]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 23:00:01+0000\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acesso"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registo"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Fechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações de acesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Gravar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Página não foi encontrada."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amigos"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
167 "publicar qualquer coisa."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, fuzzy, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
177 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
184 msgstr ""
185 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
186 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Você e seus amigos"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Método da API não encontrado."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método requer um POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: profile not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr ""
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "Grupos de %s"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "Grupos em %s"
511
512 #: actions/apimediaupload.php:99
513 #, fuzzy
514 msgid "Upload failed."
515 msgstr "Carregar ficheiro"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Chave inválida."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 "token."
560 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 #, php-format
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
566
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Envio inesperado de formulário."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permitir ou negar acesso"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 msgstr ""
594 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
595 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
596 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
597
598 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
599 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
600 msgid "Account"
601 msgstr "Conta"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
604 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
605 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
606 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
607 #: lib/userprofile.php:132
608 msgid "Nickname"
609 msgstr "Utilizador"
610
611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
613 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
614 msgid "Password"
615 msgstr "Senha"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 msgid "Deny"
619 msgstr "Negar"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 msgid "Allow"
623 msgstr "Permitir"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:351
626 msgid "Allow or deny access to your account information."
627 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
630 msgid "This method requires a POST or DELETE."
631 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
634 msgid "You may not delete another user's status."
635 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
638 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
639 msgid "No such notice."
640 msgstr "Nota não foi encontrada."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:83
643 msgid "Cannot repeat your own notice."
644 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Já repetiu essa nota."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:139
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "Estado apagado."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:145
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:221
659 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
660 msgstr ""
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
664 #, php-format
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
669 msgid "Not found."
670 msgstr "Não encontrado."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
673 #, php-format
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Formato não suportado."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "Notas públicas de %s"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s actualizações de todos!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Repetida para %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Repetições de %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Notas categorizadas com %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
730
731 #: actions/apitrends.php:87
732 msgid "API method under construction."
733 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
734
735 #: actions/attachment.php:73
736 msgid "No such attachment."
737 msgstr "Anexo não foi encontrado."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
740 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
741 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
742 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgid "No nickname."
744 msgstr "Alcunha não definida."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgid "No size."
748 msgstr "Tamanho não definido."
749
750 #: actions/avatarbynickname.php:69
751 msgid "Invalid size."
752 msgstr "Tamanho inválido."
753
754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
755 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
756 #: lib/accountsettingsaction.php:118
757 msgid "Avatar"
758 msgstr "Avatar"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:78
761 #, php-format
762 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 msgid "Original"
779 msgstr "Original"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgid "Preview"
784 msgstr "Antevisão"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Apagar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 msgid "Upload"
793 msgstr "Carregar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Cortar"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualizado."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "Avatar apagado."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
826
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloquear utilizador"
830
831 #: actions/block.php:138
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
838 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
839 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
840
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
849 msgctxt "BUTTON"
850 msgid "No"
851 msgstr "Não"
852
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "Não bloquear este utilizador"
858
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sim"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloquear este utilizador"
875
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "Grupo não foi encontrado."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfis bloqueados"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloquear"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este utilizador"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Publicar em %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Sem código de confimação."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar endereço"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversação"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Notas"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Apagar aplicação"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1018 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1019 "utilizadores em existência."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Apagar esta aplicação"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "Não iniciou sessão."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1052 "desfeita."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Apagar nota"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "Não apagar esta nota"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Apagar esta nota"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Apagar utilizador"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1090 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Apagar este utilizador"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Estilo"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL do logotipo inválida."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Alterar logotipo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logotipo do site"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Alterar tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema do site"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "O tema para o site."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 msgid "Custom theme"
1139 msgstr "Tema personalizado"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:471
1142 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1143 msgstr ""
1144 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1145 "um arquivo .ZIP."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1152 #: lib/designsettings.php:178
1153 msgid "Background"
1154 msgstr "Fundo"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:496
1157 #, php-format
1158 msgid ""
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "$s."
1161 msgstr ""
1162 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1163 "é %1$s."
1164
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1167 msgid "On"
1168 msgstr "Ligar"
1169
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1172 msgid "Off"
1173 msgstr "Desligar"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Alterar cores"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1188 msgid "Content"
1189 msgstr "Conteúdo"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1192 msgid "Sidebar"
1193 msgstr "Barra"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1196 msgid "Text"
1197 msgstr "Texto"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1200 msgid "Links"
1201 msgstr "Links"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:651
1204 msgid "Advanced"
1205 msgstr "Avançado"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:655
1208 msgid "Custom CSS"
1209 msgstr "CSS personalizado"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1212 msgid "Use defaults"
1213 msgstr "Usar predefinições"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1216 msgid "Restore default designs"
1217 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1220 msgid "Reset back to default"
1221 msgstr "Repor predefinição"
1222
1223 #. TRANS: Submit button title
1224 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1225 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1228 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1229 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1230 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1231 msgid "Save"
1232 msgstr "Gravar"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1235 msgid "Save design"
1236 msgstr "Gravar o estilo"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:81
1239 msgid "This notice is not a favorite!"
1240 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1241
1242 #: actions/disfavor.php:94
1243 msgid "Add to favorites"
1244 msgstr "Adicionar às favoritas"
1245
1246 #: actions/doc.php:158
1247 #, php-format
1248 msgid "No such document \"%s\""
1249 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:54
1252 msgid "Edit Application"
1253 msgstr "Editar Aplicação"
1254
1255 #: actions/editapplication.php:66
1256 msgid "You must be logged in to edit an application."
1257 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1260 #: actions/showapplication.php:87
1261 msgid "No such application."
1262 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:161
1265 msgid "Use this form to edit your application."
1266 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1269 msgid "Name is required."
1270 msgstr "Nome é obrigatório."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1273 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1277 msgid "Name already in use. Try another one."
1278 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1281 msgid "Description is required."
1282 msgstr "Descrição é obrigatória."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:194
1285 msgid "Source URL is too long."
1286 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1289 msgid "Source URL is not valid."
1290 msgstr "A URL de origem é inválida."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1293 msgid "Organization is required."
1294 msgstr "Organização é obrigatória."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1297 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1301 msgid "Organization homepage is required."
1302 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1305 msgid "Callback is too long."
1306 msgstr "Callback é demasiado longo."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1309 msgid "Callback URL is not valid."
1310 msgstr "A URL de callback é inválida."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:56
1317 #, php-format
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Editar grupo %s"
1320
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1335 #, php-format
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1340 #, php-format
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1343
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1347
1348 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "Opções gravadas."
1356
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1361
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1365 #, php-format
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1368
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1374
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1379
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Remover"
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1393 msgid ""
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1396 msgstr ""
1397 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1398 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1399
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Cancel"
1408 msgstr "Cancelar"
1409
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1413 msgstr ""
1414 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1415
1416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1420 #: actions/smssettings.php:162
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Add"
1423 msgstr "Adicionar"
1424
1425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1428 msgid "Incoming email"
1429 msgstr "Correio recebido"
1430
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1433 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1434 msgid "Send email to this address to post new notices."
1435 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1436
1437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1439 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1441 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1442
1443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1445 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "New"
1448 msgstr "Novo"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:174
1452 msgid "Email preferences"
1453 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:180
1457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1458 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:186
1462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1463 msgstr ""
1464 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1465 "favoritas."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:193
1469 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1470 msgstr ""
1471 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1476 msgstr ""
1477 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:205
1481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1482 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:212
1486 msgid "I want to post notices by email."
1487 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:219
1491 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1492 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1493
1494 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1495 #: actions/emailsettings.php:334
1496 msgid "Email preferences saved."
1497 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1500 #: actions/emailsettings.php:353
1501 msgid "No email address."
1502 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1505 #: actions/emailsettings.php:361
1506 msgid "Cannot normalize that email address"
1507 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1510 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1511 #: actions/siteadminpanel.php:144
1512 msgid "Not a valid email address."
1513 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1516 #: actions/emailsettings.php:370
1517 msgid "That is already your email address."
1518 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1521 #: actions/emailsettings.php:374
1522 msgid "That email address already belongs to another user."
1523 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1524
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1528 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1529 #: actions/smssettings.php:373
1530 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1531 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1534 #: actions/emailsettings.php:398
1535 msgid ""
1536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1538 msgstr ""
1539 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1540 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1541 "respectivas instruções de utilização."
1542
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1546 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1547 #: actions/smssettings.php:408
1548 msgid "No pending confirmation to cancel."
1549 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1550
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:424
1553 msgid "That is the wrong email address."
1554 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1557 #: actions/emailsettings.php:438
1558 msgid "Email confirmation cancelled."
1559 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1560
1561 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1562 #. TRANS: registered for the active user.
1563 #: actions/emailsettings.php:458
1564 msgid "That is not your email address."
1565 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:479
1569 msgid "The email address was removed."
1570 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1571
1572 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1573 msgid "No incoming email address."
1574 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1575
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1579 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1580 msgid "Couldn't update user record."
1581 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1582
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1585 msgid "Incoming email address removed."
1586 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1590 msgid "New incoming email address added."
1591 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1592
1593 #: actions/favor.php:79
1594 msgid "This notice is already a favorite!"
1595 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1596
1597 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1598 msgid "Disfavor favorite"
1599 msgstr "Retirar das favoritas"
1600
1601 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1602 #: lib/publicgroupnav.php:93
1603 msgid "Popular notices"
1604 msgstr "Notas populares"
1605
1606 #: actions/favorited.php:67
1607 #, php-format
1608 msgid "Popular notices, page %d"
1609 msgstr "Notas populares, página %d"
1610
1611 #: actions/favorited.php:79
1612 msgid "The most popular notices on the site right now."
1613 msgstr "As notas mais populares agora."
1614
1615 #: actions/favorited.php:150
1616 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1617 msgstr ""
1618 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1619
1620 #: actions/favorited.php:153
1621 msgid ""
1622 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1623 "next to any notice you like."
1624 msgstr ""
1625 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1626 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1627
1628 #: actions/favorited.php:156
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1632 "notice to your favorites!"
1633 msgstr ""
1634 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1635 "uma nota às favoritas!"
1636
1637 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1638 #: lib/personalgroupnav.php:115
1639 #, php-format
1640 msgid "%s's favorite notices"
1641 msgstr "Notas favoritas de %s"
1642
1643 #: actions/favoritesrss.php:115
1644 #, php-format
1645 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1646 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1647
1648 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1649 #: lib/publicgroupnav.php:89
1650 msgid "Featured users"
1651 msgstr "Utilizadores em destaque"
1652
1653 #: actions/featured.php:71
1654 #, php-format
1655 msgid "Featured users, page %d"
1656 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1657
1658 #: actions/featured.php:99
1659 #, php-format
1660 msgid "A selection of some great users on %s"
1661 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1662
1663 #: actions/file.php:34
1664 msgid "No notice ID."
1665 msgstr "Sem identificação de nota."
1666
1667 #: actions/file.php:38
1668 msgid "No notice."
1669 msgstr "Sem nota."
1670
1671 #: actions/file.php:42
1672 msgid "No attachments."
1673 msgstr "Sem anexos."
1674
1675 #: actions/file.php:51
1676 msgid "No uploaded attachments."
1677 msgstr "Sem anexos carregados."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1680 msgid "Not expecting this response!"
1681 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1684 msgid "User being listened to does not exist."
1685 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1688 msgid "You can use the local subscription!"
1689 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1693 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1696 msgid "You are not authorized."
1697 msgstr "Não tem autorização."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1700 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1710
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1714
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "Função inválida."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:79
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:160
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1774 msgstr ""
1775 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1776 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1777 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:182
1781 msgid "Do not block this user from this group"
1782 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1785 #: actions/groupblock.php:189
1786 msgid "Block this user from this group"
1787 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1788
1789 #: actions/groupblock.php:206
1790 msgid "Database error blocking user from group."
1791 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1792
1793 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1794 msgid "No ID."
1795 msgstr "Sem ID."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1798 msgid "You must be logged in to edit a group."
1799 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1802 msgid "Group design"
1803 msgstr "Estilo do grupo"
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1806 msgid ""
1807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1808 "palette of your choice."
1809 msgstr ""
1810 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1811 "cores à sua escolha."
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1814 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1815 msgid "Couldn't update your design."
1816 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1819 msgid "Design preferences saved."
1820 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1823 msgid "Group logo"
1824 msgstr "Logotipo do grupo"
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:153
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1830 msgstr ""
1831 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1832 "ficheiro é %s."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:365
1835 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1836 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:399
1839 msgid "Logo updated."
1840 msgstr "Logotipo actualizado."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:401
1843 msgid "Failed updating logo."
1844 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1847 #, php-format
1848 msgid "%s group members"
1849 msgstr "Membros do grupo %s"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:103
1852 #, php-format
1853 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1854 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:118
1857 msgid "A list of the users in this group."
1858 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1861 msgid "Admin"
1862 msgstr "Gestor"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1865 msgid "Block"
1866 msgstr "Bloquear"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:487
1869 msgid "Make user an admin of the group"
1870 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make Admin"
1874 msgstr "Tornar Gestor"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:519
1877 msgid "Make this user an admin"
1878 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1879
1880 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1881 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1882 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1883 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1884 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1885 #, php-format
1886 msgid "%s timeline"
1887 msgstr "Notas de %s"
1888
1889 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1890 #: actions/grouprss.php:142
1891 #, php-format
1892 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1893 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1894
1895 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1896 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1897 msgid "Groups"
1898 msgstr "Grupos"
1899
1900 #: actions/groups.php:64
1901 #, php-format
1902 msgid "Groups, page %d"
1903 msgstr "Grupos, página %d"
1904
1905 #: actions/groups.php:90
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1909 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1910 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1911 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1912 "%%%%)"
1913 msgstr ""
1914 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1915 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1916 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1917 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1918 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1919
1920 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1921 msgid "Create a new group"
1922 msgstr "Criar um grupo novo"
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:52
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1928 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1929 msgstr ""
1930 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1931 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:58
1934 msgid "Group search"
1935 msgstr "Pesquisa de grupos"
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1938 #: actions/peoplesearch.php:83
1939 msgid "No results."
1940 msgstr "Sem resultados."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:82
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1946 "newgroup%%) yourself."
1947 msgstr ""
1948 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1949 "você mesmo."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:85
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1955 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 msgstr ""
1957 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1958 "newgroup%%) você mesmo!"
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:91
1961 msgid "Only an admin can unblock group members."
1962 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:95
1965 msgid "User is not blocked from group."
