 msgid_plural "%dkB"
8515 msgstr[0] "kB"
8516 msgstr[1] "kB"
8517
8518 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8519 #: lib/imagefile.php:310
8520 #, php-format
8521 msgid "%dB"
8522 msgid_plural "%dB"
8523 msgstr[0] ""
8524 msgstr[1] ""
8525
8526 #: lib/jabber.php:387
8527 #, php-format
8528 msgid "[%s]"
8529 msgstr "[%s]"
8530
8531 #: lib/jabber.php:567
8532 #, php-format
8533 msgid "Unknown inbox source %d."
8534 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8535
8536 #: lib/leaveform.php:114
8537 msgid "Leave"
8538 msgstr "Afastar-me"
8539
8540 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8541 #: lib/logingroupnav.php:79
8542 msgid "Login with a username and password"
8543 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8544
8545 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8546 #: lib/logingroupnav.php:87
8547 msgid "Sign up for a new account"
8548 msgstr "Registar uma conta nova"
8549
8550 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8551 #: lib/mail.php:168
8552 msgid "Email address confirmation"
8553 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8554
8555 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8556 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8557 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8558 #: lib/mail.php:173
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid ""
8561 "Hey, %1$s.\n"
8562 "\n"
8563 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8564 "\n"
8565 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8566 "\n"
8567 "\t%3$s\n"
8568 "\n"
8569 "If not, just ignore this message.\n"
8570 "\n"
8571 "Thanks for your time, \n"
8572 "%2$s\n"
8573 msgstr ""
8574 "Olá, %s.\n"
8575 "\n"
8576 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8577 "\n"
8578 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8579 "\n"
8580 "%s\n"
8581 "\n"
8582 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8583 "\n"
8584 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8585 "%s\n"
8586
8587 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8588 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8589 #: lib/mail.php:238
8590 #, php-format
8591 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8592 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8593
8594 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8595 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8596 #: lib/mail.php:245
8597 #, php-format
8598 msgid ""
8599 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8600 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8601 msgstr ""
8602 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8603 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8604 "em %s"
8605
8606 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8608 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8609 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8610 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8611 #: lib/mail.php:255
8612 #, fuzzy, php-format
8613 msgid ""
8614 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8615 "\n"
8616 "\t%3$s\n"
8617 "\n"
8618 "%4$s%5$s%6$s\n"
8619 "Faithfully yours,\n"
8620 "%2$s.\n"
8621 "\n"
8622 "----\n"
8623 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8624 msgstr ""
8625 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8626 "\n"
8627 "%3$s\n"
8628 "\n"
8629 "%4$s%5$s%6$s\n"
8630 "Sinceramente,\n"
8631 "%7$s.\n"
8632 "\n"
8633 "----\n"
8634 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8635 "8$s\n"
8636
8637 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8638 #. TRANS: %s is biographical information.
8639 #: lib/mail.php:278
8640 #, php-format
8641 msgid "Bio: %s"
8642 msgstr "Bio: %s"
8643
8644 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8645 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8646 #: lib/mail.php:307
8647 #, php-format
8648 msgid "New email address for posting to %s"
8649 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8650
8651 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8652 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8653 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8654 #: lib/mail.php:313
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid ""
8657 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8658 "\n"
8659 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8660 "\n"
8661 "More email instructions at %3$s.\n"
8662 "\n"
8663 "Faithfully yours,\n"
8664 "%1$s"
8665 msgstr ""
8666 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8667 "\n"
8668 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8669 "\n"
8670 "Mais instruções em %3$s.\n"
8671 "\n"
8672 "Melhores cumprimentos,\n"
8673 "%4$s"
8674
8675 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8676 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8677 #: lib/mail.php:434
8678 #, php-format
8679 msgid "%s status"
8680 msgstr "Estado de %s"
8681
8682 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8683 #: lib/mail.php:460
8684 msgid "SMS confirmation"
8685 msgstr "Confirmação SMS"
8686
8687 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8688 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8689 #: lib/mail.php:464
8690 #, php-format
8691 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8692 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8693
8694 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8695 #. TRANS: %s is the nudging user.
