1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:37:31+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Só por convite"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
147 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
151 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
152 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
153 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
154 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
155 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
156 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
157 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
158 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
159 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
160 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
161 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
162 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
163 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
164 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
165 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
166 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
167 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
168 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
169 msgid "No such user."
170 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
172 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
173 #: actions/all.php:91
175 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
176 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
178 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
179 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
183 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
184 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
185 #: lib/personalgroupnav.php:102
187 msgid "%s and friends"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:108
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
194 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:117
199 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
200 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #: actions/all.php:126
205 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
206 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
208 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
209 #: actions/all.php:139
212 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
214 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
224 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
225 "publicar qualquer coisa."
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
236 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
248 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
249 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Você e seus amigos"
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "Método da API não encontrado."
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Este método requer um POST."
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
329 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
331 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
332 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
337 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
338 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
341 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
342 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
343 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
344 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
345 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
346 #: actions/smssettings.php:454
347 msgid "Could not update user."
348 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
351 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
352 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
354 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
356 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
357 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
358 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
359 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
362 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
363 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
364 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
365 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
366 #: lib/profileaction.php:85
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Utilizador não tem perfil."
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
380 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
381 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
382 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
383 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
384 #: lib/designsettings.php:298
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
393 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
394 "configuração actual."
396 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
397 "configuração actual."
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
408 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
409 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
410 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
411 msgid "Unable to save your design settings."
412 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
414 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
417 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
418 #: actions/userdesignsettings.php:179
419 msgid "Could not update your design."
420 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
422 #. TRANS: Title for Atom feed.
423 #: actions/apiatomservice.php:85
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscrições de %s"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
457 msgstr "Favoritas de %s"
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "Membros do grupo %s"
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Mensagens directas de %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Mensagens directas para %s"
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "Mensagem não tem texto!"
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
518 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "Destinatário não encontrado."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
530 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
537 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
543 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
544 msgid "No status found with that ID."
545 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:120
549 msgid "This status is already a favorite."
550 msgstr "Este estado já é um favorito."
552 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
553 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
554 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
555 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
556 msgid "Could not create favorite."
557 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
561 msgid "That status is not a favorite."
562 msgstr "Esse estado não é um favorito."
564 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
565 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
567 msgid "Could not delete favorite."
568 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
572 msgid "Could not follow user: profile not found."
573 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
576 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
579 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
580 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
584 msgid "Could not unfollow user: User not found."
586 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
589 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
590 msgid "You cannot unfollow yourself."
591 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
593 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
594 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
596 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
597 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
599 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
601 msgid "Could not determine source user."
602 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
604 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
606 msgid "Could not find target user."
607 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
609 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
614 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
615 #: actions/register.php:206
616 msgid "Nickname already in use. Try another one."
617 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
624 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
625 #: actions/register.php:208
626 msgid "Not a valid nickname."
627 msgstr "Utilizador não é válido."
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
636 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
637 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
638 #: actions/register.php:215
639 msgid "Homepage is not a valid URL."
640 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
642 #. TRANS: Client error in form for group creation.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
647 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
648 #: actions/register.php:218
650 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
651 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
653 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Form validation error in New application form.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
662 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
663 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
664 #: actions/newgroup.php:157
666 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
667 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
668 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
669 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
671 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
675 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
676 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
677 #: actions/register.php:227
679 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
680 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
682 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group create form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
689 #: actions/newgroup.php:177
691 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
692 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
693 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
694 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
696 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
697 #. TRANS: %s is the invalid alias.
698 #: actions/apigroupcreate.php:253
700 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
701 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
704 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
705 #. TRANS: Group edit form validation error.
706 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
707 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
708 #: actions/newgroup.php:193
710 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
711 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
714 #. TRANS: Group edit form validation error.
715 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
716 msgid "Alias can't be the same as nickname."
717 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
719 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
724 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
725 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
726 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
727 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
728 msgid "Group not found."
729 msgstr "Grupo não foi encontrado."
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
733 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
734 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
735 msgid "You are already a member of that group."
736 msgstr "Já é membro desse grupo."
738 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
740 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
741 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
742 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
743 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
748 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
749 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
751 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
753 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
754 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
756 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
757 #: actions/apigroupleave.php:115
758 msgid "You are not a member of this group."
759 msgstr "Não é membro deste grupo."
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
764 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
765 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
766 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
767 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
768 #: lib/command.php:398
770 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
771 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
773 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
774 #: actions/apigrouplist.php:94
777 msgstr "Grupos de %s"
779 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
780 #: actions/apigrouplist.php:104
782 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
783 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
785 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
787 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
790 msgstr "Grupos de %s"
792 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
793 #: actions/apigrouplistall.php:93
796 msgstr "Grupos em %s"
798 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
799 #: actions/apimediaupload.php:101
800 msgid "Upload failed."
801 msgstr "O upload falhou."
803 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
804 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:107
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
812 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Chave inválida."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
823 msgid "Request token already authorized."
824 msgstr "Não tem autorização."
826 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
828 #. TRANS: Form validation error message.
829 #. TRANS: Form validation error.
830 #. TRANS: Form validation error message.
831 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
833 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
834 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
835 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
836 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
837 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
838 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
839 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
840 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
841 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
842 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
843 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
844 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
845 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
846 #: lib/designsettings.php:310
847 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
848 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
874 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
875 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
876 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
877 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
878 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
879 msgid "Unexpected form submission."
880 msgstr "Envio inesperado de formulário."
882 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:387
884 msgid "An application would like to connect to your account"
885 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:404
889 msgid "Allow or deny access"
890 msgstr "Permitir ou negar acesso"
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:425
897 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
898 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
901 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
902 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
903 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
905 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
906 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
907 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:433
911 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
912 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
913 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
915 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
916 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
917 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:455
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
928 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
929 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
930 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
932 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
933 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
934 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
935 #: lib/userprofile.php:137
939 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
940 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
942 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
953 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
954 #: lib/applicationeditform.php:351
959 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:485
966 #. TRANS: Form instructions.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:502
969 msgid "Authorize access to your account information."
970 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
972 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:594
975 msgid "Authorization canceled."
976 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
978 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
979 #. TRANS: %s is an OAuth token.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:598
982 msgid "The request token %s has been revoked."
983 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #: actions/apioauthauthorize.php:621
988 msgid "You have successfully authorized the application"
989 msgstr "Não tem autorização."
991 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:625
994 "Please return to the application and enter the following security code to "
995 "complete the process."
998 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "You have successfully authorized %s"
1003 msgstr "Não tem autorização."
1005 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1006 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1007 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1010 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1015 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1017 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1018 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1021 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1022 msgid "You may not delete another user's status."
1023 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1029 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1030 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1031 #: actions/shownotice.php:92
1032 msgid "No such notice."
1033 msgstr "Nota não foi encontrada."
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1036 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1037 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1038 msgid "Cannot repeat your own notice."
1039 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1042 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1043 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1044 msgid "Already repeated that notice."
1045 msgstr "Já repetiu essa nota."
1047 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1051 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1054 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1055 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1056 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1057 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1059 msgid "HTTP method not supported."
1060 msgstr "Método da API não encontrado."
1062 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1063 #. TRANS: %s is the requested output format.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:144
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Unsupported format: %s."
1067 msgstr "Formato não suportado."
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:155
1071 msgid "Status deleted."
1072 msgstr "Estado apagado."
1074 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:162
1076 msgid "No status with that ID found."
1077 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:227
1081 msgid "Can only delete using the Atom format."
1084 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1085 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1086 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1088 msgid "Cannot delete this notice."
1089 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1091 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1092 #: actions/apistatusesshow.php:249
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid "Deleted notice %d"
1095 msgstr "Apagar nota"
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1099 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1100 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1102 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1103 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1105 #: lib/mailhandler.php:60
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1108 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1109 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1110 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1112 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1113 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1115 msgid "Parent notice not found."
1116 msgstr "Método da API não encontrado."
1118 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1119 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1120 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1123 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1124 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1125 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1129 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1130 msgid "Unsupported format."
1131 msgstr "Formato não suportado."
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1137 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1138 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1142 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1148 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1149 #. TRANS: %s is the error.
1150 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1153 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1155 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:115
1159 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1160 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1163 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1164 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1165 #: actions/apitimelinementions.php:131
1167 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1168 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1170 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1172 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1174 msgid "%s public timeline"
1175 msgstr "Notas públicas de %s"
1177 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1178 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1180 msgid "%s updates from everyone!"
1181 msgstr "%s actualizações de todos!"
1183 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1184 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1186 msgid "Unimplemented."
1187 msgstr "Método não implementado."
1189 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1190 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1192 msgid "Repeated to %s"
1193 msgstr "Repetida para %s"
1195 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1196 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1197 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1199 msgid "Repeats of %s"
1200 msgstr "Repetições de %s"
1202 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %s is the tag.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1206 msgid "Notices tagged with %s"
1207 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1209 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1210 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1211 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1213 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1214 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:297
1219 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1220 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1222 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:304
1224 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1227 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:311
1229 msgid "Atom post must not be empty."
1232 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:317
1234 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1240 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1241 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:334
1246 msgid "Can only handle POST activities."
1249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1250 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1251 #: actions/apitimelineuser.php:345
1253 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1256 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1257 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1258 #: actions/apitimelineuser.php:379
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "No content for notice %d."
1261 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1263 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1264 #. TRANS: %s is the notice URI.
1265 #: actions/apitimelineuser.php:408
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1268 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1270 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1271 #: actions/apitrends.php:85
1272 msgid "API method under construction."
1273 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1276 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1278 msgid "User not found."
1279 msgstr "Método da API não encontrado."
1281 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1282 #. TRANS: Client exception.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1285 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1286 #: actions/subscribe.php:110
1287 msgid "No such profile."
1288 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1290 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1295 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1301 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1302 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1307 msgid "Can only handle favorite activities."
1308 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1311 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1313 msgid "Can only fave notices."
1314 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1317 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1319 msgid "Unknown note."
1320 msgstr "Desconhecida"
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1323 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1325 msgid "Already a favorite."
1326 msgstr "Adicionar às favoritas"
1328 #. TRANS: Title for group membership feed.
1329 #. TRANS: %s is a username.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "%s group memberships"
1333 msgstr "Membros do grupo %s"
1335 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1336 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1337 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1340 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1345 msgid "Cannot add someone else's membership."
1346 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1348 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1349 #. TRANS: Do not translate POST.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1358 msgid "Unknown group."
1359 msgstr "Desconhecida"
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Todos os membros"
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1369 msgid "Blocked by admin."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1373 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1388 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1393 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1395 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1403 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1405 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1406 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1407 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1408 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1409 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1410 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1411 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1412 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1413 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1414 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1416 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1417 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1418 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1419 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1420 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1421 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1422 #: lib/command.php:380
1423 msgid "No such group."
1424 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1427 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1429 msgid "Not a member."
1430 msgstr "Todos os membros"
1432 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1433 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1442 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1452 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1455 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1457 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1458 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1462 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1465 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1467 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1469 msgid "Can only handle Follow activities."
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1473 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1474 msgid "Can only follow people."
1477 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1478 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1479 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Unknown profile %s."
1482 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1485 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1486 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1487 #, fuzzy, php-format
1488 msgid "Already subscribed to %s."
1489 msgstr "Já subscrito!"
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1492 #: actions/attachment.php:73
1493 msgid "No such attachment."
1494 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1504 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1505 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1506 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1507 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1508 msgid "No nickname."
1509 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1512 #: actions/avatarbynickname.php:66
1514 msgstr "Tamanho não definido."
1516 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1517 #: actions/avatarbynickname.php:72
1518 msgid "Invalid size."
1519 msgstr "Tamanho inválido."
1521 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1522 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1523 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1524 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1525 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1529 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1530 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1531 #: actions/avatarsettings.php:78
1533 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1534 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1536 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1537 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1538 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1539 #. TRANS: while the user has no profile.
1540 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1541 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1542 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1543 msgid "User without matching profile."
1544 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1546 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1547 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1548 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1549 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1550 #: actions/grouplogo.php:261
1551 msgid "Avatar settings"
1552 msgstr "Configurações do avatar"
1554 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1557 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1558 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1559 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1563 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1564 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1566 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1567 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1568 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1572 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1573 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1574 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1580 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1581 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1582 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1588 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1589 #: actions/avatarsettings.php:243
1595 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1596 #: actions/avatarsettings.php:318
1597 msgid "No file uploaded."
1598 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1600 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1601 #: actions/avatarsettings.php:345
1603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1604 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1606 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1607 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1608 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1609 msgid "Lost our file data."
1610 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1612 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1613 #: actions/avatarsettings.php:384
1614 msgid "Avatar updated."
1615 msgstr "Avatar actualizado."
1617 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1618 #: actions/avatarsettings.php:388
1619 msgid "Failed updating avatar."
1620 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1622 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1623 #: actions/avatarsettings.php:412
1624 msgid "Avatar deleted."
1625 msgstr "Avatar apagado."
1627 #. TRANS: Title for backup account page.
1628 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1629 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1630 msgid "Backup account"
1633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1634 #: actions/backupaccount.php:79
1636 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1637 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1640 #: actions/backupaccount.php:84
1641 msgid "You may not backup your account."
1644 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1645 #: actions/backupaccount.php:225
1647 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1648 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1649 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1650 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1651 "are not backed up."
1654 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1655 #: actions/backupaccount.php:248
1661 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1662 #: actions/backupaccount.php:252
1663 msgid "Backup your account."
1666 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1667 #: actions/block.php:68
1668 msgid "You already blocked that user."
1669 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1671 #. TRANS: Title for block user page.
1672 #. TRANS: Legend for block user form.
1673 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1674 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1676 msgstr "Bloquear utilizador"
1678 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1679 #: actions/block.php:139
1681 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1682 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1683 "will not be notified of any @-replies from them."
1685 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1686 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1687 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1689 #. TRANS: Button label on the user block form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1694 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1695 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1696 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1697 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1703 #: actions/block.php:158
1705 msgid "Do not block this user."
1706 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1708 #. TRANS: Button label on the user block form.
1709 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1710 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1711 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1712 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1713 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1714 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1715 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1716 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1722 #: actions/block.php:165
1724 msgid "Block this user."
1725 msgstr "Bloquear este utilizador"
1727 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1728 #: actions/block.php:189
1729 msgid "Failed to save block information."
1730 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1732 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1733 #. TRANS: %s is a group nickname.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1736 msgid "%s blocked profiles"
1737 msgstr "%s perfis bloqueados"
1739 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1740 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1741 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1743 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1744 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1746 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1747 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1748 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1749 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1751 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1752 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1753 msgid "Unblock user from group"
1754 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1756 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1757 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1761 msgstr "Desbloquear"
1763 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1764 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1765 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1766 msgid "Unblock this user"
1767 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1769 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1770 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1771 #: actions/bookmarklet.php:51
1774 msgstr "Publicar em %s"
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:74
1778 msgid "No confirmation code."
1779 msgstr "Sem código de confimação."
1781 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:80
1783 msgid "Confirmation code not found."
1784 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1786 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:86
1788 msgid "That confirmation code is not for you!"
1789 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1791 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #: actions/confirmaddress.php:92
1794 msgid "Unrecognized address type %s."
1795 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1797 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1798 #: actions/confirmaddress.php:97
1799 msgid "That address has already been confirmed."
1800 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1802 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1803 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1804 #: actions/confirmaddress.php:132
1806 msgid "Could not delete address confirmation."
1807 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1809 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1810 #: actions/confirmaddress.php:150
1811 msgid "Confirm address"
1812 msgstr "Confirmar endereço"
1814 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1815 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1816 #: actions/confirmaddress.php:166
1818 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1819 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1821 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1822 #: actions/conversation.php:96
1823 msgid "Conversation"
1824 msgstr "Conversação"
1826 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1827 #. TRANS: Label for user statistics.
1828 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1829 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1833 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1834 #: actions/deleteaccount.php:71
1836 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1837 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1839 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1840 #: actions/deleteaccount.php:77
1842 msgid "You cannot delete your account."
1843 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1845 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1846 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1850 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1851 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 #: actions/deleteaccount.php:164
1854 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1857 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1858 #: actions/deleteaccount.php:206
1860 msgid "Account deleted."
1861 msgstr "Avatar apagado."
1863 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1864 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1865 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1867 msgid "Delete account"
1868 msgstr "Criar uma conta"
1870 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1871 #: actions/deleteaccount.php:279
1873 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1877 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1878 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1879 #: actions/deleteaccount.php:285
1882 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1886 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1887 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1888 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1889 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1891 msgstr "Confirmação"
1893 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1894 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1895 #: actions/deleteaccount.php:304
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1898 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1900 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1901 #: actions/deleteaccount.php:323
1903 msgid "Permanently delete your account"
1904 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1907 #: actions/deleteapplication.php:62
1908 msgid "You must be logged in to delete an application."
1909 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1911 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1912 #: actions/deleteapplication.php:71
1913 msgid "Application not found."
1914 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1917 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1918 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1919 #: actions/showapplication.php:90
1920 msgid "You are not the owner of this application."
1921 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1923 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1924 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1925 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1926 #: lib/action.php:1422
1927 msgid "There was a problem with your session token."
1928 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1930 #. TRANS: Title for delete application page.