1966 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1967
1968 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1969 msgid "Error removing the block."
1970 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1971
1972 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1973 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgid "IM settings"
1975 msgstr "Configurações do IM"
1976
1977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1980 #: actions/imsettings.php:74
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1984 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 msgstr ""
1986 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1987 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1988
1989 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1990 #: actions/imsettings.php:94
1991 msgid "IM is not available."
1992 msgstr "MI não está disponível."
1993
1994 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1995 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1996 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 msgid "IM address"
1998 msgstr "Endereço IM"
1999
2000 #: actions/imsettings.php:113
2001 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2002 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2003
2004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:124
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2010 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 msgstr ""
2012 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2013 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2014 "amigos?)"
2015
2016 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:140
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2022 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2023 msgstr ""
2024 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2025 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2026 "MI ou no GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Preferências de MI"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:179
2050 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2051 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2052
2053 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2054 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2055 msgid "Preferences saved."
2056 msgstr "Preferências gravadas."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2059 #: actions/imsettings.php:309
2060 msgid "No Jabber ID."
2061 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2064 #: actions/imsettings.php:317
2065 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2066 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2067
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2069 #: actions/imsettings.php:322
2070 msgid "Not a valid Jabber ID"
2071 msgstr "Jabber ID não é válido"
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2074 #: actions/imsettings.php:326
2075 msgid "That is already your Jabber ID."
2076 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2079 #: actions/imsettings.php:330
2080 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2081 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2084 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2085 #: actions/imsettings.php:358
2086 #, php-format
2087 msgid ""
2088 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2089 "s for sending messages to you."
2090 msgstr ""
2091 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2092 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2093
2094 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2095 #: actions/imsettings.php:388
2096 msgid "That is the wrong IM address."
2097 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2098
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2100 #: actions/imsettings.php:397
2101 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2102 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2105 #: actions/imsettings.php:402
2106 msgid "IM confirmation cancelled."
2107 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2108
2109 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2110 #. TRANS: registered for the active user.
2111 #: actions/imsettings.php:424
2112 msgid "That is not your Jabber ID."
2113 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2116 #: actions/imsettings.php:447
2117 msgid "The IM address was removed."
2118 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2119
2120 #: actions/inbox.php:59
2121 #, php-format
2122 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2123 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2124
2125 #: actions/inbox.php:62
2126 #, php-format
2127 msgid "Inbox for %s"
2128 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2129
2130 #: actions/inbox.php:115
2131 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2132 msgstr ""
2133 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2134 "recebeu."
2135
2136 #: actions/invite.php:39
2137 msgid "Invites have been disabled."
2138 msgstr "Convites foram desabilitados."
2139
2140 #: actions/invite.php:41
2141 #, php-format
2142 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2143 msgstr ""
2144 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2145 "s."
2146
2147 #: actions/invite.php:72
2148 #, php-format
2149 msgid "Invalid email address: %s"
2150 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2151
2152 #: actions/invite.php:110
2153 msgid "Invitation(s) sent"
2154 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2155
2156 #: actions/invite.php:112
2157 msgid "Invite new users"
2158 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2159
2160 #: actions/invite.php:128
2161 msgid "You are already subscribed to these users:"
2162 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2163
2164 #. TRANS: Whois output.
2165 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2166 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2167 #, php-format
2168 msgid "%1$s (%2$s)"
2169 msgstr "%1$s (%2$s)"
2170
2171 #: actions/invite.php:136
2172 msgid ""
2173 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2174 msgstr ""
2175 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2176
2177 #: actions/invite.php:144
2178 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2179 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2180
2181 #: actions/invite.php:150
2182 msgid ""
2183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2184 "on the site. Thanks for growing the community!"
2185 msgstr ""
2186 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2187 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2188
2189 #: actions/invite.php:162
2190 msgid ""
2191 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2192 msgstr ""
2193 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2194
2195 #: actions/invite.php:187
2196 msgid "Email addresses"
2197 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2198
2199 #: actions/invite.php:189
2200 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2201 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2202
2203 #: actions/invite.php:192
2204 msgid "Personal message"
2205 msgstr "Mensagem pessoal"
2206
2207 #: actions/invite.php:194
2208 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2209 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2210
2211 #. TRANS: Send button for inviting friends
2212 #: actions/invite.php:198
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Send"
2215 msgstr "Enviar"
2216
2217 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:228
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2221 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2222
2223 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:231
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2228 "\n"
2229 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2230 "you know and people who interest you.\n"
2231 "\n"
2232 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2233 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2234 "share your interests.\n"
2235 "\n"
2236 "%1$s said:\n"
2237 "\n"
2238 "%4$s\n"
2239 "\n"
2240 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2241 "\n"
2242 "%5$s\n"
2243 "\n"
2244 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2245 "invitation.\n"
2246 "\n"
2247 "%6$s\n"
2248 "\n"
2249 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2250 "time.\n"
2251 "\n"
2252 "Sincerely, %2$s\n"
2253 msgstr ""
2254 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2255 "\n"
2256 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2257 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2258 "\n"
2259 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2260 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2261 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2262 "\n"
2263 "%1$s disse:\n"
2264 "\n"
2265 "%4$s\n"
2266 "\n"
2267 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2268 "\n"
2269 "%5$s\n"
2270 "\n"
2271 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2272 "este convite.\n"
2273 "\n"
2274 "%6$s\n"
2275 "\n"
2276 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2277 "\n"
2278 "Sinceramente, %2$s\n"
2279
2280 #: actions/joingroup.php:60
2281 msgid "You must be logged in to join a group."
2282 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2283
2284 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2285 msgid "No nickname or ID."
2286 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2287
2288 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2289 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2290 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2291 #, php-format
2292 msgid "%1$s joined group %2$s"
2293 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2294
2295 #: actions/leavegroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to leave a group."
2297 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2298
2299 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2300 msgid "You are not a member of that group."
2301 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2302
2303 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2306 #, php-format
2307 msgid "%1$s left group %2$s"
2308 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2309
2310 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2311 msgid "Already logged in."
2312 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2313
2314 #: actions/login.php:148
2315 msgid "Incorrect username or password."
2316 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2317
2318 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2319 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2320 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2321
2322 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2323 msgid "Login"
2324 msgstr "Entrar"
2325
2326 #: actions/login.php:249
2327 msgid "Login to site"
2328 msgstr "Iniciar sessão no site"
2329
2330 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2331 msgid "Remember me"
2332 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2333
2334 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2335 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2336 msgstr ""
2337 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2338 "partilhados!"
2339
2340 #: actions/login.php:269
2341 msgid "Lost or forgotten password?"
2342 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2343
2344 #: actions/login.php:288
2345 msgid ""
2346 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2347 "changing your settings."
2348 msgstr ""
2349 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2350 "senha antes de alterar as configurações."
2351
2352 #: actions/login.php:292
2353 msgid "Login with your username and password."
2354 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2355
2356 #: actions/login.php:295
2357 #, php-format
2358 msgid ""
2359 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2360 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:92
2363 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2364 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:96
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2369 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:133
2372 #, php-format
2373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2374 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:146
2377 #, php-format
2378 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2379 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2380
2381 #: actions/microsummary.php:69
2382 msgid "No current status."
2383 msgstr "Sem estado actual."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:52
2386 msgid "New Application"
2387 msgstr "Aplicação Nova"
2388
2389 #: actions/newapplication.php:64
2390 msgid "You must be logged in to register an application."
2391 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:143
2394 msgid "Use this form to register a new application."
2395 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:176
2398 msgid "Source URL is required."
2399 msgstr "É necessária a URL de origem."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2402 msgid "Could not create application."
2403 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2404
2405 #: actions/newgroup.php:53
2406 msgid "New group"
2407 msgstr "Grupo novo"
2408
2409 #: actions/newgroup.php:110
2410 msgid "Use this form to create a new group."
2411 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2414 msgid "New message"
2415 msgstr "Mensagem nova"
2416
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2422 #: lib/command.php:555
2423 msgid "No content!"
2424 msgstr "Sem conteúdo!"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:158
2427 msgid "No recipient specified."
2428 msgstr "Não especificou um destinatário."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2431 msgid ""
2432 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2433 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:181
2436 msgid "Message sent"
2437 msgstr "Mensagem enviada"
2438
2439 #: actions/newmessage.php:185
2440 #, php-format
2441 msgid "Direct message to %s sent."
2442 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2443
2444 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2445 msgid "Ajax Error"
2446 msgstr "Erro do Ajax"
2447
2448 #: actions/newnotice.php:69
2449 msgid "New notice"
2450 msgstr "Nota nova"
2451
2452 #: actions/newnotice.php:217
2453 msgid "Notice posted"
2454 msgstr "Nota publicada"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:68
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2461 msgstr ""
2462 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2463 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:78
2466 msgid "Text search"
2467 msgstr "Pesquisa de texto"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:91
2470 #, php-format
2471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2472 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:121
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2478 "status_textarea=%s)!"
2479 msgstr ""
2480 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2481 "status_textarea=%s)!"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:124
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2488 msgstr ""
2489 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2490 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2491
2492 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates with \"%s\""
2495 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2500 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2501
2502 #: actions/nudge.php:85
2503 msgid ""
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2505 msgstr ""
2506 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2507 "correio electrónico."
2508
2509 #: actions/nudge.php:94
2510 msgid "Nudge sent"
2511 msgstr "Toque enviado"
2512
2513 #: actions/nudge.php:97
2514 msgid "Nudge sent!"
2515 msgstr "Toque enviado!"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "Aplicações OAuth"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Aplicações que registou"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 #, php-format
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Aplicações ligadas"
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2543 msgid "You are not a user of that application."
2544 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2547 #, php-format
2548 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2549 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2552 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2553 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2556 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2557 msgstr ""
2558 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2559
2560 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2561 msgid "Notice has no profile."
2562 msgstr "Nota não tem perfil."
2563
2564 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2565 #, php-format
2566 msgid "%1$s's status on %2$s"
2567 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2568
2569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2570 #: actions/oembed.php:159
2571 #, php-format
2572 msgid "Content type %s not supported."
2573 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2574
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2576 #: actions/oembed.php:163
2577 #, php-format
2578 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2579 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2580
2581 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2582 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2583 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2584 msgid "Not a supported data format."
2585 msgstr "Formato de dados não suportado."
2586
2587 #: actions/opensearch.php:64
2588 msgid "People Search"
2589 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2590
2591 #: actions/opensearch.php:67
2592 msgid "Notice Search"
2593 msgstr "Pesquisa de Notas"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:60
2596 msgid "Other settings"
2597 msgstr "Outras configurações"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:71
2600 msgid "Manage various other options."
2601 msgstr "Gerir várias outras opções."
2602
2603 #: actions/othersettings.php:108
2604 msgid " (free service)"
2605 msgstr " (serviço gratuito)"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:116
2608 msgid "Shorten URLs with"
2609 msgstr "Encurtar URLs com"
2610
2611 #: actions/othersettings.php:117
2612 msgid "Automatic shortening service to use."
2613 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:122
2616 msgid "View profile designs"
2617 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:123
2620 msgid "Show or hide profile designs."
2621 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2622
2623 #: actions/othersettings.php:153
2624 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2625 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2626
2627 #: actions/otp.php:69
2628 msgid "No user ID specified."
2629 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2630
2631 #: actions/otp.php:83
2632 msgid "No login token specified."
2633 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2634
2635 #: actions/otp.php:90
2636 msgid "No login token requested."
2637 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2638
2639 #: actions/otp.php:95
2640 msgid "Invalid login token specified."
2641 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2642
2643 #: actions/otp.php:104
2644 msgid "Login token expired."
2645 msgstr "Chave de entrada expirou."
2646
2647 #: actions/outbox.php:58
2648 #, php-format
2649 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2650 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2651
2652 #: actions/outbox.php:61
2653 #, php-format
2654 msgid "Outbox for %s"
2655 msgstr "Caixa de saída de %s"
2656
2657 #: actions/outbox.php:116
2658 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2659 msgstr ""
2660 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:58
2663 msgid "Change password"
2664 msgstr "Modificar senha"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:69
2667 msgid "Change your password."
2668 msgstr "Modificar a sua senha."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2671 msgid "Password change"
2672 msgstr "Mudança da senha"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:104
2675 msgid "Old password"
2676 msgstr "Antiga"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2679 msgid "New password"
2680 msgstr "Nova"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:109
2683 msgid "6 or more characters"
2684 msgstr "6 ou mais caracteres"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2687 #: actions/register.php:440
2688 msgid "Confirm"
2689 msgstr "Confirmação"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2692 msgid "Same as password above"
2693 msgstr "Repita a senha nova"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:117
2696 msgid "Change"
2697 msgstr "Modificar"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2700 msgid "Password must be 6 or more characters."
2701 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2704 msgid "Passwords don't match."
2705 msgstr "Senhas não coincidem."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:165
2708 msgid "Incorrect old password"
2709 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:181
2712 msgid "Error saving user; invalid."
2713 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2716 msgid "Can't save new password."
2717 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2720 msgid "Password saved."
2721 msgstr "Senha gravada."
2722
2723 #. TRANS: Menu item for site administration
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2725 msgid "Paths"
2726 msgstr "Localizações"
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2729 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2730 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2733 #, php-format
2734 msgid "Theme directory not readable: %s."
2735 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2738 #, php-format
2739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2740 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2743 #, php-format
2744 msgid "Background directory not writable: %s."
2745 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2748 #, php-format
2749 msgid "Locales directory not readable: %s."
2750 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2757 msgid "Site"
2758 msgstr "Site"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Server"
2762 msgstr "Servidor"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Site's server hostname."
2766 msgstr "Nome do servidor do site."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgid "Path"
2770 msgstr "Localização"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgid "Site path"
2774 msgstr "Localização do site"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Path to locales"
2778 msgstr "Localização das línguas"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Directory path to locales"
2782 msgstr "Localização do directório das línguas"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2785 msgid "Fancy URLs"
2786 msgstr "URLs bonitas"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2789 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2793 msgid "Theme"
2794 msgstr "Tema"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Servidor do tema"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2801 msgid "Theme path"
2802 msgstr "Localização do tema"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Directório do tema"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2809 msgid "Avatars"
2810 msgstr "Avatares"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Servidor do avatar"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2817 msgid "Avatar path"
2818 msgstr "Localização do avatar"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Directório do avatar"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2825 msgid "Backgrounds"
2826 msgstr "Fundos"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Servidor de fundos"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Localização dos fundos"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Directório dos fundos"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2841 msgid "SSL"
2842 msgstr "SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2845 msgid "Never"
2846 msgstr "Nunca"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2849 msgid "Sometimes"
2850 msgstr "Às vezes"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2853 msgid "Always"
2854 msgstr "Sempre"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2857 msgid "Use SSL"
2858 msgstr "Usar SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "Quando usar SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2865 msgid "SSL server"
2866 msgstr "Servidor SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2873 msgid "Save paths"
2874 msgstr "Gravar localizações"
2875
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2883 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2884 "separados por espaços."