8696 #: lib/mail.php:485
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgid "You have been nudged by %s"
8699 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8700
8701 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8702 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8703 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8704 #: lib/mail.php:492
8705 #, php-format
8706 msgid ""
8707 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8708 "to post some news.\n"
8709 "\n"
8710 "So let's hear from you :)\n"
8711 "\n"
8712 "%3$s\n"
8713 "\n"
8714 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8715 "\n"
8716 "With kind regards,\n"
8717 "%4$s\n"
8718 msgstr ""
8719 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8720 "publicar as novidades.\n"
8721 "\n"
8722 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8723 "\n"
8724 "%3$s\n"
8725 "\n"
8726 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8727 "\n"
8728 "Graciosamente,\n"
8729 "%4$s\n"
8730
8731 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8732 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8733 #: lib/mail.php:539
8734 #, php-format
8735 msgid "New private message from %s"
8736 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8737
8738 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8739 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8740 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8741 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8742 #: lib/mail.php:547
8743 #, php-format
8744 msgid ""
8745 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8746 "\n"
8747 "------------------------------------------------------\n"
8748 "%3$s\n"
8749 "------------------------------------------------------\n"
8750 "\n"
8751 "You can reply to their message here:\n"
8752 "\n"
8753 "%4$s\n"
8754 "\n"
8755 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8756 "\n"
8757 "With kind regards,\n"
8758 "%5$s\n"
8759 msgstr ""
8760 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8761 "\n"
8762 "------------------------------------------------------\n"
8763 "%3$s\n"
8764 "------------------------------------------------------\n"
8765 "\n"
8766 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8767 "\n"
8768 "%4$s\n"
8769 "\n"
8770 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8771 "\n"
8772 "Profusos cumprimentos,\n"
8773 "%5$s\n"
8774
8775 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8777 #: lib/mail.php:599
8778 #, fuzzy, php-format
8779 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8780 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8781
8782 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8783 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8784 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8785 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8786 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8787 #: lib/mail.php:606
8788 #, php-format
8789 msgid ""
8790 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8791 "\n"
8792 "The URL of your notice is:\n"
8793 "\n"
8794 "%3$s\n"
8795 "\n"
8796 "The text of your notice is:\n"
8797 "\n"
8798 "%4$s\n"
8799 "\n"
8800 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8801 "\n"
8802 "%5$s\n"
8803 "\n"
8804 "Faithfully yours,\n"
8805 "%6$s\n"
8806 msgstr ""
8807 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8808 "\n"
8809 "A URL da sua nota é:\n"
8810 "\n"
8811 "%3$s\n"
8812 "\n"
8813 "O texto da sua nota é:\n"
8814 "\n"
8815 "%4$s\n"
8816 "\n"
8817 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8818 "\n"
8819 "%5$s\n"
8820 "\n"
8821 "Sinceramente,\n"
8822 "%6$s\n"
8823
8824 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8825 #: lib/mail.php:664
8826 #, php-format
8827 msgid ""
8828 "The full conversation can be read here:\n"
8829 "\n"
8830 "\t%s"
8831 msgstr ""
8832 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8833 "\n"
8834 "\t%s"
8835
8836 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8837 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8838 #: lib/mail.php:672
8839 #, fuzzy, php-format
8840 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8841 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8842
8843 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8844 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8845 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8846 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8847 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8848 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8849 #: lib/mail.php:680
8850 #, php-format
8851 msgid ""
8852 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8853 "\n"
8854 "The notice is here:\n"
8855 "\n"
8856 "\t%3$s\n"
8857 "\n"
8858 "It reads:\n"
8859 "\n"
8860 "\t%4$s\n"
8861 "\n"
8862 "%5$sYou can reply back here:\n"
8863 "\n"
8864 "\t%6$s\n"
8865 "\n"
8866 "The list of all @-replies for you here:\n"
8867 "\n"
8868 "%7$s\n"
8869 "\n"
8870 "Faithfully yours,\n"
8871 "%2$s\n"
8872 "\n"
8873 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8874 msgstr ""
8875 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8876 "$s.\n"
8877 "\n"
8878 "A nota está aqui:\n"
8879 "\n"
8880 "\t%3$s\n"
8881 "\n"
8882 "Diz:\n"
8883 "\n"
8884 "\t%4$s\n"
8885 "\n"
8886 "%5$sPode responder aqui:\n"
8887 "\n"
8888 "\t%6$s\n"
8889 "\n"
8890 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8891 "\n"
8892 "%7$s\n"
8893 "\n"
8894 "Atenciosamente,\n"
8895 "%2$s\n"
8896 "\n"
8897 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8898
8899 #: lib/mailbox.php:89
8900 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8901 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8902
8903 #: lib/mailbox.php:139
8904 msgid ""
8905 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8906 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8907 msgstr ""
8908 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8909 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8910 "só você terá acesso."