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1932 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1933 msgid "Delete application"
1934 msgstr "Apagar aplicação"
1936 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1937 #: actions/deleteapplication.php:152
1939 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1940 "about the application from the database, including all existing user "
1943 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1944 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1945 "utilizadores em existência."
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1948 #: actions/deleteapplication.php:161
1950 msgid "Do not delete this application."
1951 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1954 #: actions/deleteapplication.php:167
1956 msgid "Delete this application."
1957 msgstr "Apagar esta aplicação"
1959 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1960 #: actions/deletegroup.php:64
1962 msgid "You must be logged in to delete a group."
1963 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1965 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1968 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1969 #: actions/leavegroup.php:89
1970 msgid "No nickname or ID."
1971 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1973 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1974 #: actions/deletegroup.php:107
1976 msgid "You are not allowed to delete this group."
1977 msgstr "Não é membro deste grupo."
1979 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1980 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1981 #: actions/deletegroup.php:150
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Could not delete group %s."
1984 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1986 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1987 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1988 #: actions/deletegroup.php:159
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "Deleted group %s"
1991 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1993 #. TRANS: Title of delete group page.
1994 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1995 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1997 msgid "Delete group"
1998 msgstr "Apagar utilizador"
2000 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2001 #: actions/deletegroup.php:206
2004 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2005 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2006 "will still appear in individual timelines."
2008 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2009 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2011 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2012 #: actions/deletegroup.php:224
2014 msgid "Do not delete this group."
2015 msgstr "Não apagar esta nota"
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2018 #: actions/deletegroup.php:231
2020 msgid "Delete this group."
2021 msgstr "Apagar este utilizador"
2023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2027 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2032 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2033 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2034 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2038 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2039 #: lib/settingsaction.php:72
2040 msgid "Not logged in."
2041 msgstr "Não iniciou sessão."
2043 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2044 #: actions/deletenotice.php:110
2046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2049 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
2052 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2053 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2054 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2055 msgid "Delete notice"
2056 msgstr "Apagar nota"
2058 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2059 #: actions/deletenotice.php:152
2060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2061 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2064 #: actions/deletenotice.php:159
2066 msgid "Do not delete this notice."
2067 msgstr "Não apagar esta nota"
2069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2070 #: actions/deletenotice.php:166
2072 msgid "Delete this notice."
2073 msgstr "Apagar esta nota"
2075 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2076 #: actions/deleteuser.php:66
2077 msgid "You cannot delete users."
2078 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2080 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2081 #: actions/deleteuser.php:74
2082 msgid "You can only delete local users."
2083 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2085 #. TRANS: Title of delete user page.
2086 #: actions/deleteuser.php:110
2090 msgstr "Apagar utilizador"
2092 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2093 #: actions/deleteuser.php:134
2095 msgstr "Apagar utilizador"
2097 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2098 #: actions/deleteuser.php:138
2100 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2101 "the user from the database, without a backup."
2103 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2104 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2106 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2107 #: actions/deleteuser.php:158
2109 msgid "Do not delete this user."
2110 msgstr "Não apagar esta nota"
2112 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2113 #: actions/deleteuser.php:165
2115 msgid "Delete this user."
2116 msgstr "Apagar este utilizador"
2118 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2120 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2124 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2125 #: actions/designadminpanel.php:71
2126 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2129 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2130 #: actions/designadminpanel.php:327
2131 msgid "Invalid logo URL."
2132 msgstr "URL do logotipo inválida."
2134 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2135 #: actions/designadminpanel.php:333
2137 msgid "Invalid SSL logo URL."
2138 msgstr "URL do logotipo inválida."
2140 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2141 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2142 #: actions/designadminpanel.php:339
2144 msgid "Theme not available: %s."
2145 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2147 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2148 #: actions/designadminpanel.php:437
2150 msgstr "Alterar logotipo"
2152 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2153 #: actions/designadminpanel.php:444
2155 msgstr "Logotipo do site"
2157 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2158 #: actions/designadminpanel.php:452
2161 msgstr "Logotipo do site"
2163 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:467
2165 msgid "Change theme"
2166 msgstr "Alterar tema"
2168 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2169 #: actions/designadminpanel.php:485
2171 msgstr "Tema do site"
2173 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2174 #: actions/designadminpanel.php:487
2175 msgid "Theme for the site."
2176 msgstr "O tema para o site."
2178 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2179 #: actions/designadminpanel.php:494
2180 msgid "Custom theme"
2181 msgstr "Tema personalizado"
2183 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2184 #: actions/designadminpanel.php:499
2185 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2187 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2190 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2191 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2192 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2193 msgid "Change background image"
2194 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2196 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2197 #. TRANS: Field label for background color selector.
2198 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2199 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2200 #: lib/designsettings.php:183
2204 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2205 #: actions/designadminpanel.php:531
2208 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2211 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2214 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2215 #: actions/designadminpanel.php:558
2219 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2220 #: actions/designadminpanel.php:575
2224 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2225 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2226 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2227 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2228 msgid "Turn background image on or off."
2229 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2231 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2232 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2233 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2234 msgid "Tile background image"
2235 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2237 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2238 #: actions/designadminpanel.php:598
2240 msgid "Change colors"
2241 msgstr "Alterar cores"
2243 #. TRANS: Field label for content color selector.
2244 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2245 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2249 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2250 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2251 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2255 #. TRANS: Field label for text color selector.
2256 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2257 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2261 #. TRANS: Field label for link color selector.
2262 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2263 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2267 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2268 #: actions/designadminpanel.php:691
2272 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2273 #: actions/designadminpanel.php:696
2275 msgstr "CSS personalizado"
2277 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2278 #: actions/designadminpanel.php:718
2281 msgid "Use defaults"
2282 msgstr "Usar predefinições"
2284 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2285 #: actions/designadminpanel.php:720
2287 msgid "Restore default designs."
2288 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2290 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2291 #: actions/designadminpanel.php:728
2293 msgid "Reset back to default."
2294 msgstr "Repor predefinição"
2296 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2297 #: actions/designadminpanel.php:736
2299 msgid "Save design."
2300 msgstr "Gravar o estilo"
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2303 #: actions/disfavor.php:83
2304 msgid "This notice is not a favorite!"
2305 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2307 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2308 #: actions/disfavor.php:98
2309 msgid "Add to favorites"
2310 msgstr "Adicionar às favoritas"
2312 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2313 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2314 #: actions/doc.php:155
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "No such document \"%s\"."
2317 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2319 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2320 #. TRANS: Form legend.
2321 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2322 msgid "Edit application"
2323 msgstr "Editar aplicação"
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2326 #: actions/editapplication.php:66
2327 msgid "You must be logged in to edit an application."
2328 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2331 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2332 msgid "No such application."
2333 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2335 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:167
2337 msgid "Use this form to edit your application."
2338 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2340 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2341 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2343 msgid "Name is required."
2344 msgstr "Nome é obrigatório."
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2350 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2351 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2354 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2355 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2356 msgid "Name already in use. Try another one."
2357 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2360 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2362 msgid "Description is required."
2363 msgstr "Descrição é obrigatória."
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2366 #: actions/editapplication.php:209
2367 msgid "Source URL is too long."
2368 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2370 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2371 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2372 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2373 msgid "Source URL is not valid."
2374 msgstr "A URL de origem é inválida."
2376 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2377 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2379 msgid "Organization is required."
2380 msgstr "Organização é obrigatória."
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2383 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2385 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2386 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2388 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2389 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2390 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2391 msgid "Organization homepage is required."
2392 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2394 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2395 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2396 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2397 msgid "Callback is too long."
2398 msgstr "Callback é demasiado longo."
2400 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2401 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2402 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2403 msgid "Callback URL is not valid."
2404 msgstr "A URL de callback é inválida."
2406 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2407 #: actions/editapplication.php:284
2408 msgid "Could not update application."
2409 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2411 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2412 #: actions/editgroup.php:55
2414 msgid "Edit %s group"
2415 msgstr "Editar grupo %s"
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2419 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2420 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2421 msgid "You must be logged in to create a group."
2422 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2424 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2427 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2428 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2429 msgid "You must be an admin to edit the group."
2430 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2432 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2433 #: actions/editgroup.php:161
2434 msgid "Use this form to edit the group."
2435 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2437 #. TRANS: Group edit form validation error.
2438 #. TRANS: Group create form validation error.
2439 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2440 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2443 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2445 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2446 #: actions/editgroup.php:274
2447 msgid "Could not update group."
2448 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2450 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2451 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2452 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2453 msgid "Could not create aliases."
2454 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2456 #. TRANS: Group edit form success message.
2457 #: actions/editgroup.php:301
2458 msgid "Options saved."
2459 msgstr "Opções gravadas."
2461 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2462 #: actions/emailsettings.php:59
2463 msgid "Email settings"
2464 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2466 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2467 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2468 #: actions/emailsettings.php:73
2470 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2471 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2473 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2474 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2475 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2476 msgid "Email address"
2477 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2479 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2480 #: actions/emailsettings.php:109
2481 msgid "Current confirmed email address."
2482 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2484 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2485 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2486 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2487 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2488 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2489 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2490 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2491 #: actions/smssettings.php:176
2496 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2497 #: actions/emailsettings.php:119
2499 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2500 "a message with further instructions."
2502 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2503 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2505 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2506 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2507 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2508 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2509 #. TRANS: organization.
2510 #: actions/emailsettings.php:136
2511 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2513 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2515 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2516 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2517 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2518 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2519 #: actions/smssettings.php:158
2524 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2525 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2526 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2527 msgid "Incoming email"
2528 msgstr "Correio recebido"
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:154
2532 msgid "I want to post notices by email."
2533 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2535 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2536 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2537 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2538 msgid "Send email to this address to post new notices."
2539 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2541 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2542 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2543 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2544 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2545 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2547 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2548 #: actions/emailsettings.php:189
2550 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2554 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2555 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2556 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2561 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:204
2563 msgid "Email preferences"
2564 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:212
2568 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2569 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2571 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2572 #: actions/emailsettings.php:218
2573 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2575 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2578 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2579 #: actions/emailsettings.php:225
2580 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2582 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2584 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2585 #: actions/emailsettings.php:231
2586 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2588 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2590 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2591 #: actions/emailsettings.php:237
2592 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2593 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2595 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2596 #: actions/emailsettings.php:243
2597 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2598 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2600 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2601 #: actions/emailsettings.php:361
2602 msgid "Email preferences saved."
2603 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2605 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2606 #: actions/emailsettings.php:380
2607 msgid "No email address."
2608 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2610 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2611 #: actions/emailsettings.php:388
2613 msgid "Cannot normalize that email address."
2614 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2616 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2617 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2618 #: actions/siteadminpanel.php:144
2619 msgid "Not a valid email address."
2620 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2622 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2623 #: actions/emailsettings.php:397
2624 msgid "That is already your email address."
2625 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2627 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2628 #: actions/emailsettings.php:401
2629 msgid "That email address already belongs to another user."
2630 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2632 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2633 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2634 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2635 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2636 #: actions/smssettings.php:365
2638 msgid "Could not insert confirmation code."
2639 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2641 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2642 #: actions/emailsettings.php:425
2644 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2645 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2647 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2648 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2649 "respectivas instruções de utilização."
2651 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2652 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2653 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2654 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2655 #: actions/smssettings.php:399
2656 msgid "No pending confirmation to cancel."
2657 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2659 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2660 #: actions/emailsettings.php:450
2661 msgid "That is the wrong email address."
2662 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2664 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2666 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2668 msgid "Could not delete email confirmation."
2669 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2671 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2672 #: actions/emailsettings.php:464
2673 msgid "Email confirmation cancelled."
2674 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2676 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2677 #. TRANS: registered for the active user.
2678 #: actions/emailsettings.php:483
2679 msgid "That is not your email address."
2680 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2682 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2683 #: actions/emailsettings.php:504
2684 msgid "The email address was removed."
2685 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2687 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2688 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2689 msgid "No incoming email address."
2690 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2692 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2693 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2694 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2695 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2696 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2698 msgid "Could not update user record."
2699 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2701 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2702 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2703 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2704 msgid "Incoming email address removed."
2705 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2707 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2708 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2709 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2710 msgid "New incoming email address added."
2711 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2714 #: actions/favor.php:80
2715 msgid "This notice is already a favorite!"
2716 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2718 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2719 #: actions/favor.php:95
2721 msgid "Disfavor favorite."
2722 msgstr "Retirar das favoritas"
2724 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2725 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2726 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2727 #: lib/publicgroupnav.php:93
2728 msgid "Popular notices"
2729 msgstr "Notas populares"
2731 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2732 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2733 #: actions/favorited.php:69
2735 msgid "Popular notices, page %d"
2736 msgstr "Notas populares, página %d"
2738 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2739 #: actions/favorited.php:81
2740 msgid "The most popular notices on the site right now."
2741 msgstr "As notas mais populares agora."
2743 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2744 #: actions/favorited.php:149
2745 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2747 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2749 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2750 #: actions/favorited.php:153
2752 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2753 "next to any notice you like."
2755 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2756 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2758 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2759 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2760 #: actions/favorited.php:158
2763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2764 "notice to your favorites!"
2766 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2767 "uma nota às favoritas!"
2769 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2770 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2771 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2772 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2773 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2774 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2775 #: lib/personalgroupnav.php:122
2777 msgid "%s's favorite notices"
2778 msgstr "Notas favoritas de %s"
2780 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2781 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2782 #: actions/favoritesrss.php:117
2784 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2785 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2787 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2788 #. TRANS: Title for featured users section.
2789 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2790 #: lib/publicgroupnav.php:89
2791 msgid "Featured users"
2792 msgstr "Utilizadores em destaque"
2794 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2795 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2796 #: actions/featured.php:73
2798 msgid "Featured users, page %d"
2799 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2801 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2802 #: actions/featured.php:102
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "A selection of some great users on %s."
2805 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2807 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2808 #: actions/file.php:36
2809 msgid "No notice ID."
2810 msgstr "Sem identificação de nota."
2812 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2813 #: actions/file.php:41
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2818 #: actions/file.php:46
2819 msgid "No attachments."
2820 msgstr "Sem anexos."
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2823 #. TRANS: that could not be found.
2824 #: actions/file.php:58
2825 msgid "No uploaded attachments."
2826 msgstr "Sem anexos carregados."
2828 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2829 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2830 msgid "Not expecting this response!"
2831 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2833 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2834 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2835 msgid "User being listened to does not exist."
2836 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2838 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2839 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2840 msgid "You can use the local subscription!"
2841 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2843 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2844 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2845 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2846 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2848 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2849 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2850 msgid "You are not authorized."
2851 msgstr "Não tem autorização."
2853 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2854 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2855 msgid "Could not convert request token to access token."
2856 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2858 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2859 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2860 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2861 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2863 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2864 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2865 msgid "Error updating remote profile."
2866 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2868 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2869 #: actions/getfile.php:77
2870 msgid "No such file."
2871 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2873 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2874 #: actions/getfile.php:82
2875 msgid "Cannot read file."
2876 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2879 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2880 msgid "Invalid role."
2881 msgstr "Função inválida."
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2884 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2885 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2886 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2889 #: actions/grantrole.php:76
2890 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2891 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2894 #: actions/grantrole.php:84
2895 msgid "User already has this role."
2896 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2898 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2900 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2902 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2903 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2904 #: lib/profileformaction.php:79
2905 msgid "No profile specified."
2906 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2908 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2910 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2912 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2913 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2914 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2915 msgid "No profile with that ID."
2916 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2918 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2920 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2921 #: actions/makeadmin.php:81
2922 msgid "No group specified."
2923 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2925 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2926 #: actions/groupblock.php:95
2927 msgid "Only an admin can block group members."
2928 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2930 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2931 #: actions/groupblock.php:100
2932 msgid "User is already blocked from group."
2933 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2935 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2936 #: actions/groupblock.php:106
2937 msgid "User is not a member of group."
2938 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2940 #. TRANS: Title for block user from group page.
2941 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2942 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2943 msgid "Block user from group"
2944 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2946 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2947 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2948 #: actions/groupblock.php:169
2951 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2952 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2953 "the group in the future."
2955 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2956 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2957 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2959 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2960 #: actions/groupblock.php:191
2962 msgid "Do not block this user from this group."
2963 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2966 #: actions/groupblock.php:198
2968 msgid "Block this user from this group."
2969 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2971 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2972 #: actions/groupblock.php:215
2973 msgid "Database error blocking user from group."
2974 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2976 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2977 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2978 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2982 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2983 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2984 msgid "You must be logged in to edit a group."
2985 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2987 #. TRANS: Title group design settings page.
2988 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2989 msgid "Group design"
2990 msgstr "Estilo do grupo"
2992 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2993 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2995 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2996 "palette of your choice."
2998 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2999 "cores à sua escolha."
3001 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3002 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3004 msgid "Unable to update your design settings."
3005 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3007 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3008 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
3009 msgid "Design preferences saved."
3010 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
3012 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3013 #. TRANS: Group logo form legend.
3014 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3016 msgstr "Logotipo do grupo"
3018 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3019 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3020 #: actions/grouplogo.php:156
3023 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3025 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
3028 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3029 #: actions/grouplogo.php:243
3033 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3034 #: actions/grouplogo.php:299
3038 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3039 #: actions/grouplogo.php:376
3040 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3041 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
3043 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3044 #: actions/grouplogo.php:411
3045 msgid "Logo updated."
3046 msgstr "Logotipo actualizado."