2885
2886 #: actions/peoplesearch.php:58
2887 msgid "People search"
2888 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2889
2890 #: actions/peopletag.php:68
2891 #, php-format
2892 msgid "Not a valid people tag: %s."
2893 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2894
2895 #: actions/peopletag.php:142
2896 #, php-format
2897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2898 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2899
2900 #: actions/postnotice.php:95
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2903
2904 #: actions/postnotice.php:101
2905 #, php-format
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2907 msgstr ""
2908 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:60
2911 msgid "Profile settings"
2912 msgstr "Configurações do perfil"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:71
2915 msgid ""
2916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2917 msgstr ""
2918 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2919 "saibam mais sobre si."
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:99
2922 msgid "Profile information"
2923 msgstr "Informação do perfil"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2926 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2927 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2930 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2931 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2932 msgid "Full name"
2933 msgstr "Nome completo"
2934
2935 #. TRANS: Form input field label.
2936 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2937 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2938 msgid "Homepage"
2939 msgstr "Página pessoal"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2942 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2943 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2946 #, php-format
2947 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2948 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2951 msgid "Describe yourself and your interests"
2952 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2955 msgid "Bio"
2956 msgstr "Biografia"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2959 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2960 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2961 #: lib/userprofile.php:165
2962 msgid "Location"
2963 msgstr "Localidade"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2966 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2967 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:138
2970 msgid "Share my current location when posting notices"
2971 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2974 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2975 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2976 msgid "Tags"
2977 msgstr "Categorias"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:147
2980 msgid ""
2981 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2982 msgstr ""
2983 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2984 "espaços"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:151
2987 msgid "Language"
2988 msgstr "Língua"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:152
2991 msgid "Preferred language"
2992 msgstr "Língua preferida"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:161
2995 msgid "Timezone"
2996 msgstr "Fuso horário"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:162
2999 msgid "What timezone are you normally in?"
3000 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:167
3003 msgid ""
3004 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3005 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3008 #, php-format
3009 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3010 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3013 msgid "Timezone not selected."
3014 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:241
3017 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3018 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3021 #, php-format
3022 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3023 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:306
3026 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3027 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:363
3030 msgid "Couldn't save location prefs."
3031 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:375
3034 msgid "Couldn't save profile."
3035 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:383
3038 msgid "Couldn't save tags."
3039 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3040
3041 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3042 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3043 msgid "Settings saved."
3044 msgstr "Configurações gravadas."
3045
3046 #: actions/public.php:83
3047 #, php-format
3048 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3049 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3050
3051 #: actions/public.php:92
3052 msgid "Could not retrieve public stream."
3053 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3054
3055 #: actions/public.php:130
3056 #, php-format
3057 msgid "Public timeline, page %d"
3058 msgstr "Notas públicas, página %d"
3059
3060 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3061 msgid "Public timeline"
3062 msgstr "Notas públicas"
3063
3064 #: actions/public.php:160
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3067
3068 #: actions/public.php:164
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3071
3072 #: actions/public.php:168
3073 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3074 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3075
3076 #: actions/public.php:188
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3080 "yet."
3081 msgstr ""
3082 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3083 "ainda."
3084
3085 #: actions/public.php:191
3086 msgid "Be the first to post!"
3087 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3088
3089 #: actions/public.php:195
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3093 msgstr ""
3094 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3095 "publicar!"
3096
3097 #: actions/public.php:242
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3101 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3102 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3103 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3104 msgstr ""
3105 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3107 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3108 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3109
3110 #: actions/public.php:247
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool."
3116 msgstr ""
3117 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3119 "[StatusNet](http://status.net/)."
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:57
3122 msgid "Public tag cloud"
3123 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:63
3126 #, php-format
3127 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3128 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:69
3131 #, php-format
3132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3133 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:72
3136 msgid "Be the first to post one!"
3137 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:75
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3143 "one!"
3144 msgstr ""
3145 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3146 "publicar uma!"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:134
3149 msgid "Tag cloud"
3150 msgstr "Nuvem de categorias"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:36
3153 msgid "You are already logged in!"
3154 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:62
3157 msgid "No such recovery code."
3158 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:66
3161 msgid "Not a recovery code."
3162 msgstr "Não é um código de recuperação."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:73
3165 msgid "Recovery code for unknown user."
3166 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:86
3169 msgid "Error with confirmation code."
3170 msgstr "Erro no código de confirmação."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:97
3173 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3174 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:111
3177 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3178 msgstr ""
3179 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3180 "confirmado."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:152
3183 msgid ""
3184 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3185 "the email address you have stored in your account."
3186 msgstr ""
3187 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3188 "correio electrónico registado na sua conta."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:158
3191 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3192 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:188
3195 msgid "Password recovery"
3196 msgstr "Recuperação da senha"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:191
3199 msgid "Nickname or email address"
3200 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:193
3203 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3204 msgstr ""
3205 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3208 msgid "Recover"
3209 msgstr "Recuperar"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:208
3212 msgid "Reset password"
3213 msgstr "Reiniciar senha"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:209
3216 msgid "Recover password"
3217 msgstr "Recuperar senha"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3220 msgid "Password recovery requested"
3221 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:213
3224 msgid "Unknown action"
3225 msgstr "Acção desconhecida"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:236
3228 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3229 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:243
3232 msgid "Reset"
3233 msgstr "Reiniciar"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:252
3236 msgid "Enter a nickname or email address."
3237 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:282
3240 msgid "No user with that email address or username."
3241 msgstr ""
3242 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:299
3245 msgid "No registered email address for that user."
3246 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:313
3249 msgid "Error saving address confirmation."
3250 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:338
3253 msgid ""
3254 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3255 "address registered to your account."
3256 msgstr ""
3257 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3258 "electrónico registado na sua conta."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:357
3261 msgid "Unexpected password reset."
3262 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:365
3265 msgid "Password must be 6 chars or more."
3266 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:369
3269 msgid "Password and confirmation do not match."
3270 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3273 msgid "Error setting user."
3274 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:395
3277 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3278 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3279
3280 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3281 msgid "Sorry, only invited people can register."
3282 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3283
3284 #: actions/register.php:99
3285 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3286 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3287
3288 #: actions/register.php:119
3289 msgid "Registration successful"
3290 msgstr "Registo efectuado"
3291
3292 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3293 msgid "Register"
3294 msgstr "Registar"
3295
3296 #: actions/register.php:142
3297 msgid "Registration not allowed."
3298 msgstr "Registo não é permitido."
3299
3300 #: actions/register.php:205
3301 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3302 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3303
3304 #: actions/register.php:219
3305 msgid "Email address already exists."
3306 msgstr "Correio electrónico já existe."
3307
3308 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3309 msgid "Invalid username or password."
3310 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3311
3312 #: actions/register.php:350
3313 msgid ""
3314 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3315 "link up to friends and colleagues. "
3316 msgstr ""
3317 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3318 "ligar-se a amigos e colegas. "
3319
3320 #: actions/register.php:432
3321 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3322 msgstr ""
3323 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3324
3325 #: actions/register.php:437
3326 msgid "6 or more characters. Required."
3327 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3328
3329 #: actions/register.php:441
3330 msgid "Same as password above. Required."
3331 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3332
3333 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3334 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3335 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3336 msgid "Email"
3337 msgstr "Correio"
3338
3339 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3340 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3341 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3342
3343 #: actions/register.php:457
3344 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3345 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3346
3347 #: actions/register.php:518
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3351 msgstr ""
3352 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3353
3354 #: actions/register.php:528
3355 #, php-format
3356 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3357 msgstr ""
3358 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3359
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3361 #: actions/register.php:532
3362 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3363 msgstr ""
3364 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3365 "direitos de autor."
3366
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3368 #: actions/register.php:535
3369 msgid "All rights reserved."
3370 msgstr "Todos os direitos reservados."
3371
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3373 #: actions/register.php:540
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3377 "email address, IM address, and phone number."
3378 msgstr ""
3379 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3380 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3381 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3382
3383 #: actions/register.php:583
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3387 "want to...\n"
3388 "\n"
3389 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3390 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3391 "notices through instant messages.\n"
3392 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3393 "share your interests. \n"
3394 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3395 "others more about you. \n"
3396 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3397 "missed. \n"
3398 "\n"
3399 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3400 msgstr ""
3401 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3402 "pode...\n"
3403 "\n"
3404 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3405 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3406 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3407 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3408 "partilhem os seus interesses. \n"
3409 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3410 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3411 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3412 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3413 "\n"
3414 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3415
3416 #: actions/register.php:607
3417 msgid ""
3418 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3419 "to confirm your email address.)"
3420 msgstr ""
3421 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3422 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:98
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3428 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3429 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3430 msgstr ""
3431 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3432 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3433 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3434 "perfil lá."
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:112
3437 msgid "Remote subscribe"
3438 msgstr "Subscrição remota"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:124
3441 msgid "Subscribe to a remote user"
3442 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:129
3445 msgid "User nickname"
3446 msgstr "Nome do utilizador"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:130
3449 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3450 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:133
3453 msgid "Profile URL"
3454 msgstr "URL do perfil"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:134
3457 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3458 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3461 #: lib/userprofile.php:406
3462 msgid "Subscribe"
3463 msgstr "Subscrever"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:159
3466 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3467 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:168
3470 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3471 msgstr ""
3472 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3473 "XRDS inválido)."
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:176
3476 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3477 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:183
3480 msgid "Couldn’t get a request token."
3481 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3482
3483 #: actions/repeat.php:57
3484 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3485 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3486
3487 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3488 msgid "No notice specified."
3489 msgstr "Nota não foi especificada."
3490
3491 #: actions/repeat.php:76
3492 msgid "You can't repeat your own notice."
3493 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3494
3495 #: actions/repeat.php:90
3496 msgid "You already repeated that notice."
3497 msgstr "Já repetiu essa nota."
3498
3499 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3500 msgid "Repeated"
3501 msgstr "Repetida"
3502
3503 #: actions/repeat.php:119
3504 msgid "Repeated!"
3505 msgstr "Repetida!"
3506
3507 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3508 #: lib/personalgroupnav.php:105
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies to %s"
3511 msgstr "Respostas a %s"
3512
3513 #: actions/replies.php:128
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3516 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3517
3518 #: actions/replies.php:145
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3521 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3522
3523 #: actions/replies.php:152
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3526 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3527
3528 #: actions/replies.php:159
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3531 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3532
3533 #: actions/replies.php:199
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid ""
3536 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3537 "notice to them yet."
3538 msgstr ""
3539 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3540 "nota à sua atenção."
3541
3542 #: actions/replies.php:204
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3546 "[join groups](%%action.groups%%)."
3547 msgstr ""
3548 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3549 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3550
3551 #: actions/replies.php:206
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid ""
3554 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3555 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3556 msgstr ""
3557 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3558 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3559
3560 #: actions/repliesrss.php:72
3561 #, php-format
3562 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3563 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3564
3565 #: actions/revokerole.php:75
3566 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3567 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3568
3569 #: actions/revokerole.php:82
3570 msgid "User doesn't have this role."
3571 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3572
3573 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3574 msgid "StatusNet"
3575 msgstr "StatusNet"
3576
3577 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3578 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3579 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3580
3581 #: actions/sandbox.php:72
3582 msgid "User is already sandboxed."
3583 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3584
3585 #. TRANS: Menu item for site administration
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3587 #: lib/adminpanelaction.php:392
3588 msgid "Sessions"
3589 msgstr "Sessões"
3590
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3592 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3593 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3594
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3596 msgid "Handle sessions"
3597 msgstr "Gerir sessões"
3598
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3600 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3601 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3602
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3604 msgid "Session debugging"
3605 msgstr "Depuração de sessões"
3606
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3608 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3609 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3610
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3612 #: actions/useradminpanel.php:294
3613 msgid "Save site settings"
3614 msgstr "Gravar configurações do site"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:82
3617 msgid "You must be logged in to view an application."
3618 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3619
3620 #: actions/showapplication.php:157
3621 msgid "Application profile"
3622 msgstr "Perfil da aplicação"
3623
3624 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3625 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3626 msgid "Icon"
3627 msgstr "Ícone"
3628
3629 #. TRANS: Form input field label for application name.
3630 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3631 #: lib/applicationeditform.php:199
3632 msgid "Name"
3633 msgstr "Nome"
3634
3635 #. TRANS: Form input field label.
3636 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3637 msgid "Organization"
3638 msgstr "Organização"
3639
3640 #. TRANS: Form input field label.
3641 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3642 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3643 msgid "Description"
3644 msgstr "Descrição"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3647 #: lib/profileaction.php:187
3648 msgid "Statistics"
3649 msgstr "Estatísticas"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:203
3652 #, php-format
3653 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3654 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:213
3657 msgid "Application actions"
3658 msgstr "Operações da aplicação"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:236
3661 msgid "Reset key & secret"
3662 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:261
3665 msgid "Application info"
3666 msgstr "Informação da aplicação"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:263
3669 msgid "Consumer key"
3670 msgstr "Chave do consumidor"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:268
3673 msgid "Consumer secret"
3674 msgstr "Segredo do consumidor"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:273
3677 msgid "Request token URL"
3678 msgstr "URL da chave de pedido"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:278
3681 msgid "Access token URL"
3682 msgstr "URL da chave de acesso"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:283
3685 msgid "Authorize URL"
3686 msgstr "Autorizar URL"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:288
3689 msgid ""
3690 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3691 "signature method."
3692 msgstr ""
3693 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3694 "simples não é suportado."
3695
3696 #: actions/showapplication.php:309
3697 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3698 msgstr ""
3699 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:79
3702 #, php-format
3703 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3704 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:132
3707 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3708 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:171
3711 #, php-format
3712 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3713 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:178
3716 #, php-format
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3718 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:185
3721 #, php-format
3722 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3723 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:206
3726 msgid ""
3727 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3728 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3729 msgstr ""
3730 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3731 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3732 "relevância."