8911
8912 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8913 msgid "from"
8914 msgstr "a partir de"
8915
8916 #: lib/mailhandler.php:37
8917 msgid "Could not parse message."
8918 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8919
8920 #: lib/mailhandler.php:42
8921 msgid "Not a registered user."
8922 msgstr "Não é um utilizador registado."
8923
8924 #: lib/mailhandler.php:46
8925 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8926 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8927
8928 #: lib/mailhandler.php:50
8929 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8930 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8931
8932 #: lib/mailhandler.php:229
8933 #, php-format
8934 msgid "Unsupported message type: %s"
8935 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8936
8937 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8938 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8939 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8940 msgstr ""
8941 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8942 "novamente."
8943
8944 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8945 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8946 msgid "File exceeds user's quota."
8947 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8948
8949 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8950 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8951 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8952 msgid "File could not be moved to destination directory."
8953 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8954
8955 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8956 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8957 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8958 msgid "Could not determine file's MIME type."
8959 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8960
8961 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8962 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8963 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8964 #: lib/mediafile.php:396
8965 #, php-format
8966 msgid ""
8967 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8968 "format."
8969 msgstr ""
8970 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8971 "outro formato de %2$s."
8972
8973 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8974 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8975 #: lib/mediafile.php:401
8976 #, php-format
8977 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8978 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8979
8980 #: lib/messageform.php:120
8981 msgid "Send a direct notice"
8982 msgstr "Enviar uma nota directa"
8983
8984 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8985 #: lib/messageform.php:137
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Select recipient:"
8988 msgstr "Seleccione um operador"
8989
8990 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8991 #: lib/messageform.php:150
8992 #, fuzzy
8993 msgid "No mutual subscribers."
8994 msgstr "Não subscrito!"
8995
8996 #: lib/messageform.php:153
8997 msgid "To"
8998 msgstr "Para"
8999
9000 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9001 msgid "Available characters"
9002 msgstr "Caracteres disponíveis"
9003
9004 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9005 msgctxt "Send button for sending notice"
9006 msgid "Send"
9007 msgstr "Enviar"
9008
9009 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9010 #: lib/nickname.php:165
9011 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9012 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
9013
9014 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9015 #: lib/nickname.php:178
9016 msgid "Nickname cannot be empty."
9017 msgstr ""
9018
9019 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9020 #: lib/nickname.php:191
9021 #, php-format
9022 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9023 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9024 msgstr[0] ""
9025 msgstr[1] ""
9026
9027 #: lib/noticeform.php:160
9028 msgid "Send a notice"
9029 msgstr "Enviar uma nota"
9030
9031 #: lib/noticeform.php:174
9032 #, php-format
9033 msgid "What's up, %s?"
9034 msgstr "Novidades, %s?"