3048 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3049 #: actions/grouplogo.php:414
3050 msgid "Failed updating logo."
3051 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
3053 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3054 #. TRANS: %s is the name of the group.
3055 #: actions/groupmembers.php:104
3057 msgid "%s group members"
3058 msgstr "Membros do grupo %s"
3060 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3061 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3062 #: actions/groupmembers.php:109
3064 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3065 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3067 #. TRANS: Page notice for group members page.
3068 #: actions/groupmembers.php:125
3069 msgid "A list of the users in this group."
3070 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
3072 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3073 #: actions/groupmembers.php:190
3077 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3078 #: actions/groupmembers.php:397
3083 #. TRANS: Submit button title.
3084 #: actions/groupmembers.php:401
3086 msgid "Block this user"
3089 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3090 #: actions/groupmembers.php:488
3091 msgid "Make user an admin of the group"
3092 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
3094 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3095 #: actions/groupmembers.php:521
3098 msgstr "Tornar Gestor"
3100 #. TRANS: Submit button title.
3101 #: actions/groupmembers.php:525
3103 msgid "Make this user an admin"
3104 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
3106 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3107 #: actions/grouprss.php:141
3109 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3110 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3112 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3113 #: actions/groups.php:62
3119 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3120 #. TRANS: %d is the page number.
3121 #: actions/groups.php:66
3122 #, fuzzy, php-format
3124 msgid "Groups, page %d"
3125 msgstr "Grupos, página %d"
3127 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3128 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3130 #: actions/groups.php:95
3131 #, fuzzy, php-format
3133 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3134 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3135 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3136 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3139 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3140 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3141 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3142 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3143 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3145 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3146 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3147 msgid "Create a new group"
3148 msgstr "Criar um grupo novo"
3150 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3151 #: actions/groupsearch.php:53
3154 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3155 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3157 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3158 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3160 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3161 #: actions/groupsearch.php:60
3162 msgid "Group search"
3163 msgstr "Pesquisa de grupos"
3165 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3166 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3167 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3168 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3169 #: actions/peoplesearch.php:87
3171 msgstr "Sem resultados."
3173 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3174 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3175 #: actions/groupsearch.php:87
3176 #, fuzzy, php-format
3178 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3179 "action.newgroup%%) yourself."
3181 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3184 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3185 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3186 #: actions/groupsearch.php:92
3189 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3190 "action.newgroup%%) yourself!"
3192 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3193 "newgroup%%) você mesmo!"
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3196 #: actions/groupunblock.php:95
3197 msgid "Only an admin can unblock group members."
3198 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3201 #: actions/groupunblock.php:100
3202 msgid "User is not blocked from group."
3203 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3205 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3206 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3207 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3208 msgid "Error removing the block."
3209 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3211 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3212 #: actions/imsettings.php:58
3214 msgstr "Configurações do IM"
3216 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3217 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3218 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3219 #: actions/imsettings.php:71
3220 #, fuzzy, php-format
3222 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3223 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3225 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3226 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3228 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3229 #: actions/imsettings.php:90
3230 msgid "IM is not available."
3231 msgstr "MI não está disponível."
3233 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3234 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3235 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3237 msgstr "Endereço IM"
3239 #: actions/imsettings.php:109
3241 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3242 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3244 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3245 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3246 #: actions/imsettings.php:120
3247 #, fuzzy, php-format
3249 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3250 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3252 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3253 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3256 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3257 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3258 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3259 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3260 #. TRANS: person or organization.
3261 #: actions/imsettings.php:139
3262 #, fuzzy, php-format
3264 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3265 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3267 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3268 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3271 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3272 #: actions/imsettings.php:154
3273 msgid "IM preferences"
3274 msgstr "Preferências de MI"
3276 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3277 #: actions/imsettings.php:159
3279 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3280 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3282 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3283 #: actions/imsettings.php:165
3285 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3286 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3288 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3289 #: actions/imsettings.php:171
3292 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3293 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3295 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3296 #: actions/imsettings.php:178
3298 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3299 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3301 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3302 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3303 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3304 msgid "Preferences saved."
3305 msgstr "Preferências gravadas."
3307 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3308 #: actions/imsettings.php:304
3309 msgid "No Jabber ID."
3310 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3312 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3313 #: actions/imsettings.php:312
3315 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3316 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3318 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3319 #: actions/imsettings.php:317
3321 msgid "Not a valid Jabber ID."
3322 msgstr "Jabber ID não é válido"
3324 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3325 #: actions/imsettings.php:321
3326 msgid "That is already your Jabber ID."
3327 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3329 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3330 #: actions/imsettings.php:325
3331 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3332 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3334 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3335 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3336 #: actions/imsettings.php:353
3339 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3340 "s for sending messages to you."
3342 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3343 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3345 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3346 #: actions/imsettings.php:382
3347 msgid "That is the wrong IM address."
3348 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3350 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3351 #: actions/imsettings.php:391
3353 msgid "Could not delete IM confirmation."
3354 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3356 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3357 #: actions/imsettings.php:396
3358 msgid "IM confirmation cancelled."
3359 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3361 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3362 #. TRANS: registered for the active user.
3363 #: actions/imsettings.php:417
3364 msgid "That is not your Jabber ID."
3365 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3367 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3368 #: actions/imsettings.php:440
3369 msgid "The IM address was removed."
3370 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3372 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3373 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3374 #: actions/inbox.php:59
3376 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3377 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3379 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3380 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3381 #: actions/inbox.php:64
3383 msgid "Inbox for %s"
3384 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3386 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3387 #: actions/inbox.php:106
3388 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3390 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3394 #: actions/invite.php:41
3395 msgid "Invites have been disabled."
3396 msgstr "Convites foram desabilitados."
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3399 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3400 #: actions/invite.php:45
3402 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3404 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3407 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3408 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3409 #: actions/invite.php:78
3410 #, fuzzy, php-format
3411 msgid "Invalid email address: %s."
3412 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3414 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3415 #: actions/invite.php:117
3417 msgid "Invitations sent"
3418 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3420 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3421 #: actions/invite.php:120
3422 msgid "Invite new users"
3423 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3425 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3426 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3427 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3428 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3429 #: actions/invite.php:140
3431 msgid "You are already subscribed to this user:"
3432 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3433 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3434 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3436 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3437 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3438 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3439 #, fuzzy, php-format
3442 msgstr "%1$s (%2$s)"
3444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3445 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3446 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3447 #: actions/invite.php:154
3449 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3451 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3453 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3455 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3457 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3458 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3459 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3460 #: actions/invite.php:168
3462 msgid "Invitation sent to the following person:"
3463 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3464 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3465 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3467 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3468 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3469 #: actions/invite.php:178
3471 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3472 "on the site. Thanks for growing the community!"
3474 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3475 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3477 #. TRANS: Form instructions.
3478 #: actions/invite.php:191
3480 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3482 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3484 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3485 #: actions/invite.php:218
3486 msgid "Email addresses"
3487 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3489 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3490 #: actions/invite.php:221
3492 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3493 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3495 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3496 #: actions/invite.php:225
3497 msgid "Personal message"
3498 msgstr "Mensagem pessoal"
3500 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3501 #: actions/invite.php:228
3502 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3503 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3505 #. TRANS: Send button for inviting friends
3506 #: actions/invite.php:232
3511 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3512 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3513 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3514 #: actions/invite.php:264
3516 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3517 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3519 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3520 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3521 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3522 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3523 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3524 #: actions/invite.php:271
3527 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3529 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3530 "you know and people who interest you.\n"
3532 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3533 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3534 "share your interests.\n"
3540 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3544 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3549 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3554 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3556 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3557 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3559 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3560 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3561 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3567 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3571 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3576 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3578 "Sinceramente, %2$s\n"
3580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3581 #: actions/joingroup.php:59
3582 msgid "You must be logged in to join a group."
3583 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3585 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3586 #: actions/joingroup.php:147
3587 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "%1$s joined group %2$s"
3590 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3593 #: actions/leavegroup.php:59
3594 msgid "You must be logged in to leave a group."
3595 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3598 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3599 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3600 msgid "You are not a member of that group."
3601 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3603 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3604 #: actions/leavegroup.php:142
3605 #, fuzzy, php-format
3607 msgid "%1$s left group %2$s"
3608 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3610 #. TRANS: User admin panel title
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3617 msgid "License for this StatusNet site"
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3621 msgid "Invalid license selection."
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3626 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3632 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3633 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3636 msgid "Invalid license URL."
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3640 msgid "Invalid license image URL."
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3644 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3648 msgid "License image must be blank or valid URL."
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3652 msgid "License selection"
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3660 msgid "All Rights Reserved"
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3664 msgid "Creative Commons"
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3672 msgid "Select license"
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3676 msgid "License details"
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3684 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3688 msgid "License Title"
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3692 msgid "The title of the license."
3695 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3700 msgid "URL for more information about the license."
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3704 msgid "License Image URL"
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3708 msgid "URL for an image to display with the license."
3711 #. TRANS: Submit button title.
3712 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3713 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3714 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3718 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3719 msgid "Save license settings"
3722 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3723 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3724 msgid "Already logged in."
3725 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3727 #: actions/login.php:142
3728 msgid "Incorrect username or password."
3729 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3731 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3732 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3733 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3734 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3736 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3740 #: actions/login.php:239
3741 msgid "Login to site"
3742 msgstr "Iniciar sessão no site"
3744 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3746 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3748 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3749 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3751 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3754 #: actions/login.php:259
3755 msgid "Lost or forgotten password?"
3756 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3758 #: actions/login.php:277
3760 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3761 "changing your settings."
3763 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3764 "senha antes de alterar as configurações."
3766 #: actions/login.php:281
3767 msgid "Login with your username and password."
3768 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3770 #: actions/login.php:284
3773 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3774 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3776 #: actions/makeadmin.php:92
3777 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3778 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3780 #: actions/makeadmin.php:96
3782 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3783 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3785 #: actions/makeadmin.php:133
3787 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3788 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3790 #: actions/makeadmin.php:146
3792 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3793 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3795 #: actions/microsummary.php:69
3796 msgid "No current status."
3797 msgstr "Sem estado actual."
3799 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3800 #: actions/newapplication.php:52
3802 msgid "New application"
3803 msgstr "Aplicação Nova"
3805 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3806 #: actions/newapplication.php:64
3807 msgid "You must be logged in to register an application."
3808 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3810 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3811 #: actions/newapplication.php:147
3812 msgid "Use this form to register a new application."
3813 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3815 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3816 #: actions/newapplication.php:189
3817 msgid "Source URL is required."
3818 msgstr "É necessária a URL de origem."
3820 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3821 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3822 msgid "Could not create application."
3823 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3825 #. TRANS: Title for form to create a group.
3826 #: actions/newgroup.php:53
3830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3831 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3833 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3834 msgstr "Não é membro deste grupo."
3836 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3837 #: actions/newgroup.php:117
3838 msgid "Use this form to create a new group."
3839 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3841 #. TRANS: Group create form validation error.
3842 #: actions/newgroup.php:200
3844 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3845 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3847 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3849 msgstr "Mensagem nova"
3851 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3852 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3853 msgid "You can't send a message to this user."
3854 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3856 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3857 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3858 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3859 #: lib/command.php:581
3861 msgstr "Sem conteúdo!"
3863 #: actions/newmessage.php:161
3864 msgid "No recipient specified."
3865 msgstr "Não especificou um destinatário."
3867 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3868 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3870 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3871 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3873 #: actions/newmessage.php:184
3874 msgid "Message sent"
3875 msgstr "Mensagem enviada"
3877 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3878 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3879 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3881 msgid "Direct message to %s sent."
3882 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3884 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3886 msgstr "Erro do Ajax"
3888 #: actions/newnotice.php:69
3892 #: actions/newnotice.php:230
3893 msgid "Notice posted"
3894 msgstr "Nota publicada"
3896 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3897 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3898 #: actions/noticesearch.php:69
3901 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3902 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3904 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3905 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3907 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3908 #: actions/noticesearch.php:80
3910 msgstr "Pesquisa de texto"
3912 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3913 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3914 #: actions/noticesearch.php:95
3916 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3917 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3919 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3920 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3921 #: actions/noticesearch.php:128
3924 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3925 "status_textarea=%s)!"
3927 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3928 "status_textarea=%s)!"
3930 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3932 #: actions/noticesearch.php:133
3935 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3936 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3938 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3939 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3941 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3942 #: actions/noticesearchrss.php:95
3944 msgid "Updates with \"%s\""
3945 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3947 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3948 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3949 #: actions/noticesearchrss.php:99
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3952 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3954 #: actions/nudge.php:85
3957 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3960 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3961 "correio electrónico."
3963 #: actions/nudge.php:94
3965 msgstr "Toque enviado"
3967 #: actions/nudge.php:97
3969 msgstr "Toque enviado!"
3971 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3972 #: actions/oauthappssettings.php:60
3973 msgid "You must be logged in to list your applications."
3974 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3976 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3977 #: actions/oauthappssettings.php:76
3978 msgid "OAuth applications"
3979 msgstr "Aplicações OAuth"
3981 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3982 #: actions/oauthappssettings.php:88
3983 msgid "Applications you have registered"
3984 msgstr "Aplicações que registou"
3986 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3987 #: actions/oauthappssettings.php:141
3989 msgid "You have not registered any applications yet."
3990 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3992 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3994 msgid "Connected applications"
3995 msgstr "Aplicações ligadas"
3997 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3999 msgid "The following connections exist for your account."
4002 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4003 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
4004 msgid "You are not a user of that application."
4005 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
4007 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4008 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4009 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4012 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
4014 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4015 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4016 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4019 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4023 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4024 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4025 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4026 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
4028 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4029 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4030 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4031 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4034 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4035 "this instance of StatusNet."
4038 #: actions/oembed.php:64
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "\"%s\" not found."
4041 msgstr "Método da API não encontrado."
4043 #: actions/oembed.php:76
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "Notice %s not found."
4046 msgstr "Método da API não encontrado."
4048 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4049 msgid "Notice has no profile."
4050 msgstr "Nota não tem perfil."
4052 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4054 msgid "%1$s's status on %2$s"
4055 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
4057 #: actions/oembed.php:95
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Attachment %s not found."
4060 msgstr "Destinatário não encontrado."
4062 #: actions/oembed.php:136
4064 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4067 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4068 #: actions/oembed.php:168
4070 msgid "Content type %s not supported."
4071 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4073 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4074 #: actions/oembed.php:172
4076 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4077 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
4079 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4080 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4081 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4082 msgid "Not a supported data format."
4083 msgstr "Formato de dados não suportado."
4085 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4086 #: actions/opensearch.php:64
4087 msgid "People Search"
4088 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
4090 #: actions/opensearch.php:68
4091 msgid "Notice Search"
4092 msgstr "Pesquisa de Notas"
4094 #: actions/othersettings.php:59
4095 msgid "Other settings"
4096 msgstr "Outras configurações"
4098 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4099 #: actions/othersettings.php:71
4100 msgid "Manage various other options."
4101 msgstr "Gerir várias outras opções."
4103 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4104 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4105 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4106 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4107 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4108 #: actions/othersettings.php:113
4109 msgid " (free service)"
4110 msgstr " (serviço gratuito)"
4112 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4113 #: actions/othersettings.php:122
4114 msgid "Shorten URLs with"
4115 msgstr "Encurtar URLs com"
4117 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4118 #: actions/othersettings.php:124
4119 msgid "Automatic shortening service to use."
4120 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
4122 #. TRANS: Label for checkbox.
4123 #: actions/othersettings.php:130
4124 msgid "View profile designs"
4125 msgstr "Ver estilos para o perfil"
4127 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4128 #: actions/othersettings.php:132
4129 msgid "Show or hide profile designs."
4130 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
4132 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4133 #: actions/othersettings.php:164
4135 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4136 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
4138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4139 #: actions/otp.php:70
4140 msgid "No user ID specified."
4141 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
4143 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4144 #: actions/otp.php:86
4145 msgid "No login token specified."
4146 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4149 #: actions/otp.php:94
4150 msgid "No login token requested."
4151 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
4153 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4154 #: actions/otp.php:100
4155 msgid "Invalid login token specified."
4156 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
4158 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4159 #: actions/otp.php:110
4160 msgid "Login token expired."
4161 msgstr "Chave de entrada expirou."
4163 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4164 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4165 #: actions/outbox.php:57
4167 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4168 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
4170 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4171 #: actions/outbox.php:61
4173 msgid "Outbox for %s"
4174 msgstr "Caixa de saída de %s"
4176 #. TRANS: Instructions for outbox.
4177 #: actions/outbox.php:103
4178 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4180 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
4182 #: actions/passwordsettings.php:58
4183 msgid "Change password"
4184 msgstr "Modificar senha"
4186 #: actions/passwordsettings.php:69
4187 msgid "Change your password."
4188 msgstr "Modificar a sua senha."
4190 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4191 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4192 msgid "Password change"
4193 msgstr "Mudança da senha"
4195 #: actions/passwordsettings.php:104
4196 msgid "Old password"
4199 #. TRANS: Field label for password reset form.
4200 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4201 msgid "New password"
4204 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4206 msgid "6 or more characters."
4207 msgstr "6 ou mais caracteres"
4209 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4210 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4211 #: actions/register.php:427
4213 msgid "Same as password above."