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:208
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3738 "would add to their favorites :)"
3739 msgstr ""
3740 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3741 "que mude este estado de coisas :)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:212
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3747 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3748 "their favorites :)"
3749 msgstr ""
3750 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3751 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3752 "este estado de coisas :)"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:243
3755 msgid "This is a way to share what you like."
3756 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3757
3758 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3759 #, php-format
3760 msgid "%s group"
3761 msgstr "Grupo %s"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:84
3764 #, php-format
3765 msgid "%1$s group, page %2$d"
3766 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:227
3769 msgid "Group profile"
3770 msgstr "Perfil do grupo"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3773 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3774 msgid "URL"
3775 msgstr "URL"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3778 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3779 msgid "Note"
3780 msgstr "Anotação"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3783 msgid "Aliases"
3784 msgstr "Nomes alternativos"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:302
3787 msgid "Group actions"
3788 msgstr "Acções do grupo"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:338
3791 #, php-format
3792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3793 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:344
3796 #, php-format
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3798 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:350
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3803 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:355
3806 #, php-format
3807 msgid "FOAF for %s group"
3808 msgstr "FOAF do grupo %s"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3811 msgid "Members"
3812 msgstr "Membros"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3815 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3816 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3817 msgid "(None)"
3818 msgstr "(Nenhum)"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:404
3821 msgid "All members"
3822 msgstr "Todos os membros"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:439
3825 msgid "Created"
3826 msgstr "Criado"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:455
3829 #, php-format
3830 msgid ""
3831 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3834 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3835 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3836 msgstr ""
3837 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3838 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3839 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3840 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3841 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3842 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:461
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3850 "their life and interests. "
3851 msgstr ""
3852 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3853 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3854 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3855 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3856
3857 #: actions/showgroup.php:489
3858 msgid "Admins"
3859 msgstr "Gestores"
3860
3861 #: actions/showmessage.php:81
3862 msgid "No such message."
3863 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3864
3865 #: actions/showmessage.php:98
3866 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3867 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3868
3869 #: actions/showmessage.php:108
3870 #, php-format
3871 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3873
3874 #: actions/showmessage.php:113
3875 #, php-format
3876 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3877 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3878
3879 #: actions/shownotice.php:90
3880 msgid "Notice deleted."
3881 msgstr "Avatar actualizado."
3882
3883 #: actions/showstream.php:73
3884 #, php-format
3885 msgid " tagged %s"
3886 msgstr "  categorizou %s"
3887
3888 #: actions/showstream.php:79
3889 #, php-format
3890 msgid "%1$s, page %2$d"
3891 msgstr "%1$s, página %2$d"
3892
3893 #: actions/showstream.php:122
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:129
3899 #, php-format
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3902
3903 #: actions/showstream.php:136
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3906 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:143
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3911 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:148
3914 #, php-format
3915 msgid "FOAF for %s"
3916 msgstr "FOAF para %s"
3917
3918 #: actions/showstream.php:200
3919 #, php-format
3920 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3921 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3922
3923 #: actions/showstream.php:205
3924 msgid ""
3925 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3926 "would be a good time to start :)"
3927 msgstr ""
3928 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3929 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:207
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid ""
3934 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3935 "%?status_textarea=%2$s)."
3936 msgstr ""
3937 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3938 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3939
3940 #: actions/showstream.php:243
3941 #, php-format
3942 msgid ""
3943 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3946 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3947 msgstr ""
3948 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3949 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3950 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3951 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3952 "doc.help%%))"
3953
3954 #: actions/showstream.php:248
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3958 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3959 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3960 msgstr ""
3961 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3962 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3963 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3964
3965 #: actions/showstream.php:305
3966 #, php-format
3967 msgid "Repeat of %s"
3968 msgstr "Repetições de %s"
3969
3970 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3971 msgid "You cannot silence users on this site."
3972 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3973
3974 #: actions/silence.php:72
3975 msgid "User is already silenced."
3976 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:69
3979 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3980 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:133
3983 msgid "Site name must have non-zero length."
3984 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:141
3987 msgid "You must have a valid contact email address."
3988 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:159
3991 #, php-format
3992 msgid "Unknown language \"%s\"."
3993 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:165
3996 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3997 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:171
4000 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4001 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:221
4004 msgid "General"
4005 msgstr "Geral"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:224
4008 msgid "Site name"
4009 msgstr "Nome do site"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:225
4012 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4013 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:229
4016 msgid "Brought by"
4017 msgstr "Disponibilizado por"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:230
4020 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4021 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:234
4024 msgid "Brought by URL"
4025 msgstr "URL da atribuição"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:235
4028 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4029 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:239
4032 msgid "Contact email address for your site"
4033 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:245
4036 msgid "Local"
4037 msgstr "Local"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:256
4040 msgid "Default timezone"
4041 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:257
4044 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4045 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:262
4048 msgid "Default language"
4049 msgstr "Língua, por omissão"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:263
4052 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4053 msgstr ""
4054 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4055 "possível"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:271
4058 msgid "Limits"
4059 msgstr "Limites"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgid "Text limit"
4063 msgstr "Limite de texto"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgid "Maximum number of characters for notices."
4067 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgid "Dupe limit"
4071 msgstr "Limite de duplicações"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4075 msgstr ""
4076 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4077 "mesma coisa outra vez."
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4080 msgid "Site Notice"
4081 msgstr "Aviso do Site"
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4084 msgid "Edit site-wide message"
4085 msgstr "Editar mensagem do site"
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4088 msgid "Unable to save site notice."
4089 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4092 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4093 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4096 msgid "Site notice text"
4097 msgstr "Texto do aviso do site"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4100 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4101 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4104 msgid "Save site notice"
4105 msgstr "Gravar aviso do site"
4106
4107 #. TRANS: Title for SMS settings.
4108 #: actions/smssettings.php:59
4109 msgid "SMS settings"
4110 msgstr "Configurações de SMS"
4111
4112 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4113 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4114 #: actions/smssettings.php:74
4115 #, php-format
4116 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4117 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4118
4119 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4120 #: actions/smssettings.php:97
4121 msgid "SMS is not available."
4122 msgstr "SMS não está disponível."
4123
4124 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:111
4126 msgid "SMS address"
4127 msgstr "Endereço SMS"
4128
4129 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:120
4131 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4132 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4133
4134 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:133
4136 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4137 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4138
4139 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:142
4141 msgid "Confirmation code"
4142 msgstr "Código de confirmação"
4143
4144 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:144
4146 msgid "Enter the code you received on your phone."
4147 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4148
4149 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:148
4151 msgctxt "BUTTON"
4152 msgid "Confirm"
4153 msgstr "Confirmar"
4154
4155 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:153
4157 msgid "SMS phone number"
4158 msgstr "Número de telefone para SMS"
4159
4160 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:156
4162 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4163 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4164
4165 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4166 #: actions/smssettings.php:195
4167 msgid "SMS preferences"
4168 msgstr "Preferências de SMS"
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4171 #: actions/smssettings.php:201
4172 msgid ""
4173 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4174 "from my carrier."
4175 msgstr ""
4176 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4177 "me montantes exorbitantes."
4178
4179 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4180 #: actions/smssettings.php:315
4181 msgid "SMS preferences saved."
4182 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4183
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4185 #: actions/smssettings.php:338
4186 msgid "No phone number."
4187 msgstr "Nenhum número de telefone."
4188
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4190 #: actions/smssettings.php:344
4191 msgid "No carrier selected."
4192 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4193
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4195 #: actions/smssettings.php:352
4196 msgid "That is already your phone number."
4197 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4198
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4200 #: actions/smssettings.php:356
4201 msgid "That phone number already belongs to another user."
4202 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4205 #: actions/smssettings.php:384
4206 msgid ""
4207 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4208 "for the code and instructions on how to use it."
4209 msgstr ""
4210 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4211 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4212 "utilização."
4213
4214 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4215 #: actions/smssettings.php:413
4216 msgid "That is the wrong confirmation number."
4217 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4218
4219 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4220 #: actions/smssettings.php:427
4221 msgid "SMS confirmation cancelled."
4222 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4223
4224 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4225 #. TRANS: registered for the active user.
4226 #: actions/smssettings.php:448
4227 msgid "That is not your phone number."
4228 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4229
4230 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4231 #: actions/smssettings.php:470
4232 msgid "The SMS phone number was removed."
4233 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4234
4235 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #: actions/smssettings.php:511
4237 msgid "Mobile carrier"
4238 msgstr "Operador móvel"
4239
4240 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:516
4242 msgid "Select a carrier"
4243 msgstr "Seleccione um operador"
4244
4245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4247 #: actions/smssettings.php:525
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4251 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4252 msgstr ""
4253 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4254 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4255 "para %s."
4256
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4258 #: actions/smssettings.php:548
4259 msgid "No code entered"
4260 msgstr "Nenhum código introduzido"
4261
4262 #. TRANS: Menu item for site administration
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4264 #: lib/adminpanelaction.php:408
4265 msgid "Snapshots"
4266 msgstr "Instantâneos"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4269 msgid "Manage snapshot configuration"
4270 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4273 msgid "Invalid snapshot run value."
4274 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4277 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4278 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4281 msgid "Invalid snapshot report URL."
4282 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4285 msgid "Randomly during web hit"
4286 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4289 msgid "In a scheduled job"
4290 msgstr "Num processo agendado"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4293 msgid "Data snapshots"
4294 msgstr "Instantâneos dos dados"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4297 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4298 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4301 msgid "Frequency"
4302 msgstr "Frequência"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4305 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4306 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4309 msgid "Report URL"
4310 msgstr "URL para relatórios"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4313 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4314 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4317 msgid "Save snapshot settings"
4318 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4319
4320 #: actions/subedit.php:70
4321 msgid "You are not subscribed to that profile."
4322 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4323
4324 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4325 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4326 msgid "Could not save subscription."
4327 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4328
4329 #: actions/subscribe.php:77
4330 msgid "This action only accepts POST requests."
4331 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4332
4333 #: actions/subscribe.php:107
4334 msgid "No such profile."
4335 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4336
4337 #: actions/subscribe.php:117
4338 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4339 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4340
4341 #: actions/subscribe.php:145
4342 msgid "Subscribed"
4343 msgstr "Subscrito"
4344
4345 #: actions/subscribers.php:50
4346 #, php-format
4347 msgid "%s subscribers"
4348 msgstr "Subscritores de %s"
4349
4350 #: actions/subscribers.php:52
4351 #, php-format
4352 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4353 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4354
4355 #: actions/subscribers.php:63
4356 msgid "These are the people who listen to your notices."
4357 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4358
4359 #: actions/subscribers.php:67
4360 #, php-format
4361 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4362 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4363
4364 #: actions/subscribers.php:108
4365 msgid ""
4366 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4367 "return the favor"
4368 msgstr ""
4369 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4370 "façam o mesmo favor"
4371
4372 #: actions/subscribers.php:110
4373 #, php-format
4374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4375 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4376
4377 #: actions/subscribers.php:114
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4381 "%) and be the first?"
4382 msgstr ""
4383 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4384 "ser o primeiro?"
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:52
4387 #, php-format
4388 msgid "%s subscriptions"
4389 msgstr "Subscrições de %s"
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:54
4392 #, php-format
4393 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4394 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:65
4397 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4398 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:69
4401 #, php-format
4402 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4403 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:126
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4409 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4410 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4411 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4412 "automatically subscribe to people you already follow there."
4413 msgstr ""
4414 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4415 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4416 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4417 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4418 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4419 "lá."
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4422 #, php-format
4423 msgid "%s is not listening to anyone."
4424 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:208
4427 msgid "Jabber"
4428 msgstr "Jabber"
4429
4430 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4431 msgid "SMS"
4432 msgstr "SMS"
4433
4434 #: actions/tag.php:69
4435 #, php-format
4436 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4437 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4438
4439 #: actions/tag.php:87
4440 #, php-format
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4442 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4443
4444 #: actions/tag.php:93
4445 #, php-format
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4447 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4448
4449 #: actions/tag.php:99
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4452 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4453
4454 #: actions/tagother.php:39
4455 msgid "No ID argument."
4456 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4457
4458 #: actions/tagother.php:65
4459 #, php-format
4460 msgid "Tag %s"
4461 msgstr "Categoria %s"
4462
4463 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4464 msgid "User profile"
4465 msgstr "Perfil"
4466
4467 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4468 #: lib/userprofile.php:103
4469 msgid "Photo"
4470 msgstr "Foto"
4471
4472 #: actions/tagother.php:141
4473 msgid "Tag user"
4474 msgstr "Categorizar utilizador"
4475
4476 #: actions/tagother.php:151
4477 msgid ""
4478 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "separated"
4480 msgstr ""
4481 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4482 "vírgulas ou espaços"
4483
4484 #: actions/tagother.php:193
4485 msgid ""
4486 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4487 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4488
4489 #: actions/tagother.php:200
4490 msgid "Could not save tags."
4491 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4492
4493 #: actions/tagother.php:236
4494 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4495 msgstr ""
4496 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4497 "subscreve."
4498
4499 #: actions/tagrss.php:35
4500 msgid "No such tag."
4501 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4502
4503 #: actions/unblock.php:59
4504 msgid "You haven't blocked that user."
4505 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4506
4507 #: actions/unsandbox.php:72
4508 msgid "User is not sandboxed."
4509 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4510
4511 #: actions/unsilence.php:72
4512 msgid "User is not silenced."
4513 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4514
4515 #: actions/unsubscribe.php:77
4516 msgid "No profile ID in request."
4517 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4518
4519 #: actions/unsubscribe.php:98
4520 msgid "Unsubscribed"
4521 msgstr "Subscrição cancelada"
4522
4523 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4527 msgstr ""
4528 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4529 "site."
4530
4531 #. TRANS: User admin panel title
4532 #: actions/useradminpanel.php:59
4533 msgctxt "TITLE"
4534 msgid "User"
4535 msgstr "Utilizador"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:70
4538 msgid "User settings for this StatusNet site."
4539 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:149
4542 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4543 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:155
4546 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4547 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:165
4550 #, php-format
4551 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4552 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4553
4554 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4555 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4556 #: lib/personalgroupnav.php:109
4557 msgid "Profile"
4558 msgstr "Perfil"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:222
4561 msgid "Bio Limit"
4562 msgstr "Limite da Biografia"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:223
4565 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4566 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:231
4569 msgid "New users"
4570 msgstr "Utilizadores novos"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:235
4573 msgid "New user welcome"
4574 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:236
4577 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4578 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:241
4581 msgid "Default subscription"
4582 msgstr "Subscrição predefinida"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:242
4585 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4586 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:251
4589 msgid "Invitations"
4590 msgstr "Convites"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:256
4593 msgid "Invitations enabled"
4594 msgstr "Convites habilitados"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:258
4597 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4598 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:105
4601 msgid "Authorize subscription"
4602 msgstr "Autorizar subscrição"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:110
4605 msgid ""
4606 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4607 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4608 "click “Reject”."