9035
9036 #: lib/noticeform.php:193
9037 msgid "Attach"
9038 msgstr "Anexar"
9039
9040 #: lib/noticeform.php:197
9041 msgid "Attach a file"
9042 msgstr "Anexar um ficheiro"
9043
9044 #: lib/noticeform.php:213
9045 msgid "Share my location"
9046 msgstr "Partilhar a minha localização."
9047
9048 #: lib/noticeform.php:216
9049 msgid "Do not share my location"
9050 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9051
9052 #: lib/noticeform.php:217
9053 msgid ""
9054 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9055 "try again later"
9056 msgstr ""
9057 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9058 "tente novamente mais tarde"
9059
9060 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9061 #: lib/noticelist.php:452
9062 msgid "N"
9063 msgstr "N"
9064
9065 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9066 #: lib/noticelist.php:454
9067 msgid "S"
9068 msgstr "S"
9069
9070 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9071 #: lib/noticelist.php:456
9072 msgid "E"
9073 msgstr "E"
9074
9075 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9076 #: lib/noticelist.php:458
9077 msgid "W"
9078 msgstr "O"
9079
9080 #: lib/noticelist.php:460
9081 #, php-format
9082 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9083 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9084
9085 #: lib/noticelist.php:469
9086 msgid "at"
9087 msgstr "coords."
9088
9089 #: lib/noticelist.php:518
9090 msgid "web"
9091 msgstr "web"
9092
9093 #: lib/noticelist.php:584
9094 msgid "in context"
9095 msgstr "no contexto"
9096
9097 #: lib/noticelist.php:619
9098 msgid "Repeated by"
9099 msgstr "Repetida por"
9100
9101 #: lib/noticelist.php:646
9102 msgid "Reply to this notice"
9103 msgstr "Responder a esta nota"
9104
9105 #: lib/noticelist.php:647
9106 msgid "Reply"
9107 msgstr "Responder"
9108
9109 #: lib/noticelist.php:691
9110 msgid "Notice repeated"
9111 msgstr "Nota repetida"
9112
9113 #: lib/nudgeform.php:116
9114 msgid "Nudge this user"
9115 msgstr "Tocar este utilizador"
9116
9117 #: lib/nudgeform.php:128
9118 msgid "Nudge"
9119 msgstr "Tocar"
9120
9121 #: lib/nudgeform.php:128
9122 msgid "Send a nudge to this user"
9123 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9124
9125 #: lib/oauthstore.php:294
9126 msgid "Error inserting new profile."
9127 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9128
9129 #: lib/oauthstore.php:302
9130 msgid "Error inserting avatar."
9131 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9132
9133 #: lib/oauthstore.php:322
9134 msgid "Error inserting remote profile."
9135 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9136
9137 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9138 #: lib/oauthstore.php:362
9139 msgid "Duplicate notice."
9140 msgstr "Nota duplicada."
9141
9142 #: lib/oauthstore.php:507
9143 msgid "Couldn't insert new subscription."
9144 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9145
9146 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9147 #: lib/personalgroupnav.php:107
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Replies"
9151 msgstr "Respostas"
9152
9153 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9154 #: lib/personalgroupnav.php:114
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Profile"
9158 msgstr "Perfil"
9159
9160 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9161 #: lib/personalgroupnav.php:120
9162 #, fuzzy
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Favorites"
9165 msgstr "Favoritas"
9166
9167 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9168 #: lib/personalgroupnav.php:133
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Inbox"
9172 msgstr "Recebidas"
9173
9174 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9175 #: lib/personalgroupnav.php:135
9176 msgid "Your incoming messages"
9177 msgstr "Mensagens recebidas"
9178
9179 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9180 #: lib/personalgroupnav.php:140
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Outbox"
9184 msgstr "Enviadas"
9185
9186 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9187 #: lib/personalgroupnav.php:142
9188 msgid "Your sent messages"
9189 msgstr "Mensagens enviadas"
9190
9191 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9192 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9193 #, php-format
9194 msgid "Tags in %s's notices"
9195 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9196
9197 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9198 #: lib/plugin.php:121
9199 msgid "Unknown"
9200 msgstr "Desconhecida"
9201
9202 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9203 #. TRANS: Label for user statistics.
