]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: Waldir
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:39+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registo"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privado"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Só por convite"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Fechado"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Gravar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
157 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
161 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
167
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
170 #, php-format
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
173
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
179 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
180 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
181 #: lib/personalgroupnav.php:102
182 #, php-format
183 msgid "%s and friends"
184 msgstr "%s e amigos"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:108
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
190 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
191
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:117
194 #, php-format
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
196 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
197
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:126
200 #, php-format
201 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
202 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
203
204 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
205 #: actions/all.php:139
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
209 msgstr ""
210 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
211
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
219 msgstr ""
220 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
221 "publicar qualquer coisa."
222
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 msgstr ""
231 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
232 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
233
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
243 msgstr ""
244 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
245 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
246
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Você e seus amigos"
251
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
256 #, php-format
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
259
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Método da API não encontrado."
302
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Este método requer um POST."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
321 msgid ""
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "none."
324 msgstr ""
325 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
326
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
345
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Utilizador não tem perfil."
365
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
390 "configuração actual."
391 msgstr[1] ""
392 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
393 "configuração actual."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
403 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
404 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
405 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
406 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
409
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
413 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
414 #: actions/userdesignsettings.php:179
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 #: actions/apiatomservice.php:85
420 #, fuzzy
421 msgctxt "ATOM"
422 msgid "Main"
423 msgstr "Principal"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
428 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
429 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
430 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
431 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
432 #, php-format
433 msgid "%s timeline"
434 msgstr "Notas de %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
442 #: actions/subscriptions.php:51
443 #, php-format
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "Subscrições de %s"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
451 #, php-format
452 msgid "%s favorites"
453 msgstr "Favoritas de %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:126
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "Membros do grupo %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 #: actions/apiblockcreate.php:105
463 msgid "You cannot block yourself!"
464 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
465
466 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
467 #: actions/apiblockcreate.php:127
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 #: actions/apiblockdestroy.php:113
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:88
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Mensagens directas de %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:93
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:102
490 #, php-format
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Mensagens directas para %s"
493
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:107
496 #, php-format
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
502 msgid "No message text!"
503 msgstr "Mensagem não tem texto!"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
510 #, fuzzy, php-format
511 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
512 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
513 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
514 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
515
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Destinatário não encontrado."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
523 #, fuzzy
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 msgstr ""
526 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
539 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:120
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Este estado já é um favorito."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
552 msgid "Could not create favorite."
553 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
557 msgid "That status is not a favorite."
558 msgstr "Esse estado não é um favorito."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
561 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
563 msgid "Could not delete favorite."
564 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
568 msgid "Could not follow user: profile not found."
569 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
574 #, php-format
575 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
576 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
579 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
580 msgid "Could not unfollow user: User not found."
581 msgstr ""
582 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
585 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
586 msgid "You cannot unfollow yourself."
587 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
590 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
591 #, fuzzy
592 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
593 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
594
595 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
596 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
597 msgid "Could not determine source user."
598 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
599
600 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
601 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
602 msgid "Could not find target user."
603 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
604
605 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
610 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
611 #: actions/register.php:206
612 msgid "Nickname already in use. Try another one."
613 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
614
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
620 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
621 #: actions/register.php:208
622 msgid "Not a valid nickname."
623 msgstr "Utilizador não é válido."
624
625 #. TRANS: Client error in form for group creation.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
632 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
633 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
634 #: actions/register.php:215
635 msgid "Homepage is not a valid URL."
636 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
637
638 #. TRANS: Client error in form for group creation.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
643 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
644 #: actions/register.php:218
645 #, fuzzy
646 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Form validation error in New application form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
659 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
660 #: actions/newgroup.php:157
661 #, fuzzy, php-format
662 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
663 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
664 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
665 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
666
667 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
671 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
672 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
673 #: actions/register.php:227
674 #, fuzzy
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
677
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
685 #: actions/newgroup.php:177
686 #, fuzzy, php-format
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
690 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
691
692 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
693 #. TRANS: %s is the invalid alias.
694 #: actions/apigroupcreate.php:253
695 #, php-format
696 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
697 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
698
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
700 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
701 #. TRANS: Group edit form validation error.
702 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
703 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
704 #: actions/newgroup.php:193
705 #, php-format
706 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
707 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
708
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
710 #. TRANS: Group edit form validation error.
711 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
712 msgid "Alias can't be the same as nickname."
713 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
714
715 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
720 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
721 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
722 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
723 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
724 msgid "Group not found."
725 msgstr "Grupo não foi encontrado."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
729 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
730 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
731 msgid "You are already a member of that group."
732 msgstr "Já é membro desse grupo."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
736 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
737 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
738 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
739 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
744 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
745 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
747 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
748 #, php-format
749 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
750 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
753 #: actions/apigroupleave.php:115
754 msgid "You are not a member of this group."
755 msgstr "Não é membro deste grupo."
756
757 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:398
765 #, php-format
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
768
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
771 #, php-format
772 msgid "%s's groups"
773 msgstr "Grupos de %s"
774
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
777 #, php-format
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
780
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
784 #, php-format
785 msgid "%s groups"
786 msgstr "Grupos de %s"
787
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
790 #, php-format
791 msgid "groups on %s"
792 msgstr "Grupos em %s"
793
794 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
795 #: actions/apimediaupload.php:101
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "O upload falhou."
798
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
801 #, fuzzy
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
804
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:107
807 msgid "No oauth_token parameter provided."
808 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
809
810 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
812 #, fuzzy
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "Chave inválida."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 #, fuzzy
819 msgid "Request token already authorized."
820 msgstr "Não tem autorização."
821
822 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
823 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
824 #. TRANS: Form validation error message.
825 #. TRANS: Form validation error.
826 #. TRANS: Form validation error message.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
828 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
829 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
830 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
831 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
832 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
833 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
834 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
835 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
836 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
837 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
838 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
839 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
840 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
841 #: lib/designsettings.php:310
842 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
843 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:168
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
849
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:217
852 #, fuzzy
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
869 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
870 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
871 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
872 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
873 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Envio inesperado de formulário."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:387
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:404
884 msgid "Allow or deny access"
885 msgstr "Permitir ou negar acesso"
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:425
890 #, fuzzy, php-format
891 msgid ""
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "parties you trust."
895 msgstr ""
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
898 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:433
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
911 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
912 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
913
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:455
916 #, fuzzy
917 msgctxt "LEGEND"
918 msgid "Account"
919 msgstr "Conta"
920
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
923 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
924 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
925 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
927 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
928 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
929 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
930 #: lib/userprofile.php:137
931 msgid "Nickname"
932 msgstr "Utilizador"
933
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
937 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
938 msgid "Password"
939 msgstr "Senha"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
948 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
949 #: lib/applicationeditform.php:351
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Cancelar"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:485
956 #, fuzzy
957 msgctxt "BUTTON"
958 msgid "Allow"
959 msgstr "Permitir"
960
961 #. TRANS: Form instructions.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:502
963 #, fuzzy
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
966
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:594
969 #, fuzzy
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
972
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:598
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:621
982 #, fuzzy
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "Não tem autorização."
985
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:625
988 msgid ""
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
991 msgstr ""
992
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Não tem autorização."
999
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1003 #, php-format
1004 msgid ""
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "process."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1025 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1026 #: actions/shownotice.php:92
1027 msgid "No such notice."
1028 msgstr "Nota não foi encontrada."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1033 msgid "Cannot repeat your own notice."
1034 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1039 msgid "Already repeated that notice."
1040 msgstr "Já repetiu essa nota."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1049 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1050 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1051 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1052 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1053 #, fuzzy
1054 msgid "HTTP method not supported."
1055 msgstr "Método da API não encontrado."
1056
1057 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1058 #. TRANS: %s is the requested output format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Unsupported format: %s."
1062 msgstr "Formato não suportado."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:155
1066 msgid "Status deleted."
1067 msgstr "Estado apagado."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:162
1071 msgid "No status with that ID found."
1072 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:227
1076 msgid "Can only delete using the Atom format."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1080 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1085
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Apagar nota"
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1095 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1105 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "Método da API não encontrado."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1119 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1120 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1124 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1125 msgid "Unsupported format."
1126 msgstr "Formato não suportado."
1127
1128 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1133 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1137 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1138 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1141 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1142
1143 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1144 #. TRANS: %s is the error.
1145 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1148 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1149
1150 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:115
1153 #, php-format
1154 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1155 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1159 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1160 #: actions/apitimelinementions.php:131
1161 #, php-format
1162 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1163 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1164
1165 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1166 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1167 #, php-format
1168 msgid "%s public timeline"
1169 msgstr "Notas públicas de %s"
1170
1171 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1172 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1173 #, php-format
1174 msgid "%s updates from everyone!"
1175 msgstr "%s actualizações de todos!"
1176
1177 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1178 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Unimplemented."
1181 msgstr "Método não implementado."
1182
1183 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1184 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1185 #, php-format
1186 msgid "Repeated to %s"
1187 msgstr "Repetida para %s"
1188
1189 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1190 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1191 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1192 #, php-format
1193 msgid "Repeats of %s"
1194 msgstr "Repetições de %s"
1195
1196 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1197 #. TRANS: %s is the tag.
1198 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1199 #, php-format
1200 msgid "Notices tagged with %s"
1201 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1202
1203 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1204 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1205 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1206 #, php-format
1207 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1208 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:297
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1214 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:304
1218 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:311
1223 msgid "Atom post must not be empty."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:317
1228 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1229 msgstr ""
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1233 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1234 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1235 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:334
1240 msgid "Can only handle POST activities."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1244 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:345
1246 #, php-format
1247 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1251 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1252 #: actions/apitimelineuser.php:379
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "No content for notice %d."
1255 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1258 #. TRANS: %s is the notice URI.
1259 #: actions/apitimelineuser.php:408
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1262 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1263
1264 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1265 #: actions/apitrends.php:85
1266 msgid "API method under construction."
1267 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1270 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1271 #, fuzzy
1272 msgid "User not found."
1273 msgstr "Método da API não encontrado."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1276 #. TRANS: Client exception.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1279 #: actions/subscribe.php:107
1280 msgid "No such profile."
1281 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1282
1283 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1288 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1295 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1298 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Can only handle favorite activities."
1301 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1304 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Can only fave notices."
1307 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Unknown note."
1313 msgstr "Desconhecida"
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1316 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Already a favorite."
1319 msgstr "Adicionar às favoritas"
1320
1321 #. TRANS: Title for group membership feed.
1322 #. TRANS: %s is a username.
1323 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "%s group memberships"
1326 msgstr "Membros do grupo %s"
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1333 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Cannot add someone else's membership."
1339 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1342 #. TRANS: Do not translate POST.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Can only handle join activities."
1346 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1349 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unknown group."
1352 msgstr "Desconhecida"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Already a member."
1358 msgstr "Todos os membros"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1361 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1362 msgid "Blocked by admin."
1363 msgstr ""
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1366 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1367 #, fuzzy
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1388 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1393 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1399 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1400 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1401 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1402 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1403 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1404 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1405 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1406 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1407 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1409 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1410 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1411 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1412 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1413 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1414 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1415 #: lib/command.php:380
1416 msgid "No such group."
1417 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Not a member."
1423 msgstr "Todos os membros"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1426 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1433 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1434 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1435 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "No such profile id: %d."
1438 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1441 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1442 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1445 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1448 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1451 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1452
1453 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1455 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1456 #, fuzzy, php-format
1457 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1458 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1467 msgid "Can only follow people."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1471 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Já subscrito!"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 #: actions/attachment.php:73
1486 msgid "No such attachment."
1487 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1497 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1498 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1499 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1500 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1501 msgid "No nickname."
1502 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1503
1504 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1505 #: actions/avatarbynickname.php:66
1506 msgid "No size."
1507 msgstr "Tamanho não definido."
1508
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1510 #: actions/avatarbynickname.php:72
1511 msgid "Invalid size."
1512 msgstr "Tamanho inválido."
1513
1514 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1515 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1516 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1517 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1518 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1519 msgid "Avatar"
1520 msgstr "Avatar"
1521
1522 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1523 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1524 #: actions/avatarsettings.php:78
1525 #, php-format
1526 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1532 #. TRANS: while the user has no profile.
1533 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1534 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1535 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1536 msgid "User without matching profile."
1537 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1538
1539 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1540 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1541 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1542 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1543 #: actions/grouplogo.php:261
1544 msgid "Avatar settings"
1545 msgstr "Configurações do avatar"
1546
1547 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1550 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1551 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1552 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1553 msgid "Original"
1554 msgstr "Original"
1555
1556 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1559 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1560 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1561 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1562 msgid "Preview"
1563 msgstr "Antevisão"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1566 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1567 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1568 #, fuzzy
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Delete"
1571 msgstr "Apagar"
1572
1573 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1574 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1575 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1576 #, fuzzy
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Upload"
1579 msgstr "Carregar"
1580
1581 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1582 #: actions/avatarsettings.php:243
1583 #, fuzzy
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "Crop"
1586 msgstr "Cortar"
1587
1588 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1589 #: actions/avatarsettings.php:318
1590 msgid "No file uploaded."
1591 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1592
1593 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1594 #: actions/avatarsettings.php:345
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1597 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1598
1599 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1600 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1601 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1602 msgid "Lost our file data."
1603 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1604
1605 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1606 #: actions/avatarsettings.php:384
1607 msgid "Avatar updated."
1608 msgstr "Avatar actualizado."
1609
1610 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1611 #: actions/avatarsettings.php:388
1612 msgid "Failed updating avatar."
1613 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1614
1615 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1616 #: actions/avatarsettings.php:412
1617 msgid "Avatar deleted."
1618 msgstr "Avatar apagado."
1619
1620 #. TRANS: Title for backup account page.
1621 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1622 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1623 msgid "Backup account"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1627 #: actions/backupaccount.php:79
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1630 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1631
1632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1633 #: actions/backupaccount.php:84
1634 msgid "You may not backup your account."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1638 #: actions/backupaccount.php:225
1639 msgid ""
1640 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1641 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1642 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1643 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1644 "are not backed up."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1648 #: actions/backupaccount.php:248
1649 #, fuzzy
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Backup"
1652 msgstr "Fundo"
1653
1654 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1655 #: actions/backupaccount.php:252
1656 msgid "Backup your account."
1657 msgstr ""
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1660 #: actions/block.php:68
1661 msgid "You already blocked that user."
1662 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1663
1664 #. TRANS: Title for block user page.
1665 #. TRANS: Legend for block user form.
1666 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1667 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1668 msgid "Block user"
1669 msgstr "Bloquear utilizador"
1670
1671 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1672 #: actions/block.php:139
1673 msgid ""
1674 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1675 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1676 "will not be notified of any @-replies from them."
1677 msgstr ""
1678 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1679 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1680 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1681
1682 #. TRANS: Button label on the user block form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1687 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1688 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1689 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1690 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1691 msgctxt "BUTTON"
1692 msgid "No"
1693 msgstr "Não"
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1696 #: actions/block.php:158
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Do not block this user."
1699 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1700
1701 #. TRANS: Button label on the user block form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1704 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1705 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1706 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1707 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1708 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1709 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1710 msgctxt "BUTTON"
1711 msgid "Yes"
1712 msgstr "Sim"
1713
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1715 #: actions/block.php:165
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Block this user."
1718 msgstr "Bloquear este utilizador"
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1721 #: actions/block.php:189
1722 msgid "Failed to save block information."