4609 msgstr ""
4610 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4611 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4612 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4615 msgid "License"
4616 msgstr "Licença"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:217
4619 msgid "Accept"
4620 msgstr "Aceitar"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4623 #: lib/subscribeform.php:139
4624 msgid "Subscribe to this user"
4625 msgstr "Subscrever este utilizador"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:219
4628 msgid "Reject"
4629 msgstr "Rejeitar"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:220
4632 msgid "Reject this subscription"
4633 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:232
4636 msgid "No authorization request!"
4637 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:254
4640 msgid "Subscription authorized"
4641 msgstr "Subscrição autorizada"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:256
4644 msgid ""
4645 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4646 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4647 "subscription. Your subscription token is:"
4648 msgstr ""
4649 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4650 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4651 "sua chave de subscrição é:"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:266
4654 msgid "Subscription rejected"
4655 msgstr "Subscrição rejeitada"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:268
4658 msgid ""
4659 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4660 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4661 "subscription."
4662 msgstr ""
4663 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4664 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4665 "subscrição."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:303
4668 #, php-format
4669 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4670 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:308
4673 #, php-format
4674 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4675 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:314
4678 #, php-format
4679 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4680 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:329
4683 #, php-format
4684 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4685 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:345
4688 #, php-format
4689 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4690 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:350
4693 #, php-format
4694 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4695 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:355
4698 #, php-format
4699 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4700 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4701
4702 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4703 msgid "Profile design"
4704 msgstr "Estilo do perfil"
4705
4706 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4707 msgid ""
4708 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4709 "palette of your choice."
4710 msgstr ""
4711 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4712 "cores à sua escolha."
4713
4714 #: actions/userdesignsettings.php:282
4715 msgid "Enjoy your hotdog!"
4716 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4717
4718 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4719 #: actions/usergroups.php:66
4720 #, php-format
4721 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4722 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4723
4724 #: actions/usergroups.php:132
4725 msgid "Search for more groups"
4726 msgstr "Procurar mais grupos"
4727
4728 #: actions/usergroups.php:159
4729 #, php-format
4730 msgid "%s is not a member of any group."
4731 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4732
4733 #: actions/usergroups.php:164
4734 #, php-format
4735 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4736 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4737
4738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4740 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4741 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4742 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4743 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4744 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4745 #, php-format
4746 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4747 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4748
4749 #: actions/version.php:75
4750 #, php-format
4751 msgid "StatusNet %s"
4752 msgstr "StatusNet %s"
4753
4754 #: actions/version.php:155
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4758 "Inc. and contributors."
4759 msgstr ""
4760 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4761 "colaboradores."
4762
4763 #: actions/version.php:163
4764 msgid "Contributors"
4765 msgstr "Colaboradores"
4766
4767 #: actions/version.php:170
4768 msgid ""
4769 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4770 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4771 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4772 "any later version. "
4773 msgstr ""
4774 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4775 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4776 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4777 "qualquer versão posterior. "
4778
4779 #: actions/version.php:176
4780 msgid ""
4781 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4782 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4783 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4784 "for more details. "
4785 msgstr ""
4786 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4787 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4788 "informações. "
4789
4790 #: actions/version.php:182
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4794 "along with this program.  If not, see %s."
4795 msgstr ""
4796 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4797 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4798
4799 #: actions/version.php:191
4800 msgid "Plugins"
4801 msgstr "Plugins"
4802
4803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4804 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4805 msgid "Version"
4806 msgstr "Versão"
4807
4808 #: actions/version.php:199
4809 msgid "Author(s)"
4810 msgstr "Autores"
4811
4812 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4813 #: classes/File.php:143
4814 #, php-format
4815 msgid "Cannot process URL '%s'"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4819 #: classes/File.php:175
4820 msgid "Robin thinks something is impossible."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4824 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4825 #: classes/File.php:190
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4829 "Try to upload a smaller version."
4830 msgstr ""
4831 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4832 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4833
4834 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4835 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4836 #: classes/File.php:202
4837 #, php-format
4838 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4839 msgstr ""
4840 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4841
4842 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4843 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4844 #: classes/File.php:211
4845 #, php-format
4846 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4847 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4850 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Invalid filename."
4853 msgstr "Tamanho inválido."
4854
4855 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4856 #: classes/Group_member.php:42
4857 msgid "Group join failed."
4858 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4859
4860 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4861 #: classes/Group_member.php:55
4862 msgid "Not part of group."
4863 msgstr "Não faz parte do grupo."
4864
4865 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4866 #: classes/Group_member.php:63
4867 msgid "Group leave failed."
4868 msgstr "Saída do grupo falhou."
4869
4870 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4871 #: classes/Local_group.php:42
4872 msgid "Could not update local group."
4873 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4874
4875 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4876 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4877 #: classes/Login_token.php:78
4878 #, php-format
4879 msgid "Could not create login token for %s"
4880 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4881
4882 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4883 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4884 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4888 #: classes/Message.php:46
4889 msgid "You are banned from sending direct messages."
4890 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4891
4892 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4893 #: classes/Message.php:63
4894 msgid "Could not insert message."
4895 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4896
4897 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4898 #: classes/Message.php:74
4899 msgid "Could not update message with new URI."
4900 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4901
4902 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4903 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4904 #: classes/Notice.php:98
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4907 msgstr "Não existe o perfil (%d) para a nota (%d)"
4908
4909 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4910 #: classes/Notice.php:190
4911 #, php-format
4912 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4913 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4916 #: classes/Notice.php:260
4917 msgid "Problem saving notice. Too long."
4918 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4921 #: classes/Notice.php:265
4922 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4923 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4926 #: classes/Notice.php:271
4927 msgid ""
4928 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4929 msgstr ""
4930 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4931 "alguns minutos."
4932
4933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4934 #: classes/Notice.php:278
4935 msgid ""
4936 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4937 "few minutes."
4938 msgstr ""
4939 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4940 "publicar daqui a alguns minutos."
4941
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4943 #: classes/Notice.php:286
4944 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4945 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4946
4947 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4948 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4949 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4950 msgid "Problem saving notice."
4951 msgstr "Problema na gravação da nota."
4952
4953 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4954 #: classes/Notice.php:892
4955 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4956 msgstr ""
4957
4958 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4959 #: classes/Notice.php:991
4960 msgid "Problem saving group inbox."
4961 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4962
4963 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4964 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4965 #: classes/Notice.php:1600
4966 #, php-format
4967 msgid "RT @%1$s %2$s"
4968 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4969
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4971 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4972 #: classes/Profile.php:740
4973 #, php-format
4974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4975 msgstr ""
4976
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4978 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4979 #: classes/Profile.php:749
4980 #, php-format
4981 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4982 msgstr ""
4983
4984 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4985 #: classes/Remote_profile.php:54
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Missing profile."
4988 msgstr "Utilizador não tem perfil."
4989
4990 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4991 #: classes/Status_network.php:346
4992 msgid "Unable to save tag."
4993 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4996 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4997 msgid "You have been banned from subscribing."
4998 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5001 #: classes/Subscription.php:80
5002 msgid "Already subscribed!"
5003 msgstr "Já subscrito!"
5004
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5006 #: classes/Subscription.php:85
5007 msgid "User has blocked you."
5008 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5011 #: classes/Subscription.php:171
5012 msgid "Not subscribed!"
5013 msgstr "Não subscrito!"
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5016 #: classes/Subscription.php:178
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Could not delete self-subscription."
5019 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5020
5021 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5022 #: classes/Subscription.php:206
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5025 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
5026
5027 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5028 #: classes/Subscription.php:218
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Could not delete subscription."
5031 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5032
5033 #. TRANS: Notice given on user registration.
5034 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5035 #: classes/User.php:365
5036 #, php-format
5037 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5038 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5039
5040 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5041 #: classes/User_group.php:496
5042 msgid "Could not create group."
5043 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5044
5045 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5046 #: classes/User_group.php:506
5047 msgid "Could not set group URI."
5048 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5049
5050 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5051 #: classes/User_group.php:529
5052 msgid "Could not set group membership."
5053 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5054
5055 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5056 #: classes/User_group.php:544
5057 msgid "Could not save local group info."
5058 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5059
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5062 msgid "Change your profile settings"
5063 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5064
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5067 msgid "Upload an avatar"
5068 msgstr "Carregar um avatar"
5069
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5072 msgid "Change your password"
5073 msgstr "Modificar a sua senha"
5074
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5077 msgid "Change email handling"
5078 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5079
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5082 msgid "Design your profile"
5083 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5084
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5087 msgid "Other options"
5088 msgstr "Outras opções"
5089
5090 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5092 msgid "Other"
5093 msgstr "Outras"
5094
5095 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5096 #: lib/action.php:145
5097 #, php-format
5098 msgid "%1$s - %2$s"
5099 msgstr "%1$s - %2$s"
5100
5101 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5102 #: lib/action.php:161
5103 msgid "Untitled page"
5104 msgstr "Página sem título"
5105
5106 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5107 #: lib/action.php:436
5108 msgid "Primary site navigation"
5109 msgstr "Navegação primária deste site"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5112 #: lib/action.php:442
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Personal profile and friends timeline"
5115 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5116
5117 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5118 #: lib/action.php:445
5119 msgctxt "MENU"
5120 msgid "Personal"
5121 msgstr "Pessoal"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5124 #: lib/action.php:447
5125 msgctxt "TOOLTIP"
5126 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5127 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5130 #: lib/action.php:452
5131 msgctxt "TOOLTIP"
5132 msgid "Connect to services"
5133 msgstr "Ligar aos serviços"
5134
5135 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5136 #: lib/action.php:455
5137 msgid "Connect"
5138 msgstr "Ligar"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5141 #: lib/action.php:458
5142 msgctxt "TOOLTIP"
5143 msgid "Change site configuration"
5144 msgstr "Alterar a configuração do site"
5145
5146 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5147 #: lib/action.php:461
5148 msgctxt "MENU"
5149 msgid "Admin"
5150 msgstr "Gestor"
5151
5152 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5153 #: lib/action.php:465
5154 #, php-format
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5157 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5158
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5160 #: lib/action.php:468
5161 msgctxt "MENU"
5162 msgid "Invite"
5163 msgstr "Convidar"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5166 #: lib/action.php:474
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Logout from the site"
5169 msgstr "Terminar esta sessão"
5170
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5172 #: lib/action.php:477
5173 msgctxt "MENU"
5174 msgid "Logout"
5175 msgstr "Sair"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5178 #: lib/action.php:482
5179 msgctxt "TOOLTIP"
5180 msgid "Create an account"
5181 msgstr "Criar uma conta"
5182
5183 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5184 #: lib/action.php:485
5185 msgctxt "MENU"
5186 msgid "Register"
5187 msgstr "Registar"
5188
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5190 #: lib/action.php:488
5191 msgctxt "TOOLTIP"
5192 msgid "Login to the site"
5193 msgstr "Iniciar uma sessão"
5194
5195 #: lib/action.php:491
5196 msgctxt "MENU"
5197 msgid "Login"
5198 msgstr "Entrar"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5201 #: lib/action.php:494
5202 msgctxt "TOOLTIP"
5203 msgid "Help me!"
5204 msgstr "Ajudem-me!"
5205
5206 #: lib/action.php:497
5207 msgctxt "MENU"
5208 msgid "Help"
5209 msgstr "Ajuda"
5210
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5212 #: lib/action.php:500
5213 msgctxt "TOOLTIP"
5214 msgid "Search for people or text"
5215 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5216
5217 #: lib/action.php:503
5218 msgctxt "MENU"
5219 msgid "Search"
5220 msgstr "Pesquisa"
5221
5222 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5223 #. TRANS: Menu item for site administration
5224 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5225 msgid "Site notice"
5226 msgstr "Aviso do site"
5227
5228 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5229 #: lib/action.php:592
5230 msgid "Local views"
5231 msgstr "Vistas locais"
5232
5233 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5234 #: lib/action.php:659
5235 msgid "Page notice"
5236 msgstr "Aviso da página"
5237
5238 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5239 #: lib/action.php:762
5240 msgid "Secondary site navigation"
5241 msgstr "Navegação secundária deste site"
5242
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5244 #: lib/action.php:768
5245 msgid "Help"
5246 msgstr "Ajuda"
5247
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5249 #: lib/action.php:771
5250 msgid "About"
5251 msgstr "Sobre"
5252
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5254 #: lib/action.php:774
5255 msgid "FAQ"
5256 msgstr "FAQ"
5257
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5259 #: lib/action.php:779
5260 msgid "TOS"
5261 msgstr "Termos"
5262
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5264 #: lib/action.php:783
5265 msgid "Privacy"
5266 msgstr "Privacidade"
5267
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5269 #: lib/action.php:786
5270 msgid "Source"
5271 msgstr "Código"
5272
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5274 #: lib/action.php:792
5275 msgid "Contact"
5276 msgstr "Contacto"
5277
5278 #: lib/action.php:794
5279 msgid "Badge"
5280 msgstr "Emblema"
5281
5282 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5283 #: lib/action.php:823
5284 msgid "StatusNet software license"
5285 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5286
5287 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5288 #: lib/action.php:827
5289 #, php-format
5290 msgid ""
5291 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5292 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5293 msgstr ""
5294 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5295 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5296
5297 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5298 #: lib/action.php:830
5299 #, php-format
5300 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5301 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5302
5303 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5304 #: lib/action.php:834
5305 #, php-format
5306 msgid ""
5307 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5308 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5309 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5310 msgstr ""
5311 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5312 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5313 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5314
5315 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5316 #: lib/action.php:850
5317 msgid "Site content license"
5318 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5319
5320 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5321 #. TRANS: %1$s is the site name.
5322 #: lib/action.php:857
5323 #, php-format
5324 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5325 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5326
5327 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5328 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5329 #: lib/action.php:864
5330 #, php-format
5331 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5332 msgstr ""
5333 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5334 "direitos reservados."
5335
5336 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5337 #: lib/action.php:868
5338 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5339 msgstr ""
5340 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5341 "Todos os direitos reservados."