9204 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9205 msgid "Subscriptions"
9206 msgstr "Subscrições"
9207
9208 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9209 #: lib/profileaction.php:144
9210 msgid "All subscriptions"
9211 msgstr "Todas as subscrições"
9212
9213 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9214 #. TRANS: Label for user statistics.
9215 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9216 msgid "Subscribers"
9217 msgstr "Subscritores"
9218
9219 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9220 #: lib/profileaction.php:181
9221 msgid "All subscribers"
9222 msgstr "Todos os subscritores"
9223
9224 #. TRANS: Label for user statistics.
9225 #: lib/profileaction.php:213
9226 msgid "User ID"
9227 msgstr "Número de identificação"
9228
9229 #. TRANS: Label for user statistics.
9230 #: lib/profileaction.php:219
9231 msgid "Member since"
9232 msgstr "Membro desde"
9233
9234 #. TRANS: Label for user statistics.
9235 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9236 #: lib/profileaction.php:253
9237 msgid "Daily average"
9238 msgstr "Média diária"
9239
9240 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9241 #: lib/profileaction.php:305
9242 msgid "All groups"
9243 msgstr "Todos os grupos"
9244
9245 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9246 #: lib/profileformaction.php:123
9247 msgid "Unimplemented method."
9248 msgstr "Método não implementado."
9249
9250 #: lib/publicgroupnav.php:78
9251 msgid "Public"
9252 msgstr "Público"
9253
9254 #: lib/publicgroupnav.php:82
9255 msgid "User groups"
9256 msgstr "Grupos"
9257
9258 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9259 msgid "Recent tags"
9260 msgstr "Categorias recentes"
9261
9262 #: lib/publicgroupnav.php:88
9263 msgid "Featured"
9264 msgstr "Destaques"
9265
9266 #: lib/publicgroupnav.php:92
9267 msgid "Popular"
9268 msgstr "Populares"
9269
9270 #: lib/redirectingaction.php:95
9271 msgid "No return-to arguments."
9272 msgstr "Sem argumentos return-to."
9273
9274 #: lib/repeatform.php:107
9275 msgid "Repeat this notice?"
9276 msgstr "Repetir esta nota?"
9277
9278 #: lib/repeatform.php:132
9279 msgid "Yes"
9280 msgstr "Sim"
9281
9282 #: lib/repeatform.php:132
9283 msgid "Repeat this notice"
9284 msgstr "Repetir esta nota"
9285
9286 #: lib/revokeroleform.php:91
9287 #, php-format
9288 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9289 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9290
9291 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9292 #: lib/router.php:974
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Page not found."
9295 msgstr "Método da API não encontrado."
9296
9297 #: lib/sandboxform.php:67
9298 msgid "Sandbox"
9299 msgstr "Bloquear notas públicas"
9300
9301 #: lib/sandboxform.php:78
9302 msgid "Sandbox this user"
9303 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9304
9305 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9306 #: lib/searchaction.php:120
9307 msgid "Search site"
9308 msgstr "Pesquisar site"
9309
9310 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9311 #. TRANS: for searching can be entered.
9312 #: lib/searchaction.php:128
9313 msgid "Keyword(s)"
9314 msgstr "Categorias"
9315
9316 #. TRANS: Button text for searching site.