1723 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1724
1725 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1726 #. TRANS: %s is a group nickname.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1728 #, php-format
1729 msgid "%s blocked profiles"
1730 msgstr "%s perfis bloqueados"
1731
1732 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1733 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1735 #, php-format
1736 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1737 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1738
1739 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1741 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1742 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1743
1744 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1745 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1746 msgid "Unblock user from group"
1747 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1748
1749 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1750 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1751 #, fuzzy
1752 msgctxt "BUTTON"
1753 msgid "Unblock"
1754 msgstr "Desbloquear"
1755
1756 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1757 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1758 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1759 msgid "Unblock this user"
1760 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1761
1762 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1763 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1764 #: actions/bookmarklet.php:51
1765 #, php-format
1766 msgid "Post to %s"
1767 msgstr "Publicar em %s"
1768
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1770 #: actions/confirmaddress.php:74
1771 msgid "No confirmation code."
1772 msgstr "Sem código de confimação."
1773
1774 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1775 #: actions/confirmaddress.php:80
1776 msgid "Confirmation code not found."
1777 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1778
1779 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1780 #: actions/confirmaddress.php:86
1781 msgid "That confirmation code is not for you!"
1782 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1783
1784 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1785 #: actions/confirmaddress.php:92
1786 #, php-format
1787 msgid "Unrecognized address type %s."
1788 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1789
1790 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1791 #: actions/confirmaddress.php:97
1792 msgid "That address has already been confirmed."
1793 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1794
1795 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1796 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1797 #: actions/confirmaddress.php:132
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Could not delete address confirmation."
1800 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1801
1802 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1803 #: actions/confirmaddress.php:150
1804 msgid "Confirm address"
1805 msgstr "Confirmar endereço"
1806
1807 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1808 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1809 #: actions/confirmaddress.php:166
1810 #, php-format
1811 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1812 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1813
1814 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1815 #: actions/conversation.php:96
1816 msgid "Conversation"
1817 msgstr "Conversação"
1818
1819 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1820 #. TRANS: Label for user statistics.
1821 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1822 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1823 msgid "Notices"
1824 msgstr "Notas"
1825
1826 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1827 #: actions/deleteaccount.php:71
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1830 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1831
1832 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1833 #: actions/deleteaccount.php:77
1834 #, fuzzy
1835 msgid "You cannot delete your account."
1836 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1839 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1840 msgid "I am sure."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1844 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1845 #: actions/deleteaccount.php:164
1846 #, php-format
1847 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1851 #: actions/deleteaccount.php:206
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Account deleted."
1854 msgstr "Avatar apagado."
1855
1856 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1857 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1858 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Delete account"
1861 msgstr "Criar uma conta"
1862
1863 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1864 #: actions/deleteaccount.php:279
1865 msgid ""
1866 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1867 "server."
1868 msgstr ""
1869
1870 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1871 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1872 #: actions/deleteaccount.php:285
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1876 "deletion."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1880 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1881 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1882 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1883 msgid "Confirm"
1884 msgstr "Confirmação"
1885
1886 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1887 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1888 #: actions/deleteaccount.php:304
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1891 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1892
1893 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1894 #: actions/deleteaccount.php:323
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Permanently delete your account"
1897 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1900 #: actions/deleteapplication.php:62
1901 msgid "You must be logged in to delete an application."
1902 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1903
1904 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1905 #: actions/deleteapplication.php:71
1906 msgid "Application not found."
1907 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1911 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1912 #: actions/showapplication.php:90
1913 msgid "You are not the owner of this application."
1914 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1915
1916 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1917 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1918 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1919 #: lib/action.php:1422
1920 msgid "There was a problem with your session token."
1921 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1922
1923 #. TRANS: Title for delete application page.
1924 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1925 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1926 msgid "Delete application"
1927 msgstr "Apagar aplicação"
1928
1929 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1930 #: actions/deleteapplication.php:152
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1933 "about the application from the database, including all existing user "
1934 "connections."
1935 msgstr ""
1936 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1937 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1938 "utilizadores em existência."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1941 #: actions/deleteapplication.php:161
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this application."
1944 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1947 #: actions/deleteapplication.php:167
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Delete this application."
1950 msgstr "Apagar esta aplicação"
1951
1952 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1953 #: actions/deletegroup.php:64
1954 #, fuzzy
1955 msgid "You must be logged in to delete a group."
1956 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1957
1958 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1961 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1962 #: actions/leavegroup.php:89
1963 msgid "No nickname or ID."
1964 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1965
1966 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1967 #: actions/deletegroup.php:107
1968 #, fuzzy
1969 msgid "You are not allowed to delete this group."
1970 msgstr "Não é membro deste grupo."
1971
1972 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1973 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1974 #: actions/deletegroup.php:150
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "Could not delete group %s."
1977 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1978
1979 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1980 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1981 #: actions/deletegroup.php:159
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Deleted group %s"
1984 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1985
1986 #. TRANS: Title of delete group page.
1987 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1988 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Delete group"
1991 msgstr "Apagar utilizador"
1992
1993 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1994 #: actions/deletegroup.php:206
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1998 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1999 "will still appear in individual timelines."
2000 msgstr ""
2001 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2002 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2005 #: actions/deletegroup.php:224
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Do not delete this group."
2008 msgstr "Não apagar esta nota"
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2011 #: actions/deletegroup.php:231
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Delete this group."
2014 msgstr "Apagar este utilizador"
2015
2016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2019 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2021 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2022 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2023 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2024 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2025 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2026 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2027 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2028 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2029 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2030 #: lib/settingsaction.php:72
2031 msgid "Not logged in."
2032 msgstr "Não iniciou sessão."
2033
2034 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2035 #: actions/deletenotice.php:110
2036 msgid ""
2037 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2038 "be undone."
2039 msgstr ""
2040 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
2041 "desfeita."
2042
2043 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2044 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2045 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2046 msgid "Delete notice"
2047 msgstr "Apagar nota"
2048
2049 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2050 #: actions/deletenotice.php:152
2051 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2052 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2053
2054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2055 #: actions/deletenotice.php:159
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Do not delete this notice."
2058 msgstr "Não apagar esta nota"
2059
2060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2061 #: actions/deletenotice.php:166
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Delete this notice."
2064 msgstr "Apagar esta nota"
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2067 #: actions/deleteuser.php:66
2068 msgid "You cannot delete users."
2069 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2072 #: actions/deleteuser.php:74
2073 msgid "You can only delete local users."
2074 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2075
2076 #. TRANS: Title of delete user page.
2077 #: actions/deleteuser.php:110
2078 #, fuzzy
2079 msgctxt "TITLE"
2080 msgid "Delete user"
2081 msgstr "Apagar utilizador"
2082
2083 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2084 #: actions/deleteuser.php:134
2085 msgid "Delete user"
2086 msgstr "Apagar utilizador"
2087
2088 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2089 #: actions/deleteuser.php:138
2090 msgid ""
2091 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2092 "the user from the database, without a backup."
2093 msgstr ""
2094 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2095 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2096
2097 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2098 #: actions/deleteuser.php:158
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Do not delete this user."
2101 msgstr "Não apagar esta nota"
2102
2103 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2104 #: actions/deleteuser.php:165
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Delete this user."
2107 msgstr "Apagar este utilizador"
2108
2109 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2110 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2111 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2112 msgid "Design"
2113 msgstr "Estilo"
2114
2115 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2116 #: actions/designadminpanel.php:71
2117 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2121 #: actions/designadminpanel.php:327
2122 msgid "Invalid logo URL."
2123 msgstr "URL do logotipo inválida."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2126 #: actions/designadminpanel.php:333
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Invalid SSL logo URL."
2129 msgstr "URL do logotipo inválida."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2132 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2133 #: actions/designadminpanel.php:339
2134 #, php-format
2135 msgid "Theme not available: %s."
2136 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2137
2138 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2139 #: actions/designadminpanel.php:437
2140 msgid "Change logo"
2141 msgstr "Alterar logotipo"
2142
2143 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2144 #: actions/designadminpanel.php:444
2145 msgid "Site logo"
2146 msgstr "Logotipo do site"
2147
2148 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2149 #: actions/designadminpanel.php:452
2150 #, fuzzy
2151 msgid "SSL logo"
2152 msgstr "Logotipo do site"
2153
2154 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2155 #: actions/designadminpanel.php:467
2156 msgid "Change theme"
2157 msgstr "Alterar tema"
2158
2159 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2160 #: actions/designadminpanel.php:485
2161 msgid "Site theme"
2162 msgstr "Tema do site"
2163
2164 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2165 #: actions/designadminpanel.php:487
2166 msgid "Theme for the site."
2167 msgstr "O tema para o site."
2168
2169 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2170 #: actions/designadminpanel.php:494
2171 msgid "Custom theme"
2172 msgstr "Tema personalizado"
2173
2174 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2175 #: actions/designadminpanel.php:499
2176 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2177 msgstr ""
2178 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2179 "um arquivo .ZIP."
2180
2181 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2182 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2183 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2184 msgid "Change background image"
2185 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2186
2187 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2188 #. TRANS: Field label for background color selector.
2189 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2190 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2191 #: lib/designsettings.php:183
2192 msgid "Background"
2193 msgstr "Fundo"
2194
2195 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2196 #: actions/designadminpanel.php:531
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2200 "$s."
2201 msgstr ""
2202 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2203 "é %1$s."
2204
2205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2206 #: actions/designadminpanel.php:558
2207 msgid "On"
2208 msgstr "Ligar"
2209
2210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2211 #: actions/designadminpanel.php:575
2212 msgid "Off"
2213 msgstr "Desligar"
2214
2215 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2216 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2217 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2218 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2219 msgid "Turn background image on or off."
2220 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2223 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2224 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2225 msgid "Tile background image"
2226 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2227
2228 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2229 #: actions/designadminpanel.php:598
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Change colors"
2232 msgstr "Alterar cores"
2233
2234 #. TRANS: Field label for content color selector.
2235 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2236 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2237 msgid "Content"
2238 msgstr "Conteúdo"
2239
2240 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2241 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2242 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2243 msgid "Sidebar"
2244 msgstr "Barra"
2245
2246 #. TRANS: Field label for text color selector.
2247 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2248 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2249 msgid "Text"
2250 msgstr "Texto"
2251
2252 #. TRANS: Field label for link color selector.
2253 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2254 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2255 msgid "Links"
2256 msgstr "Links"
2257
2258 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2259 #: actions/designadminpanel.php:691
2260 msgid "Advanced"
2261 msgstr "Avançado"
2262
2263 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2264 #: actions/designadminpanel.php:696
2265 msgid "Custom CSS"
2266 msgstr "CSS personalizado"
2267
2268 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2269 #: actions/designadminpanel.php:718
2270 #, fuzzy
2271 msgctxt "BUTTON"
2272 msgid "Use defaults"
2273 msgstr "Usar predefinições"
2274
2275 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2276 #: actions/designadminpanel.php:720
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Restore default designs."
2279 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2280
2281 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2282 #: actions/designadminpanel.php:728
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Reset back to default."
2285 msgstr "Repor predefinição"
2286
2287 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2288 #: actions/designadminpanel.php:736
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Save design."
2291 msgstr "Gravar o estilo"
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2294 #: actions/disfavor.php:83
2295 msgid "This notice is not a favorite!"
2296 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2297
2298 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2299 #: actions/disfavor.php:98
2300 msgid "Add to favorites"
2301 msgstr "Adicionar às favoritas"
2302
2303 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2304 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2305 #: actions/doc.php:155
2306 #, fuzzy, php-format
2307 msgid "No such document \"%s\"."
2308 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2309
2310 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2311 #. TRANS: Form legend.
2312 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2313 msgid "Edit application"
2314 msgstr "Editar aplicação"
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2317 #: actions/editapplication.php:66
2318 msgid "You must be logged in to edit an application."
2319 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2322 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2323 msgid "No such application."
2324 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2325
2326 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2327 #: actions/editapplication.php:167
2328 msgid "Use this form to edit your application."
2329 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2330
2331 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2332 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2333 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2334 msgid "Name is required."
2335 msgstr "Nome é obrigatório."
2336
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2342 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2343
2344 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2346 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2347 msgid "Name already in use. Try another one."
2348 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2349
2350 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2351 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2353 msgid "Description is required."
2354 msgstr "Descrição é obrigatória."
2355
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2357 #: actions/editapplication.php:209
2358 msgid "Source URL is too long."
2359 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2360
2361 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2363 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2364 msgid "Source URL is not valid."
2365 msgstr "A URL de origem é inválida."
2366
2367 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2368 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2370 msgid "Organization is required."
2371 msgstr "Organização é obrigatória."
2372
2373 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2374 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2377 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2378
2379 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2380 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2381 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2382 msgid "Organization homepage is required."
2383 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2384
2385 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2386 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2387 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2388 msgid "Callback is too long."
2389 msgstr "Callback é demasiado longo."
2390
2391 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2392 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2393 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2394 msgid "Callback URL is not valid."
2395 msgstr "A URL de callback é inválida."
2396
2397 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2398 #: actions/editapplication.php:284
2399 msgid "Could not update application."
2400 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2401
2402 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2403 #: actions/editgroup.php:55
2404 #, php-format
2405 msgid "Edit %s group"
2406 msgstr "Editar grupo %s"
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2411 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2412 msgid "You must be logged in to create a group."
2413 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2418 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2419 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2420 msgid "You must be an admin to edit the group."
2421 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2422
2423 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2424 #: actions/editgroup.php:161
2425 msgid "Use this form to edit the group."
2426 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2427
2428 #. TRANS: Group edit form validation error.
2429 #. TRANS: Group create form validation error.
2430 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2431 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2432 #, php-format
2433 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2434 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2435
2436 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2437 #: actions/editgroup.php:274
2438 msgid "Could not update group."
2439 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2440
2441 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2442 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2443 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2444 msgid "Could not create aliases."
2445 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2446
2447 #. TRANS: Group edit form success message.
2448 #: actions/editgroup.php:301
2449 msgid "Options saved."
2450 msgstr "Opções gravadas."
2451
2452 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2453 #: actions/emailsettings.php:59
2454 msgid "Email settings"
2455 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2456
2457 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2458 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2459 #: actions/emailsettings.php:73
2460 #, php-format
2461 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2462 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2463
2464 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2465 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2466 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2467 msgid "Email address"
2468 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2469
2470 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2471 #: actions/emailsettings.php:109
2472 msgid "Current confirmed email address."
2473 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2474
2475 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2476 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2477 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2478 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2479 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2480 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2481 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2482 #: actions/smssettings.php:176
2483 msgctxt "BUTTON"
2484 msgid "Remove"
2485 msgstr "Remover"
2486
2487 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2488 #: actions/emailsettings.php:119
2489 msgid ""
2490 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2491 "a message with further instructions."
2492 msgstr ""
2493 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2494 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2495
2496 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2497 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2498 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2499 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2500 #. TRANS: organization.
2501 #: actions/emailsettings.php:136
2502 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2503 msgstr ""
2504 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2505
2506 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2507 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2508 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2509 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2510 #: actions/smssettings.php:158
2511 msgctxt "BUTTON"
2512 msgid "Add"
2513 msgstr "Adicionar"
2514
2515 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2516 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2517 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2518 msgid "Incoming email"
2519 msgstr "Correio recebido"
2520
2521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2522 #: actions/emailsettings.php:154
2523 msgid "I want to post notices by email."
2524 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2525
2526 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2527 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2528 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2529 msgid "Send email to this address to post new notices."
2530 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2531
2532 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2533 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2534 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2535 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2536 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2537
2538 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2539 #: actions/emailsettings.php:189
2540 msgid ""
2541 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2542 "on this server:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2546 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2547 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2548 msgctxt "BUTTON"
2549 msgid "New"
2550 msgstr "Novo"
2551
2552 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:204
2554 msgid "Email preferences"
2555 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2556
2557 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2558 #: actions/emailsettings.php:212
2559 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2560 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2561
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:218
2564 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2565 msgstr ""
2566 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2567 "favoritas."