5342
5343 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5344 #: lib/action.php:881
5345 #, php-format
5346 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5347 msgstr ""
5348 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5349 "licença %2$s."
5350
5351 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5352 #: lib/action.php:1192
5353 msgid "Pagination"
5354 msgstr "Paginação"
5355
5356 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5357 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5358 #: lib/action.php:1203
5359 msgid "After"
5360 msgstr "Posteriores"
5361
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1213
5365 msgid "Before"
5366 msgstr "Anteriores"
5367
5368 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5369 #: lib/activity.php:122
5370 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5371 msgstr ""
5372 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5373 "inteiro."
5374
5375 #: lib/activityutils.php:208
5376 msgid "Can't handle remote content yet."
5377 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5378
5379 #: lib/activityutils.php:244
5380 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5381 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5382
5383 #: lib/activityutils.php:248
5384 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5385 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5386
5387 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5388 #: lib/adminpanelaction.php:98
5389 msgid "You cannot make changes to this site."
5390 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5391
5392 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5393 #: lib/adminpanelaction.php:110
5394 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5395 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5396
5397 #. TRANS: Client error message.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:229
5399 msgid "showForm() not implemented."
5400 msgstr "showForm() não implementado."
5401
5402 #. TRANS: Client error message
5403 #: lib/adminpanelaction.php:259
5404 msgid "saveSettings() not implemented."
5405 msgstr "saveSettings() não implementado."
5406
5407 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5408 #. TRANS: the admin panel Design.
5409 #: lib/adminpanelaction.php:284
5410 msgid "Unable to delete design setting."
5411 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5412
5413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5414 #: lib/adminpanelaction.php:350
5415 msgid "Basic site configuration"
5416 msgstr "Configuração básica do site"
5417
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5419 #: lib/adminpanelaction.php:352
5420 msgctxt "MENU"
5421 msgid "Site"
5422 msgstr "Site"
5423
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:358
5426 msgid "Design configuration"
5427 msgstr "Configuração do estilo"
5428
5429 #. TRANS: Menu item for site administration
5430 #: lib/adminpanelaction.php:360
5431 msgctxt "MENU"
5432 msgid "Design"
5433 msgstr "Estilo"
5434
5435 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5436 #: lib/adminpanelaction.php:366
5437 msgid "User configuration"
5438 msgstr "Configuração do utilizador"
5439
5440 #. TRANS: Menu item for site administration
5441 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5442 msgid "User"
5443 msgstr "Utilizador"
5444
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:374
5447 msgid "Access configuration"
5448 msgstr "Configuração de acesso"
5449
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:382
5452 msgid "Paths configuration"
5453 msgstr "Configuração das localizações"
5454
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:390
5457 msgid "Sessions configuration"
5458 msgstr "Configuração das sessões"
5459
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:398
5462 msgid "Edit site notice"
5463 msgstr "Editar aviso do site"
5464
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:406
5467 msgid "Snapshots configuration"
5468 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5469
5470 #. TRANS: Client error 401.
5471 #: lib/apiauth.php:113
5472 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5473 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5474
5475 #. TRANS: Form legend.
5476 #: lib/applicationeditform.php:137
5477 msgid "Edit application"
5478 msgstr "Editar aplicação"
5479
5480 #. TRANS: Form guide.
5481 #: lib/applicationeditform.php:187
5482 msgid "Icon for this application"
5483 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5484
5485 #. TRANS: Form input field instructions.
5486 #: lib/applicationeditform.php:209
5487 #, php-format
5488 msgid "Describe your application in %d characters"
5489 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5490
5491 #. TRANS: Form input field instructions.
5492 #: lib/applicationeditform.php:213
5493 msgid "Describe your application"
5494 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5495
5496 #. TRANS: Form input field instructions.
5497 #: lib/applicationeditform.php:224
5498 msgid "URL of the homepage of this application"
5499 msgstr "URL da página desta aplicação"
5500
5501 #. TRANS: Form input field label.
5502 #: lib/applicationeditform.php:226
5503 msgid "Source URL"
5504 msgstr "URL de origem"
5505
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:233
5508 msgid "Organization responsible for this application"
5509 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5510
5511 #. TRANS: Form input field instructions.
5512 #: lib/applicationeditform.php:242
5513 msgid "URL for the homepage of the organization"
5514 msgstr "URL da página desta organização"
5515
5516 #. TRANS: Form input field instructions.
5517 #: lib/applicationeditform.php:251
5518 msgid "URL to redirect to after authentication"
5519 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5520
5521 #. TRANS: Radio button label for application type
5522 #: lib/applicationeditform.php:278
5523 msgid "Browser"
5524 msgstr "Browser"
5525
5526 #. TRANS: Radio button label for application type
5527 #: lib/applicationeditform.php:295
5528 msgid "Desktop"
5529 msgstr "Desktop"
5530
5531 #. TRANS: Form guide.
5532 #: lib/applicationeditform.php:297
5533 msgid "Type of application, browser or desktop"
5534 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5535
5536 #. TRANS: Radio button label for access type.
5537 #: lib/applicationeditform.php:320
5538 msgid "Read-only"
5539 msgstr "Leitura"
5540
5541 #. TRANS: Radio button label for access type.
5542 #: lib/applicationeditform.php:339
5543 msgid "Read-write"
5544 msgstr "Leitura e escrita"
5545
5546 #. TRANS: Form guide.
5547 #: lib/applicationeditform.php:341
5548 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5549 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5550
5551 #. TRANS: Submit button title
5552 #: lib/applicationeditform.php:359
5553 msgid "Cancel"
5554 msgstr "Cancelar"
5555
5556 #. TRANS: Application access type
5557 #: lib/applicationlist.php:136
5558 msgid "read-write"
5559 msgstr "leitura e escrita"
5560
5561 #. TRANS: Application access type
5562 #: lib/applicationlist.php:138
5563 msgid "read-only"
5564 msgstr "leitura"
5565
5566 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5567 #: lib/applicationlist.php:144
5568 #, php-format
5569 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5570 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5571
5572 #. TRANS: Button label
5573 #: lib/applicationlist.php:159
5574 msgctxt "BUTTON"
5575 msgid "Revoke"
5576 msgstr "Retirar"
5577
5578 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5579 #: lib/attachmentlist.php:88
5580 msgid "Attachments"
5581 msgstr "Anexos"
5582
5583 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5584 #: lib/attachmentlist.php:265
5585 msgid "Author"
5586 msgstr "Autor"
5587
5588 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5589 #: lib/attachmentlist.php:279
5590 msgid "Provider"
5591 msgstr "Fornecedor"
5592
5593 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5594 msgid "Notices where this attachment appears"
5595 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5596
5597 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5598 msgid "Tags for this attachment"
5599 msgstr "Categorias para este anexo"
5600
5601 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5602 msgid "Password changing failed"
5603 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5604
5605 #: lib/authenticationplugin.php:236
5606 msgid "Password changing is not allowed"
5607 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5608
5609 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5610 msgid "Command results"
5611 msgstr "Resultados do comando"
5612
5613 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5614 msgid "Command complete"
5615 msgstr "Comando terminado"
5616
5617 #: lib/channel.php:240
5618 msgid "Command failed"
5619 msgstr "Comando falhou"
5620
5621 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5622 msgid "Notice with that id does not exist"
5623 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5624
5625 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5626 msgid "User has no last notice"
5627 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5628
5629 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5630 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5631 #: lib/command.php:127
5632 #, php-format
5633 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5634 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5635
5636 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5637 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5638 #: lib/command.php:147
5639 #, php-format
5640 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5641 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5642
5643 #: lib/command.php:180
5644 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5645 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5646
5647 #: lib/command.php:225
5648 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5649 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5650
5651 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5652 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5653 #: lib/command.php:234
5654 #, php-format
5655 msgid "Nudge sent to %s"
5656 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5657
5658 #: lib/command.php:260
5659 #, php-format
5660 msgid ""
5661 "Subscriptions: %1$s\n"
5662 "Subscribers: %2$s\n"
5663 "Notices: %3$s"
5664 msgstr ""
5665 "Subscrições: %1$s\n"
5666 "Subscritores: %2$s\n"
5667 "Notas: %3$s"
5668
5669 #: lib/command.php:302
5670 msgid "Notice marked as fave."
5671 msgstr "Nota marcada como favorita."
5672
5673 #: lib/command.php:323
5674 msgid "You are already a member of that group"
5675 msgstr "Já é membro desse grupo"
5676
5677 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5678 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5679 #: lib/command.php:339
5680 #, php-format
5681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5682 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5683
5684 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5686 #: lib/command.php:385
5687 #, php-format
5688 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5689 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5690
5691 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5692 #: lib/command.php:418
5693 #, php-format
5694 msgid "Fullname: %s"
5695 msgstr "Nome completo: %s"
5696
5697 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5698 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5699 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5700 #, php-format
5701 msgid "Location: %s"
5702 msgstr "Localidade: %s"
5703
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5705 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5706 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5707 #, php-format
5708 msgid "Homepage: %s"
5709 msgstr "Página pessoal: %s"
5710
5711 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5712 #: lib/command.php:430
5713 #, php-format
5714 msgid "About: %s"
5715 msgstr "Sobre: %s"
5716
5717 #: lib/command.php:457
5718 #, php-format
5719 msgid ""
5720 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5721 "same server."
5722 msgstr ""
5723 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5724 "mesmo servidor."
5725
5726 #. TRANS: Message given if content is too long.
5727 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5728 #: lib/command.php:472
5729 #, php-format
5730 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5731 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5732
5733 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5734 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5735 #: lib/command.php:492
5736 #, php-format
5737 msgid "Direct message to %s sent"
5738 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5739
5740 #: lib/command.php:494
5741 msgid "Error sending direct message."
5742 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5743
5744 #: lib/command.php:514
5745 msgid "Cannot repeat your own notice"
5746 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5747
5748 #: lib/command.php:519
5749 msgid "Already repeated that notice"
5750 msgstr "Já repetiu essa nota"
5751
5752 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5754 #: lib/command.php:529
5755 #, php-format
5756 msgid "Notice from %s repeated"
5757 msgstr "Nota de %s repetida"
5758
5759 #: lib/command.php:531
5760 msgid "Error repeating notice."
5761 msgstr "Erro ao repetir nota."
5762
5763 #: lib/command.php:562
5764 #, php-format
5765 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5766 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5767
5768 #: lib/command.php:571
5769 #, php-format
5770 msgid "Reply to %s sent"
5771 msgstr "Resposta a %s enviada"
5772
5773 #: lib/command.php:573
5774 msgid "Error saving notice."
5775 msgstr "Erro ao gravar nota."
5776
5777 #: lib/command.php:620
5778 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5779 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5780
5781 #: lib/command.php:628
5782 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5783 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5784
5785 #: lib/command.php:634
5786 #, php-format
5787 msgid "Subscribed to %s"
5788 msgstr "Subscreveu %s"
5789
5790 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5791 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5792 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5793
5794 #: lib/command.php:664
5795 #, php-format
5796 msgid "Unsubscribed from %s"
5797 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5798
5799 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5800 msgid "Command not yet implemented."
5801 msgstr "Comando ainda não implementado."
5802
5803 #: lib/command.php:685
5804 msgid "Notification off."
5805 msgstr "Notificação desligada."
5806
5807 #: lib/command.php:687
5808 msgid "Can't turn off notification."
5809 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5810
5811 #: lib/command.php:708
5812 msgid "Notification on."
5813 msgstr "Notificação ligada."
5814
5815 #: lib/command.php:710
5816 msgid "Can't turn on notification."
5817 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5818
5819 #: lib/command.php:723
5820 msgid "Login command is disabled"
5821 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5822
5823 #: lib/command.php:734
5824 #, php-format
5825 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5826 msgstr ""
5827 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5828 "s"
5829
5830 #: lib/command.php:761
5831 #, php-format
5832 msgid "Unsubscribed  %s"
5833 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5834
5835 #: lib/command.php:778
5836 msgid "You are not subscribed to anyone."
5837 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5838
5839 #: lib/command.php:780
5840 msgid "You are subscribed to this person:"
5841 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5842 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5843 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5844
5845 #: lib/command.php:800
5846 msgid "No one is subscribed to you."
5847 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5848
5849 #: lib/command.php:802
5850 msgid "This person is subscribed to you:"
5851 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5852 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5853 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5854
5855 #: lib/command.php:822
5856 msgid "You are not a member of any groups."
5857 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5858
5859 #: lib/command.php:824
5860 msgid "You are a member of this group:"
5861 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5862 msgstr[0] "Está no grupo:"
5863 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5864
5865 #: lib/command.php:838
5866 msgid ""
5867 "Commands:\n"
5868 "on - turn on notifications\n"
5869 "off - turn off notifications\n"
5870 "help - show this help\n"
5871 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5872 "groups - lists the groups you have joined\n"
5873 "subscriptions - list the people you follow\n"
5874 "subscribers - list the people that follow you\n"
5875 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5876 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5877 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5878 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5879 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5880 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5881 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5882 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5883 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5884 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5885 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5886 "join <group> - join group\n"
5887 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5888 "drop <group> - leave group\n"
5889 "stats - get your stats\n"
5890 "stop - same as 'off'\n"
5891 "quit - same as 'off'\n"
5892 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5893 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5894 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5895 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5896 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5897 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5898 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5899 "track <word> - not yet implemented.\n"
5900 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5901 "track off - not yet implemented.\n"
5902 "untrack all - not yet implemented.\n"
5903 "tracks - not yet implemented.\n"
5904 "tracking - not yet implemented.\n"
5905 msgstr ""
5906 "Comandos:\n"
5907 "on - ligar notificações\n"
5908 "off - desligar notificações\n"
5909 "help - mostrar esta ajuda\n"
5910 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5911 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5912 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5913 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5914 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5915 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5916 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5917 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5918 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5919 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5920 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5921 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5922 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5923 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5924 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5925 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5926 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5927 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5928 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5929 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5930 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5931 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5932 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5933 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5934 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5935 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5936 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5937 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5938 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5939 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5940 "track off - ainda não implementado.\n"
5941 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5942 "tracks - ainda não implementado.\n"
5943 "tracking - ainda não implementado.\n"
5944
5945 #: lib/common.php:135
5946 msgid "No configuration file found. "
5947 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5948
5949 #: lib/common.php:136
5950 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5951 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5952
5953 #: lib/common.php:138
5954 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5955 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5956
5957 #: lib/common.php:139
5958 msgid "Go to the installer."
5959 msgstr "Ir para o instalador."