4214 msgstr "Repita a senha nova"
4216 #: actions/passwordsettings.php:117
4220 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4221 msgid "Password must be 6 or more characters."
4222 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4224 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4225 msgid "Passwords don't match."
4226 msgstr "Senhas não coincidem."
4228 #: actions/passwordsettings.php:164
4229 msgid "Incorrect old password"
4230 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4232 #: actions/passwordsettings.php:180
4233 msgid "Error saving user; invalid."
4234 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4236 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4237 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4239 msgid "Cannot save new password."
4240 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4242 #: actions/passwordsettings.php:191
4243 msgid "Password saved."
4244 msgstr "Senha gravada."
4246 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4247 #. TRANS: Menu item for site administration
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4250 msgstr "Localizações"
4252 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4254 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4257 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4258 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4261 msgid "Theme directory not readable: %s."
4262 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4264 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4265 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4268 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4269 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4271 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4272 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4275 msgid "Background directory not writable: %s."
4276 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4278 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4279 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4282 msgid "Locales directory not readable: %s."
4283 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4285 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4286 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4288 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4289 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4291 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4303 msgid "Site's server hostname."
4304 msgstr "Nome do servidor do site."
4306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4310 msgstr "Localização"
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4315 msgstr "Localização do site"
4317 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4320 msgid "Locale directory"
4321 msgstr "Directório do tema"
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4325 msgid "Directory path to locales."
4326 msgstr "Localização do directório das línguas"
4328 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4331 msgstr "URLs bonitas"
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4334 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4335 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4344 msgid "Server for themes."
4345 msgstr "O tema para o site."
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4349 msgid "Web path to themes."
4352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4356 msgstr "Servidor SSL"
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4360 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4363 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4368 msgstr "Localização do site"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4372 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4375 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4380 msgstr "Directório do tema"
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4385 msgid "Directory where themes are located."
4386 msgstr "Localização do directório das línguas"
4388 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4395 msgid "Avatar server"
4396 msgstr "Servidor do avatar"
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4401 msgid "Server for avatars."
4402 msgstr "O tema para o site."
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4407 msgstr "Localização do avatar"
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4412 msgid "Web path to avatars."
4413 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4415 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4417 msgid "Avatar directory"
4418 msgstr "Directório do avatar"
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4423 msgid "Directory where avatars are located."
4424 msgstr "Localização do directório das línguas"
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4434 msgid "Server for backgrounds."
4435 msgstr "O tema para o site."
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4439 msgid "Web path to backgrounds."
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4443 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4444 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4449 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4455 msgid "Directory where backgrounds are located."
4456 msgstr "Localização do directório das línguas"
4458 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4459 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4467 msgid "Server for attachments."
4468 msgstr "O tema para o site."
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4473 msgid "Web path to attachments."
4474 msgstr "Sem anexos."
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4477 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4479 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4480 msgstr "O tema para o site."
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4483 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4484 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4488 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4490 msgid "Directory where attachments are located."
4491 msgstr "Localização do directório das línguas"
4493 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4494 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4498 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4499 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4503 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4504 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4508 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4509 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4513 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4518 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4520 msgid "When to use SSL."
4521 msgstr "Quando usar SSL"
4523 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4524 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4526 msgid "Server to direct SSL requests to."
4527 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4529 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4530 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4532 msgstr "Gravar localizações"
4534 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4535 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4536 #: actions/peoplesearch.php:54
4539 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4540 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4542 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4543 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4544 "separados por espaços."
4546 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4547 #: actions/peoplesearch.php:61
4548 msgid "People search"
4549 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4551 #: actions/peopletag.php:68
4553 msgid "Not a valid people tag: %s."
4554 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4556 #: actions/peopletag.php:142
4558 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4559 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4561 #: actions/postnotice.php:95
4562 msgid "Invalid notice content."
4563 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4565 #: actions/postnotice.php:101
4567 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4569 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4571 #. TRANS: Page title for profile settings.
4572 #: actions/profilesettings.php:59
4573 msgid "Profile settings"
4574 msgstr "Configurações do perfil"
4576 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4577 #: actions/profilesettings.php:70
4579 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4581 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4582 "saibam mais sobre si."
4584 #. TRANS: Profile settings form legend.
4585 #: actions/profilesettings.php:98
4586 msgid "Profile information"
4587 msgstr "Informação do perfil"
4589 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4590 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4592 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4593 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4595 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4596 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4597 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4598 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4599 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4600 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4602 msgstr "Nome completo"
4604 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4605 #. TRANS: Form input field label.
4606 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4607 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4609 msgstr "Página pessoal"
4611 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4612 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4614 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4615 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4617 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4618 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4619 #. TRANS: biography (%d).
4620 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4621 #, fuzzy, php-format
4622 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4623 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4624 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4625 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4627 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4629 msgid "Describe yourself and your interests"
4630 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4632 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4633 #. TRANS: their biography.
4634 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4638 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4639 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4640 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4641 #. TRANS: DT for location in a profile.
4642 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4643 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4644 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4645 #: lib/userprofile.php:172
4649 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4650 #: actions/profilesettings.php:148
4651 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4652 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4654 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:153
4656 msgid "Share my current location when posting notices"
4657 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4659 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4660 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4661 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4662 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4663 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4667 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:164
4671 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4674 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4677 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4678 #: actions/profilesettings.php:169
4682 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4683 #: actions/profilesettings.php:171
4685 msgid "Preferred language."
4686 msgstr "Língua preferida"
4688 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4689 #: actions/profilesettings.php:181
4691 msgstr "Fuso horário"
4693 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4694 #: actions/profilesettings.php:183
4695 msgid "What timezone are you normally in?"
4696 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4698 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4699 #: actions/profilesettings.php:189
4702 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4703 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4705 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4706 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4707 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4708 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4711 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4712 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4713 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4715 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4716 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4717 msgid "Timezone not selected."
4718 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4720 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4721 #: actions/profilesettings.php:277
4723 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4724 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4726 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4727 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4728 #: actions/profilesettings.php:291
4729 #, fuzzy, php-format
4730 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4731 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4733 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4734 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4735 #: actions/profilesettings.php:347
4737 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4738 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4740 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4741 #: actions/profilesettings.php:405
4743 msgid "Could not save location prefs."
4744 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4746 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4747 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4748 msgid "Could not save tags."
4749 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4751 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4752 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4753 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4754 msgid "Settings saved."
4755 msgstr "Configurações gravadas."
4757 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4758 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4759 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4761 msgid "Restore account"
4762 msgstr "Criar uma conta"
4764 #: actions/public.php:83
4766 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4767 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4769 #: actions/public.php:92
4770 msgid "Could not retrieve public stream."
4771 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4773 #: actions/public.php:130
4775 msgid "Public timeline, page %d"
4776 msgstr "Notas públicas, página %d"
4778 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4779 msgid "Public timeline"
4780 msgstr "Notas públicas"
4782 #: actions/public.php:160
4783 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4784 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4786 #: actions/public.php:164
4787 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4788 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4790 #: actions/public.php:168
4791 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4792 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4794 #: actions/public.php:188
4797 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4800 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4803 #: actions/public.php:191
4804 msgid "Be the first to post!"
4805 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4807 #: actions/public.php:195
4810 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4812 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4815 #: actions/public.php:242
4818 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4819 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4820 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4821 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4823 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4824 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4825 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4826 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4828 #: actions/public.php:247
4831 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4832 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4835 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4837 "[StatusNet](http://status.net/)."
4839 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4840 #: actions/publicrss.php:106
4841 #, fuzzy, php-format
4842 msgid "%s updates from everyone."
4843 msgstr "%s actualizações de todos!"
4845 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4846 #: actions/publictagcloud.php:57
4847 msgid "Public tag cloud"
4848 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4850 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4851 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4852 #: actions/publictagcloud.php:65
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4855 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4857 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4858 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4859 #. TRANS: and do not change the URL part.
4860 #: actions/publictagcloud.php:74
4862 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4863 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4865 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4866 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4867 #: actions/publictagcloud.php:79
4868 msgid "Be the first to post one!"
4869 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4871 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4872 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4873 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4874 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4875 #. TRANS: and do not change the URL part.
4876 #: actions/publictagcloud.php:87
4879 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4882 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4885 #: actions/publictagcloud.php:146
4887 msgstr "Nuvem de categorias"
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4890 #: actions/recoverpassword.php:37
4891 msgid "You are already logged in!"
4892 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4894 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4895 #: actions/recoverpassword.php:64
4896 msgid "No such recovery code."
4897 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4899 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4900 #: actions/recoverpassword.php:69
4901 msgid "Not a recovery code."
4902 msgstr "Não é um código de recuperação."
4904 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4905 #: actions/recoverpassword.php:77
4906 msgid "Recovery code for unknown user."
4907 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4909 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4910 #: actions/recoverpassword.php:91
4911 msgid "Error with confirmation code."
4912 msgstr "Erro no código de confirmação."
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4915 #: actions/recoverpassword.php:103
4916 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4917 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4919 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4920 #: actions/recoverpassword.php:118
4921 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4923 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4926 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4927 #: actions/recoverpassword.php:160
4929 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4930 "the email address you have stored in your account."
4932 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4933 "correio electrónico registado na sua conta."
4935 #: actions/recoverpassword.php:167
4936 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4937 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4939 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4940 #: actions/recoverpassword.php:198
4941 msgid "Password recovery"
4942 msgstr "Recuperação da senha"
4944 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4945 #: actions/recoverpassword.php:202
4946 msgid "Nickname or email address"
4947 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4949 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4950 #: actions/recoverpassword.php:205
4951 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4953 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4955 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4956 #: actions/recoverpassword.php:212
4960 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4961 #: actions/recoverpassword.php:214
4967 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4968 #: actions/recoverpassword.php:223
4969 msgid "Reset password"
4970 msgstr "Reiniciar senha"
4972 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4973 #: actions/recoverpassword.php:225
4974 msgid "Recover password"
4975 msgstr "Recuperar senha"
4977 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4978 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4979 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4980 msgid "Password recovery requested"
4981 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4983 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4984 #: actions/recoverpassword.php:229
4986 msgid "Password saved"
4987 msgstr "Senha gravada."
4989 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4990 #: actions/recoverpassword.php:232
4991 msgid "Unknown action"
4992 msgstr "Acção desconhecida"
4994 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4995 #: actions/recoverpassword.php:258
4997 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4998 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
5000 #. TRANS: Button text for password reset form.
5001 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5002 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
5008 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5009 #: actions/recoverpassword.php:278
5010 msgid "Enter a nickname or email address."
5011 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
5013 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5014 #: actions/recoverpassword.php:309
5015 msgid "No user with that email address or username."
5017 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
5019 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5020 #: actions/recoverpassword.php:327
5021 msgid "No registered email address for that user."
5022 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
5024 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5025 #: actions/recoverpassword.php:342
5026 msgid "Error saving address confirmation."
5027 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
5029 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5030 #: actions/recoverpassword.php:370
5032 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5033 "address registered to your account."
5035 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
5036 "electrónico registado na sua conta."
5038 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5039 #: actions/recoverpassword.php:391
5040 msgid "Unexpected password reset."
5041 msgstr "Reinício inesperado da senha."
5043 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5044 #: actions/recoverpassword.php:400
5046 msgid "Password must be 6 characters or more."
5047 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
5049 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5050 #: actions/recoverpassword.php:405
5051 msgid "Password and confirmation do not match."
5052 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5054 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5055 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5056 msgid "Error setting user."
5057 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
5059 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5060 #: actions/recoverpassword.php:434
5061 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5062 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
5064 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5065 msgid "Sorry, only invited people can register."
5066 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
5068 #: actions/register.php:94
5069 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5070 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
5072 #: actions/register.php:113
5073 msgid "Registration successful"
5074 msgstr "Registo efectuado"
5076 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5080 #: actions/register.php:135
5081 msgid "Registration not allowed."
5082 msgstr "Registo não é permitido."
5084 #: actions/register.php:201
5086 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5087 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
5089 #: actions/register.php:210
5090 msgid "Email address already exists."
5091 msgstr "Correio electrónico já existe."
5093 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5094 msgid "Invalid username or password."
5095 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
5097 #: actions/register.php:340
5100 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5101 "link up to friends and colleagues."
5103 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
5104 "ligar-se a amigos e colegas. "
5106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5107 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5108 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5112 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5114 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5115 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
5117 #: actions/register.php:443
5119 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5120 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
5122 #: actions/register.php:471
5124 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5125 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5127 #: actions/register.php:510
5130 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5132 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5134 #: actions/register.php:520
5136 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5138 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
5140 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5141 #: actions/register.php:524
5142 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5144 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
5145 "direitos de autor."
5147 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5148 #: actions/register.php:527
5149 msgid "All rights reserved."
5150 msgstr "Todos os direitos reservados."
5152 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5153 #: actions/register.php:532
5156 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5157 "email address, IM address, and phone number."
5159 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5160 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5161 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5163 #: actions/register.php:573
5166 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5169 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5170 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5171 "notices through instant messages.\n"
5172 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5173 "share your interests. \n"
5174 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5175 "others more about you. \n"
5176 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5179 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5181 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5184 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5185 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5186 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5187 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5188 "partilhem os seus interesses. \n"
5189 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5190 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5191 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5192 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5194 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5196 #: actions/register.php:597
5198 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5199 "to confirm your email address.)"
5201 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5202 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5204 #: actions/remotesubscribe.php:97
5207 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5208 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5209 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5211 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5212 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5213 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5216 #: actions/remotesubscribe.php:111
5217 msgid "Remote subscribe"
5218 msgstr "Subscrição remota"
5220 #: actions/remotesubscribe.php:123
5221 msgid "Subscribe to a remote user"
5222 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5224 #: actions/remotesubscribe.php:128
5225 msgid "User nickname"
5226 msgstr "Nome do utilizador"
5228 #: actions/remotesubscribe.php:129
5230 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5231 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5233 #: actions/remotesubscribe.php:132
5235 msgstr "URL do perfil"
5237 #: actions/remotesubscribe.php:133
5239 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5240 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5242 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5243 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5244 #: lib/userprofile.php:431
5248 #: actions/remotesubscribe.php:158
5250 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5251 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5253 #: actions/remotesubscribe.php:167
5254 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5256 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5259 #: actions/remotesubscribe.php:175
5261 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5262 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5264 #: actions/remotesubscribe.php:182
5266 msgid "Could not get a request token."
5267 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5269 #: actions/repeat.php:56
5270 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5271 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5273 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5274 msgid "No notice specified."
5275 msgstr "Nota não foi especificada."
5277 #: actions/repeat.php:75
5279 msgid "You cannot repeat your own notice."
5280 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5282 #: actions/repeat.php:89
5283 msgid "You already repeated that notice."
5284 msgstr "Já repetiu essa nota."
5286 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5290 #: actions/repeat.php:117
5294 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5295 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5296 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5297 #: lib/personalgroupnav.php:109
5299 msgid "Replies to %s"
5300 msgstr "Respostas a %s"
5302 #: actions/replies.php:128
5304 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5305 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5307 #: actions/replies.php:145
5309 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5310 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5312 #: actions/replies.php:152
5314 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5315 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5317 #: actions/replies.php:159
5319 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5320 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5322 #: actions/replies.php:199
5325 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5326 "notice to them yet."
5328 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5330 #: actions/replies.php:204
5333 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5334 "[join groups](%%action.groups%%)."
5336 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5337 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5339 #: actions/replies.php:206
5342 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5343 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5345 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5346 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5348 #. TRANS: RSS reply feed description.
5349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5350 #: actions/repliesrss.php:74
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5353 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5355 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5356 #: actions/restoreaccount.php:78
5358 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5359 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5361 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5362 #: actions/restoreaccount.php:83
5364 msgid "You may not restore your account."
5365 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5367 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5368 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5369 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5371 msgid "No uploaded file."
5372 msgstr "Carregar ficheiro"
5374 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5375 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5376 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5377 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5379 #. TRANS: Client exception.
5380 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5382 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5385 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5388 #. TRANS: Client exception.
5389 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5390 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5391 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5393 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5394 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5395 msgid "Missing a temporary folder."
5396 msgstr "Falta um directório temporário."
5398 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5399 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5400 msgid "Failed to write file to disk."
5401 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5403 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5404 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5405 msgid "File upload stopped by extension."
5406 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5408 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5409 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5410 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5411 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5412 msgid "System error uploading file."
5413 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5415 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5416 #: actions/restoreaccount.php:207
5418 msgid "Not an Atom feed."
5419 msgstr "Todos os membros"
5421 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5422 #: actions/restoreaccount.php:241
5424 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5428 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5429 #: actions/restoreaccount.php:245
5430 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5433 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5434 #: actions/restoreaccount.php:342
5436 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5437 "\">Activity Streams</a> format."
5440 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5441 #: actions/restoreaccount.php:373
5443 msgid "Upload the file"
5444 msgstr "Carregar ficheiro"
5446 #: actions/revokerole.php:75
5447 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5448 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5450 #: actions/revokerole.php:82
5451 msgid "User doesn't have this role."
5452 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5454 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5458 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5459 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5460 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5462 #: actions/sandbox.php:72
5463 msgid "User is already sandboxed."