2568
2569 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2570 #: actions/emailsettings.php:225
2571 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2572 msgstr ""
2573 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2574
2575 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2576 #: actions/emailsettings.php:231
2577 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2578 msgstr ""
2579 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2580
2581 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2582 #: actions/emailsettings.php:237
2583 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2584 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2585
2586 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2587 #: actions/emailsettings.php:243
2588 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2589 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2590
2591 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2592 #: actions/emailsettings.php:361
2593 msgid "Email preferences saved."
2594 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2595
2596 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2597 #: actions/emailsettings.php:380
2598 msgid "No email address."
2599 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2600
2601 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2602 #: actions/emailsettings.php:388
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Cannot normalize that email address."
2605 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2606
2607 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2608 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2609 #: actions/siteadminpanel.php:144
2610 msgid "Not a valid email address."
2611 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2612
2613 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2614 #: actions/emailsettings.php:397
2615 msgid "That is already your email address."
2616 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2617
2618 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2619 #: actions/emailsettings.php:401
2620 msgid "That email address already belongs to another user."
2621 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2622
2623 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2624 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2625 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2626 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2627 #: actions/smssettings.php:365
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Could not insert confirmation code."
2630 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2631
2632 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2633 #: actions/emailsettings.php:425
2634 msgid ""
2635 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2636 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2637 msgstr ""
2638 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2639 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2640 "respectivas instruções de utilização."
2641
2642 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2643 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2644 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2645 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2646 #: actions/smssettings.php:399
2647 msgid "No pending confirmation to cancel."
2648 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2649
2650 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2651 #: actions/emailsettings.php:450
2652 msgid "That is the wrong email address."
2653 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2654
2655 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2656 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2657 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Could not delete email confirmation."
2660 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2661
2662 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2663 #: actions/emailsettings.php:464
2664 msgid "Email confirmation cancelled."
2665 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2666
2667 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2668 #. TRANS: registered for the active user.
2669 #: actions/emailsettings.php:483
2670 msgid "That is not your email address."
2671 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2672
2673 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2674 #: actions/emailsettings.php:504
2675 msgid "The email address was removed."
2676 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2677
2678 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2679 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2680 msgid "No incoming email address."
2681 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2682
2683 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2684 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2685 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2686 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2687 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Could not update user record."
2690 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2691
2692 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2693 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2694 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2695 msgid "Incoming email address removed."
2696 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2697
2698 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2699 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2700 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2701 msgid "New incoming email address added."
2702 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2705 #: actions/favor.php:80
2706 msgid "This notice is already a favorite!"
2707 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2708
2709 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2710 #: actions/favor.php:95
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Disfavor favorite."
2713 msgstr "Retirar das favoritas"
2714
2715 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2716 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2717 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2718 #: lib/publicgroupnav.php:93
2719 msgid "Popular notices"
2720 msgstr "Notas populares"
2721
2722 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2723 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2724 #: actions/favorited.php:69
2725 #, php-format
2726 msgid "Popular notices, page %d"
2727 msgstr "Notas populares, página %d"
2728
2729 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2730 #: actions/favorited.php:81
2731 msgid "The most popular notices on the site right now."
2732 msgstr "As notas mais populares agora."
2733
2734 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2735 #: actions/favorited.php:149
2736 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2737 msgstr ""
2738 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2739
2740 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2741 #: actions/favorited.php:153
2742 msgid ""
2743 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2744 "next to any notice you like."
2745 msgstr ""
2746 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2747 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2748
2749 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2750 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2751 #: actions/favorited.php:158
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2755 "notice to your favorites!"
2756 msgstr ""
2757 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2758 "uma nota às favoritas!"
2759
2760 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2761 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2762 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2763 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2764 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2765 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2766 #: lib/personalgroupnav.php:122
2767 #, php-format
2768 msgid "%s's favorite notices"
2769 msgstr "Notas favoritas de %s"
2770
2771 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2772 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2773 #: actions/favoritesrss.php:117
2774 #, php-format
2775 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2776 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2777
2778 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2779 #. TRANS: Title for featured users section.
2780 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2781 #: lib/publicgroupnav.php:89
2782 msgid "Featured users"
2783 msgstr "Utilizadores em destaque"
2784
2785 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2786 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2787 #: actions/featured.php:73
2788 #, php-format
2789 msgid "Featured users, page %d"
2790 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2791
2792 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2793 #: actions/featured.php:102
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid "A selection of some great users on %s."
2796 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2797
2798 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2799 #: actions/file.php:36
2800 msgid "No notice ID."
2801 msgstr "Sem identificação de nota."
2802
2803 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2804 #: actions/file.php:41
2805 msgid "No notice."
2806 msgstr "Sem nota."
2807
2808 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2809 #: actions/file.php:46
2810 msgid "No attachments."
2811 msgstr "Sem anexos."
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2814 #. TRANS: that could not be found.
2815 #: actions/file.php:58
2816 msgid "No uploaded attachments."
2817 msgstr "Sem anexos carregados."
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2820 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2821 msgid "Not expecting this response!"
2822 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2823
2824 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2825 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2826 msgid "User being listened to does not exist."
2827 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2830 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2831 msgid "You can use the local subscription!"
2832 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2833
2834 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2835 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2836 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2837 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2840 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2841 msgid "You are not authorized."
2842 msgstr "Não tem autorização."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2845 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2846 msgid "Could not convert request token to access token."
2847 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2850 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2851 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2852 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2853
2854 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2855 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2856 msgid "Error updating remote profile."
2857 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2860 #: actions/getfile.php:77
2861 msgid "No such file."
2862 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2865 #: actions/getfile.php:82
2866 msgid "Cannot read file."
2867 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2868
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2870 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2871 msgid "Invalid role."
2872 msgstr "Função inválida."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2875 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2876 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2877 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2880 #: actions/grantrole.php:76
2881 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2882 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2885 #: actions/grantrole.php:84
2886 msgid "User already has this role."
2887 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2891 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2893 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2894 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2895 #: lib/profileformaction.php:79
2896 msgid "No profile specified."
2897 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2901 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2903 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2904 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2905 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2906 msgid "No profile with that ID."
2907 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2911 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2912 #: actions/makeadmin.php:81
2913 msgid "No group specified."
2914 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2917 #: actions/groupblock.php:95
2918 msgid "Only an admin can block group members."
2919 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2922 #: actions/groupblock.php:100
2923 msgid "User is already blocked from group."
2924 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2927 #: actions/groupblock.php:106
2928 msgid "User is not a member of group."
2929 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2930
2931 #. TRANS: Title for block user from group page.
2932 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2933 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2934 msgid "Block user from group"
2935 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2936
2937 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2938 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2939 #: actions/groupblock.php:169
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2943 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2944 "the group in the future."
2945 msgstr ""
2946 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2947 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2948 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2949
2950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2951 #: actions/groupblock.php:191
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Do not block this user from this group."
2954 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2955
2956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2957 #: actions/groupblock.php:198
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Block this user from this group."
2960 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2961
2962 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2963 #: actions/groupblock.php:215
2964 msgid "Database error blocking user from group."
2965 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2968 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2969 msgid "No ID."
2970 msgstr "Sem ID."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2973 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2974 msgid "You must be logged in to edit a group."
2975 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2976
2977 #. TRANS: Title group design settings page.
2978 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2979 msgid "Group design"
2980 msgstr "Estilo do grupo"
2981
2982 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2983 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2984 msgid ""
2985 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2986 "palette of your choice."
2987 msgstr ""
2988 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2989 "cores à sua escolha."
2990
2991 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2992 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Unable to update your design settings."
2995 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2996
2997 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2998 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2999 msgid "Design preferences saved."
3000 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
3001
3002 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3003 #. TRANS: Group logo form legend.
3004 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3005 msgid "Group logo"
3006 msgstr "Logotipo do grupo"
3007
3008 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3009 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3010 #: actions/grouplogo.php:156
3011 #, php-format
3012 msgid ""
3013 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3014 msgstr ""
3015 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
3016 "ficheiro é %s."
3017
3018 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3019 #: actions/grouplogo.php:243
3020 msgid "Upload"
3021 msgstr "Carregar"
3022
3023 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3024 #: actions/grouplogo.php:299
3025 msgid "Crop"
3026 msgstr "Cortar"
3027
3028 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3029 #: actions/grouplogo.php:376
3030 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3031 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
3032
3033 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3034 #: actions/grouplogo.php:411
3035 msgid "Logo updated."
3036 msgstr "Logotipo actualizado."
3037
3038 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3039 #: actions/grouplogo.php:414
3040 msgid "Failed updating logo."
3041 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
3042
3043 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3044 #. TRANS: %s is the name of the group.
3045 #: actions/groupmembers.php:104
3046 #, php-format
3047 msgid "%s group members"
3048 msgstr "Membros do grupo %s"
3049
3050 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3051 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3052 #: actions/groupmembers.php:109
3053 #, php-format
3054 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3055 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3056
3057 #. TRANS: Page notice for group members page.
3058 #: actions/groupmembers.php:125
3059 msgid "A list of the users in this group."
3060 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
3061
3062 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3063 #: actions/groupmembers.php:190
3064 msgid "Admin"
3065 msgstr "Gestor"
3066
3067 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3068 #: actions/groupmembers.php:397
3069 msgctxt "BUTTON"
3070 msgid "Block"
3071 msgstr "Bloquear"
3072
3073 #. TRANS: Submit button title.
3074 #: actions/groupmembers.php:401
3075 msgctxt "TOOLTIP"
3076 msgid "Block this user"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3080 #: actions/groupmembers.php:488
3081 msgid "Make user an admin of the group"
3082 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
3083
3084 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3085 #: actions/groupmembers.php:521
3086 msgctxt "BUTTON"
3087 msgid "Make Admin"
3088 msgstr "Tornar Gestor"
3089
3090 #. TRANS: Submit button title.
3091 #: actions/groupmembers.php:525
3092 msgctxt "TOOLTIP"
3093 msgid "Make this user an admin"
3094 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
3095
3096 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3097 #: actions/grouprss.php:141
3098 #, php-format
3099 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3100 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3101
3102 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3103 #: actions/groups.php:62
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "TITLE"
3106 msgid "Groups"
3107 msgstr "Grupos"
3108
3109 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3110 #. TRANS: %d is the page number.
3111 #: actions/groups.php:66
3112 #, fuzzy, php-format
3113 msgctxt "TITLE"
3114 msgid "Groups, page %d"
3115 msgstr "Grupos, página %d"
3116
3117 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3118 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3120 #: actions/groups.php:95
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid ""
3123 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3124 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3125 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3126 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3127 "%%%)!"
3128 msgstr ""
3129 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3130 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3131 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3132 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3133 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3134
3135 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3136 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3137 msgid "Create a new group"
3138 msgstr "Criar um grupo novo"
3139
3140 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3141 #: actions/groupsearch.php:53
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3145 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3146 msgstr ""
3147 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3148 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3149
3150 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3151 #: actions/groupsearch.php:60
3152 msgid "Group search"
3153 msgstr "Pesquisa de grupos"
3154
3155 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3156 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3157 #: actions/peoplesearch.php:83
3158 msgid "No results."
3159 msgstr "Sem resultados."
3160
3161 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3162 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3163 #: actions/groupsearch.php:87
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid ""
3166 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3167 "action.newgroup%%) yourself."
3168 msgstr ""
3169 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3170 "você mesmo."
3171
3172 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3173 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3174 #: actions/groupsearch.php:92
3175 #, php-format
3176 msgid ""
3177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3178 "action.newgroup%%) yourself!"
3179 msgstr ""
3180 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3181 "newgroup%%) você mesmo!"
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3184 #: actions/groupunblock.php:95
3185 msgid "Only an admin can unblock group members."
3186 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3189 #: actions/groupunblock.php:100
3190 msgid "User is not blocked from group."
3191 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3194 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3195 msgid "Error removing the block."
3196 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3197
3198 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3199 #: actions/imsettings.php:58
3200 msgid "IM settings"
3201 msgstr "Configurações do IM"
3202
3203 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3204 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3205 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3206 #: actions/imsettings.php:71
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid ""
3209 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3210 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3211 msgstr ""
3212 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3213 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3214
3215 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3216 #: actions/imsettings.php:90
3217 msgid "IM is not available."
3218 msgstr "MI não está disponível."
3219
3220 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3221 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3222 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3223 msgid "IM address"
3224 msgstr "Endereço IM"
3225
3226 #: actions/imsettings.php:109
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3229 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3230
3231 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3232 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3233 #: actions/imsettings.php:120
3234 #, fuzzy, php-format
3235 msgid ""
3236 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3237 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3238 msgstr ""
3239 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3240 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3241 "amigos?)"
3242
3243 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3244 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3245 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3246 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3247 #. TRANS: person or organization.
3248 #: actions/imsettings.php:139
3249 #, fuzzy, php-format
3250 msgid ""
3251 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3252 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3253 msgstr ""
3254 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3255 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3256 "MI ou no GTalk."
3257
3258 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3259 #: actions/imsettings.php:154
3260 msgid "IM preferences"
3261 msgstr "Preferências de MI"
3262
3263 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3264 #: actions/imsettings.php:159
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3267 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3268
3269 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3270 #: actions/imsettings.php:165
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3273 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3274
3275 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3276 #: actions/imsettings.php:171
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3280 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3281
3282 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3283 #: actions/imsettings.php:178
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3286 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3287
3288 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3289 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3290 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3291 msgid "Preferences saved."
3292 msgstr "Preferências gravadas."
3293
3294 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3295 #: actions/imsettings.php:304
3296 msgid "No Jabber ID."
3297 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3298
3299 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3300 #: actions/imsettings.php:312
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3303 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3304
3305 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3306 #: actions/imsettings.php:317
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Not a valid Jabber ID."
3309 msgstr "Jabber ID não é válido"
3310
3311 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3312 #: actions/imsettings.php:321
3313 msgid "That is already your Jabber ID."
3314 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3315
3316 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3317 #: actions/imsettings.php:325
3318 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3319 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3320
3321 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3322 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3323 #: actions/imsettings.php:353
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3327 "s for sending messages to you."
3328 msgstr ""
3329 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3330 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3331
3332 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3333 #: actions/imsettings.php:382
3334 msgid "That is the wrong IM address."
3335 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3336
3337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3338 #: actions/imsettings.php:391
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Could not delete IM confirmation."
3341 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3342
3343 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3344 #: actions/imsettings.php:396
3345 msgid "IM confirmation cancelled."
3346 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3347
3348 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3349 #. TRANS: registered for the active user.
3350 #: actions/imsettings.php:417
3351 msgid "That is not your Jabber ID."
3352 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3353
3354 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3355 #: actions/imsettings.php:440
3356 msgid "The IM address was removed."
3357 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3358
3359 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3360 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3361 #: actions/inbox.php:59
3362 #, php-format
3363 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3364 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3365
3366 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3367 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3368 #: actions/inbox.php:64
3369 #, php-format
3370 msgid "Inbox for %s"
3371 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3372
3373 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3374 #: actions/inbox.php:106
3375 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3376 msgstr ""
3377 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3378 "recebeu."
3379
3380 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3381 #: actions/invite.php:41
3382 msgid "Invites have been disabled."
3383 msgstr "Convites foram desabilitados."
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3386 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3387 #: actions/invite.php:45
3388 #, php-format
3389 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3390 msgstr ""
3391 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3392 "s."