5960
5961 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5962 msgid "IM"
5963 msgstr "MI"
5964
5965 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5966 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5967 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5968
5969 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5970 msgid "Updates by SMS"
5971 msgstr "Actualizações por SMS"
5972
5973 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5974 msgid "Connections"
5975 msgstr "Ligações"
5976
5977 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5978 msgid "Authorized connected applications"
5979 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5980
5981 #: lib/dberroraction.php:60
5982 msgid "Database error"
5983 msgstr "Erro de base de dados"
5984
5985 #: lib/designsettings.php:105
5986 msgid "Upload file"
5987 msgstr "Carregar ficheiro"
5988
5989 #: lib/designsettings.php:109
5990 msgid ""
5991 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5992 msgstr ""
5993 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5994 "2MB."
5995
5996 #: lib/designsettings.php:418
5997 msgid "Design defaults restored."
5998 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5999
6000 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6001 msgid "Disfavor this notice"
6002 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6003
6004 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6005 msgid "Favor this notice"
6006 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6007
6008 #: lib/favorform.php:140
6009 msgid "Favor"
6010 msgstr "Eleger como favorita"
6011
6012 #: lib/feed.php:85
6013 msgid "RSS 1.0"
6014 msgstr "RSS 1.0"
6015
6016 #: lib/feed.php:87
6017 msgid "RSS 2.0"
6018 msgstr "RSS 2.0"
6019
6020 #: lib/feed.php:89
6021 msgid "Atom"
6022 msgstr "Atom"
6023
6024 #: lib/feed.php:91
6025 msgid "FOAF"
6026 msgstr "FOAF"
6027
6028 #: lib/feedlist.php:64
6029 msgid "Export data"
6030 msgstr "Exportar dados"
6031
6032 #: lib/galleryaction.php:121
6033 msgid "Filter tags"
6034 msgstr "Filtrar categorias"
6035
6036 #: lib/galleryaction.php:131
6037 msgid "All"
6038 msgstr "Todas"
6039
6040 #: lib/galleryaction.php:139
6041 msgid "Select tag to filter"
6042 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6043
6044 #: lib/galleryaction.php:140
6045 msgid "Tag"
6046 msgstr "Categoria"
6047
6048 #: lib/galleryaction.php:141
6049 msgid "Choose a tag to narrow list"
6050 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6051
6052 #: lib/galleryaction.php:143
6053 msgid "Go"
6054 msgstr "Prosseguir"
6055
6056 #: lib/grantroleform.php:91
6057 #, php-format
6058 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6059 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6060
6061 #: lib/groupeditform.php:163
6062 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6063 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6064
6065 #: lib/groupeditform.php:168
6066 msgid "Describe the group or topic"
6067 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6068
6069 #: lib/groupeditform.php:170
6070 #, php-format
6071 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6072 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6073
6074 #: lib/groupeditform.php:179
6075 msgid ""
6076 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6077 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6078
6079 #: lib/groupeditform.php:187
6080 #, php-format
6081 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6082 msgstr ""
6083 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6084
6085 #: lib/groupnav.php:85
6086 msgid "Group"
6087 msgstr "Grupo"
6088
6089 #: lib/groupnav.php:101
6090 msgid "Blocked"
6091 msgstr "Bloqueado"
6092
6093 #: lib/groupnav.php:102
6094 #, php-format
6095 msgid "%s blocked users"
6096 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6097
6098 #: lib/groupnav.php:108
6099 #, php-format
6100 msgid "Edit %s group properties"
6101 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6102
6103 #: lib/groupnav.php:113
6104 msgid "Logo"
6105 msgstr "Logotipo"
6106
6107 #: lib/groupnav.php:114
6108 #, php-format
6109 msgid "Add or edit %s logo"
6110 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6111
6112 #: lib/groupnav.php:120
6113 #, php-format
6114 msgid "Add or edit %s design"
6115 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6116
6117 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6118 msgid "Groups with most members"
6119 msgstr "Grupos com mais membros"
6120
6121 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6122 msgid "Groups with most posts"
6123 msgstr "Grupos com mais notas"
6124
6125 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6126 #, php-format
6127 msgid "Tags in %s group's notices"
6128 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6129
6130 #. TRANS: Client exception 406
6131 #: lib/htmloutputter.php:104
6132 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6133 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6134
6135 #: lib/imagefile.php:72
6136 msgid "Unsupported image file format."
6137 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6138
6139 #: lib/imagefile.php:88
6140 #, php-format
6141 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6142 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6143
6144 #: lib/imagefile.php:93
6145 msgid "Partial upload."
6146 msgstr "Transferência parcial."
6147
6148 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6149 msgid "System error uploading file."
6150 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6151
6152 #: lib/imagefile.php:109
6153 msgid "Not an image or corrupt file."
6154 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6155
6156 #: lib/imagefile.php:122
6157 msgid "Lost our file."
6158 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6159
6160 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6161 msgid "Unknown file type"
6162 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6163
6164 #: lib/imagefile.php:244
6165 msgid "MB"
6166 msgstr "MB"
6167
6168 #: lib/imagefile.php:246
6169 msgid "kB"
6170 msgstr "kB"
6171
6172 #: lib/jabber.php:387
6173 #, php-format
6174 msgid "[%s]"
6175 msgstr "[%s]"
6176
6177 #: lib/jabber.php:567
6178 #, php-format
6179 msgid "Unknown inbox source %d."
6180 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6181
6182 #: lib/joinform.php:114
6183 msgid "Join"
6184 msgstr "Juntar-me"
6185
6186 #: lib/leaveform.php:114
6187 msgid "Leave"
6188 msgstr "Afastar-me"
6189
6190 #: lib/logingroupnav.php:80
6191 msgid "Login with a username and password"
6192 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6193
6194 #: lib/logingroupnav.php:86
6195 msgid "Sign up for a new account"
6196 msgstr "Registar uma conta nova"
6197
6198 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6199 #: lib/mail.php:174
6200 msgid "Email address confirmation"
6201 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6202
6203 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6204 #: lib/mail.php:177
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "Hey, %s.\n"
6208 "\n"
6209 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6210 "\n"
6211 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6212 "\n"
6213 "\t%s\n"
6214 "\n"
6215 "If not, just ignore this message.\n"
6216 "\n"
6217 "Thanks for your time, \n"
6218 "%s\n"
6219 msgstr ""
6220 "Olá, %s.\n"
6221 "\n"
6222 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6223 "\n"
6224 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6225 "\n"
6226 "%s\n"
6227 "\n"
6228 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6229 "\n"
6230 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6231 "%s\n"
6232
6233 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6234 #: lib/mail.php:243
6235 #, php-format
6236 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6237 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6238
6239 #: lib/mail.php:248
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6243 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6244 msgstr ""
6245 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6246 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6247 "em %s"
6248
6249 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6250 #: lib/mail.php:254
6251 #, php-format
6252 msgid ""
6253 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6254 "\n"
6255 "\t%3$s\n"
6256 "\n"
6257 "%4$s%5$s%6$s\n"
6258 "Faithfully yours,\n"
6259 "%7$s.\n"
6260 "\n"
6261 "----\n"
6262 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6263 msgstr ""
6264 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6265 "\n"
6266 "%3$s\n"
6267 "\n"
6268 "%4$s%5$s%6$s\n"
6269 "Sinceramente,\n"
6270 "%7$s.\n"
6271 "\n"
6272 "----\n"
6273 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6274 "8$s\n"
6275
6276 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6277 #: lib/mail.php:274
6278 #, php-format
6279 msgid "Bio: %s"
6280 msgstr "Bio: %s"
6281
6282 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6283 #: lib/mail.php:304
6284 #, php-format
6285 msgid "New email address for posting to %s"
6286 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6287
6288 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6289 #: lib/mail.php:308
6290 #, php-format
6291 msgid ""
6292 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6293 "\n"
6294 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6295 "\n"
6296 "More email instructions at %3$s.\n"
6297 "\n"
6298 "Faithfully yours,\n"
6299 "%4$s"
6300 msgstr ""
6301 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6302 "\n"
6303 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6304 "\n"
6305 "Mais instruções em %3$s.\n"
6306 "\n"
6307 "Melhores cumprimentos,\n"
6308 "%4$s"
6309
6310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6311 #: lib/mail.php:433
6312 #, php-format
6313 msgid "%s status"
6314 msgstr "Estado de %s"
6315
6316 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6317 #: lib/mail.php:460
6318 msgid "SMS confirmation"
6319 msgstr "Confirmação SMS"
6320
6321 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6322 #: lib/mail.php:463
6323 #, php-format
6324 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6325 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6326
6327 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6328 #: lib/mail.php:484
6329 #, php-format
6330 msgid "You've been nudged by %s"
6331 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6332
6333 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6334 #: lib/mail.php:489
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6338 "to post some news.\n"
6339 "\n"
6340 "So let's hear from you :)\n"
6341 "\n"
6342 "%3$s\n"
6343 "\n"
6344 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6345 "\n"
6346 "With kind regards,\n"
6347 "%4$s\n"
6348 msgstr ""
6349 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6350 "publicar as novidades.\n"
6351 "\n"
6352 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6353 "\n"
6354 "%3$s\n"
6355 "\n"
6356 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6357 "\n"
6358 "Graciosamente,\n"
6359 "%4$s\n"
6360
6361 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6362 #: lib/mail.php:536
6363 #, php-format
6364 msgid "New private message from %s"
6365 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6366
6367 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6368 #: lib/mail.php:541
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6372 "\n"
6373 "------------------------------------------------------\n"
6374 "%3$s\n"
6375 "------------------------------------------------------\n"
6376 "\n"
6377 "You can reply to their message here:\n"
6378 "\n"
6379 "%4$s\n"
6380 "\n"
6381 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6382 "\n"
6383 "With kind regards,\n"
6384 "%5$s\n"
6385 msgstr ""
6386 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6387 "\n"
6388 "------------------------------------------------------\n"
6389 "%3$s\n"
6390 "------------------------------------------------------\n"
6391 "\n"
6392 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6393 "\n"
6394 "%4$s\n"
6395 "\n"
6396 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6397 "\n"
6398 "Profusos cumprimentos,\n"
6399 "%5$s\n"
6400
6401 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6402 #: lib/mail.php:589
6403 #, php-format
6404 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6405 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6406
6407 #. TRANS: Body for favorite notification email
6408 #: lib/mail.php:592
6409 #, php-format
6410 msgid ""
6411 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6412 "\n"
6413 "The URL of your notice is:\n"
6414 "\n"
6415 "%3$s\n"
6416 "\n"
6417 "The text of your notice is:\n"
6418 "\n"
6419 "%4$s\n"
6420 "\n"
6421 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6422 "\n"
6423 "%5$s\n"
6424 "\n"
6425 "Faithfully yours,\n"
6426 "%6$s\n"
6427 msgstr ""
6428 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6429 "\n"
6430 "A URL da sua nota é:\n"
6431 "\n"
6432 "%3$s\n"
6433 "\n"
6434 "O texto da sua nota é:\n"
6435 "\n"
6436 "%4$s\n"
6437 "\n"
6438 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6439 "\n"
6440 "%5$s\n"
6441 "\n"
6442 "Sinceramente,\n"
6443 "%6$s\n"
6444
6445 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6446 #: lib/mail.php:651
6447 #, php-format
6448 msgid ""
6449 "The full conversation can be read here:\n"
6450 "\n"
6451 "\t%s"
6452 msgstr ""
6453 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6454 "\n"
6455 "\t%s"
6456
6457 #: lib/mail.php:657
6458 #, php-format
6459 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6460 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6461
6462 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6463 #: lib/mail.php:660
6464 #, php-format
6465 msgid ""
6466 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6467 "\n"
6468 "The notice is here:\n"
6469 "\n"
6470 "\t%3$s\n"
6471 "\n"
6472 "It reads:\n"
6473 "\n"
6474 "\t%4$s\n"
6475 "\n"
6476 "%5$sYou can reply back here:\n"
6477 "\n"
6478 "\t%6$s\n"
6479 "\n"
6480 "The list of all @-replies for you here:\n"
6481 "\n"
6482 "%7$s\n"
6483 "\n"
6484 "Faithfully yours,\n"
6485 "%2$s\n"
6486 "\n"
6487 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6488 msgstr ""
6489 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6490 "$s.\n"
6491 "\n"
6492 "A nota está aqui:\n"
6493 "\n"
6494 "\t%3$s\n"
6495 "\n"
6496 "Diz:\n"
6497 "\n"
6498 "\t%4$s\n"
6499 "\n"
6500 "%5$sPode responder aqui:\n"
6501 "\n"
6502 "\t%6$s\n"
6503 "\n"
6504 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6505 "\n"
6506 "%7$s\n"
6507 "\n"
6508 "Atenciosamente,\n"
6509 "%2$s\n"
6510 "\n"
6511 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6512
6513 #: lib/mailbox.php:89
6514 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6515 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6516
6517 #: lib/mailbox.php:139
6518 msgid ""
6519 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6520 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6521 msgstr ""
6522 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6523 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6524 "só você terá acesso."
6525
6526 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6527 msgid "from"
6528 msgstr "de"
6529
6530 #: lib/mailhandler.php:37
6531 msgid "Could not parse message."
6532 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6533
6534 #: lib/mailhandler.php:42
6535 msgid "Not a registered user."
6536 msgstr "Não é um utilizador registado."
6537
6538 #: lib/mailhandler.php:46
6539 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6540 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6541
6542 #: lib/mailhandler.php:50
6543 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6544 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6545
6546 #: lib/mailhandler.php:228
6547 #, php-format
6548 msgid "Unsupported message type: %s"
6549 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6550
6551 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6552 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6553 msgstr ""
6554 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6555 "novamente."
6556
6557 #: lib/mediafile.php:142
6558 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6559 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6560
6561 #: lib/mediafile.php:147
6562 msgid ""
6563 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6564 "the HTML form."
6565 msgstr ""
6566 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6567 "formulário HTML."
6568
6569 #: lib/mediafile.php:152
6570 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6571 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6572
6573 #: lib/mediafile.php:159
6574 msgid "Missing a temporary folder."
6575 msgstr "Falta um directório temporário."
6576
6577 #: lib/mediafile.php:162
6578 msgid "Failed to write file to disk."
6579 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6580
6581 #: lib/mediafile.php:165
6582 msgid "File upload stopped by extension."
6583 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6584
6585 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6586 msgid "File exceeds user's quota."
6587 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6588
6589 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6590 msgid "File could not be moved to destination directory."