9317 #: lib/searchaction.php:130
9318 msgctxt "BUTTON"
9319 msgid "Search"
9320 msgstr "Pesquisar"
9321
9322 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9323 #: lib/searchaction.php:170
9324 msgid "Search help"
9325 msgstr "Pesquisar ajuda"
9326
9327 #: lib/searchgroupnav.php:80
9328 msgid "People"
9329 msgstr "Pessoas"
9330
9331 #: lib/searchgroupnav.php:81
9332 msgid "Find people on this site"
9333 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9334
9335 #: lib/searchgroupnav.php:83
9336 msgid "Find content of notices"
9337 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9338
9339 #: lib/searchgroupnav.php:85
9340 msgid "Find groups on this site"
9341 msgstr "Procurar grupos neste site"
9342
9343 #: lib/section.php:89
9344 msgid "Untitled section"
9345 msgstr "Secção sem título"
9346
9347 #: lib/section.php:106
9348 msgid "More..."
9349 msgstr "Mais..."
9350
9351 #: lib/silenceform.php:67
9352 msgid "Silence"
9353 msgstr "Silenciar"
9354
9355 #: lib/silenceform.php:78
9356 msgid "Silence this user"
9357 msgstr "Silenciar este utilizador"
9358
9359 #: lib/subgroupnav.php:83
9360 #, php-format
9361 msgid "People %s subscribes to"
9362 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9363
9364 #: lib/subgroupnav.php:91
9365 #, php-format
9366 msgid "People subscribed to %s"
9367 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9368
9369 #: lib/subgroupnav.php:99
9370 #, php-format
9371 msgid "Groups %s is a member of"
9372 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9373
9374 #: lib/subgroupnav.php:105
9375 msgid "Invite"
9376 msgstr "Convidar"
9377
9378 #: lib/subgroupnav.php:106
9379 #, php-format
9380 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9381 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9382
9383 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9384 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9385 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9386 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9387
9388 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9389 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9390 msgid "People Tagcloud as tagged"
9391 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9392
9393 #: lib/tagcloudsection.php:56
9394 msgid "None"
9395 msgstr "Nenhum"
9396
9397 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9398 #: lib/theme.php:74
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Invalid theme name."
9401 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9402
9403 #: lib/themeuploader.php:50
9404 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9405 msgstr ""
9406 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9407
9408 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9409 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9410 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9411
9412 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9413 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9414 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9415 msgid "Failed saving theme."
9416 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9417
9418 #: lib/themeuploader.php:147
9419 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9420 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9421
9422 #: lib/themeuploader.php:166
9423 #, fuzzy, php-format
9424 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9425 msgid_plural ""
9426 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9427 msgstr[0] ""
9428 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9429 "descomprimido."
9430 msgstr[1] ""
9431 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9432 "descomprimido."
9433
9434 #: lib/themeuploader.php:179
9435 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9436 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9437
9438 #: lib/themeuploader.php:219
9439 msgid ""
9440 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9441 "digits, underscore, and minus sign."
9442 msgstr ""
9443 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9444 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9445
9446 #: lib/themeuploader.php:225
9447 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9448 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9449
9450 #: lib/themeuploader.php:242
9451 #, php-format
9452 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9453 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9454
9455 #: lib/themeuploader.php:260
9456 msgid "Error opening theme archive."
9457 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9458
9459 #: lib/topposterssection.php:74
9460 msgid "Top posters"
9461 msgstr "Quem mais publica"
9462
9463 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9464 #: lib/unblockform.php:67
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "TITLE"
9467 msgid "Unblock"
9468 msgstr "Desbloquear"
9469
9470 #: lib/unsandboxform.php:69
9471 msgid "Unsandbox"
9472 msgstr "Permitir notas públicas"
9473
9474 #: lib/unsandboxform.php:80
9475 msgid "Unsandbox this user"
9476 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9477
9478 #: lib/unsilenceform.php:67
9479 msgid "Unsilence"
9480 msgstr "Dar-lhe voz"
9481
9482 #: lib/unsilenceform.php:78
9483 msgid "Unsilence this user"
9484 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9485
9486 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9487 msgid "Unsubscribe from this user"
9488 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9489
9490 #: lib/unsubscribeform.php:137
9491 msgid "Unsubscribe"
9492 msgstr "Abandonar"
9493
9494 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9495 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9496 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9497 #, fuzzy, php-format
9498 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9499 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9500
9501 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9502 #: lib/userprofile.php:121
9503 msgid "Edit Avatar"
9504 msgstr "Editar Avatar"
9505
9506 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9507 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9508 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9509 msgid "User actions"
9510 msgstr "Acções do utilizador"
9511
9512 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9513 #: lib/userprofile.php:249
9514 msgid "User deletion in progress..."