3393
3394 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3395 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3396 #: actions/invite.php:78
3397 #, fuzzy, php-format
3398 msgid "Invalid email address: %s."
3399 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3400
3401 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3402 #: actions/invite.php:117
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Invitations sent"
3405 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3406
3407 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3408 #: actions/invite.php:120
3409 msgid "Invite new users"
3410 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3411
3412 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3413 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3414 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3415 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3416 #: actions/invite.php:140
3417 #, fuzzy
3418 msgid "You are already subscribed to this user:"
3419 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3420 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3421 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3422
3423 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3424 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3425 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgctxt "INVITE"
3428 msgid "%1$s (%2$s)"
3429 msgstr "%1$s (%2$s)"
3430
3431 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3432 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3433 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3434 #: actions/invite.php:154
3435 #, fuzzy
3436 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3437 msgid_plural ""
3438 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3439 msgstr[0] ""
3440 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3441 msgstr[1] ""
3442 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3443
3444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3445 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3446 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3447 #: actions/invite.php:168
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Invitation sent to the following person:"
3450 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3451 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3452 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3453
3454 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3455 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3456 #: actions/invite.php:178
3457 msgid ""
3458 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3459 "on the site. Thanks for growing the community!"
3460 msgstr ""
3461 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3462 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3463
3464 #. TRANS: Form instructions.
3465 #: actions/invite.php:191
3466 msgid ""
3467 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3468 msgstr ""
3469 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3470
3471 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3472 #: actions/invite.php:218
3473 msgid "Email addresses"
3474 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3475
3476 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3477 #: actions/invite.php:221
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3480 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3481
3482 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3483 #: actions/invite.php:225
3484 msgid "Personal message"
3485 msgstr "Mensagem pessoal"
3486
3487 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3488 #: actions/invite.php:228
3489 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3490 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3491
3492 #. TRANS: Send button for inviting friends
3493 #: actions/invite.php:232
3494 msgctxt "BUTTON"
3495 msgid "Send"
3496 msgstr "Enviar"
3497
3498 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3499 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3500 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3501 #: actions/invite.php:264
3502 #, php-format
3503 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3504 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3505
3506 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3508 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3509 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3510 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3511 #: actions/invite.php:271
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3515 "\n"
3516 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3517 "you know and people who interest you.\n"
3518 "\n"
3519 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3520 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3521 "share your interests.\n"
3522 "\n"
3523 "%1$s said:\n"
3524 "\n"
3525 "%4$s\n"
3526 "\n"
3527 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3528 "\n"
3529 "%5$s\n"
3530 "\n"
3531 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3532 "invitation.\n"
3533 "\n"
3534 "%6$s\n"
3535 "\n"
3536 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3537 "time.\n"
3538 "\n"
3539 "Sincerely, %2$s\n"
3540 msgstr ""
3541 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3542 "\n"
3543 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3544 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3545 "\n"
3546 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3547 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3548 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3549 "\n"
3550 "%1$s disse:\n"
3551 "\n"
3552 "%4$s\n"
3553 "\n"
3554 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3555 "\n"
3556 "%5$s\n"
3557 "\n"
3558 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3559 "este convite.\n"
3560 "\n"
3561 "%6$s\n"
3562 "\n"
3563 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3564 "\n"
3565 "Sinceramente, %2$s\n"
3566
3567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3568 #: actions/joingroup.php:59
3569 msgid "You must be logged in to join a group."
3570 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3571
3572 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3573 #: actions/joingroup.php:147
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgctxt "TITLE"
3576 msgid "%1$s joined group %2$s"
3577 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3578
3579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3580 #: actions/leavegroup.php:59
3581 msgid "You must be logged in to leave a group."
3582 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3585 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3586 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3587 msgid "You are not a member of that group."
3588 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3589
3590 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3591 #: actions/leavegroup.php:142
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgctxt "TITLE"
3594 msgid "%1$s left group %2$s"
3595 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3596
3597 #. TRANS: User admin panel title
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3599 msgctxt "TITLE"
3600 msgid "License"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3604 msgid "License for this StatusNet site"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3608 msgid "Invalid license selection."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3612 msgid ""
3613 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3614 "license."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3620 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3621
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3623 msgid "Invalid license URL."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3627 msgid "Invalid license image URL."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3631 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3635 msgid "License image must be blank or valid URL."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3639 msgid "License selection"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3643 msgid "Private"
3644 msgstr "Privado"
3645
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3647 msgid "All Rights Reserved"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3651 msgid "Creative Commons"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3655 msgid "Type"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3659 msgid "Select license"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3663 msgid "License details"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3667 msgid "Owner"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3671 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3675 msgid "License Title"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3679 msgid "The title of the license."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3683 msgid "License URL"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3687 msgid "URL for more information about the license."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3691 msgid "License Image URL"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3695 msgid "URL for an image to display with the license."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Submit button title.
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3700 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3701 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3702 msgid "Save"
3703 msgstr "Gravar"
3704
3705 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3706 msgid "Save license settings"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3710 msgid "Already logged in."
3711 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3712
3713 #: actions/login.php:142
3714 msgid "Incorrect username or password."
3715 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3716
3717 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3718 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3719 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3720
3721 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3722 msgid "Login"
3723 msgstr "Entrar"
3724
3725 #: actions/login.php:239
3726 msgid "Login to site"
3727 msgstr "Iniciar sessão no site"
3728
3729 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3730 msgid "Remember me"
3731 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3732
3733 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3734 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3735 msgstr ""
3736 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3737 "partilhados!"
3738
3739 #: actions/login.php:259
3740 msgid "Lost or forgotten password?"
3741 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3742
3743 #: actions/login.php:277
3744 msgid ""
3745 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3746 "changing your settings."
3747 msgstr ""
3748 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3749 "senha antes de alterar as configurações."
3750
3751 #: actions/login.php:281
3752 msgid "Login with your username and password."
3753 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3754
3755 #: actions/login.php:284
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3759 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3760
3761 #: actions/makeadmin.php:92
3762 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3763 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3764
3765 #: actions/makeadmin.php:96
3766 #, php-format
3767 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3768 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3769
3770 #: actions/makeadmin.php:133
3771 #, php-format
3772 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3773 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3774
3775 #: actions/makeadmin.php:146
3776 #, php-format
3777 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3778 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3779
3780 #: actions/microsummary.php:69
3781 msgid "No current status."
3782 msgstr "Sem estado actual."
3783
3784 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3785 #: actions/newapplication.php:52
3786 #, fuzzy
3787 msgid "New application"
3788 msgstr "Aplicação Nova"
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3791 #: actions/newapplication.php:64
3792 msgid "You must be logged in to register an application."
3793 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3794
3795 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3796 #: actions/newapplication.php:147
3797 msgid "Use this form to register a new application."
3798 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3799
3800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3801 #: actions/newapplication.php:189
3802 msgid "Source URL is required."
3803 msgstr "É necessária a URL de origem."
3804
3805 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3806 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3807 msgid "Could not create application."
3808 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3809
3810 #. TRANS: Title for form to create a group.
3811 #: actions/newgroup.php:53
3812 msgid "New group"
3813 msgstr "Grupo novo"
3814
3815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3816 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3817 #, fuzzy
3818 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3819 msgstr "Não é membro deste grupo."
3820
3821 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3822 #: actions/newgroup.php:117
3823 msgid "Use this form to create a new group."
3824 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3825
3826 #. TRANS: Group create form validation error.
3827 #: actions/newgroup.php:200
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3830 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3831
3832 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3833 msgid "New message"
3834 msgstr "Mensagem nova"
3835
3836 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3837 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3838 msgid "You can't send a message to this user."
3839 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3840
3841 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3842 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3843 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3844 #: lib/command.php:581
3845 msgid "No content!"
3846 msgstr "Sem conteúdo!"
3847
3848 #: actions/newmessage.php:161
3849 msgid "No recipient specified."
3850 msgstr "Não especificou um destinatário."
3851
3852 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3853 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3854 msgid ""
3855 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3856 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3857
3858 #: actions/newmessage.php:184
3859 msgid "Message sent"
3860 msgstr "Mensagem enviada"
3861
3862 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3863 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3864 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3865 #, php-format
3866 msgid "Direct message to %s sent."
3867 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3868
3869 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3870 msgid "Ajax Error"
3871 msgstr "Erro do Ajax"
3872
3873 #: actions/newnotice.php:69
3874 msgid "New notice"
3875 msgstr "Nota nova"
3876
3877 #: actions/newnotice.php:230
3878 msgid "Notice posted"
3879 msgstr "Nota publicada"
3880
3881 #: actions/noticesearch.php:68
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3885 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3886 msgstr ""
3887 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3888 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3889
3890 #: actions/noticesearch.php:78
3891 msgid "Text search"
3892 msgstr "Pesquisa de texto"
3893
3894 #: actions/noticesearch.php:91
3895 #, php-format
3896 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3897 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3898
3899 #: actions/noticesearch.php:121
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3903 "status_textarea=%s)!"
3904 msgstr ""
3905 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3906 "status_textarea=%s)!"
3907
3908 #: actions/noticesearch.php:124
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3912 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3913 msgstr ""
3914 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3915 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3916
3917 #: actions/noticesearchrss.php:96
3918 #, php-format
3919 msgid "Updates with \"%s\""
3920 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3921
3922 #: actions/noticesearchrss.php:98
3923 #, php-format
3924 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3925 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3926
3927 #: actions/nudge.php:85
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3931 "address yet."
3932 msgstr ""
3933 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3934 "correio electrónico."
3935
3936 #: actions/nudge.php:94
3937 msgid "Nudge sent"
3938 msgstr "Toque enviado"
3939
3940 #: actions/nudge.php:97
3941 msgid "Nudge sent!"
3942 msgstr "Toque enviado!"
3943
3944 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3945 #: actions/oauthappssettings.php:60
3946 msgid "You must be logged in to list your applications."
3947 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3948
3949 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3950 #: actions/oauthappssettings.php:76
3951 msgid "OAuth applications"
3952 msgstr "Aplicações OAuth"
3953
3954 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3955 #: actions/oauthappssettings.php:88
3956 msgid "Applications you have registered"
3957 msgstr "Aplicações que registou"
3958
3959 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3960 #: actions/oauthappssettings.php:141
3961 #, php-format
3962 msgid "You have not registered any applications yet."
3963 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3964
3965 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3967 msgid "Connected applications"
3968 msgstr "Aplicações ligadas"
3969
3970 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3972 msgid "The following connections exist for your account."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3976 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3977 msgid "You are not a user of that application."
3978 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3979
3980 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3981 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3982 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3985 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3986
3987 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3988 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3993 "with %2$s."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3997 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3998 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3999 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
4000
4001 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4002 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4003 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4008 "this instance of StatusNet."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: actions/oembed.php:64
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "\"%s\" not found."
4014 msgstr "Método da API não encontrado."
4015
4016 #: actions/oembed.php:76
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Notice %s not found."
4019 msgstr "Método da API não encontrado."
4020
4021 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4022 msgid "Notice has no profile."
4023 msgstr "Nota não tem perfil."
4024
4025 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4026 #, php-format
4027 msgid "%1$s's status on %2$s"
4028 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
4029
4030 #: actions/oembed.php:95
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "Attachment %s not found."
4033 msgstr "Destinatário não encontrado."
4034
4035 #: actions/oembed.php:136
4036 #, php-format
4037 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4041 #: actions/oembed.php:168
4042 #, php-format
4043 msgid "Content type %s not supported."
4044 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4045
4046 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4047 #: actions/oembed.php:172
4048 #, php-format
4049 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4050 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
4051
4052 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4053 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4054 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4055 msgid "Not a supported data format."
4056 msgstr "Formato de dados não suportado."
4057
4058 #: actions/opensearch.php:64
4059 msgid "People Search"
4060 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
4061
4062 #: actions/opensearch.php:67
4063 msgid "Notice Search"
4064 msgstr "Pesquisa de Notas"
4065
4066 #: actions/othersettings.php:59
4067 msgid "Other settings"
4068 msgstr "Outras configurações"
4069
4070 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4071 #: actions/othersettings.php:71
4072 msgid "Manage various other options."
4073 msgstr "Gerir várias outras opções."
4074
4075 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4076 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4077 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4078 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4079 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4080 #: actions/othersettings.php:113
4081 msgid " (free service)"
4082 msgstr " (serviço gratuito)"
4083
4084 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4085 #: actions/othersettings.php:122
4086 msgid "Shorten URLs with"
4087 msgstr "Encurtar URLs com"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4090 #: actions/othersettings.php:124
4091 msgid "Automatic shortening service to use."
4092 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
4093
4094 #. TRANS: Label for checkbox.
4095 #: actions/othersettings.php:130
4096 msgid "View profile designs"
4097 msgstr "Ver estilos para o perfil"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4100 #: actions/othersettings.php:132
4101 msgid "Show or hide profile designs."
4102 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
4103
4104 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4105 #: actions/othersettings.php:164
4106 #, fuzzy
4107 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4108 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
4109
4110 #: actions/otp.php:69
4111 msgid "No user ID specified."
4112 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
4113
4114 #: actions/otp.php:83
4115 msgid "No login token specified."
4116 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
4117
4118 #: actions/otp.php:90
4119 msgid "No login token requested."
4120 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
4121
4122 #: actions/otp.php:95
4123 msgid "Invalid login token specified."
4124 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
4125
4126 #: actions/otp.php:104
4127 msgid "Login token expired."
4128 msgstr "Chave de entrada expirou."
4129
4130 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4131 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4132 #: actions/outbox.php:57
4133 #, php-format
4134 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4135 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
4136
4137 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4138 #: actions/outbox.php:61
4139 #, php-format
4140 msgid "Outbox for %s"
4141 msgstr "Caixa de saída de %s"
4142
4143 #. TRANS: Instructions for outbox.
4144 #: actions/outbox.php:103
4145 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4146 msgstr ""
4147 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
4148
4149 #: actions/passwordsettings.php:58
4150 msgid "Change password"
4151 msgstr "Modificar senha"
4152
4153 #: actions/passwordsettings.php:69
4154 msgid "Change your password."
4155 msgstr "Modificar a sua senha."
4156
4157 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4158 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4159 msgid "Password change"
4160 msgstr "Mudança da senha"
4161
4162 #: actions/passwordsettings.php:104
4163 msgid "Old password"
4164 msgstr "Antiga"
4165
4166 #. TRANS: Field label for password reset form.
4167 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4168 msgid "New password"
4169 msgstr "Nova"
4170
4171 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4172 #, fuzzy
4173 msgid "6 or more characters."
4174 msgstr "6 ou mais caracteres"
4175
4176 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4177 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4178 #: actions/register.php:427
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Same as password above."
4181 msgstr "Repita a senha nova"
4182
4183 #: actions/passwordsettings.php:117
4184 msgid "Change"
4185 msgstr "Modificar"
4186
4187 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4188 msgid "Password must be 6 or more characters."
4189 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4190
4191 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4192 msgid "Passwords don't match."
4193 msgstr "Senhas não coincidem."
4194
4195 #: actions/passwordsettings.php:164
4196 msgid "Incorrect old password"
4197 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4198
4199 #: actions/passwordsettings.php:180
4200 msgid "Error saving user; invalid."
4201 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4202
4203 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4204 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Cannot save new password."
4207 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4208
4209 #: actions/passwordsettings.php:191
4210 msgid "Password saved."
4211 msgstr "Senha gravada."
4212
4213 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4214 #. TRANS: Menu item for site administration
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4216 msgid "Paths"
4217 msgstr "Localizações"
4218
4219 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4221 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4225 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4227 #, php-format
4228 msgid "Theme directory not readable: %s."