5464 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5466 #. TRANS: Menu item for site administration
5467 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5468 #: lib/adminpanelaction.php:379
5472 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5473 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5476 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5477 msgid "Handle sessions"
5478 msgstr "Gerir sessões"
5480 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5481 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5482 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5484 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5485 msgid "Session debugging"
5486 msgstr "Depuração de sessões"
5488 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5489 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5490 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5492 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5493 msgid "Save site settings"
5494 msgstr "Gravar configurações do site"
5496 #: actions/showapplication.php:78
5497 msgid "You must be logged in to view an application."
5498 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5500 #: actions/showapplication.php:151
5501 msgid "Application profile"
5502 msgstr "Perfil da aplicação"
5504 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5505 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5509 #. TRANS: Form input field label for application name.
5510 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5511 #: lib/applicationeditform.php:190
5515 #. TRANS: Form input field label.
5516 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5517 msgid "Organization"
5518 msgstr "Organização"
5520 #. TRANS: Form input field label.
5521 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5522 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5526 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5527 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5528 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5529 #: lib/profileaction.php:205
5531 msgstr "Estatísticas"
5533 #: actions/showapplication.php:197
5535 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5536 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5538 #: actions/showapplication.php:207
5539 msgid "Application actions"
5540 msgstr "Operações da aplicação"
5542 #: actions/showapplication.php:230
5543 msgid "Reset key & secret"
5544 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5546 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5547 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5548 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5552 #: actions/showapplication.php:255
5553 msgid "Application info"
5554 msgstr "Informação da aplicação"
5556 #: actions/showapplication.php:257
5557 msgid "Consumer key"
5558 msgstr "Chave do consumidor"
5560 #: actions/showapplication.php:262
5561 msgid "Consumer secret"
5562 msgstr "Segredo do consumidor"
5564 #: actions/showapplication.php:267
5565 msgid "Request token URL"
5566 msgstr "URL da chave de pedido"
5568 #: actions/showapplication.php:272
5569 msgid "Access token URL"
5570 msgstr "URL da chave de acesso"
5572 #: actions/showapplication.php:277
5573 msgid "Authorize URL"
5574 msgstr "Autorizar URL"
5576 #: actions/showapplication.php:282
5578 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5581 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5582 "simples não é suportado."
5584 #: actions/showapplication.php:302
5585 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5587 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5589 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5590 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5591 #: actions/showfavorites.php:80
5593 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5594 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5596 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5597 #: actions/showfavorites.php:134
5598 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5599 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5601 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5602 #: actions/showfavorites.php:172
5604 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5605 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5607 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5608 #: actions/showfavorites.php:180
5610 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5611 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5613 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5614 #: actions/showfavorites.php:188
5616 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5617 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5619 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5620 #: actions/showfavorites.php:209
5622 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5623 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5625 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5626 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5629 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5630 #. TRANS: %s is a username.
5631 #: actions/showfavorites.php:213
5634 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5635 "would add to their favorites :)"
5637 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5638 "que mude este estado de coisas :)"
5640 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5641 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5642 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5643 #: actions/showfavorites.php:220
5646 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5647 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5648 "their favorites :)"
5650 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5651 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5652 "este estado de coisas :)"
5654 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5655 #: actions/showfavorites.php:251
5656 msgid "This is a way to share what you like."
5657 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5659 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5660 #: actions/showgroup.php:75
5665 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5666 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5667 #: actions/showgroup.php:79
5669 msgid "%1$s group, page %2$d"
5670 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5672 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5673 #: actions/showgroup.php:223
5674 msgid "Group profile"
5675 msgstr "Perfil do grupo"
5677 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5678 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5679 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5680 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5681 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5685 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5686 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5687 #. TRANS: DT for note in a profile.
5688 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5689 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5693 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5694 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5696 msgstr "Nomes alternativos"
5698 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5699 #: actions/showgroup.php:313
5700 msgid "Group actions"
5701 msgstr "Acções do grupo"
5703 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5704 #: actions/showgroup.php:357
5706 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5707 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5709 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5710 #: actions/showgroup.php:364
5712 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5713 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5715 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5716 #: actions/showgroup.php:371
5718 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5719 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5721 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5722 #: actions/showgroup.php:377
5724 msgid "FOAF for %s group"
5725 msgstr "FOAF do grupo %s"
5727 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5728 #: actions/showgroup.php:414
5732 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5733 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5734 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5735 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5736 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5737 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5738 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5742 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5743 #: actions/showgroup.php:429
5745 msgstr "Todos os membros"
5747 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5748 #: actions/showgroup.php:465
5754 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5755 #: actions/showgroup.php:473
5761 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5762 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5763 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5764 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5765 #: actions/showgroup.php:488
5768 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5771 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5772 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5774 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5775 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5776 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5777 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5778 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5779 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5781 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5782 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5783 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5784 #: actions/showgroup.php:498
5787 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5790 "their life and interests. "
5792 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5793 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5794 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5795 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5797 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5798 #: actions/showgroup.php:527
5802 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5803 #: actions/showmessage.php:76
5804 msgid "No such message."
5805 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5807 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5808 #: actions/showmessage.php:86
5809 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5810 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5812 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5813 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5814 #: actions/showmessage.php:105
5816 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5817 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5819 #. TRANS: Page title for single message display.
5820 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5821 #: actions/showmessage.php:113
5823 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5824 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5826 #: actions/shownotice.php:90
5827 msgid "Notice deleted."
5828 msgstr "Avatar actualizado."
5830 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5831 #: actions/showstream.php:70
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid "%1$s tagged %2$s"
5834 msgstr "%1$s, página %2$d"
5836 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5837 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5838 #: actions/showstream.php:74
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5841 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5843 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5844 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5845 #: actions/showstream.php:82
5847 msgid "%1$s, page %2$d"
5848 msgstr "%1$s, página %2$d"
5850 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5852 #: actions/showstream.php:127
5854 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5855 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5857 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5858 #. TRANS: %s is a user nickname.
5859 #: actions/showstream.php:136
5861 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5862 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5864 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5865 #. TRANS: %s is a user nickname.
5866 #: actions/showstream.php:145
5868 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5869 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5871 #: actions/showstream.php:152
5873 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5874 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5876 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5877 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5878 #: actions/showstream.php:159
5881 msgstr "FOAF para %s"
5883 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5884 #: actions/showstream.php:211
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5887 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5889 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5890 #: actions/showstream.php:217
5892 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5893 "would be a good time to start :)"
5895 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5896 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5898 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5899 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5900 #: actions/showstream.php:221
5903 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5904 "%?status_textarea=%2$s)."
5906 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5907 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5909 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5910 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5911 #: actions/showstream.php:264
5914 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5917 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5919 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5920 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5921 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5922 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5923 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5925 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5926 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5927 #: actions/showstream.php:271
5930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5934 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5935 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5936 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5938 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5939 #: actions/showstream.php:328
5941 msgid "Repeat of %s"
5942 msgstr "Repetições de %s"
5944 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5945 msgid "You cannot silence users on this site."
5946 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5948 #: actions/silence.php:72
5949 msgid "User is already silenced."
5950 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5952 #: actions/siteadminpanel.php:69
5953 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5954 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5956 #: actions/siteadminpanel.php:133
5957 msgid "Site name must have non-zero length."
5958 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5960 #: actions/siteadminpanel.php:141
5961 msgid "You must have a valid contact email address."
5962 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5964 #: actions/siteadminpanel.php:159
5966 msgid "Unknown language \"%s\"."
5967 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5969 #: actions/siteadminpanel.php:165
5970 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5971 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5973 #: actions/siteadminpanel.php:171
5974 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5975 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5977 #: actions/siteadminpanel.php:221
5981 #: actions/siteadminpanel.php:224
5983 msgstr "Nome do site"
5985 #: actions/siteadminpanel.php:225
5986 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5987 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5989 #: actions/siteadminpanel.php:229
5991 msgstr "Disponibilizado por"
5993 #: actions/siteadminpanel.php:230
5994 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5995 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5997 #: actions/siteadminpanel.php:234
5998 msgid "Brought by URL"
5999 msgstr "URL da atribuição"
6001 #: actions/siteadminpanel.php:235
6002 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
6003 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
6005 #: actions/siteadminpanel.php:239
6006 msgid "Contact email address for your site"
6007 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
6009 #: actions/siteadminpanel.php:245
6013 #: actions/siteadminpanel.php:256
6014 msgid "Default timezone"
6015 msgstr "Fuso horário, por omissão"
6017 #: actions/siteadminpanel.php:257
6018 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6019 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
6021 #: actions/siteadminpanel.php:262
6022 msgid "Default language"
6023 msgstr "Língua, por omissão"
6025 #: actions/siteadminpanel.php:263
6026 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6028 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
6031 #: actions/siteadminpanel.php:271
6035 #: actions/siteadminpanel.php:274
6037 msgstr "Limite de texto"
6039 #: actions/siteadminpanel.php:274
6040 msgid "Maximum number of characters for notices."
6041 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
6043 #: actions/siteadminpanel.php:278
6045 msgstr "Limite de duplicações"
6047 #: actions/siteadminpanel.php:278
6048 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6050 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
6051 "mesma coisa outra vez."
6053 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6056 msgstr "Aviso do Site"
6058 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6060 msgid "Edit site-wide message"
6061 msgstr "Editar mensagem do site"
6063 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6065 msgid "Unable to save site notice."
6066 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
6068 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6071 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6072 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
6074 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6076 msgid "Site notice text"
6077 msgstr "Texto do aviso do site"
6079 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6082 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6083 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
6085 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6088 msgid "Save site notice."
6089 msgstr "Gravar aviso do site"
6091 #. TRANS: Title for SMS settings.
6092 #: actions/smssettings.php:57
6093 msgid "SMS settings"
6094 msgstr "Configurações de SMS"
6096 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6097 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6098 #: actions/smssettings.php:71
6100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6101 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
6103 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6104 #: actions/smssettings.php:93
6105 msgid "SMS is not available."
6106 msgstr "SMS não está disponível."
6108 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6109 #: actions/smssettings.php:107
6111 msgstr "Endereço SMS"
6113 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6114 #: actions/smssettings.php:116
6115 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6116 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6118 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6119 #: actions/smssettings.php:129
6120 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6121 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6123 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6124 #: actions/smssettings.php:138
6125 msgid "Confirmation code"
6126 msgstr "Código de confirmação"
6128 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6129 #: actions/smssettings.php:140
6130 msgid "Enter the code you received on your phone."
6131 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6133 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6134 #: actions/smssettings.php:144
6139 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6140 #: actions/smssettings.php:149
6141 msgid "SMS phone number"
6142 msgstr "Número de telefone para SMS"
6144 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6145 #: actions/smssettings.php:152
6147 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6148 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6150 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6151 #: actions/smssettings.php:191
6152 msgid "SMS preferences"
6153 msgstr "Preferências de SMS"
6155 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6156 #: actions/smssettings.php:197
6158 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6161 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6162 "me montantes exorbitantes."
6164 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6165 #: actions/smssettings.php:308
6166 msgid "SMS preferences saved."
6167 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6170 #: actions/smssettings.php:330
6171 msgid "No phone number."
6172 msgstr "Nenhum número de telefone."
6174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6175 #: actions/smssettings.php:336
6176 msgid "No carrier selected."
6177 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6180 #: actions/smssettings.php:344
6181 msgid "That is already your phone number."
6182 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6185 #: actions/smssettings.php:348
6186 msgid "That phone number already belongs to another user."
6187 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6189 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6190 #: actions/smssettings.php:376
6192 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6193 "for the code and instructions on how to use it."
6195 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6196 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6199 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6200 #: actions/smssettings.php:404
6201 msgid "That is the wrong confirmation number."
6202 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6204 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6205 #: actions/smssettings.php:418
6206 msgid "SMS confirmation cancelled."
6207 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6209 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6210 #. TRANS: registered for the active user.
6211 #: actions/smssettings.php:438
6212 msgid "That is not your phone number."
6213 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6215 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6216 #: actions/smssettings.php:460
6217 msgid "The SMS phone number was removed."
6218 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6220 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6221 #: actions/smssettings.php:499
6222 msgid "Mobile carrier"
6223 msgstr "Operador móvel"
6225 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6226 #: actions/smssettings.php:504
6227 msgid "Select a carrier"
6228 msgstr "Seleccione um operador"
6230 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6231 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6232 #: actions/smssettings.php:513
6235 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6236 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6238 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6239 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6243 #: actions/smssettings.php:535
6245 msgid "No code entered."
6246 msgstr "Nenhum código introduzido"
6248 #. TRANS: Menu item for site administration
6249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6250 #: lib/adminpanelaction.php:395
6252 msgstr "Instantâneos"
6254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6255 msgid "Manage snapshot configuration"
6256 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6259 msgid "Invalid snapshot run value."
6260 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6264 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6267 msgid "Invalid snapshot report URL."
6268 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6271 msgid "Randomly during web hit"
6272 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6275 msgid "In a scheduled job"
6276 msgstr "Num processo agendado"
6278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6279 msgid "Data snapshots"
6280 msgstr "Instantâneos dos dados"
6282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6284 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6292 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6296 msgstr "URL para relatórios"
6298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6300 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6303 msgid "Save snapshot settings"
6304 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6306 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6307 #: actions/subedit.php:75
6308 msgid "You are not subscribed to that profile."
6309 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6311 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6312 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6313 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6314 msgid "Could not save subscription."
6315 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6317 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6318 #. TRANS: Do not translate POST.
6319 #: actions/subscribe.php:77
6320 msgid "This action only accepts POST requests."
6321 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6323 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6324 #: actions/subscribe.php:121
6325 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6326 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6328 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6329 #: actions/subscribe.php:149
6333 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6334 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6335 #: actions/subscribers.php:51
6337 msgid "%s subscribers"
6338 msgstr "Subscritores de %s"
6340 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6341 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6342 #: actions/subscribers.php:55
6344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6345 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6347 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6348 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6349 #: actions/subscribers.php:68
6350 msgid "These are the people who listen to your notices."
6351 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6353 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6354 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6355 #: actions/subscribers.php:74
6357 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6358 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6360 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6361 #: actions/subscribers.php:114
6364 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6367 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6368 "façam o mesmo favor"
6370 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6371 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6372 #: actions/subscribers.php:118
6374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6375 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6377 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6378 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6381 #. TRANS: and do not change the URL part.
6382 #: actions/subscribers.php:127
6385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6386 "%) and be the first?"
6388 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6392 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6393 #: actions/subscriptions.php:55
6395 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6396 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6398 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6399 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6400 #: actions/subscriptions.php:68
6401 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6402 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6404 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6405 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6406 #: actions/subscriptions.php:74
6408 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6409 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6411 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6412 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6413 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6414 #. TRANS: and do not change the URL part.
6415 #: actions/subscriptions.php:133
6418 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6419 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6420 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6421 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6422 "automatically subscribe to people you already follow there."
6424 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6425 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6426 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6427 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6428 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6431 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6432 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6433 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6434 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6435 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6437 msgid "%s is not listening to anyone."
6438 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6440 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6441 #: actions/subscriptions.php:176
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6444 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6446 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6447 #: actions/subscriptions.php:239
6451 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6452 #: actions/subscriptions.php:254
6456 #: actions/tag.php:69
6458 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6459 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6461 #: actions/tag.php:87
6463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6464 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6466 #: actions/tag.php:93
6468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6469 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6471 #: actions/tag.php:99
6473 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6474 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6476 #: actions/tagother.php:39
6477 msgid "No ID argument."
6478 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6480 #: actions/tagother.php:65
6483 msgstr "Categoria %s"
6485 #. TRANS: H2 for user profile information.
6486 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6487 msgid "User profile"
6490 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6491 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6492 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6493 #: lib/userprofile.php:108
6497 #: actions/tagother.php:141
6499 msgstr "Categorizar utilizador"
6501 #: actions/tagother.php:151
6503 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6506 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6507 "vírgulas ou espaços"
6509 #: actions/tagother.php:178
6511 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6512 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
6514 #: actions/tagother.php:193
6516 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6517 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6519 #: actions/tagother.php:236
6520 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6522 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6525 #: actions/tagrss.php:35
6526 msgid "No such tag."
6527 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6530 #: actions/unblock.php:59
6531 msgid "You haven't blocked that user."
6532 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6534 #: actions/unsandbox.php:72
6535 msgid "User is not sandboxed."
6536 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6538 #: actions/unsilence.php:72
6539 msgid "User is not silenced."
6540 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6542 #: actions/unsubscribe.php:77
6543 msgid "No profile ID in request."
6544 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6546 #: actions/unsubscribe.php:98
6547 msgid "Unsubscribed"
6548 msgstr "Subscrição cancelada"
6550 #: actions/updateprofile.php:64
6553 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6555 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6558 #. TRANS: User admin panel title
6559 #: actions/useradminpanel.php:58
6564 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6565 #: actions/useradminpanel.php:69
6566 msgid "User settings for this StatusNet site"
6569 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6570 #: actions/useradminpanel.php:147
6571 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6572 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6574 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6575 #: actions/useradminpanel.php:154
6577 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6578 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6580 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6581 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6582 #: actions/useradminpanel.php:166
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6585 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6587 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6588 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6592 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6593 #: actions/useradminpanel.php:220
6595 msgstr "Limite da Biografia"
6597 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6598 #: actions/useradminpanel.php:222
6599 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6600 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6602 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6603 #: actions/useradminpanel.php:231
6605 msgstr "Utilizadores novos"
6607 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6608 #: actions/useradminpanel.php:236
6609 msgid "New user welcome"
6610 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6612 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6613 #: actions/useradminpanel.php:238
6615 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6616 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6618 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6619 #: actions/useradminpanel.php:244
6620 msgid "Default subscription"
6621 msgstr "Subscrição predefinida"
6623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6624 #: actions/useradminpanel.php:246
6625 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6626 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6628 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6629 #: actions/useradminpanel.php:256
6633 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6634 #: actions/useradminpanel.php:262
6635 msgid "Invitations enabled"
6636 msgstr "Convites habilitados"
6638 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6639 #: actions/useradminpanel.php:265
6640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6641 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6643 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6644 #: actions/useradminpanel.php:302
6646 msgid "Save user settings."