6591 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6592
6593 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6594 msgid "Could not determine file's MIME type."
6595 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6596
6597 #: lib/mediafile.php:318
6598 #, php-format
6599 msgid " Try using another %s format."
6600 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6601
6602 #: lib/mediafile.php:323
6603 #, php-format
6604 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6605 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6606
6607 #: lib/messageform.php:120
6608 msgid "Send a direct notice"
6609 msgstr "Enviar uma nota directa"
6610
6611 #: lib/messageform.php:146
6612 msgid "To"
6613 msgstr "Para"
6614
6615 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6616 msgid "Available characters"
6617 msgstr "Caracteres disponíveis"
6618
6619 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6620 msgctxt "Send button for sending notice"
6621 msgid "Send"
6622 msgstr "Enviar"
6623
6624 #: lib/noticeform.php:160
6625 msgid "Send a notice"
6626 msgstr "Enviar uma nota"
6627
6628 #: lib/noticeform.php:173
6629 #, php-format
6630 msgid "What's up, %s?"
6631 msgstr "Novidades, %s?"
6632
6633 #: lib/noticeform.php:192
6634 msgid "Attach"
6635 msgstr "Anexar"
6636
6637 #: lib/noticeform.php:196
6638 msgid "Attach a file"
6639 msgstr "Anexar um ficheiro"
6640
6641 #: lib/noticeform.php:212
6642 msgid "Share my location"
6643 msgstr "Partilhar a minha localização."
6644
6645 #: lib/noticeform.php:215
6646 msgid "Do not share my location"
6647 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6648
6649 #: lib/noticeform.php:216
6650 msgid ""
6651 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6652 "try again later"
6653 msgstr ""
6654 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6655 "tente novamente mais tarde"
6656
6657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6658 #: lib/noticelist.php:436
6659 msgid "N"
6660 msgstr "N"
6661
6662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6663 #: lib/noticelist.php:438
6664 msgid "S"
6665 msgstr "S"
6666
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6668 #: lib/noticelist.php:440
6669 msgid "E"
6670 msgstr "E"
6671
6672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6673 #: lib/noticelist.php:442
6674 msgid "W"
6675 msgstr "O"
6676
6677 #: lib/noticelist.php:444
6678 #, php-format
6679 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6680 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6681
6682 #: lib/noticelist.php:453
6683 msgid "at"
6684 msgstr "coords."
6685
6686 #: lib/noticelist.php:567
6687 msgid "in context"
6688 msgstr "no contexto"
6689
6690 #: lib/noticelist.php:602
6691 msgid "Repeated by"
6692 msgstr "Repetida por"
6693
6694 #: lib/noticelist.php:629
6695 msgid "Reply to this notice"
6696 msgstr "Responder a esta nota"
6697
6698 #: lib/noticelist.php:630
6699 msgid "Reply"
6700 msgstr "Responder"
6701
6702 #: lib/noticelist.php:674
6703 msgid "Notice repeated"
6704 msgstr "Nota repetida"
6705
6706 #: lib/nudgeform.php:116
6707 msgid "Nudge this user"
6708 msgstr "Tocar este utilizador"
6709
6710 #: lib/nudgeform.php:128
6711 msgid "Nudge"
6712 msgstr "Tocar"
6713
6714 #: lib/nudgeform.php:128
6715 msgid "Send a nudge to this user"
6716 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6717
6718 #: lib/oauthstore.php:283
6719 msgid "Error inserting new profile"
6720 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6721
6722 #: lib/oauthstore.php:291
6723 msgid "Error inserting avatar"
6724 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6725
6726 #: lib/oauthstore.php:306
6727 msgid "Error updating remote profile"
6728 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6729
6730 #: lib/oauthstore.php:311
6731 msgid "Error inserting remote profile"
6732 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6733
6734 #: lib/oauthstore.php:345
6735 msgid "Duplicate notice"
6736 msgstr "Nota duplicada"
6737
6738 #: lib/oauthstore.php:490
6739 msgid "Couldn't insert new subscription."
6740 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6741
6742 #: lib/personalgroupnav.php:99
6743 msgid "Personal"
6744 msgstr "Pessoal"
6745
6746 #: lib/personalgroupnav.php:104
6747 msgid "Replies"
6748 msgstr "Respostas"
6749
6750 #: lib/personalgroupnav.php:114
6751 msgid "Favorites"
6752 msgstr "Favoritas"
6753
6754 #: lib/personalgroupnav.php:125
6755 msgid "Inbox"
6756 msgstr "Recebidas"
6757
6758 #: lib/personalgroupnav.php:126
6759 msgid "Your incoming messages"
6760 msgstr "Mensagens recebidas"
6761
6762 #: lib/personalgroupnav.php:130
6763 msgid "Outbox"
6764 msgstr "Enviadas"
6765
6766 #: lib/personalgroupnav.php:131
6767 msgid "Your sent messages"
6768 msgstr "Mensagens enviadas"
6769
6770 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6771 #, php-format
6772 msgid "Tags in %s's notices"
6773 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6774
6775 #: lib/plugin.php:115
6776 msgid "Unknown"
6777 msgstr "Desconhecida"
6778
6779 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6780 msgid "Subscriptions"
6781 msgstr "Subscrições"
6782
6783 #: lib/profileaction.php:126
6784 msgid "All subscriptions"
6785 msgstr "Todas as subscrições"
6786
6787 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6788 msgid "Subscribers"
6789 msgstr "Subscritores"
6790
6791 #: lib/profileaction.php:161
6792 msgid "All subscribers"
6793 msgstr "Todos os subscritores"
6794
6795 #: lib/profileaction.php:191
6796 msgid "User ID"
6797 msgstr "Número de identificação"
6798
6799 #: lib/profileaction.php:196
6800 msgid "Member since"
6801 msgstr "Membro desde"
6802
6803 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6804 #: lib/profileaction.php:235
6805 msgid "Daily average"
6806 msgstr "Média diária"
6807
6808 #: lib/profileaction.php:264
6809 msgid "All groups"
6810 msgstr "Todos os grupos"
6811
6812 #: lib/profileformaction.php:123
6813 msgid "Unimplemented method."
6814 msgstr "Método não implementado."
6815
6816 #: lib/publicgroupnav.php:78
6817 msgid "Public"
6818 msgstr "Público"
6819
6820 #: lib/publicgroupnav.php:82
6821 msgid "User groups"
6822 msgstr "Grupos"
6823
6824 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6825 msgid "Recent tags"
6826 msgstr "Categorias recentes"
6827
6828 #: lib/publicgroupnav.php:88
6829 msgid "Featured"
6830 msgstr "Destaques"
6831
6832 #: lib/publicgroupnav.php:92
6833 msgid "Popular"
6834 msgstr "Populares"
6835
6836 #: lib/redirectingaction.php:95
6837 msgid "No return-to arguments."
6838 msgstr "Sem argumentos return-to."
6839
6840 #: lib/repeatform.php:107
6841 msgid "Repeat this notice?"
6842 msgstr "Repetir esta nota?"
6843
6844 #: lib/repeatform.php:132
6845 msgid "Yes"
6846 msgstr "Sim"
6847
6848 #: lib/repeatform.php:132
6849 msgid "Repeat this notice"
6850 msgstr "Repetir esta nota"
6851
6852 #: lib/revokeroleform.php:91
6853 #, php-format
6854 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6855 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6856
6857 #: lib/router.php:709
6858 msgid "No single user defined for single-user mode."
6859 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6860
6861 #: lib/sandboxform.php:67
6862 msgid "Sandbox"
6863 msgstr "Bloquear notas públicas"
6864
6865 #: lib/sandboxform.php:78
6866 msgid "Sandbox this user"
6867 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6868
6869 #: lib/searchaction.php:120
6870 msgid "Search site"
6871 msgstr "Pesquisar site"
6872
6873 #: lib/searchaction.php:126
6874 msgid "Keyword(s)"
6875 msgstr "Categorias"
6876
6877 #: lib/searchaction.php:127
6878 msgid "Search"
6879 msgstr "Pesquisa"
6880
6881 #: lib/searchaction.php:162
6882 msgid "Search help"
6883 msgstr "Pesquisar ajuda"
6884
6885 #: lib/searchgroupnav.php:80
6886 msgid "People"
6887 msgstr "Pessoas"
6888
6889 #: lib/searchgroupnav.php:81
6890 msgid "Find people on this site"
6891 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6892
6893 #: lib/searchgroupnav.php:83
6894 msgid "Find content of notices"
6895 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6896
6897 #: lib/searchgroupnav.php:85
6898 msgid "Find groups on this site"
6899 msgstr "Procurar grupos neste site"
6900
6901 #: lib/section.php:89
6902 msgid "Untitled section"
6903 msgstr "Secção sem título"
6904
6905 #: lib/section.php:106
6906 msgid "More..."
6907 msgstr "Mais..."
6908
6909 #: lib/silenceform.php:67
6910 msgid "Silence"
6911 msgstr "Silenciar"
6912
6913 #: lib/silenceform.php:78
6914 msgid "Silence this user"
6915 msgstr "Silenciar este utilizador"
6916
6917 #: lib/subgroupnav.php:83
6918 #, php-format
6919 msgid "People %s subscribes to"
6920 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6921
6922 #: lib/subgroupnav.php:91
6923 #, php-format
6924 msgid "People subscribed to %s"
6925 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6926
6927 #: lib/subgroupnav.php:99
6928 #, php-format
6929 msgid "Groups %s is a member of"
6930 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6931
6932 #: lib/subgroupnav.php:105
6933 msgid "Invite"
6934 msgstr "Convidar"
6935
6936 #: lib/subgroupnav.php:106
6937 #, php-format
6938 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6939 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6940
6941 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6942 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6943 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6944 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6945
6946 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6947 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6948 msgid "People Tagcloud as tagged"
6949 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6950
6951 #: lib/tagcloudsection.php:56
6952 msgid "None"
6953 msgstr "Nenhum"
6954
6955 #: lib/themeuploader.php:50
6956 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6957 msgstr ""
6958 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
6959
6960 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6961 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6962 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
6963
6964 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6965 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6966 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6967 msgid "Failed saving theme."
6968 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
6969
6970 #: lib/themeuploader.php:139
6971 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6972 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
6973
6974 #: lib/themeuploader.php:166
6975 #, php-format
6976 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6977 msgstr ""
6978 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
6979 "descomprimido."
6980
6981 #: lib/themeuploader.php:178
6982 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6983 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6984
6985 #: lib/themeuploader.php:205
6986 msgid ""
6987 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6988 "digits, underscore, and minus sign."
6989 msgstr ""
6990 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
6991 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
6992
6993 #: lib/themeuploader.php:216
6994 #, php-format
6995 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6996 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
6997
6998 #: lib/themeuploader.php:234
6999 msgid "Error opening theme archive."
7000 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7001
7002 #: lib/topposterssection.php:74
7003 msgid "Top posters"
7004 msgstr "Quem mais publica"
7005
7006 #: lib/unsandboxform.php:69
7007 msgid "Unsandbox"
7008 msgstr "Permitir notas públicas"
7009
7010 #: lib/unsandboxform.php:80
7011 msgid "Unsandbox this user"
7012 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7013
7014 #: lib/unsilenceform.php:67
7015 msgid "Unsilence"
7016 msgstr "Dar-lhe voz"
7017
7018 #: lib/unsilenceform.php:78
7019 msgid "Unsilence this user"
7020 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7021
7022 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7023 msgid "Unsubscribe from this user"
7024 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7025
7026 #: lib/unsubscribeform.php:137
7027 msgid "Unsubscribe"
7028 msgstr "Abandonar"
7029
7030 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7031 #, php-format
7032 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7033 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
7034
7035 #: lib/userprofile.php:117
7036 msgid "Edit Avatar"
7037 msgstr "Editar Avatar"
7038
7039 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7040 msgid "User actions"
7041 msgstr "Acções do utilizador"
7042
7043 #: lib/userprofile.php:237
7044 msgid "User deletion in progress..."
7045 msgstr "A apagar o utilizador..."
7046
7047 #: lib/userprofile.php:263
7048 msgid "Edit profile settings"
7049 msgstr "Editar configurações do perfil"
7050
7051 #: lib/userprofile.php:264
7052 msgid "Edit"
7053 msgstr "Editar"
7054
7055 #: lib/userprofile.php:287
7056 msgid "Send a direct message to this user"
7057 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7058
7059 #: lib/userprofile.php:288
7060 msgid "Message"
7061 msgstr "Mensagem"
7062
7063 #: lib/userprofile.php:326
7064 msgid "Moderate"
7065 msgstr "Moderar"
7066
7067 #: lib/userprofile.php:364
7068 msgid "User role"
7069 msgstr "Função"
7070
7071 #: lib/userprofile.php:366
7072 msgctxt "role"
7073 msgid "Administrator"
7074 msgstr "Gestor"
7075
7076 #: lib/userprofile.php:367
7077 msgctxt "role"
7078 msgid "Moderator"
7079 msgstr "Moderador"
7080
7081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7082 #: lib/util.php:1100
7083 msgid "a few seconds ago"
7084 msgstr "há alguns segundos"
7085
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1103
7088 msgid "about a minute ago"
7089 msgstr "há cerca de um minuto"
7090
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1107
7093 #, php-format
7094 msgid "about %d minutes ago"
7095 msgstr "há cerca de %d minutos"
7096
7097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7098 #: lib/util.php:1110
7099 msgid "about an hour ago"
7100 msgstr "há cerca de uma hora"
7101
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1114
7104 #, php-format
7105 msgid "about %d hours ago"
7106 msgstr "há cerca de %d horas"
7107
7108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7109 #: lib/util.php:1117
7110 msgid "about a day ago"
7111 msgstr "há cerca de um dia"
7112
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1121
7115 #, php-format
7116 msgid "about %d days ago"
7117 msgstr "há cerca de %d dias"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1124
7121 msgid "about a month ago"
7122 msgstr "há cerca de um mês"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1128
7126 #, php-format
7127 msgid "about %d months ago"
7128 msgstr "há cerca de %d meses"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1131
7132 msgid "about a year ago"
7133 msgstr "há cerca de um ano"
7134
7135 #: lib/webcolor.php:82
7136 #, php-format
7137 msgid "%s is not a valid color!"
7138 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7139
7140 #: lib/webcolor.php:123
7141 #, php-format
7142 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7143 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7144
7145 #: lib/xmppmanager.php:403
7146 #, php-format
7147 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7148 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."