4229 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4230
4231 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4232 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4234 #, php-format
4235 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4236 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4237
4238 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4239 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4241 #, php-format
4242 msgid "Background directory not writable: %s."
4243 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4244
4245 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4246 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4248 #, php-format
4249 msgid "Locales directory not readable: %s."
4250 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4251
4252 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4253 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4255 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4256 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4257
4258 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4260 msgid "Site"
4261 msgstr "Site"
4262
4263 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4266 msgid "Server"
4267 msgstr "Servidor"
4268
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4270 msgid "Site's server hostname."
4271 msgstr "Nome do servidor do site."
4272
4273 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4276 msgid "Path"
4277 msgstr "Localização"
4278
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Site path."
4282 msgstr "Localização do site"
4283
4284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Locale directory"
4288 msgstr "Directório do tema"
4289
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Directory path to locales."
4293 msgstr "Localização do directório das línguas"
4294
4295 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4297 msgid "Fancy URLs"
4298 msgstr "URLs bonitas"
4299
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4301 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4302 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4303
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4305 msgid "Theme"
4306 msgstr "Tema"
4307
4308 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Server for themes."
4312 msgstr "O tema para o site."
4313
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4316 msgid "Web path to themes."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4322 msgid "SSL server"
4323 msgstr "Servidor SSL"
4324
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4327 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4328 msgstr ""
4329
4330 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4333 #, fuzzy
4334 msgid "SSL path"
4335 msgstr "Localização do site"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4339 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Directory"
4347 msgstr "Directório do tema"
4348
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Directory where themes are located."
4353 msgstr "Localização do directório das línguas"
4354
4355 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4357 msgid "Avatars"
4358 msgstr "Avatares"
4359
4360 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4362 msgid "Avatar server"
4363 msgstr "Servidor do avatar"
4364
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Server for avatars."
4369 msgstr "O tema para o site."
4370
4371 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4373 msgid "Avatar path"
4374 msgstr "Localização do avatar"
4375
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Web path to avatars."
4380 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4381
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4384 msgid "Avatar directory"
4385 msgstr "Directório do avatar"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Directory where avatars are located."
4391 msgstr "Localização do directório das línguas"
4392
4393 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4395 msgid "Backgrounds"
4396 msgstr "Fundos"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Server for backgrounds."
4402 msgstr "O tema para o site."
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4406 msgid "Web path to backgrounds."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4411 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4412 msgstr ""
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4415 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4416 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Directory where backgrounds are located."
4423 msgstr "Localização do directório das línguas"
4424
4425 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4426 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4428 msgid "Attachments"
4429 msgstr "Anexos"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Server for attachments."
4435 msgstr "O tema para o site."
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Web path to attachments."
4441 msgstr "Sem anexos."
4442
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4447 msgstr "O tema para o site."
4448
4449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4451 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4452 msgstr ""
4453
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Directory where attachments are located."
4458 msgstr "Localização do directório das línguas"
4459
4460 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4462 msgid "SSL"
4463 msgstr "SSL"
4464
4465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4467 msgid "Never"
4468 msgstr "Nunca"
4469
4470 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4472 msgid "Sometimes"
4473 msgstr "Às vezes"
4474
4475 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4477 msgid "Always"
4478 msgstr "Sempre"
4479
4480 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4481 msgid "Use SSL"
4482 msgstr "Usar SSL"
4483
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4486 #, fuzzy
4487 msgid "When to use SSL."
4488 msgstr "Quando usar SSL"
4489
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Server to direct SSL requests to."
4494 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4495
4496 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4498 msgid "Save paths"
4499 msgstr "Gravar localizações"
4500
4501 #: actions/peoplesearch.php:52
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4505 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4506 msgstr ""
4507 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4508 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4509 "separados por espaços."
4510
4511 #: actions/peoplesearch.php:58
4512 msgid "People search"
4513 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4514
4515 #: actions/peopletag.php:68
4516 #, php-format
4517 msgid "Not a valid people tag: %s."
4518 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4519
4520 #: actions/peopletag.php:142
4521 #, php-format
4522 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4523 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4524
4525 #: actions/postnotice.php:95
4526 msgid "Invalid notice content."
4527 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4528
4529 #: actions/postnotice.php:101
4530 #, php-format
4531 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4532 msgstr ""
4533 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4534
4535 #. TRANS: Page title for profile settings.
4536 #: actions/profilesettings.php:59
4537 msgid "Profile settings"
4538 msgstr "Configurações do perfil"
4539
4540 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4541 #: actions/profilesettings.php:70
4542 msgid ""
4543 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4544 msgstr ""
4545 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4546 "saibam mais sobre si."
4547
4548 #. TRANS: Profile settings form legend.
4549 #: actions/profilesettings.php:98
4550 msgid "Profile information"
4551 msgstr "Informação do perfil"
4552
4553 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4554 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4555 #, fuzzy
4556 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4557 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4558
4559 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4560 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4561 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4562 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4563 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4564 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4565 msgid "Full name"
4566 msgstr "Nome completo"
4567
4568 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4569 #. TRANS: Form input field label.
4570 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4571 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4572 msgid "Homepage"
4573 msgstr "Página pessoal"
4574
4575 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4577 #, fuzzy
4578 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4579 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4580
4581 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4582 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4583 #. TRANS: biography (%d).
4584 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4587 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4588 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4589 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4590
4591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4593 msgid "Describe yourself and your interests"
4594 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4595
4596 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4597 #. TRANS: their biography.
4598 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4599 msgid "Bio"
4600 msgstr "Biografia"
4601
4602 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4603 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4604 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4605 #. TRANS: DT for location in a profile.
4606 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4607 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4608 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4609 #: lib/userprofile.php:172
4610 msgid "Location"
4611 msgstr "Localidade"
4612
4613 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4614 #: actions/profilesettings.php:148
4615 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4616 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4617
4618 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:153
4620 msgid "Share my current location when posting notices"
4621 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4622
4623 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4624 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4625 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4626 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4627 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4628 msgid "Tags"
4629 msgstr "Categorias"
4630
4631 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4632 #: actions/profilesettings.php:164
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4636 "separated."
4637 msgstr ""
4638 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4639 "espaços"
4640
4641 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4642 #: actions/profilesettings.php:169
4643 msgid "Language"
4644 msgstr "Língua"
4645
4646 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4647 #: actions/profilesettings.php:171
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Preferred language."
4650 msgstr "Língua preferida"
4651
4652 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4653 #: actions/profilesettings.php:181
4654 msgid "Timezone"
4655 msgstr "Fuso horário"
4656
4657 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4658 #: actions/profilesettings.php:183
4659 msgid "What timezone are you normally in?"
4660 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4661
4662 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4663 #: actions/profilesettings.php:189
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4666 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4667 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4668
4669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4670 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4671 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4672 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4675 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4676 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4677 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4678
4679 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4680 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4681 msgid "Timezone not selected."
4682 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4683
4684 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4685 #: actions/profilesettings.php:277
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4688 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4689
4690 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4691 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4692 #: actions/profilesettings.php:291
4693 #, fuzzy, php-format
4694 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4695 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4696
4697 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4698 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4699 #: actions/profilesettings.php:347
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4702 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4703
4704 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4705 #: actions/profilesettings.php:405
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Could not save location prefs."
4708 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4709
4710 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4711 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4712 msgid "Could not save tags."
4713 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4714
4715 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4716 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4717 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4718 msgid "Settings saved."
4719 msgstr "Configurações gravadas."
4720
4721 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4722 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4723 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Restore account"
4726 msgstr "Criar uma conta"
4727
4728 #: actions/public.php:83
4729 #, php-format
4730 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4731 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4732
4733 #: actions/public.php:92
4734 msgid "Could not retrieve public stream."
4735 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4736
4737 #: actions/public.php:130
4738 #, php-format
4739 msgid "Public timeline, page %d"
4740 msgstr "Notas públicas, página %d"
4741
4742 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4743 msgid "Public timeline"
4744 msgstr "Notas públicas"
4745
4746 #: actions/public.php:160
4747 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4748 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4749
4750 #: actions/public.php:164
4751 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4753
4754 #: actions/public.php:168
4755 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4756 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4757
4758 #: actions/public.php:188
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4762 "yet."
4763 msgstr ""
4764 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4765 "ainda."
4766
4767 #: actions/public.php:191
4768 msgid "Be the first to post!"
4769 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4770
4771 #: actions/public.php:195
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4775 msgstr ""
4776 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4777 "publicar!"
4778
4779 #: actions/public.php:242
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4784 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4785 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4786 msgstr ""
4787 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4789 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4790 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4791
4792 #: actions/public.php:247
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4796 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4797 "tool."
4798 msgstr ""
4799 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4801 "[StatusNet](http://status.net/)."
4802
4803 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4804 #: actions/publictagcloud.php:57
4805 msgid "Public tag cloud"
4806 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4807
4808 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4809 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4810 #: actions/publictagcloud.php:65
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4813 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4814
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4816 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4817 #. TRANS: and do not change the URL part.
4818 #: actions/publictagcloud.php:74
4819 #, php-format
4820 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4821 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4822
4823 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4824 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4825 #: actions/publictagcloud.php:79
4826 msgid "Be the first to post one!"
4827 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4828
4829 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4830 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4832 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4833 #. TRANS: and do not change the URL part.
4834 #: actions/publictagcloud.php:87
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4838 "one!"
4839 msgstr ""
4840 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4841 "publicar uma!"
4842
4843 #: actions/publictagcloud.php:146
4844 msgid "Tag cloud"
4845 msgstr "Nuvem de categorias"
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4848 #: actions/recoverpassword.php:37
4849 msgid "You are already logged in!"
4850 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4853 #: actions/recoverpassword.php:64
4854 msgid "No such recovery code."
4855 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4858 #: actions/recoverpassword.php:69
4859 msgid "Not a recovery code."
4860 msgstr "Não é um código de recuperação."
4861
4862 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4863 #: actions/recoverpassword.php:77
4864 msgid "Recovery code for unknown user."
4865 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4866
4867 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4868 #: actions/recoverpassword.php:91
4869 msgid "Error with confirmation code."
4870 msgstr "Erro no código de confirmação."
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4873 #: actions/recoverpassword.php:103
4874 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4875 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4876
4877 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4878 #: actions/recoverpassword.php:118
4879 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4880 msgstr ""
4881 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4882 "confirmado."
4883
4884 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4885 #: actions/recoverpassword.php:160
4886 msgid ""
4887 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4888 "the email address you have stored in your account."
4889 msgstr ""
4890 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4891 "correio electrónico registado na sua conta."
4892
4893 #: actions/recoverpassword.php:167
4894 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4895 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4896
4897 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4898 #: actions/recoverpassword.php:198
4899 msgid "Password recovery"
4900 msgstr "Recuperação da senha"
4901
4902 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4903 #: actions/recoverpassword.php:202
4904 msgid "Nickname or email address"
4905 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4906
4907 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4908 #: actions/recoverpassword.php:205
4909 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4910 msgstr ""
4911 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4912
4913 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4914 #: actions/recoverpassword.php:212
4915 msgid "Recover"
4916 msgstr "Recuperar"
4917
4918 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4919 #: actions/recoverpassword.php:214
4920 #, fuzzy
4921 msgctxt "BUTTON"
4922 msgid "Recover"
4923 msgstr "Recuperar"
4924
4925 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4926 #: actions/recoverpassword.php:223
4927 msgid "Reset password"
4928 msgstr "Reiniciar senha"
4929
4930 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4931 #: actions/recoverpassword.php:225
4932 msgid "Recover password"
4933 msgstr "Recuperar senha"
4934
4935 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4936 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4937 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4938 msgid "Password recovery requested"
4939 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4940
4941 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4942 #: actions/recoverpassword.php:229
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Password saved"
4945 msgstr "Senha gravada."
4946
4947 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4948 #: actions/recoverpassword.php:232
4949 msgid "Unknown action"
4950 msgstr "Acção desconhecida"
4951
4952 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4953 #: actions/recoverpassword.php:258
4954 #, fuzzy
4955 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4956 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4957
4958 #. TRANS: Button text for password reset form.
4959 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4960 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4961 #, fuzzy
4962 msgctxt "BUTTON"
4963 msgid "Reset"
4964 msgstr "Reiniciar"
4965
4966 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4967 #: actions/recoverpassword.php:278
4968 msgid "Enter a nickname or email address."
4969 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4970
4971 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4972 #: actions/recoverpassword.php:309
4973 msgid "No user with that email address or username."
4974 msgstr ""
4975 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4978 #: actions/recoverpassword.php:327
4979 msgid "No registered email address for that user."
4980 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4981
4982 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4983 #: actions/recoverpassword.php:342
4984 msgid "Error saving address confirmation."
4985 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4986
4987 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4988 #: actions/recoverpassword.php:370
4989 msgid ""
4990 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4991 "address registered to your account."
4992 msgstr ""
4993 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4994 "electrónico registado na sua conta."
4995
4996 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4997 #: actions/recoverpassword.php:391
4998 msgid "Unexpected password reset."
4999 msgstr "Reinício inesperado da senha."
5000
5001 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5002 #: actions/recoverpassword.php:400
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Password must be 6 characters or more."
5005 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
5006
5007 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5008 #: actions/recoverpassword.php:405
5009 msgid "Password and confirmation do not match."
5010 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5011
5012 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5013 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5014 msgid "Error setting user."
5015 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
5016
5017 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5018 #: actions/recoverpassword.php:434
5019 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5020 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
5021
5022 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5023 msgid "Sorry, only invited people can register."
5024 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
5025
5026 #: actions/register.php:94
5027 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5028 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
5029
5030 #: actions/register.php:113
5031 msgid "Registration successful"
5032 msgstr "Registo efectuado"
5033
5034 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5035 msgid "Register"
5036 msgstr "Registar"
5037
5038 #: actions/register.php:135
5039 msgid "Registration not allowed."
5040 msgstr "Registo não é permitido."
5041
5042 #: actions/register.php:201
5043 #, fuzzy
5044 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5045 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
5046
5047 #: actions/register.php:210
5048 msgid "Email address already exists."
5049 msgstr "Correio electrónico já existe."
5050
5051 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5052 msgid "Invalid username or password."
5053 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
5054
5055 #: actions/register.php:340
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5059 "link up to friends and colleagues."
5060 msgstr ""
5061 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
5062 "ligar-se a amigos e colegas. "
5063
5064 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5065 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5066 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5067 msgid "Email"
5068 msgstr "Correio"
5069
5070 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5073 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
5074
5075 #: actions/register.php:443
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5078 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
5079
5080 #: actions/register.php:471
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5083 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5084
5085 #: actions/register.php:510
5086 #, php-format
5087 msgid ""
5088 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5089 msgstr ""
5090 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5091
5092 #: actions/register.php:520
5093 #, php-format
5094 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5095 msgstr ""
5096 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
5097
5098 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5099 #: actions/register.php:524
5100 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5101 msgstr ""
5102 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
5103 "direitos de autor."
5104
5105 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5106 #: actions/register.php:527
5107 msgid "All rights reserved."
5108 msgstr "Todos os direitos reservados."
5109
5110 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5111 #: actions/register.php:532
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5115 "email address, IM address, and phone number."
5116 msgstr ""
5117 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5118 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5119 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5120
5121 #: actions/register.php:573
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5125 "want to...\n"
5126 "\n"
5127 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5128 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5129 "notices through instant messages.\n"
5130 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5131 "share your interests. \n"
5132 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5133 "others more about you. \n"
5134 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5135 "missed. \n"
5136 "\n"
5137 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5138 msgstr ""
5139 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5140 "pode...\n"
5141 "\n"
5142 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5143 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5144 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5145 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5146 "partilhem os seus interesses. \n"
5147 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5148 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5149 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5150 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5151 "\n"
5152 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5153
5154 #: actions/register.php:597
5155 msgid ""
5156 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5157 "to confirm your email address.)"