6647 msgstr "Gravar configurações do site"
6649 #. TRANS: Page title.
6650 #: actions/userauthorization.php:109
6651 msgid "Authorize subscription"
6652 msgstr "Autorizar subscrição"
6654 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6655 #: actions/userauthorization.php:115
6658 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6659 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6662 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6663 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6664 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6666 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6667 #. TRANS: Menu item for site administration
6668 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6669 #: lib/adminpanelaction.php:403
6673 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6674 #: actions/userauthorization.php:229
6680 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6681 #: actions/userauthorization.php:231
6683 msgid "Subscribe to this user."
6684 msgstr "Subscrever este utilizador"
6686 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6687 #: actions/userauthorization.php:233
6693 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6694 #: actions/userauthorization.php:235
6696 msgid "Reject this subscription."
6697 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6699 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6700 #: actions/userauthorization.php:248
6701 msgid "No authorization request!"
6702 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6704 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6705 #: actions/userauthorization.php:271
6706 msgid "Subscription authorized"
6707 msgstr "Subscrição autorizada"
6709 #: actions/userauthorization.php:274
6711 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6712 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6713 "subscription. Your subscription token is:"
6715 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6716 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6717 "sua chave de subscrição é:"
6719 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6720 #: actions/userauthorization.php:285
6721 msgid "Subscription rejected"
6722 msgstr "Subscrição rejeitada"
6724 #: actions/userauthorization.php:288
6726 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6727 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6730 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6731 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6734 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6735 #. TRANS: %s is a listener URI.
6736 #: actions/userauthorization.php:325
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6739 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6741 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6743 #: actions/userauthorization.php:332
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6746 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6748 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6750 #: actions/userauthorization.php:340
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6753 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6755 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6756 #. TRANS: %s is a profile URL.
6757 #: actions/userauthorization.php:358
6758 #, fuzzy, php-format
6759 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6760 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6762 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6763 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6764 #: actions/userauthorization.php:368
6765 #, fuzzy, php-format
6767 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6770 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6773 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6774 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6775 #: actions/userauthorization.php:378
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6778 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6780 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6782 #: actions/userauthorization.php:385
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6785 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6787 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6789 #: actions/userauthorization.php:392
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6792 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6794 #. TRANS: Page title for profile design page.
6795 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6796 msgid "Profile design"
6797 msgstr "Estilo do perfil"
6799 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6800 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6802 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6803 "palette of your choice."
6805 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6806 "cores à sua escolha."
6808 #: actions/userdesignsettings.php:272
6809 msgid "Enjoy your hotdog!"
6810 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6812 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6813 #: actions/usergroups.php:66
6815 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6816 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6818 #: actions/usergroups.php:132
6819 msgid "Search for more groups"
6820 msgstr "Procurar mais grupos"
6822 #: actions/usergroups.php:159
6824 msgid "%s is not a member of any group."
6825 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6827 #: actions/usergroups.php:164
6829 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6830 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6832 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6833 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6834 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6835 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6836 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6837 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6838 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6840 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6841 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6843 #: actions/version.php:75
6845 msgid "StatusNet %s"
6846 msgstr "StatusNet %s"
6848 #: actions/version.php:155
6851 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6852 "Inc. and contributors."
6854 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6857 #: actions/version.php:163
6858 msgid "Contributors"
6859 msgstr "Colaboradores"
6861 #: actions/version.php:170
6863 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6864 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6865 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6866 "any later version. "
6868 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6869 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6870 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6871 "qualquer versão posterior. "
6873 #: actions/version.php:176
6875 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6876 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6877 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6878 "for more details. "
6880 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6881 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6884 #: actions/version.php:182
6887 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6888 "along with this program. If not, see %s."
6890 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6891 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6893 #: actions/version.php:191
6897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6898 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6902 #: actions/version.php:199
6906 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6907 #: classes/Fave.php:164
6909 msgstr "Eleger como favorita"
6911 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6912 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6913 #: classes/Fave.php:167
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6916 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6918 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6919 #: classes/File.php:162
6921 msgid "Cannot process URL '%s'"
6922 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6924 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6925 #: classes/File.php:194
6926 msgid "Robin thinks something is impossible."
6927 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6929 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6930 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6931 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6932 #: classes/File.php:210
6933 #, fuzzy, php-format
6935 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6936 "Try to upload a smaller version."
6938 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6939 "Try to upload a smaller version."
6941 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6942 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6944 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6945 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6947 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6948 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6949 #: classes/File.php:223
6950 #, fuzzy, php-format
6951 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6952 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6954 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6956 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6958 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6959 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6960 #: classes/File.php:235
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6963 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6965 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6967 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6969 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6970 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6971 msgid "Invalid filename."
6972 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6974 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6975 #: classes/Group_member.php:51
6976 msgid "Group join failed."
6977 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6980 #: classes/Group_member.php:64
6981 msgid "Not part of group."
6982 msgstr "Não faz parte do grupo."
6984 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6985 #: classes/Group_member.php:72
6986 msgid "Group leave failed."
6987 msgstr "Saída do grupo falhou."
6989 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6990 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6991 #: classes/Group_member.php:85
6993 msgid "Profile ID %s is invalid."
6996 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6997 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6998 #: classes/Group_member.php:98
6999 #, fuzzy, php-format
7000 msgid "Group ID %s is invalid."
7001 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
7003 #. TRANS: Activity title.
7004 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7008 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7009 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7010 #: classes/Group_member.php:151
7012 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7015 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7016 #: classes/Local_group.php:42
7017 msgid "Could not update local group."
7018 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7021 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7022 #: classes/Login_token.php:78
7024 msgid "Could not create login token for %s"
7025 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
7027 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7028 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
7029 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7030 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
7032 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7033 #: classes/Message.php:45
7034 msgid "You are banned from sending direct messages."
7035 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
7037 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7038 #: classes/Message.php:69
7039 msgid "Could not insert message."
7040 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7042 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7043 #: classes/Message.php:80
7044 msgid "Could not update message with new URI."
7045 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
7047 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7048 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7049 #: classes/Notice.php:98
7051 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7052 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7054 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7055 #: classes/Notice.php:199
7057 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7058 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7060 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7061 #: classes/Notice.php:279
7062 msgid "Problem saving notice. Too long."
7063 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7066 #: classes/Notice.php:284
7067 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7068 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7070 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7071 #: classes/Notice.php:290
7073 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7075 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7078 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7079 #: classes/Notice.php:297
7081 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7084 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7085 "publicar daqui a alguns minutos."
7087 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7088 #: classes/Notice.php:305
7089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7090 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7092 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7093 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7094 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7095 msgid "Problem saving notice."
7096 msgstr "Problema na gravação da nota."
7098 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7099 #: classes/Notice.php:929
7101 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7102 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7104 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7105 #: classes/Notice.php:1028
7106 msgid "Problem saving group inbox."
7107 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7109 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7110 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7111 #: classes/Notice.php:1142
7112 #, fuzzy, php-format
7113 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7114 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7116 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7117 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7118 #: classes/Notice.php:1661
7120 msgid "RT @%1$s %2$s"
7121 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7123 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7124 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7125 #, fuzzy, php-format
7128 msgstr "%1$s (%2$s)"
7130 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7131 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7132 #: classes/Profile.php:775
7134 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7136 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7138 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7139 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7140 #: classes/Profile.php:784
7142 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7144 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7147 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7148 #: classes/Remote_profile.php:54
7149 msgid "Missing profile."
7150 msgstr "Perfil não existe."
7152 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7153 #: classes/Status_network.php:338
7154 msgid "Unable to save tag."
7155 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7157 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7158 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7159 msgid "You have been banned from subscribing."
7160 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7162 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7163 #: classes/Subscription.php:82
7164 msgid "Already subscribed!"
7165 msgstr "Já subscrito!"
7167 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7168 #: classes/Subscription.php:87
7169 msgid "User has blocked you."
7170 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7172 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7173 #: classes/Subscription.php:176
7174 msgid "Not subscribed!"
7175 msgstr "Não subscrito!"
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7178 #: classes/Subscription.php:183
7179 msgid "Could not delete self-subscription."
7180 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7182 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7183 #: classes/Subscription.php:211
7184 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7185 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7187 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7188 #: classes/Subscription.php:223
7189 msgid "Could not delete subscription."
7190 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7192 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7193 #: classes/Subscription.php:265
7197 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7198 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7199 #: classes/Subscription.php:268
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "%1$s is now following %2$s."
7202 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7204 #. TRANS: Notice given on user registration.
7205 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7206 #: classes/User.php:395
7208 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7209 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7211 #. TRANS: Server exception.
7212 #: classes/User.php:918
7213 msgid "No single user defined for single-user mode."
7214 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7216 #. TRANS: Server exception.
7217 #: classes/User.php:922
7218 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7221 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7222 #: classes/User_group.php:522
7223 msgid "Could not create group."
7224 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7226 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7227 #: classes/User_group.php:532
7228 msgid "Could not set group URI."
7229 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7231 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7232 #: classes/User_group.php:555
7233 msgid "Could not set group membership."
7234 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7236 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7237 #: classes/User_group.php:570
7238 msgid "Could not save local group info."
7239 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7241 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7242 #. TRANS: %s is the remote site.
7243 #: lib/accountmover.php:65
7244 #, fuzzy, php-format
7245 msgid "Cannot locate account %s."
7246 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7248 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7249 #. TRANS: %s is the remote site.
7250 #: lib/accountmover.php:106
7252 msgid "Cannot find XRD for %s."
7255 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7256 #. TRANS: %s is the remote site.
7257 #: lib/accountmover.php:131
7259 msgid "No AtomPub API service for %s."
7262 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7263 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7264 msgid "Change your profile settings"
7265 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7267 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7268 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7269 msgid "Upload an avatar"
7270 msgstr "Carregar um avatar"
7272 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7273 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7274 msgid "Change your password"
7275 msgstr "Modificar a sua senha"
7277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7278 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7279 msgid "Change email handling"
7280 msgstr "Alterar manuseamento de email"
7282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7283 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7284 msgid "Design your profile"
7285 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
7287 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7288 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7289 msgid "Other options"
7290 msgstr "Outras opções"
7292 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7293 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7297 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7298 #: lib/action.php:161
7301 msgstr "%1$s - %2$s"
7303 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7304 #: lib/action.php:177
7305 msgid "Untitled page"
7306 msgstr "Página sem título"
7308 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7309 #: lib/action.php:325
7314 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7315 #: lib/action.php:544
7316 msgid "Primary site navigation"
7317 msgstr "Navegação primária deste site"
7319 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7320 #: lib/action.php:550
7322 msgid "Personal profile and friends timeline"
7323 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
7325 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7326 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7327 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7332 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7333 #: lib/action.php:555
7335 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7336 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7338 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7339 #: lib/action.php:558
7343 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7344 #: lib/action.php:560
7346 msgid "Connect to services"
7347 msgstr "Ligar aos serviços"
7349 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7350 #: lib/action.php:563
7354 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7355 #: lib/action.php:566
7357 msgid "Change site configuration"
7358 msgstr "Alterar a configuração do site"
7360 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7361 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7362 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7368 #: lib/action.php:573
7371 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7372 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7374 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7375 #: lib/action.php:576
7380 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7381 #: lib/action.php:582
7383 msgid "Logout from the site"
7384 msgstr "Terminar esta sessão"
7386 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7387 #: lib/action.php:585
7392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7393 #: lib/action.php:590
7395 msgid "Create an account"
7396 msgstr "Criar uma conta"
7398 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7399 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7400 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7405 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7406 #: lib/action.php:596
7408 msgid "Login to the site"
7409 msgstr "Iniciar uma sessão"
7411 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7412 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7413 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7419 #: lib/action.php:602
7424 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7425 #: lib/action.php:605
7430 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7431 #: lib/action.php:608
7433 msgid "Search for people or text"
7434 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7436 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7437 #: lib/action.php:611
7442 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7443 #. TRANS: Menu item for site administration
7444 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7446 msgstr "Aviso do site"
7448 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7449 #: lib/action.php:700
7451 msgstr "Vistas locais"
7453 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7454 #: lib/action.php:770
7456 msgstr "Aviso da página"
7458 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7459 #: lib/action.php:871
7460 msgid "Secondary site navigation"
7461 msgstr "Navegação secundária deste site"
7463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7464 #: lib/action.php:877
7468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7469 #: lib/action.php:880
7473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7474 #: lib/action.php:883
7478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7479 #: lib/action.php:888
7483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7484 #: lib/action.php:892
7486 msgstr "Privacidade"
7488 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7489 #: lib/action.php:895
7491 msgstr "Código fonte"
7493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7494 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7495 #: lib/action.php:902
7499 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7500 #: lib/action.php:905
7504 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7505 #: lib/action.php:934
7506 msgid "StatusNet software license"
7507 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7509 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7510 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7511 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7512 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7513 #: lib/action.php:941
7516 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7517 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7519 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7520 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7522 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7523 #: lib/action.php:944
7525 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7526 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7528 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7529 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7530 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7531 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7532 #: lib/action.php:951
7535 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7536 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7537 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7539 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7540 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7541 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7543 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7544 #: lib/action.php:967
7545 msgid "Site content license"
7546 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7548 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7549 #. TRANS: %1$s is the site name.
7550 #: lib/action.php:974
7552 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7553 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7555 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7556 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7557 #: lib/action.php:981
7559 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7561 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7562 "direitos reservados."
7564 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7565 #: lib/action.php:985
7566 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7568 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7569 "Todos os direitos reservados."
7571 #. TRANS: license message in footer.
7572 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7573 #: lib/action.php:1017
7575 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7577 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7580 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7581 #: lib/action.php:1353
7585 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7586 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7587 #: lib/action.php:1364
7589 msgstr "Posteriores"
7591 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7592 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7593 #: lib/action.php:1374
7597 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7598 #: lib/activity.php:125
7599 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7601 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7604 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7605 #: lib/activityimporter.php:81
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7608 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7611 #: lib/activityimporter.php:107
7612 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7616 #: lib/activityimporter.php:117
7618 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7619 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7622 #: lib/activityimporter.php:132
7624 msgid "Unknown profile."
7625 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7627 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7628 #: lib/activityimporter.php:138
7629 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7633 #: lib/activityimporter.php:154
7634 msgid "Remote profile is not a group!"
7637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7638 #: lib/activityimporter.php:163
7640 msgid "User is already a member of this group."
7641 msgstr "Já é membro desse grupo."
7643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7644 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7645 #: lib/activityimporter.php:201
7647 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7651 #: lib/activityimporter.php:207
7652 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7656 #. TRANS: %s is the notice URI.
7657 #: lib/activityimporter.php:223
7658 #, fuzzy, php-format
7659 msgid "No content for notice %s."
7660 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7662 #: lib/activitymover.php:84
7663 #, fuzzy, php-format
7664 msgid "No such user %s."
7665 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7667 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7668 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7669 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7670 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7671 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7672 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7673 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7676 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7677 msgstr "%1$s - %2$s"
7679 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7680 #: lib/activityutils.php:200
7681 msgid "Can't handle remote content yet."
7682 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7684 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7685 #: lib/activityutils.php:237
7686 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7687 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7689 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7690 #: lib/activityutils.php:242
7691 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7692 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7694 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7695 #: lib/adminpanelaction.php:96
7696 msgid "You cannot make changes to this site."
7697 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7699 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7700 #: lib/adminpanelaction.php:108
7701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7702 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7704 #. TRANS: Client error message.
7705 #: lib/adminpanelaction.php:222
7706 msgid "showForm() not implemented."
7707 msgstr "showForm() não implementado."
7709 #. TRANS: Client error message
7710 #: lib/adminpanelaction.php:250
7711 msgid "saveSettings() not implemented."
7712 msgstr "saveSettings() não implementado."
7714 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7715 #. TRANS: the admin panel Design.
7716 #: lib/adminpanelaction.php:274
7717 msgid "Unable to delete design setting."
7718 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7721 #: lib/adminpanelaction.php:337
7722 msgid "Basic site configuration"
7723 msgstr "Configuração básica do site"
7725 #. TRANS: Menu item for site administration
7726 #: lib/adminpanelaction.php:339
7731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7732 #: lib/adminpanelaction.php:345
7733 msgid "Design configuration"
7734 msgstr "Configuração do estilo"
7736 #. TRANS: Menu item for site administration
7737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7738 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7743 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7744 #: lib/adminpanelaction.php:353
7745 msgid "User configuration"
7746 msgstr "Configuração do utilizador"
7748 #. TRANS: Menu item for site administration
7749 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7754 #: lib/adminpanelaction.php:361
7755 msgid "Access configuration"
7756 msgstr "Configuração de acesso"
7758 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7759 #: lib/adminpanelaction.php:369
7760 msgid "Paths configuration"
7761 msgstr "Configuração das localizações"
7763 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7764 #: lib/adminpanelaction.php:377
7765 msgid "Sessions configuration"
7766 msgstr "Configuração das sessões"
7768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7769 #: lib/adminpanelaction.php:385
7770 msgid "Edit site notice"
7771 msgstr "Editar aviso do site"
7773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7774 #: lib/adminpanelaction.php:393
7775 msgid "Snapshots configuration"
7776 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7778 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7779 #: lib/adminpanelaction.php:401
7780 msgid "Set site license"
7783 #. TRANS: Client error 401.