9515 msgstr "A apagar o utilizador..."
9516
9517 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9518 #: lib/userprofile.php:277
9519 msgid "Edit profile settings"
9520 msgstr "Editar configurações do perfil"
9521
9522 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9523 #: lib/userprofile.php:279
9524 msgid "Edit"
9525 msgstr "Editar"
9526
9527 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9528 #: lib/userprofile.php:303
9529 msgid "Send a direct message to this user"
9530 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9531
9532 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9533 #: lib/userprofile.php:305
9534 msgid "Message"
9535 msgstr "Mensagem"
9536
9537 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9538 #: lib/userprofile.php:347
9539 msgid "Moderate"
9540 msgstr "Moderar"
9541
9542 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9543 #: lib/userprofile.php:386
9544 msgid "User role"
9545 msgstr "Função"
9546
9547 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9548 #: lib/userprofile.php:389
9549 msgctxt "role"
9550 msgid "Administrator"
9551 msgstr "Gestor"
9552
9553 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9554 #: lib/userprofile.php:391
9555 msgctxt "role"
9556 msgid "Moderator"
9557 msgstr "Moderador"
9558
9559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9560 #: lib/util.php:1306
9561 msgid "a few seconds ago"
9562 msgstr "há alguns segundos"
9563
9564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9565 #: lib/util.php:1309
9566 msgid "about a minute ago"
9567 msgstr "há cerca de um minuto"
9568
9569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9570 #: lib/util.php:1313
9571 #, php-format
9572 msgid "about one minute ago"
9573 msgid_plural "about %d minutes ago"
9574 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9575 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9576
9577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9578 #: lib/util.php:1316
9579 msgid "about an hour ago"
9580 msgstr "há cerca de uma hora"
9581
9582 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9583 #: lib/util.php:1320
9584 #, php-format
9585 msgid "about one hour ago"
9586 msgid_plural "about %d hours ago"
9587 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9588 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9589
9590 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9591 #: lib/util.php:1323
9592 msgid "about a day ago"
9593 msgstr "há cerca de um dia"
9594
9595 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9596 #: lib/util.php:1327
9597 #, php-format
9598 msgid "about one day ago"
9599 msgid_plural "about %d days ago"
9600 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9601 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9602
9603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9604 #: lib/util.php:1330
9605 msgid "about a month ago"
9606 msgstr "há cerca de um mês"
9607
9608 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9609 #: lib/util.php:1334
9610 #, php-format
9611 msgid "about one month ago"
9612 msgid_plural "about %d months ago"
9613 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9614 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9615
9616 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9617 #: lib/util.php:1337
9618 msgid "about a year ago"
9619 msgstr "há cerca de um ano"
9620
9621 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9622 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9623 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9626 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9627
9628 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9629 #: lib/xmppmanager.php:287
9630 #, php-format
9631 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9632 msgstr ""
9633
9634 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9635 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9636 #: lib/xmppmanager.php:406
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9639 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9640 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9641 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9642
9643 #. TRANS: Exception.
9644 #: lib/xrd.php:63
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Invalid XML."
9647 msgstr "Tamanho inválido."
9648
9649 #. TRANS: Exception.
9650 #: lib/xrd.php:68
9651 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9652 msgstr ""
9653
9654 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9655 #: scripts/restoreuser.php:62
9656 #, php-format
9657 msgid "Getting backup from file '%s'."
9658 msgstr ""
9659
9660 #~ msgid "Personal"
9661 #~ msgstr "Pessoal"