5158 msgstr ""
5159 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5160 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5161
5162 #: actions/remotesubscribe.php:97
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5166 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5167 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5168 msgstr ""
5169 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5170 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5171 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5172 "perfil lá."
5173
5174 #: actions/remotesubscribe.php:111
5175 msgid "Remote subscribe"
5176 msgstr "Subscrição remota"
5177
5178 #: actions/remotesubscribe.php:123
5179 msgid "Subscribe to a remote user"
5180 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5181
5182 #: actions/remotesubscribe.php:128
5183 msgid "User nickname"
5184 msgstr "Nome do utilizador"
5185
5186 #: actions/remotesubscribe.php:129
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5189 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5190
5191 #: actions/remotesubscribe.php:132
5192 msgid "Profile URL"
5193 msgstr "URL do perfil"
5194
5195 #: actions/remotesubscribe.php:133
5196 #, fuzzy
5197 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5198 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5199
5200 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5201 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5202 #: lib/userprofile.php:431
5203 msgid "Subscribe"
5204 msgstr "Subscrever"
5205
5206 #: actions/remotesubscribe.php:158
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5209 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5210
5211 #: actions/remotesubscribe.php:167
5212 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5213 msgstr ""
5214 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5215 "XRDS inválido)."
5216
5217 #: actions/remotesubscribe.php:175
5218 #, fuzzy
5219 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5220 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5221
5222 #: actions/remotesubscribe.php:182
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Could not get a request token."
5225 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5226
5227 #: actions/repeat.php:56
5228 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5229 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5230
5231 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5232 msgid "No notice specified."
5233 msgstr "Nota não foi especificada."
5234
5235 #: actions/repeat.php:75
5236 #, fuzzy
5237 msgid "You cannot repeat your own notice."
5238 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5239
5240 #: actions/repeat.php:89
5241 msgid "You already repeated that notice."
5242 msgstr "Já repetiu essa nota."
5243
5244 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5245 msgid "Repeated"
5246 msgstr "Repetida"
5247
5248 #: actions/repeat.php:117
5249 msgid "Repeated!"
5250 msgstr "Repetida!"
5251
5252 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5253 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5254 #: lib/personalgroupnav.php:109
5255 #, php-format
5256 msgid "Replies to %s"
5257 msgstr "Respostas a %s"
5258
5259 #: actions/replies.php:128
5260 #, php-format
5261 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5262 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5263
5264 #: actions/replies.php:145
5265 #, php-format
5266 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5267 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5268
5269 #: actions/replies.php:152
5270 #, php-format
5271 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5272 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5273
5274 #: actions/replies.php:159
5275 #, php-format
5276 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5277 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5278
5279 #: actions/replies.php:199
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5283 "notice to them yet."
5284 msgstr ""
5285 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5286
5287 #: actions/replies.php:204
5288 #, php-format
5289 msgid ""
5290 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5291 "[join groups](%%action.groups%%)."
5292 msgstr ""
5293 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5294 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5295
5296 #: actions/replies.php:206
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5300 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5301 msgstr ""
5302 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5303 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5304
5305 #: actions/repliesrss.php:72
5306 #, php-format
5307 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5308 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5309
5310 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5311 #: actions/restoreaccount.php:78
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5314 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5315
5316 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5317 #: actions/restoreaccount.php:83
5318 #, fuzzy
5319 msgid "You may not restore your account."
5320 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5321
5322 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5323 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5324 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5325 #, fuzzy
5326 msgid "No uploaded file."
5327 msgstr "Carregar ficheiro"
5328
5329 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5330 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5331 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5332 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5333
5334 #. TRANS: Client exception.
5335 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5336 msgid ""
5337 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5338 "the HTML form."
5339 msgstr ""
5340 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5341 "formulário HTML."
5342
5343 #. TRANS: Client exception.
5344 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5345 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5346 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5347
5348 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5349 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5350 msgid "Missing a temporary folder."
5351 msgstr "Falta um directório temporário."
5352
5353 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5354 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5355 msgid "Failed to write file to disk."
5356 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5357
5358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5359 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5360 msgid "File upload stopped by extension."
5361 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5362
5363 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5364 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5365 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5366 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5367 msgid "System error uploading file."
5368 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5369
5370 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5371 #: actions/restoreaccount.php:207
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Not an Atom feed."
5374 msgstr "Todos os membros"
5375
5376 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5377 #: actions/restoreaccount.php:241
5378 msgid ""
5379 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5380 "profile page."
5381 msgstr ""
5382
5383 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5384 #: actions/restoreaccount.php:245
5385 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5386 msgstr ""
5387
5388 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5389 #: actions/restoreaccount.php:342
5390 msgid ""
5391 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5392 "\">Activity Streams</a> format."
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5396 #: actions/restoreaccount.php:373
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Upload the file"
5399 msgstr "Carregar ficheiro"
5400
5401 #: actions/revokerole.php:75
5402 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5403 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5404
5405 #: actions/revokerole.php:82
5406 msgid "User doesn't have this role."
5407 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5408
5409 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5410 msgid "StatusNet"
5411 msgstr "StatusNet"
5412
5413 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5414 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5415 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5416
5417 #: actions/sandbox.php:72
5418 msgid "User is already sandboxed."
5419 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5420
5421 #. TRANS: Menu item for site administration
5422 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5423 #: lib/adminpanelaction.php:379
5424 msgid "Sessions"
5425 msgstr "Sessões"
5426
5427 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5428 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5432 msgid "Handle sessions"
5433 msgstr "Gerir sessões"
5434
5435 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5436 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5437 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5438
5439 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5440 msgid "Session debugging"
5441 msgstr "Depuração de sessões"
5442
5443 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5444 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5445 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5446
5447 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5448 msgid "Save site settings"
5449 msgstr "Gravar configurações do site"
5450
5451 #: actions/showapplication.php:78
5452 msgid "You must be logged in to view an application."
5453 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5454
5455 #: actions/showapplication.php:151
5456 msgid "Application profile"
5457 msgstr "Perfil da aplicação"
5458
5459 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5460 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5461 msgid "Icon"
5462 msgstr "Ícone"
5463
5464 #. TRANS: Form input field label for application name.
5465 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5466 #: lib/applicationeditform.php:190
5467 msgid "Name"
5468 msgstr "Nome"
5469
5470 #. TRANS: Form input field label.
5471 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5472 msgid "Organization"
5473 msgstr "Organização"
5474
5475 #. TRANS: Form input field label.
5476 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5477 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5478 msgid "Description"
5479 msgstr "Descrição"
5480
5481 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5482 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5483 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5484 #: lib/profileaction.php:205
5485 msgid "Statistics"
5486 msgstr "Estatísticas"
5487
5488 #: actions/showapplication.php:197
5489 #, php-format
5490 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5491 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5492
5493 #: actions/showapplication.php:207
5494 msgid "Application actions"
5495 msgstr "Operações da aplicação"
5496
5497 #: actions/showapplication.php:230
5498 msgid "Reset key & secret"
5499 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5500
5501 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5502 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5503 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5504 msgid "Delete"
5505 msgstr "Apagar"
5506
5507 #: actions/showapplication.php:255
5508 msgid "Application info"
5509 msgstr "Informação da aplicação"
5510
5511 #: actions/showapplication.php:257
5512 msgid "Consumer key"
5513 msgstr "Chave do consumidor"
5514
5515 #: actions/showapplication.php:262
5516 msgid "Consumer secret"
5517 msgstr "Segredo do consumidor"
5518
5519 #: actions/showapplication.php:267
5520 msgid "Request token URL"
5521 msgstr "URL da chave de pedido"
5522
5523 #: actions/showapplication.php:272
5524 msgid "Access token URL"
5525 msgstr "URL da chave de acesso"
5526
5527 #: actions/showapplication.php:277
5528 msgid "Authorize URL"
5529 msgstr "Autorizar URL"
5530
5531 #: actions/showapplication.php:282
5532 msgid ""
5533 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5534 "signature method."
5535 msgstr ""
5536 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5537 "simples não é suportado."
5538
5539 #: actions/showapplication.php:302
5540 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5541 msgstr ""
5542 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5543
5544 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5545 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5546 #: actions/showfavorites.php:80
5547 #, php-format
5548 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5549 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5550
5551 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5552 #: actions/showfavorites.php:134
5553 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5554 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5555
5556 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5557 #: actions/showfavorites.php:172
5558 #, php-format
5559 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5560 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5561
5562 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5563 #: actions/showfavorites.php:180
5564 #, php-format
5565 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5566 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5567
5568 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5569 #: actions/showfavorites.php:188
5570 #, php-format
5571 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5572 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5573
5574 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5575 #: actions/showfavorites.php:209
5576 msgid ""
5577 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5578 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5579 msgstr ""
5580 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5581 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5582 "relevância."
5583
5584 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5585 #. TRANS: %s is a username.
5586 #: actions/showfavorites.php:213
5587 #, php-format
5588 msgid ""
5589 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5590 "would add to their favorites :)"
5591 msgstr ""
5592 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5593 "que mude este estado de coisas :)"
5594
5595 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5596 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5597 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5598 #: actions/showfavorites.php:220
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5602 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5603 "their favorites :)"
5604 msgstr ""
5605 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5606 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5607 "este estado de coisas :)"
5608
5609 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5610 #: actions/showfavorites.php:251
5611 msgid "This is a way to share what you like."
5612 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5613
5614 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5615 #: actions/showgroup.php:75
5616 #, php-format
5617 msgid "%s group"
5618 msgstr "Grupo %s"
5619
5620 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5621 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5622 #: actions/showgroup.php:79
5623 #, php-format
5624 msgid "%1$s group, page %2$d"
5625 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5626
5627 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5628 #: actions/showgroup.php:223
5629 msgid "Group profile"
5630 msgstr "Perfil do grupo"
5631
5632 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5633 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5634 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5635 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5636 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5637 msgid "URL"
5638 msgstr "URL"
5639
5640 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5641 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5642 #. TRANS: DT for note in a profile.
5643 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5644 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5645 msgid "Note"
5646 msgstr "Anotação"
5647
5648 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5649 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5650 msgid "Aliases"
5651 msgstr "Nomes alternativos"
5652
5653 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5654 #: actions/showgroup.php:313
5655 msgid "Group actions"
5656 msgstr "Acções do grupo"
5657
5658 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5659 #: actions/showgroup.php:357
5660 #, php-format
5661 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5662 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5663
5664 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5665 #: actions/showgroup.php:364
5666 #, php-format
5667 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5668 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5669
5670 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5671 #: actions/showgroup.php:371
5672 #, php-format
5673 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5674 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5675
5676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5677 #: actions/showgroup.php:377
5678 #, php-format
5679 msgid "FOAF for %s group"
5680 msgstr "FOAF do grupo %s"
5681
5682 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5683 #: actions/showgroup.php:414
5684 msgid "Members"
5685 msgstr "Membros"
5686
5687 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5688 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5689 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5690 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5691 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5692 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5693 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5694 msgid "(None)"
5695 msgstr "(Nenhum)"
5696
5697 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5698 #: actions/showgroup.php:429
5699 msgid "All members"
5700 msgstr "Todos os membros"
5701
5702 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5703 #: actions/showgroup.php:465
5704 #, fuzzy
5705 msgctxt "LABEL"
5706 msgid "Created"
5707 msgstr "Criado"
5708
5709 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5710 #: actions/showgroup.php:473
5711 #, fuzzy
5712 msgctxt "LABEL"
5713 msgid "Members"
5714 msgstr "Membros"
5715
5716 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5717 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5718 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5719 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5720 #: actions/showgroup.php:488
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5726 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5727 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5728 msgstr ""
5729 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5730 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5731 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5732 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5733 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5734 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5735
5736 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5737 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5738 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5739 #: actions/showgroup.php:498
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5745 "their life and interests. "
5746 msgstr ""
5747 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5748 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5749 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5750 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5751
5752 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5753 #: actions/showgroup.php:527
5754 msgid "Admins"
5755 msgstr "Gestores"
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5758 #: actions/showmessage.php:76
5759 msgid "No such message."
5760 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5763 #: actions/showmessage.php:86
5764 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5765 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5766
5767 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5768 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5769 #: actions/showmessage.php:105
5770 #, php-format
5771 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5772 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5773
5774 #. TRANS: Page title for single message display.
5775 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5776 #: actions/showmessage.php:113
5777 #, php-format
5778 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5779 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5780
5781 #: actions/shownotice.php:90
5782 msgid "Notice deleted."
5783 msgstr "Avatar actualizado."
5784
5785 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5786 #: actions/showstream.php:70
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "%1$s tagged %2$s"
5789 msgstr "%1$s, página %2$d"
5790
5791 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5792 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5793 #: actions/showstream.php:74
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5796 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5797
5798 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5799 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5800 #: actions/showstream.php:82
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s, page %2$d"
5803 msgstr "%1$s, página %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5807 #: actions/showstream.php:127
5808 #, php-format
5809 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5810 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5811
5812 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5813 #. TRANS: %s is a user nickname.
5814 #: actions/showstream.php:136
5815 #, php-format
5816 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5817 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5818
5819 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5820 #. TRANS: %s is a user nickname.
5821 #: actions/showstream.php:145
5822 #, php-format
5823 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5824 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5825
5826 #: actions/showstream.php:152
5827 #, php-format
5828 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5829 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5830
5831 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5832 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5833 #: actions/showstream.php:159
5834 #, php-format
5835 msgid "FOAF for %s"
5836 msgstr "FOAF para %s"
5837
5838 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5839 #: actions/showstream.php:211
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5842 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5843
5844 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5845 #: actions/showstream.php:217
5846 msgid ""
5847 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5848 "would be a good time to start :)"
5849 msgstr ""
5850 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5851 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5852
5853 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5854 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5855 #: actions/showstream.php:221
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5859 "%?status_textarea=%2$s)."
5860 msgstr ""
5861 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5862 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5863
5864 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5865 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5866 #: actions/showstream.php:264
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5872 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5873 msgstr ""
5874 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5875 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5876 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5877 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5878 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5879
5880 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5881 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5882 #: actions/showstream.php:271
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5888 msgstr ""
5889 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5891 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5892
5893 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5894 #: actions/showstream.php:328
5895 #, php-format
5896 msgid "Repeat of %s"
5897 msgstr "Repetições de %s"
5898
5899 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5900 msgid "You cannot silence users on this site."
5901 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5902
5903 #: actions/silence.php:72
5904 msgid "User is already silenced."
5905 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5906
5907 #: actions/siteadminpanel.php:69
5908 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5909 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5910
5911 #: actions/siteadminpanel.php:133
5912 msgid "Site name must have non-zero length."
5913 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5914
5915 #: actions/siteadminpanel.php:141
5916 msgid "You must have a valid contact email address."
5917 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5918
5919 #: actions/siteadminpanel.php:159
5920 #, php-format
5921 msgid "Unknown language \"%s\"."