7784 #: lib/apiauth.php:111
7785 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7786 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7788 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7789 #: lib/apiauth.php:177
7790 msgid "No application for that consumer key."
7791 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7793 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7794 msgid "Not allowed to use API."
7797 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7798 #: lib/apiauth.php:225
7799 msgid "Bad access token."
7800 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7802 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7803 #: lib/apiauth.php:230
7804 msgid "No user for that token."
7805 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7807 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7808 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7809 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7810 msgid "Could not authenticate you."
7811 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7813 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7814 #: lib/apioauthstore.php:45
7816 msgid "Could not create anonymous consumer."
7817 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7819 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7820 #: lib/apioauthstore.php:69
7822 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7823 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7825 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7826 #: lib/apioauthstore.php:151
7828 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7831 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7832 #: lib/apioauthstore.php:209
7834 msgid "Could not issue access token."
7835 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7837 #: lib/apioauthstore.php:317
7838 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7839 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7841 #: lib/apioauthstore.php:345
7843 msgid "Database error updating OAuth application user."
7844 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7846 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7847 #: lib/apioauthstore.php:371
7848 msgid "Tried to revoke unknown token."
7849 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7851 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7852 #: lib/apioauthstore.php:376
7853 msgid "Failed to delete revoked token."
7854 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7856 #. TRANS: Form guide.
7857 #: lib/applicationeditform.php:182
7858 msgid "Icon for this application"
7859 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7861 #. TRANS: Form input field instructions.
7862 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7863 #: lib/applicationeditform.php:201
7864 #, fuzzy, php-format
7865 msgid "Describe your application in %d character"
7866 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7867 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7868 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7870 #. TRANS: Form input field instructions.
7871 #: lib/applicationeditform.php:205
7872 msgid "Describe your application"
7873 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7875 #. TRANS: Form input field instructions.
7876 #: lib/applicationeditform.php:216
7877 msgid "URL of the homepage of this application"
7878 msgstr "URL da página desta aplicação"
7880 #. TRANS: Form input field label.
7881 #: lib/applicationeditform.php:218
7883 msgstr "URL de origem"
7885 #. TRANS: Form input field instructions.
7886 #: lib/applicationeditform.php:225
7887 msgid "Organization responsible for this application"
7888 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7890 #. TRANS: Form input field instructions.
7891 #: lib/applicationeditform.php:234
7892 msgid "URL for the homepage of the organization"
7893 msgstr "URL da página desta organização"
7895 #. TRANS: Form input field instructions.
7896 #: lib/applicationeditform.php:243
7897 msgid "URL to redirect to after authentication"
7898 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7900 #. TRANS: Radio button label for application type
7901 #: lib/applicationeditform.php:271
7905 #. TRANS: Radio button label for application type
7906 #: lib/applicationeditform.php:288
7910 #. TRANS: Form guide.
7911 #: lib/applicationeditform.php:290
7912 msgid "Type of application, browser or desktop"
7913 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7915 #. TRANS: Radio button label for access type.
7916 #: lib/applicationeditform.php:314
7920 #. TRANS: Radio button label for access type.
7921 #: lib/applicationeditform.php:334
7923 msgstr "Leitura e escrita"
7925 #. TRANS: Form guide.
7926 #: lib/applicationeditform.php:336
7927 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7928 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7930 #. TRANS: Submit button title.
7931 #: lib/applicationeditform.php:353
7935 #: lib/applicationlist.php:247
7939 #. TRANS: Application access type
7940 #: lib/applicationlist.php:260
7942 msgstr "leitura e escrita"
7944 #. TRANS: Application access type
7945 #: lib/applicationlist.php:262
7949 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7950 #: lib/applicationlist.php:268
7952 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7953 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7955 #. TRANS: Access token in the application list.
7956 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7957 #: lib/applicationlist.php:282
7959 msgid "Access token starting with: %s"
7962 #. TRANS: Button label
7963 #: lib/applicationlist.php:298
7968 #: lib/atom10feed.php:113
7969 msgid "Author element must contain a name element."
7972 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7973 #: lib/atom10feed.php:160
7975 msgid "Do not use this method!"
7976 msgstr "Não apagar esta nota"
7978 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7979 #: lib/attachmentlist.php:293
7983 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7984 #: lib/attachmentlist.php:307
7989 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7990 msgid "Notices where this attachment appears"
7991 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7994 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7995 msgid "Tags for this attachment"
7996 msgstr "Categorias para este anexo"
7998 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7999 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8001 msgid "Password changing failed."
8002 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
8004 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
8005 #: lib/authenticationplugin.php:238
8007 msgid "Password changing is not allowed."
8008 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
8010 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8011 #: lib/blockform.php:68
8015 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8016 #: lib/blockform.php:79
8017 msgid "Block this user"
8018 msgstr "Bloquear este utilizador"
8020 #. TRANS: Title for command results.
8021 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
8022 msgid "Command results"
8023 msgstr "Resultados do comando"
8025 #. TRANS: Title for command results.
8026 #: lib/channel.php:194
8029 msgstr "Erro do Ajax"
8031 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8032 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
8033 msgid "Command complete"
8034 msgstr "Comando terminado"
8036 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8037 #: lib/channel.php:244
8038 msgid "Command failed"
8039 msgstr "Comando falhou"
8041 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8042 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8043 msgid "Notice with that id does not exist."
8044 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
8046 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8047 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8048 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8049 msgid "User has no last notice."
8050 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
8052 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8053 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8054 #: lib/command.php:128
8056 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8057 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
8059 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8060 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8061 #: lib/command.php:148
8063 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8064 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
8066 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8067 #: lib/command.php:183
8068 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8069 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
8071 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8072 #: lib/command.php:229
8073 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8074 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
8076 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8078 #: lib/command.php:238
8080 msgid "Nudge sent to %s."
8081 msgstr "Toque enviado para %s."
8083 #. TRANS: User statistics text.
8084 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8085 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8086 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8087 #: lib/command.php:268
8090 "Subscriptions: %1$s\n"
8091 "Subscribers: %2$s\n"
8094 "Subscrições: %1$s\n"
8095 "Subscritores: %2$s\n"
8098 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8099 #: lib/command.php:312
8100 msgid "Notice marked as fave."
8101 msgstr "Nota marcada como favorita."
8103 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8104 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8105 #: lib/command.php:357
8107 msgid "%1$s joined group %2$s."
8108 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8110 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8111 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8112 #: lib/command.php:405
8114 msgid "%1$s left group %2$s."
8115 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8117 #. TRANS: Whois output.
8118 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8119 #: lib/command.php:426
8120 #, fuzzy, php-format
8123 msgstr "%1$s (%2$s)"
8125 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8126 #: lib/command.php:430
8128 msgid "Fullname: %s"
8129 msgstr "Nome completo: %s"
8131 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8132 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8133 #. TRANS: %s is a location.
8134 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8136 msgid "Location: %s"
8137 msgstr "Localidade: %s"
8139 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8140 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8141 #. TRANS: %s is a homepage.
8142 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8144 msgid "Homepage: %s"
8145 msgstr "Página pessoal: %s"
8147 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8148 #: lib/command.php:442
8153 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8154 #. TRANS: %s is a remote profile.
8155 #: lib/command.php:471
8158 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8161 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8164 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8165 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8166 #: lib/command.php:488
8167 #, fuzzy, php-format
8168 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8169 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8170 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8171 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8173 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8174 #: lib/command.php:516
8175 msgid "Error sending direct message."
8176 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8178 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8179 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8180 #: lib/command.php:553
8182 msgid "Notice from %s repeated."
8183 msgstr "Nota de %s repetida."
8185 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8186 #: lib/command.php:556
8187 msgid "Error repeating notice."
8188 msgstr "Erro ao repetir nota."
8190 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8191 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8192 #: lib/command.php:591
8193 #, fuzzy, php-format
8194 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8195 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8196 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8197 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8199 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8200 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8201 #: lib/command.php:604
8203 msgid "Reply to %s sent."
8204 msgstr "Resposta a %s enviada."
8206 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8207 #: lib/command.php:607
8208 msgid "Error saving notice."
8209 msgstr "Erro ao gravar nota."
8211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8212 #: lib/command.php:654
8213 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8214 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8217 #: lib/command.php:663
8218 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8219 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8221 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8222 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8223 #: lib/command.php:671
8225 msgid "Subscribed to %s."
8226 msgstr "Subscreveu %s."
8228 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8229 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8230 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8231 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8232 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8234 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8235 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8236 #: lib/command.php:703
8238 msgid "Unsubscribed from %s."
8239 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8241 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8242 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8243 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8244 msgid "Command not yet implemented."
8245 msgstr "Comando ainda não implementado."
8247 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8248 #: lib/command.php:727
8249 msgid "Notification off."
8250 msgstr "Notificação desligada."
8252 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8253 #: lib/command.php:730
8254 msgid "Can't turn off notification."
8255 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8257 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8258 #: lib/command.php:753
8259 msgid "Notification on."
8260 msgstr "Notificação ligada."
8262 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8263 #: lib/command.php:756
8264 msgid "Can't turn on notification."
8265 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8267 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8268 #: lib/command.php:770
8269 msgid "Login command is disabled."
8270 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8272 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8273 #. TRANS: %s is a logon link..
8274 #: lib/command.php:783
8276 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8277 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8279 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8280 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8281 #: lib/command.php:812
8283 msgid "Unsubscribed %s."
8284 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8286 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8287 #: lib/command.php:830
8288 msgid "You are not subscribed to anyone."
8289 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8291 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8292 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8293 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8294 #: lib/command.php:835
8295 msgid "You are subscribed to this person:"
8296 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8297 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8298 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8300 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8301 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8302 #: lib/command.php:857
8303 msgid "No one is subscribed to you."
8304 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8306 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8307 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8308 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8309 #: lib/command.php:862
8310 msgid "This person is subscribed to you:"
8311 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8312 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8313 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8315 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8316 #. TRANS: any group subscriptions.
8317 #: lib/command.php:884
8318 msgid "You are not a member of any groups."
8319 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8321 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8322 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8323 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8324 #: lib/command.php:889
8325 msgid "You are a member of this group:"
8326 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8327 msgstr[0] "Está no grupo:"
8328 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8330 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8331 #: lib/command.php:904
8334 "on - turn on notifications\n"
8335 "off - turn off notifications\n"
8336 "help - show this help\n"
8337 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8338 "groups - lists the groups you have joined\n"
8339 "subscriptions - list the people you follow\n"
8340 "subscribers - list the people that follow you\n"
8341 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8342 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8343 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8344 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8345 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8346 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8347 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8348 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8349 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8350 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8351 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8352 "join <group> - join group\n"
8353 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8354 "drop <group> - leave group\n"
8355 "stats - get your stats\n"
8356 "stop - same as 'off'\n"
8357 "quit - same as 'off'\n"
8358 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8359 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8360 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8361 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8362 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8363 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8364 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8365 "track <word> - not yet implemented.\n"
8366 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8367 "track off - not yet implemented.\n"
8368 "untrack all - not yet implemented.\n"
8369 "tracks - not yet implemented.\n"
8370 "tracking - not yet implemented.\n"
8373 "on - ligar notificações\n"
8374 "off - desligar notificações\n"
8375 "help - mostrar esta ajuda\n"
8376 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8377 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8378 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8379 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8380 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8381 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8382 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8383 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8384 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8385 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8386 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8387 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8388 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8389 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8390 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8391 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8392 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8393 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8394 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8395 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8396 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8397 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8398 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8399 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8400 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8401 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8402 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8403 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8404 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8405 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8406 "track off - ainda não implementado.\n"
8407 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8408 "tracks - ainda não implementado.\n"
8409 "tracking - ainda não implementado.\n"
8411 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8412 #: lib/common.php:162
8414 msgid "No configuration file found."
8415 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8417 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8418 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8419 #: lib/common.php:165
8421 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8422 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8424 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8425 #: lib/common.php:168
8426 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8427 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8429 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8430 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8431 #: lib/common.php:172
8432 msgid "Go to the installer."
8433 msgstr "Ir para o instalador."
8435 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8436 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8442 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8443 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8444 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8445 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8447 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8448 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8454 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8455 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8456 msgid "Updates by SMS"
8457 msgstr "Actualizações por SMS"
8459 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8460 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8466 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8467 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8468 msgid "Authorized connected applications"
8469 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8471 #: lib/dberroraction.php:59
8472 msgid "Database error"
8473 msgstr "Erro de base de dados"
8475 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8476 #: lib/deleteuserform.php:75
8477 msgid "Delete this user"
8478 msgstr "Apagar este utilizador"
8480 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8481 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8482 #: lib/designsettings.php:108
8484 msgstr "Carregar ficheiro"
8486 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8487 #: lib/designsettings.php:113
8489 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8491 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8494 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8495 #: lib/designsettings.php:139
8501 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8502 #: lib/designsettings.php:156
8508 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8509 #: lib/designsettings.php:175
8510 msgid "Change colours"
8511 msgstr "Alterar cores"
8513 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8514 #: lib/designsettings.php:257
8515 msgid "Use defaults"
8516 msgstr "Usar predefinições"
8518 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8519 #: lib/designsettings.php:259
8520 msgid "Restore default designs"
8521 msgstr "Repor estilos predefinidos"
8523 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8524 #: lib/designsettings.php:267
8525 msgid "Reset back to default"
8526 msgstr "Repor predefinição"
8528 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8529 #: lib/designsettings.php:272
8531 msgstr "Gravar o estilo"
8533 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8534 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8535 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8536 msgid "Couldn't update your design."
8537 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8539 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8540 #: lib/designsettings.php:433
8541 msgid "Design defaults restored."
8542 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8544 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8545 #: lib/discovery.php:153
8546 #, fuzzy, php-format
8547 msgid "Unable to find services for %s."
8548 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8550 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8551 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8552 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8553 msgid "Disfavor this notice"
8554 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8556 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8557 #: lib/disfavorform.php:136
8560 msgid "Disfavor favorite"
8561 msgstr "Retirar das favoritas"
8563 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8564 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8565 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8566 msgid "Favor this notice"
8567 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8569 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8570 #: lib/favorform.php:135
8574 msgstr "Eleger como favorita"
8592 #: lib/feedimporter.php:75
8594 msgid "Not an atom feed."
8595 msgstr "Todos os membros"
8597 #: lib/feedimporter.php:82
8598 msgid "No author in the feed."
8601 #: lib/feedimporter.php:89
8602 msgid "Can't import without a user."
8605 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8606 #: lib/feedlist.php:66
8610 #: lib/galleryaction.php:121
8612 msgstr "Filtrar categorias"
8614 #: lib/galleryaction.php:131
8618 #: lib/galleryaction.php:139
8619 msgid "Select tag to filter"
8620 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8622 #: lib/galleryaction.php:140
8626 #: lib/galleryaction.php:141
8627 msgid "Choose a tag to narrow list"
8628 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8630 #: lib/galleryaction.php:143
8634 #: lib/grantroleform.php:91
8636 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8637 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8639 #: lib/groupeditform.php:147
8640 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8641 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8643 #: lib/groupeditform.php:156
8645 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8646 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8648 #: lib/groupeditform.php:161
8649 msgid "Describe the group or topic"
8650 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8652 #: lib/groupeditform.php:163
8653 #, fuzzy, php-format
8654 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8655 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8656 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8657 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8659 #: lib/groupeditform.php:175
8662 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8663 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8665 #: lib/groupeditform.php:183
8666 #, fuzzy, php-format
8668 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8671 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8674 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8676 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8679 #: lib/groupnav.php:86
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8686 #: lib/groupnav.php:89
8692 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8693 #: lib/groupnav.php:95
8698 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8699 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8700 #: lib/groupnav.php:98
8703 msgid "%s group members"
8704 msgstr "Membros do grupo %s"
8706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8707 #: lib/groupnav.php:108
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #: lib/groupnav.php:111
8717 msgid "%s blocked users"
8718 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8720 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8721 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8722 #: lib/groupnav.php:120
8725 msgid "Edit %s group properties"
8726 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8728 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8729 #: lib/groupnav.php:126
8734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8736 #: lib/groupnav.php:129
8739 msgid "Add or edit %s logo"
8740 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8744 #: lib/groupnav.php:138
8747 msgid "Add or edit %s design"
8748 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8750 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8751 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8752 msgid "Groups with most members"
8753 msgstr "Grupos com mais membros"
8755 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8756 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8757 msgid "Groups with most posts"
8758 msgstr "Grupos com mais notas"
8760 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8761 #. TRANS: %s is a group name.
8762 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8764 msgid "Tags in %s group's notices"
8765 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8767 #. TRANS: Client exception 406
8768 #: lib/htmloutputter.php:104
8769 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8770 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8772 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8773 #: lib/imagefile.php:73
8774 msgid "Unsupported image file format."