5922 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5923
5924 #: actions/siteadminpanel.php:165
5925 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5926 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5927
5928 #: actions/siteadminpanel.php:171
5929 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5930 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5931
5932 #: actions/siteadminpanel.php:221
5933 msgid "General"
5934 msgstr "Geral"
5935
5936 #: actions/siteadminpanel.php:224
5937 msgid "Site name"
5938 msgstr "Nome do site"
5939
5940 #: actions/siteadminpanel.php:225
5941 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5942 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5943
5944 #: actions/siteadminpanel.php:229
5945 msgid "Brought by"
5946 msgstr "Disponibilizado por"
5947
5948 #: actions/siteadminpanel.php:230
5949 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5950 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5951
5952 #: actions/siteadminpanel.php:234
5953 msgid "Brought by URL"
5954 msgstr "URL da atribuição"
5955
5956 #: actions/siteadminpanel.php:235
5957 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5958 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5959
5960 #: actions/siteadminpanel.php:239
5961 msgid "Contact email address for your site"
5962 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5963
5964 #: actions/siteadminpanel.php:245
5965 msgid "Local"
5966 msgstr "Local"
5967
5968 #: actions/siteadminpanel.php:256
5969 msgid "Default timezone"
5970 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5971
5972 #: actions/siteadminpanel.php:257
5973 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5974 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5975
5976 #: actions/siteadminpanel.php:262
5977 msgid "Default language"
5978 msgstr "Língua, por omissão"
5979
5980 #: actions/siteadminpanel.php:263
5981 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5982 msgstr ""
5983 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5984 "possível"
5985
5986 #: actions/siteadminpanel.php:271
5987 msgid "Limits"
5988 msgstr "Limites"
5989
5990 #: actions/siteadminpanel.php:274
5991 msgid "Text limit"
5992 msgstr "Limite de texto"
5993
5994 #: actions/siteadminpanel.php:274
5995 msgid "Maximum number of characters for notices."
5996 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5997
5998 #: actions/siteadminpanel.php:278
5999 msgid "Dupe limit"
6000 msgstr "Limite de duplicações"
6001
6002 #: actions/siteadminpanel.php:278
6003 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6004 msgstr ""
6005 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
6006 "mesma coisa outra vez."
6007
6008 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6009 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6010 msgid "Site Notice"
6011 msgstr "Aviso do Site"
6012
6013 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6015 msgid "Edit site-wide message"
6016 msgstr "Editar mensagem do site"
6017
6018 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6019 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6020 msgid "Unable to save site notice."
6021 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
6022
6023 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6024 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6027 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
6028
6029 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6031 msgid "Site notice text"
6032 msgstr "Texto do aviso do site"
6033
6034 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6038 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
6039
6040 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Save site notice."
6044 msgstr "Gravar aviso do site"
6045
6046 #. TRANS: Title for SMS settings.
6047 #: actions/smssettings.php:57
6048 msgid "SMS settings"
6049 msgstr "Configurações de SMS"
6050
6051 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6052 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6053 #: actions/smssettings.php:71
6054 #, php-format
6055 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6056 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
6057
6058 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6059 #: actions/smssettings.php:93
6060 msgid "SMS is not available."
6061 msgstr "SMS não está disponível."
6062
6063 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6064 #: actions/smssettings.php:107
6065 msgid "SMS address"
6066 msgstr "Endereço SMS"
6067
6068 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6069 #: actions/smssettings.php:116
6070 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6071 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6072
6073 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6074 #: actions/smssettings.php:129
6075 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6076 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6077
6078 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6079 #: actions/smssettings.php:138
6080 msgid "Confirmation code"
6081 msgstr "Código de confirmação"
6082
6083 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6084 #: actions/smssettings.php:140
6085 msgid "Enter the code you received on your phone."
6086 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6087
6088 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6089 #: actions/smssettings.php:144
6090 msgctxt "BUTTON"
6091 msgid "Confirm"
6092 msgstr "Confirmar"
6093
6094 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6095 #: actions/smssettings.php:149
6096 msgid "SMS phone number"
6097 msgstr "Número de telefone para SMS"
6098
6099 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6100 #: actions/smssettings.php:152
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6103 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6104
6105 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6106 #: actions/smssettings.php:191
6107 msgid "SMS preferences"
6108 msgstr "Preferências de SMS"
6109
6110 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6111 #: actions/smssettings.php:197
6112 msgid ""
6113 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6114 "from my carrier."
6115 msgstr ""
6116 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6117 "me montantes exorbitantes."
6118
6119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6120 #: actions/smssettings.php:308
6121 msgid "SMS preferences saved."
6122 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6123
6124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6125 #: actions/smssettings.php:330
6126 msgid "No phone number."
6127 msgstr "Nenhum número de telefone."
6128
6129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6130 #: actions/smssettings.php:336
6131 msgid "No carrier selected."
6132 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6133
6134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6135 #: actions/smssettings.php:344
6136 msgid "That is already your phone number."
6137 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6138
6139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6140 #: actions/smssettings.php:348
6141 msgid "That phone number already belongs to another user."
6142 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6143
6144 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6145 #: actions/smssettings.php:376
6146 msgid ""
6147 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6148 "for the code and instructions on how to use it."
6149 msgstr ""
6150 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6151 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6152 "utilização."
6153
6154 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6155 #: actions/smssettings.php:404
6156 msgid "That is the wrong confirmation number."
6157 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6158
6159 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6160 #: actions/smssettings.php:418
6161 msgid "SMS confirmation cancelled."
6162 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6163
6164 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6165 #. TRANS: registered for the active user.
6166 #: actions/smssettings.php:438
6167 msgid "That is not your phone number."
6168 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6169
6170 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6171 #: actions/smssettings.php:460
6172 msgid "The SMS phone number was removed."
6173 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6174
6175 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6176 #: actions/smssettings.php:499
6177 msgid "Mobile carrier"
6178 msgstr "Operador móvel"
6179
6180 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6181 #: actions/smssettings.php:504
6182 msgid "Select a carrier"
6183 msgstr "Seleccione um operador"
6184
6185 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6186 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6187 #: actions/smssettings.php:513
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6191 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6192 msgstr ""
6193 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6194 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6195 "para %s."
6196
6197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6198 #: actions/smssettings.php:535
6199 #, fuzzy
6200 msgid "No code entered."
6201 msgstr "Nenhum código introduzido"
6202
6203 #. TRANS: Menu item for site administration
6204 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6205 #: lib/adminpanelaction.php:395
6206 msgid "Snapshots"
6207 msgstr "Instantâneos"
6208
6209 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6210 msgid "Manage snapshot configuration"
6211 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6212
6213 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6214 msgid "Invalid snapshot run value."
6215 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6216
6217 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6218 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6219 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6220
6221 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6222 msgid "Invalid snapshot report URL."
6223 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6224
6225 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6226 msgid "Randomly during web hit"
6227 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6228
6229 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6230 msgid "In a scheduled job"
6231 msgstr "Num processo agendado"
6232
6233 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6234 msgid "Data snapshots"
6235 msgstr "Instantâneos dos dados"
6236
6237 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6238 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6239 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6240
6241 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6242 msgid "Frequency"
6243 msgstr "Frequência"
6244
6245 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6246 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6247 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6248
6249 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6250 msgid "Report URL"
6251 msgstr "URL para relatórios"
6252
6253 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6254 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6255 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6256
6257 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6258 msgid "Save snapshot settings"
6259 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6260
6261 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6262 #: actions/subedit.php:75
6263 msgid "You are not subscribed to that profile."
6264 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6265
6266 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6267 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6268 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6269 msgid "Could not save subscription."
6270 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6271
6272 #: actions/subscribe.php:77
6273 msgid "This action only accepts POST requests."
6274 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6275
6276 #: actions/subscribe.php:117
6277 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6278 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6279
6280 #: actions/subscribe.php:145
6281 msgid "Subscribed"
6282 msgstr "Subscrito"
6283
6284 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6285 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6286 #: actions/subscribers.php:51
6287 #, php-format
6288 msgid "%s subscribers"
6289 msgstr "Subscritores de %s"
6290
6291 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6292 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6293 #: actions/subscribers.php:55
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6296 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6297
6298 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6299 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6300 #: actions/subscribers.php:68
6301 msgid "These are the people who listen to your notices."
6302 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6303
6304 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6305 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6306 #: actions/subscribers.php:74
6307 #, php-format
6308 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6309 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6310
6311 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6312 #: actions/subscribers.php:114
6313 #, fuzzy
6314 msgid ""
6315 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6316 "return the favor."
6317 msgstr ""
6318 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6319 "façam o mesmo favor"
6320
6321 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6322 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6323 #: actions/subscribers.php:118
6324 #, php-format
6325 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6326 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6327
6328 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6329 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6330 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6332 #. TRANS: and do not change the URL part.
6333 #: actions/subscribers.php:127
6334 #, php-format
6335 msgid ""
6336 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6337 "%) and be the first?"
6338 msgstr ""
6339 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6340 "ser o primeiro?"
6341
6342 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6344 #: actions/subscriptions.php:55
6345 #, php-format
6346 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6347 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6348
6349 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6350 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6351 #: actions/subscriptions.php:68
6352 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6353 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6354
6355 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6356 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6357 #: actions/subscriptions.php:74
6358 #, php-format
6359 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6360 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6361
6362 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6363 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6364 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6365 #. TRANS: and do not change the URL part.
6366 #: actions/subscriptions.php:133
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6370 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6371 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6372 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6373 "automatically subscribe to people you already follow there."
6374 msgstr ""
6375 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6376 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6377 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6378 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6379 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6380 "lá."
6381
6382 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6383 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6384 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6385 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6386 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6387 #, php-format
6388 msgid "%s is not listening to anyone."
6389 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6390
6391 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6392 #: actions/subscriptions.php:176
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6395 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6396
6397 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6398 #: actions/subscriptions.php:239
6399 msgid "Jabber"
6400 msgstr "Jabber"
6401
6402 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6403 #: actions/subscriptions.php:254
6404 msgid "SMS"
6405 msgstr "SMS"
6406
6407 #: actions/tag.php:69
6408 #, php-format
6409 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6410 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6411
6412 #: actions/tag.php:87
6413 #, php-format
6414 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6415 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6416
6417 #: actions/tag.php:93
6418 #, php-format
6419 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6420 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6421
6422 #: actions/tag.php:99
6423 #, php-format
6424 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6425 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6426
6427 #: actions/tagother.php:39
6428 msgid "No ID argument."
6429 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6430
6431 #: actions/tagother.php:65
6432 #, php-format
6433 msgid "Tag %s"
6434 msgstr "Categoria %s"
6435
6436 #. TRANS: H2 for user profile information.
6437 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6438 msgid "User profile"
6439 msgstr "Perfil"
6440
6441 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6442 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6443 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6444 #: lib/userprofile.php:108
6445 msgid "Photo"
6446 msgstr "Foto"
6447
6448 #: actions/tagother.php:141
6449 msgid "Tag user"
6450 msgstr "Categorizar utilizador"
6451
6452 #: actions/tagother.php:151
6453 msgid ""
6454 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6455 "separated"
6456 msgstr ""
6457 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6458 "vírgulas ou espaços"
6459
6460 #: actions/tagother.php:178
6461 #, php-format
6462 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6463 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
6464
6465 #: actions/tagother.php:193
6466 msgid ""
6467 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6468 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6469
6470 #: actions/tagother.php:236
6471 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6472 msgstr ""
6473 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6474 "subscreve."
6475
6476 #: actions/tagrss.php:35
6477 msgid "No such tag."
6478 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6479
6480 #: actions/unblock.php:59
6481 msgid "You haven't blocked that user."
6482 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6483
6484 #: actions/unsandbox.php:72
6485 msgid "User is not sandboxed."
6486 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6487
6488 #: actions/unsilence.php:72
6489 msgid "User is not silenced."
6490 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6491
6492 #: actions/unsubscribe.php:77
6493 msgid "No profile ID in request."
6494 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6495
6496 #: actions/unsubscribe.php:98
6497 msgid "Unsubscribed"
6498 msgstr "Subscrição cancelada"
6499
6500 #: actions/updateprofile.php:64
6501 #, php-format
6502 msgid ""
6503 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6504 msgstr ""
6505 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6506 "site."
6507
6508 #. TRANS: User admin panel title
6509 #: actions/useradminpanel.php:58
6510 msgctxt "TITLE"
6511 msgid "User"
6512 msgstr "Utilizador"
6513
6514 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6515 #: actions/useradminpanel.php:69
6516 msgid "User settings for this StatusNet site"
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6520 #: actions/useradminpanel.php:147
6521 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6522 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6523
6524 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6525 #: actions/useradminpanel.php:154
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6528 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6531 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6532 #: actions/useradminpanel.php:166
6533 #, fuzzy, php-format
6534 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6535 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6536
6537 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6538 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6539 msgid "Profile"
6540 msgstr "Perfil"
6541
6542 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6543 #: actions/useradminpanel.php:220
6544 msgid "Bio Limit"
6545 msgstr "Limite da Biografia"
6546
6547 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6548 #: actions/useradminpanel.php:222
6549 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6550 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6551
6552 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6553 #: actions/useradminpanel.php:231
6554 msgid "New users"
6555 msgstr "Utilizadores novos"
6556
6557 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6558 #: actions/useradminpanel.php:236
6559 msgid "New user welcome"
6560 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6561
6562 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6563 #: actions/useradminpanel.php:238
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6566 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6567
6568 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6569 #: actions/useradminpanel.php:244
6570 msgid "Default subscription"
6571 msgstr "Subscrição predefinida"
6572
6573 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6574 #: actions/useradminpanel.php:246
6575 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6576 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6577
6578 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6579 #: actions/useradminpanel.php:256
6580 msgid "Invitations"
6581 msgstr "Convites"
6582
6583 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6584 #: actions/useradminpanel.php:262
6585 msgid "Invitations enabled"
6586 msgstr "Convites habilitados"
6587
6588 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6589 #: actions/useradminpanel.php:265
6590 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6591 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6592
6593 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6594 #: actions/useradminpanel.php:302
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Save user settings."
6597 msgstr "Gravar configurações do site"
6598
6599 #. TRANS: Page title.
6600 #: actions/userauthorization.php:109
6601 msgid "Authorize subscription"
6602 msgstr "Autorizar subscrição"
6603
6604 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6605 #: actions/userauthorization.php:115
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6609 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6610 "click \"Reject\"."
6611 msgstr ""
6612 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6613 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6614 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6615
6616 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6617 #. TRANS: Menu item for site administration
6618 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6619 #: lib/adminpanelaction.php:403
6620 msgid "License"
6621 msgstr "Licença"
6622
6623 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6624 #: actions/userauthorization.php:229
6625 #, fuzzy
6626 msgctxt "BUTTON"
6627 msgid "Accept"
6628 msgstr "Aceitar"
6629
6630 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6631 #: actions/userauthorization.php:231
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Subscribe to this user."
6634 msgstr "Subscrever este utilizador"
6635
6636 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6637 #: actions/userauthorization.php:233
6638 #, fuzzy
6639 msgctxt "BUTTON"
6640 msgid "Reject"
6641 msgstr "Rejeitar"
6642
6643 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6644 #: actions/userauthorization.php:235
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Reject this subscription."
6647 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6648
6649 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6650 #: actions/userauthorization.php:248
6651 msgid "No authorization request!"
6652 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6653
6654 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6655 #: actions/userauthorization.php:271
6656 msgid "Subscription authorized"
6657 msgstr "Subscrição autorizada"
6658
6659 #: actions/userauthorization.php:274
6660 msgid ""
6661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6663 "subscription. Your subscription token is:"
6664 msgstr ""
6665 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6666 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6667 "sua chave de subscrição é:"
6668
6669 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6670 #: actions/userauthorization.php:285
6671 msgid "Subscription rejected"
6672 msgstr "Subscrição rejeitada"
6673
6674 #: actions/userauthorization.php:288
6675 msgid ""
6676 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6677 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6678 "subscription."