8775 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8777 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8778 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8779 #: lib/imagefile.php:91
8781 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8782 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8784 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8785 #: lib/imagefile.php:97
8786 msgid "Partial upload."
8787 msgstr "Transferência parcial."
8789 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8790 #: lib/imagefile.php:115
8791 msgid "Not an image or corrupt file."
8792 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8794 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8795 #: lib/imagefile.php:178
8796 msgid "Lost our file."
8797 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8799 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8800 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8801 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8802 msgid "Unknown file type"
8803 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8805 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8806 #: lib/imagefile.php:303
8807 #, fuzzy, php-format
8813 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8814 #: lib/imagefile.php:307
8815 #, fuzzy, php-format
8821 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8822 #: lib/imagefile.php:310
8829 #: lib/jabber.php:387
8834 #: lib/jabber.php:567
8836 msgid "Unknown inbox source %d."
8837 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8839 #: lib/leaveform.php:114
8843 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8844 #: lib/logingroupnav.php:79
8845 msgid "Login with a username and password"
8846 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8848 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8849 #: lib/logingroupnav.php:87
8850 msgid "Sign up for a new account"
8851 msgstr "Registar uma conta nova"
8853 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8855 msgid "Email address confirmation"
8856 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8858 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8859 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8860 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8862 #, fuzzy, php-format
8866 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8868 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8872 "If not, just ignore this message.\n"
8874 "Thanks for your time, \n"
8879 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8881 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8885 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8887 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8890 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8891 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8894 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8895 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8897 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8898 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8902 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8903 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8905 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8906 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8909 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8910 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8911 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8912 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8913 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8915 #, fuzzy, php-format
8917 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8922 "Faithfully yours,\n"
8926 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8928 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8937 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8940 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8941 #. TRANS: %s is biographical information.
8947 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8948 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8951 msgid "New email address for posting to %s"
8952 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8954 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8956 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8958 #, fuzzy, php-format
8960 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8962 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8964 "More email instructions at %3$s.\n"
8966 "Faithfully yours,\n"
8969 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8971 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8973 "Mais instruções em %3$s.\n"
8975 "Melhores cumprimentos,\n"
8978 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8979 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8983 msgstr "Estado de %s"
8985 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8987 msgid "SMS confirmation"
8988 msgstr "Confirmação SMS"
8990 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8991 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8994 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8995 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8997 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8998 #. TRANS: %s is the nudging user.
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "You have been nudged by %s"
9002 msgstr "%s envia-lhe um toque"
9004 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9005 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9006 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
9010 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9011 "to post some news.\n"
9013 "So let's hear from you :)\n"
9017 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9019 "With kind regards,\n"
9022 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
9023 "publicar as novidades.\n"
9025 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
9029 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9034 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9035 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9038 msgid "New private message from %s"
9039 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
9041 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9042 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9043 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9044 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9048 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9050 "------------------------------------------------------\n"
9052 "------------------------------------------------------\n"
9054 "You can reply to their message here:\n"
9058 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9060 "With kind regards,\n"
9063 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9065 "------------------------------------------------------\n"
9067 "------------------------------------------------------\n"
9069 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9073 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9075 "Profusos cumprimentos,\n"
9078 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9079 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9083 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9085 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9086 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9087 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9088 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9089 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9093 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9095 "The URL of your notice is:\n"
9099 "The text of your notice is:\n"
9103 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9107 "Faithfully yours,\n"
9110 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9112 "A URL da sua nota é:\n"
9116 "O texto da sua nota é:\n"
9120 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9127 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9131 "The full conversation can be read here:\n"
9135 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9139 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9140 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9144 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9146 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9147 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9148 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9149 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9150 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9151 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9155 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9157 "The notice is here:\n"
9165 "%5$sYou can reply back here:\n"
9169 "The list of all @-replies for you here:\n"
9173 "Faithfully yours,\n"
9176 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9178 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9181 "A nota está aqui:\n"
9189 "%5$sPode responder aqui:\n"
9193 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9200 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9202 #: lib/mailbox.php:87
9203 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9204 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9206 #: lib/mailbox.php:125
9208 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9209 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9211 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9212 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9213 "só você terá acesso."
9215 #: lib/mailhandler.php:37
9216 msgid "Could not parse message."
9217 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9219 #: lib/mailhandler.php:42
9220 msgid "Not a registered user."
9221 msgstr "Não é um utilizador registado."
9223 #: lib/mailhandler.php:46
9224 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9225 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9227 #: lib/mailhandler.php:50
9228 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9229 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9231 #: lib/mailhandler.php:229
9233 msgid "Unsupported message type: %s"
9234 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9236 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9237 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9238 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9240 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9244 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9245 msgid "File exceeds user's quota."
9246 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9248 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9249 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9250 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9251 msgid "File could not be moved to destination directory."
9252 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9255 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9256 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9257 msgid "Could not determine file's MIME type."
9258 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9260 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9261 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9262 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9263 #: lib/mediafile.php:396
9266 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9269 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9270 "outro formato de %2$s."
9272 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9273 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9274 #: lib/mediafile.php:401
9276 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9277 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9279 #: lib/messageform.php:120
9280 msgid "Send a direct notice"
9281 msgstr "Enviar uma nota directa"
9283 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9284 #: lib/messageform.php:137
9286 msgid "Select recipient:"
9287 msgstr "Seleccione um operador"
9289 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9290 #: lib/messageform.php:150
9292 msgid "No mutual subscribers."
9293 msgstr "Não subscrito!"
9295 #: lib/messageform.php:153
9299 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9300 msgid "Available characters"
9301 msgstr "Caracteres disponíveis"
9303 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9304 msgctxt "Send button for sending notice"
9308 #: lib/messagelist.php:77
9313 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9315 msgstr "a partir de"
9317 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9318 #: lib/nickname.php:165
9319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9320 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
9322 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9323 #: lib/nickname.php:178
9324 msgid "Nickname cannot be empty."
9327 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9328 #: lib/nickname.php:191
9330 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9331 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9335 #: lib/noticeform.php:160
9336 msgid "Send a notice"
9337 msgstr "Enviar uma nota"
9339 #: lib/noticeform.php:174
9341 msgid "What's up, %s?"
9342 msgstr "Novidades, %s?"
9344 #: lib/noticeform.php:194
9348 #: lib/noticeform.php:198
9349 msgid "Attach a file"
9350 msgstr "Anexar um ficheiro"
9352 #: lib/noticeform.php:213
9353 msgid "Share my location"
9354 msgstr "Partilhar a minha localização."
9356 #: lib/noticeform.php:216
9357 msgid "Do not share my location"
9358 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9360 #: lib/noticeform.php:217
9362 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9365 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9366 "tente novamente mais tarde"
9368 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9369 #: lib/noticelist.php:452
9373 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9374 #: lib/noticelist.php:454
9378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9379 #: lib/noticelist.php:456
9383 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9384 #: lib/noticelist.php:458
9388 #: lib/noticelist.php:460
9390 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9391 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9393 #: lib/noticelist.php:469
9397 #: lib/noticelist.php:518
9401 #: lib/noticelist.php:584
9403 msgstr "no contexto"
9405 #: lib/noticelist.php:619
9407 msgstr "Repetida por"
9409 #: lib/noticelist.php:646
9410 msgid "Reply to this notice"
9411 msgstr "Responder a esta nota"
9413 #: lib/noticelist.php:647
9417 #: lib/noticelist.php:673
9418 msgid "Delete this notice"
9419 msgstr "Apagar esta nota"
9421 #: lib/noticelist.php:691
9422 msgid "Notice repeated"
9423 msgstr "Nota repetida"
9425 #: lib/nudgeform.php:116
9426 msgid "Nudge this user"
9427 msgstr "Tocar este utilizador"
9429 #: lib/nudgeform.php:128
9433 #: lib/nudgeform.php:128
9434 msgid "Send a nudge to this user"
9435 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9437 #: lib/oauthstore.php:294
9438 msgid "Error inserting new profile."
9439 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9441 #: lib/oauthstore.php:302
9442 msgid "Error inserting avatar."
9443 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9445 #: lib/oauthstore.php:322
9446 msgid "Error inserting remote profile."
9447 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9449 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9450 #: lib/oauthstore.php:362
9451 msgid "Duplicate notice."
9452 msgstr "Nota duplicada."
9454 #: lib/oauthstore.php:507
9455 msgid "Couldn't insert new subscription."
9456 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9458 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9459 #: lib/personalgroupnav.php:107
9465 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9466 #: lib/personalgroupnav.php:114
9472 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9473 #: lib/personalgroupnav.php:120
9479 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9480 #: lib/personalgroupnav.php:133
9486 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9487 #: lib/personalgroupnav.php:135
9488 msgid "Your incoming messages"
9489 msgstr "Mensagens recebidas"
9491 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9492 #: lib/personalgroupnav.php:140
9498 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9499 #: lib/personalgroupnav.php:142
9500 msgid "Your sent messages"
9501 msgstr "Mensagens enviadas"
9503 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9504 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9506 msgid "Tags in %s's notices"
9507 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9509 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9510 #: lib/plugin.php:126
9512 msgstr "Desconhecida"
9514 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9517 msgid "Subscriptions"
9518 msgstr "Subscrições"
9520 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9521 #: lib/profileaction.php:144
9522 msgid "All subscriptions"
9523 msgstr "Todas as subscrições"
9525 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9526 #. TRANS: Label for user statistics.
9527 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9529 msgstr "Subscritores"
9531 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9532 #: lib/profileaction.php:181
9533 msgid "All subscribers"
9534 msgstr "Todos os subscritores"
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9537 #: lib/profileaction.php:213
9539 msgstr "Número de identificação"
9541 #. TRANS: Label for user statistics.
9542 #: lib/profileaction.php:219
9543 msgid "Member since"
9544 msgstr "Membro desde"
9546 #. TRANS: Label for user statistics.
9547 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9548 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9549 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9553 #. TRANS: Label for user statistics.
9554 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9555 #: lib/profileaction.php:253
9556 msgid "Daily average"
9557 msgstr "Média diária"
9559 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9560 #: lib/profileaction.php:305
9562 msgstr "Todos os grupos"
9564 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9565 #: lib/profileformaction.php:123
9566 msgid "Unimplemented method."
9567 msgstr "Método não implementado."
9569 #: lib/publicgroupnav.php:78
9573 #: lib/publicgroupnav.php:82
9577 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9579 msgstr "Categorias recentes"
9581 #: lib/publicgroupnav.php:88
9585 #: lib/publicgroupnav.php:92
9589 #: lib/redirectingaction.php:95
9590 msgid "No return-to arguments."
9591 msgstr "Sem argumentos return-to."
9593 #: lib/repeatform.php:107
9594 msgid "Repeat this notice?"
9595 msgstr "Repetir esta nota?"
9597 #: lib/repeatform.php:132
9601 #: lib/repeatform.php:132
9602 msgid "Repeat this notice"
9603 msgstr "Repetir esta nota"
9605 #: lib/revokeroleform.php:91
9607 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9608 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9610 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9611 #: lib/router.php:974
9613 msgid "Page not found."
9614 msgstr "Método da API não encontrado."
9616 #: lib/sandboxform.php:67
9618 msgstr "Bloquear notas públicas"
9620 #: lib/sandboxform.php:78
9621 msgid "Sandbox this user"
9622 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9624 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9625 #: lib/searchaction.php:120
9627 msgstr "Pesquisar site"
9629 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9630 #. TRANS: for searching can be entered.
9631 #: lib/searchaction.php:128
9635 #. TRANS: Button text for searching site.
9636 #: lib/searchaction.php:130
9641 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9642 #: lib/searchaction.php:170
9644 msgstr "Pesquisar ajuda"
9646 #: lib/searchgroupnav.php:80
9650 #: lib/searchgroupnav.php:81
9651 msgid "Find people on this site"
9652 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9654 #: lib/searchgroupnav.php:83
9655 msgid "Find content of notices"
9656 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9658 #: lib/searchgroupnav.php:85
9659 msgid "Find groups on this site"
9660 msgstr "Procurar grupos neste site"
9662 #: lib/section.php:89
9663 msgid "Untitled section"
9664 msgstr "Secção sem título"
9666 #: lib/section.php:106
9670 #: lib/silenceform.php:67
9674 #: lib/silenceform.php:78
9675 msgid "Silence this user"
9676 msgstr "Silenciar este utilizador"
9678 #: lib/subgroupnav.php:83
9680 msgid "People %s subscribes to"
9681 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9683 #: lib/subgroupnav.php:91
9685 msgid "People subscribed to %s"
9686 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9688 #: lib/subgroupnav.php:99
9690 msgid "Groups %s is a member of"
9691 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9693 #: lib/subgroupnav.php:105
9697 #: lib/subgroupnav.php:106
9699 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9700 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9702 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9703 msgid "Subscribe to this user"
9704 msgstr "Subscrever este utilizador"
9706 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9707 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9708 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9709 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9711 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9712 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9713 msgid "People Tagcloud as tagged"
9714 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9716 #: lib/tagcloudsection.php:56
9720 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9723 msgid "Invalid theme name."
9724 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9726 #: lib/themeuploader.php:50
9727 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9729 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9731 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9732 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9733 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9735 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9736 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9737 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9738 msgid "Failed saving theme."
9739 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9741 #: lib/themeuploader.php:147
9742 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9743 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9745 #: lib/themeuploader.php:166
9746 #, fuzzy, php-format
9747 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9749 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9751 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9754 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9757 #: lib/themeuploader.php:179
9758 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9759 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9761 #: lib/themeuploader.php:219
9763 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9764 "digits, underscore, and minus sign."
9766 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9767 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9769 #: lib/themeuploader.php:225
9770 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9771 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9773 #: lib/themeuploader.php:242
9775 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9776 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9778 #: lib/themeuploader.php:260
9779 msgid "Error opening theme archive."
9780 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9782 #: lib/topposterssection.php:74
9784 msgstr "Quem mais publica"
9786 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9787 #: lib/unblockform.php:67
9791 msgstr "Desbloquear"
9793 #: lib/unsandboxform.php:69
9795 msgstr "Permitir notas públicas"
9797 #: lib/unsandboxform.php:80
9798 msgid "Unsandbox this user"
9799 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9801 #: lib/unsilenceform.php:67
9803 msgstr "Dar-lhe voz"
9805 #: lib/unsilenceform.php:78
9806 msgid "Unsilence this user"
9807 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9809 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9810 msgid "Unsubscribe from this user"
9811 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9813 #: lib/unsubscribeform.php:137
9817 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9818 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9819 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9822 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9824 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9825 #: lib/userprofile.php:121
9827 msgstr "Editar Avatar"
9829 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9830 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9831 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9832 msgid "User actions"
9833 msgstr "Acções do utilizador"
9835 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9836 #: lib/userprofile.php:249
9837 msgid "User deletion in progress..."
9838 msgstr "A apagar o utilizador..."
9840 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9841 #: lib/userprofile.php:277
9842 msgid "Edit profile settings"
9843 msgstr "Editar configurações do perfil"
9845 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9846 #: lib/userprofile.php:279
9850 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9851 #: lib/userprofile.php:303
9852 msgid "Send a direct message to this user"
9853 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9855 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9856 #: lib/userprofile.php:305
9860 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9861 #: lib/userprofile.php:347
9865 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9866 #: lib/userprofile.php:386
9870 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9871 #: lib/userprofile.php:389
9873 msgid "Administrator"
9876 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9877 #: lib/userprofile.php:391
9884 msgid "Not allowed to log in."
9885 msgstr "Não iniciou sessão."
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 #: lib/util.php:1309
9889 msgid "a few seconds ago"
9890 msgstr "há alguns segundos"
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 #: lib/util.php:1312
9894 msgid "about a minute ago"
9895 msgstr "há cerca de um minuto"
9897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9898 #: lib/util.php:1316
9900 msgid "about one minute ago"
9901 msgid_plural "about %d minutes ago"
9902 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9903 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 #: lib/util.php:1319
9907 msgid "about an hour ago"
9908 msgstr "há cerca de uma hora"
9910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9911 #: lib/util.php:1323
9913 msgid "about one hour ago"
9914 msgid_plural "about %d hours ago"
9915 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9916 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9919 #: lib/util.php:1326
9920 msgid "about a day ago"
9921 msgstr "há cerca de um dia"
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9924 #: lib/util.php:1330
9926 msgid "about one day ago"
9927 msgid_plural "about %d days ago"
9928 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9929 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 #: lib/util.php:1333
9933 msgid "about a month ago"
9934 msgstr "há cerca de um mês"
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 #: lib/util.php:1337
9939 msgid "about one month ago"
9940 msgid_plural "about %d months ago"
9941 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9942 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9945 #: lib/util.php:1340
9946 msgid "about a year ago"
9947 msgstr "há cerca de um ano"
9949 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9950 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9951 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9952 #, fuzzy, php-format
9953 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9954 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9956 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9957 #: lib/xmppmanager.php:287
9959 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9962 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9963 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9964 #: lib/xmppmanager.php:406
9965 #, fuzzy, php-format
9966 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9967 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9968 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9969 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9971 #. TRANS: Exception.
9974 msgid "Invalid XML."
9975 msgstr "Tamanho inválido."
9977 #. TRANS: Exception.
9979 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9982 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9983 #: scripts/restoreuser.php:62
9985 msgid "Getting backup from file '%s'."