6679 msgstr ""
6680 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6681 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6682 "subscrição."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6685 #. TRANS: %s is a listener URI.
6686 #: actions/userauthorization.php:325
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6689 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6692 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6693 #: actions/userauthorization.php:332
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6696 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6699 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6700 #: actions/userauthorization.php:340
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6703 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6706 #. TRANS: %s is a profile URL.
6707 #: actions/userauthorization.php:358
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6710 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6713 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6714 #: actions/userauthorization.php:368
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid ""
6717 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6718 "\"."
6719 msgstr ""
6720 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6721 "site."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6725 #: actions/userauthorization.php:378
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6728 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6732 #: actions/userauthorization.php:385
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6735 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6738 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6739 #: actions/userauthorization.php:392
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6742 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6743
6744 #. TRANS: Page title for profile design page.
6745 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6746 msgid "Profile design"
6747 msgstr "Estilo do perfil"
6748
6749 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6750 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6751 msgid ""
6752 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6753 "palette of your choice."
6754 msgstr ""
6755 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6756 "cores à sua escolha."
6757
6758 #: actions/userdesignsettings.php:272
6759 msgid "Enjoy your hotdog!"
6760 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6761
6762 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6763 #: actions/usergroups.php:66
6764 #, php-format
6765 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6766 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6767
6768 #: actions/usergroups.php:132
6769 msgid "Search for more groups"
6770 msgstr "Procurar mais grupos"
6771
6772 #: actions/usergroups.php:159
6773 #, php-format
6774 msgid "%s is not a member of any group."
6775 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6776
6777 #: actions/usergroups.php:164
6778 #, php-format
6779 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6780 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6781
6782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6784 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6786 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6787 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6788 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6789 #, php-format
6790 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6791 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6792
6793 #: actions/version.php:75
6794 #, php-format
6795 msgid "StatusNet %s"
6796 msgstr "StatusNet %s"
6797
6798 #: actions/version.php:155
6799 #, php-format
6800 msgid ""
6801 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6802 "Inc. and contributors."
6803 msgstr ""
6804 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6805 "colaboradores."
6806
6807 #: actions/version.php:163
6808 msgid "Contributors"
6809 msgstr "Colaboradores"
6810
6811 #: actions/version.php:170
6812 msgid ""
6813 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6814 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6815 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6816 "any later version. "
6817 msgstr ""
6818 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6819 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6820 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6821 "qualquer versão posterior. "
6822
6823 #: actions/version.php:176
6824 msgid ""
6825 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6826 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6827 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6828 "for more details. "
6829 msgstr ""
6830 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6831 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6832 "informações. "
6833
6834 #: actions/version.php:182
6835 #, php-format
6836 msgid ""
6837 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6838 "along with this program.  If not, see %s."
6839 msgstr ""
6840 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6841 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6842
6843 #: actions/version.php:191
6844 msgid "Plugins"
6845 msgstr "Plugins"
6846
6847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6848 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6849 msgid "Version"
6850 msgstr "Versão"
6851
6852 #: actions/version.php:199
6853 msgid "Author(s)"
6854 msgstr "Autores"
6855
6856 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6857 #: classes/Fave.php:164
6858 msgid "Favor"
6859 msgstr "Eleger como favorita"
6860
6861 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6862 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6863 #: classes/Fave.php:167
6864 #, fuzzy, php-format
6865 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6866 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6867
6868 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6869 #: classes/File.php:162
6870 #, php-format
6871 msgid "Cannot process URL '%s'"
6872 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6873
6874 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6875 #: classes/File.php:194
6876 msgid "Robin thinks something is impossible."
6877 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6878
6879 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6880 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6881 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6882 #: classes/File.php:210
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid ""
6885 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6886 "Try to upload a smaller version."
6887 msgid_plural ""
6888 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6889 "Try to upload a smaller version."
6890 msgstr[0] ""
6891 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6892 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6893 msgstr[1] ""
6894 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6895 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6896
6897 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6898 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6899 #: classes/File.php:223
6900 #, fuzzy, php-format
6901 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6902 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6903 msgstr[0] ""
6904 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6905 msgstr[1] ""
6906 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6907
6908 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6909 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6910 #: classes/File.php:235
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6913 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6914 msgstr[0] ""
6915 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6916 msgstr[1] ""
6917 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6920 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6921 msgid "Invalid filename."
6922 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6925 #: classes/Group_member.php:51
6926 msgid "Group join failed."
6927 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6930 #: classes/Group_member.php:64
6931 msgid "Not part of group."
6932 msgstr "Não faz parte do grupo."
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6935 #: classes/Group_member.php:72
6936 msgid "Group leave failed."
6937 msgstr "Saída do grupo falhou."
6938
6939 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6940 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6941 #: classes/Group_member.php:85
6942 #, php-format
6943 msgid "Profile ID %s is invalid."
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6947 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6948 #: classes/Group_member.php:98
6949 #, fuzzy, php-format
6950 msgid "Group ID %s is invalid."
6951 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6952
6953 #. TRANS: Activity title.
6954 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6955 msgid "Join"
6956 msgstr "Juntar-me"
6957
6958 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6959 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6960 #: classes/Group_member.php:151
6961 #, php-format
6962 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6966 #: classes/Local_group.php:42
6967 msgid "Could not update local group."
6968 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6971 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6972 #: classes/Login_token.php:78
6973 #, php-format
6974 msgid "Could not create login token for %s"
6975 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6978 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6979 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6980 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6983 #: classes/Message.php:45
6984 msgid "You are banned from sending direct messages."
6985 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6986
6987 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6988 #: classes/Message.php:69
6989 msgid "Could not insert message."
6990 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6991
6992 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6993 #: classes/Message.php:80
6994 msgid "Could not update message with new URI."
6995 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6996
6997 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6998 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6999 #: classes/Notice.php:98
7000 #, php-format
7001 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7002 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7003
7004 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7005 #: classes/Notice.php:199
7006 #, php-format
7007 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7008 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7011 #: classes/Notice.php:279
7012 msgid "Problem saving notice. Too long."
7013 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7016 #: classes/Notice.php:284
7017 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7018 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7021 #: classes/Notice.php:290
7022 msgid ""
7023 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7024 msgstr ""
7025 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7026 "alguns minutos."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7029 #: classes/Notice.php:297
7030 msgid ""
7031 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7032 "few minutes."
7033 msgstr ""
7034 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7035 "publicar daqui a alguns minutos."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7038 #: classes/Notice.php:305
7039 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7040 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7041
7042 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7043 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7044 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7045 msgid "Problem saving notice."
7046 msgstr "Problema na gravação da nota."
7047
7048 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7049 #: classes/Notice.php:929
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7052 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7053
7054 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7055 #: classes/Notice.php:1028
7056 msgid "Problem saving group inbox."
7057 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7058
7059 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7060 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7061 #: classes/Notice.php:1142
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7064 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7065
7066 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7067 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7068 #: classes/Notice.php:1661
7069 #, php-format
7070 msgid "RT @%1$s %2$s"
7071 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7072
7073 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7074 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7075 #, fuzzy, php-format
7076 msgctxt "FANCYNAME"
7077 msgid "%1$s (%2$s)"
7078 msgstr "%1$s (%2$s)"
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7081 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7082 #: classes/Profile.php:771
7083 #, php-format
7084 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7085 msgstr ""
7086 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7089 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7090 #: classes/Profile.php:780
7091 #, php-format
7092 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7093 msgstr ""
7094 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7095 "de dados."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7098 #: classes/Remote_profile.php:54
7099 msgid "Missing profile."
7100 msgstr "Perfil não existe."
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7103 #: classes/Status_network.php:338
7104 msgid "Unable to save tag."
7105 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7108 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7109 msgid "You have been banned from subscribing."
7110 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7113 #: classes/Subscription.php:82
7114 msgid "Already subscribed!"
7115 msgstr "Já subscrito!"
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7118 #: classes/Subscription.php:87
7119 msgid "User has blocked you."
7120 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7123 #: classes/Subscription.php:176
7124 msgid "Not subscribed!"
7125 msgstr "Não subscrito!"
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7128 #: classes/Subscription.php:183
7129 msgid "Could not delete self-subscription."
7130 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7133 #: classes/Subscription.php:211
7134 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7135 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7136
7137 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7138 #: classes/Subscription.php:223
7139 msgid "Could not delete subscription."
7140 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7141
7142 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7143 #: classes/Subscription.php:265
7144 msgid "Follow"
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7148 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7149 #: classes/Subscription.php:268
7150 #, fuzzy, php-format
7151 msgid "%1$s is now following %2$s."
7152 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7153
7154 #. TRANS: Notice given on user registration.
7155 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7156 #: classes/User.php:395
7157 #, php-format
7158 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7159 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7160
7161 #. TRANS: Server exception.
7162 #: classes/User.php:918
7163 msgid "No single user defined for single-user mode."
7164 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7165
7166 #. TRANS: Server exception.
7167 #: classes/User.php:922
7168 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7172 #: classes/User_group.php:522
7173 msgid "Could not create group."
7174 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7175
7176 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7177 #: classes/User_group.php:532
7178 msgid "Could not set group URI."
7179 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7180
7181 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7182 #: classes/User_group.php:555
7183 msgid "Could not set group membership."
7184 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7185
7186 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7187 #: classes/User_group.php:570
7188 msgid "Could not save local group info."
7189 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7192 #. TRANS: %s is the remote site.
7193 #: lib/accountmover.php:65
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "Cannot locate account %s."
7196 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7199 #. TRANS: %s is the remote site.
7200 #: lib/accountmover.php:106
7201 #, php-format
7202 msgid "Cannot find XRD for %s."
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7206 #. TRANS: %s is the remote site.
7207 #: lib/accountmover.php:131
7208 #, php-format
7209 msgid "No AtomPub API service for %s."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7213 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7214 msgid "Change your profile settings"
7215 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7216
7217 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7218 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7219 msgid "Upload an avatar"
7220 msgstr "Carregar um avatar"
7221
7222 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7223 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7224 msgid "Change your password"
7225 msgstr "Modificar a sua senha"
7226
7227 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7228 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7229 msgid "Change email handling"
7230 msgstr "Alterar manuseamento de email"
7231
7232 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7233 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7234 msgid "Design your profile"
7235 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
7236
7237 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7238 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7239 msgid "Other options"
7240 msgstr "Outras opções"
7241
7242 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7243 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7244 msgid "Other"
7245 msgstr "Outras"
7246
7247 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7248 #: lib/action.php:161
7249 #, php-format
7250 msgid "%1$s - %2$s"
7251 msgstr "%1$s - %2$s"
7252
7253 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7254 #: lib/action.php:177
7255 msgid "Untitled page"
7256 msgstr "Página sem título"
7257
7258 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7259 #: lib/action.php:325
7260 msgctxt "TOOLTIP"
7261 msgid "Show more"
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7265 #: lib/action.php:544
7266 msgid "Primary site navigation"
7267 msgstr "Navegação primária deste site"
7268
7269 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7270 #: lib/action.php:550
7271 msgctxt "TOOLTIP"
7272 msgid "Personal profile and friends timeline"
7273 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
7274
7275 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7276 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7277 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7278 msgctxt "MENU"
7279 msgid "Personal"
7280 msgstr "Pessoal"
7281
7282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7283 #: lib/action.php:555
7284 msgctxt "TOOLTIP"
7285 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7286 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7287
7288 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7289 #: lib/action.php:558
7290 msgid "Account"
7291 msgstr "Conta"
7292
7293 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7294 #: lib/action.php:560
7295 msgctxt "TOOLTIP"
7296 msgid "Connect to services"
7297 msgstr "Ligar aos serviços"
7298
7299 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7300 #: lib/action.php:563
7301 msgid "Connect"
7302 msgstr "Ligar"
7303
7304 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7305 #: lib/action.php:566
7306 msgctxt "TOOLTIP"
7307 msgid "Change site configuration"
7308 msgstr "Alterar a configuração do site"
7309
7310 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7312 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7313 msgctxt "MENU"
7314 msgid "Admin"
7315 msgstr "Gestor"
7316
7317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7318 #: lib/action.php:573
7319 #, php-format
7320 msgctxt "TOOLTIP"
7321 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7322 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7323
7324 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7325 #: lib/action.php:576
7326 msgctxt "MENU"
7327 msgid "Invite"
7328 msgstr "Convidar"
7329
7330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7331 #: lib/action.php:582
7332 msgctxt "TOOLTIP"
7333 msgid "Logout from the site"
7334 msgstr "Terminar esta sessão"
7335
7336 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7337 #: lib/action.php:585
7338 msgctxt "MENU"
7339 msgid "Logout"
7340 msgstr "Sair"
7341
7342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7343 #: lib/action.php:590
7344 msgctxt "TOOLTIP"
7345 msgid "Create an account"
7346 msgstr "Criar uma conta"
7347
7348 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7349 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7350 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7351 msgctxt "MENU"
7352 msgid "Register"
7353 msgstr "Registar"
7354
7355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7356 #: lib/action.php:596
7357 msgctxt "TOOLTIP"
7358 msgid "Login to the site"
7359 msgstr "Iniciar uma sessão"
7360
7361 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7362 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7363 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7364 msgctxt "MENU"
7365 msgid "Login"
7366 msgstr "Entrar"
7367
7368 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7369 #: lib/action.php:602
7370 msgctxt "TOOLTIP"
7371 msgid "Help me!"
7372 msgstr "Ajudem-me!"
7373
7374 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7375 #: lib/action.php:605
7376 msgctxt "MENU"
7377 msgid "Help"
7378 msgstr "Ajuda"
7379
7380 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7381 #: lib/action.php:608
7382 msgctxt "TOOLTIP"
7383 msgid "Search for people or text"
7384 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7385
7386 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7387 #: lib/action.php:611
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Search"
7390 msgstr "Pesquisa"
7391
7392 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7393 #. TRANS: Menu item for site administration
7394 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7395 msgid "Site notice"
7396 msgstr "Aviso do site"
7397
7398 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7399 #: lib/action.php:700
7400 msgid "Local views"
7401 msgstr "Vistas locais"
7402
7403 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7404 #: lib/action.php:770
7405 msgid "Page notice"
7406 msgstr "Aviso da página"
7407
7408 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7409 #: lib/action.php:871
7410 msgid "Secondary site navigation"
7411 msgstr "Navegação secundária deste site"
7412
7413 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7414 #: lib/action.php:877
7415 msgid "Help"
7416 msgstr "Ajuda"
7417
7418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7419 #: lib/action.php:880
7420 msgid "About"
7421 msgstr "Sobre"
7422
7423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7424 #: lib/action.php:883
7425 msgid "FAQ"
7426 msgstr "FAQ"
7427
7428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7429 #: lib/action.php:888
7430 msgid "TOS"
7431 msgstr "Termos"
7432
7433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7434 #: lib/action.php:892
7435 msgid "Privacy"
7436 msgstr "Privacidade"
7437
7438 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7439 #: lib/action.php:895
7440 msgid "Source"
7441 msgstr "Código fonte"
7442
7443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7444 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7445 #: lib/action.php:902
7446 msgid "Contact"
7447 msgstr "Contacto"
7448
7449 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7450 #: lib/action.php:905
7451 msgid "Badge"
7452 msgstr "Emblema"
7453
7454 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7455 #: lib/action.php:934
7456 msgid "StatusNet software license"
7457 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7458
7459 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7460 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7461 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7462 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7463 #: lib/action.php:941
7464 #, php-format
7465 msgid ""
7466 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7467 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7468 msgstr ""
7469 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7470 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7471
7472 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7473 #: lib/action.php:944
7474 #, php-format
7475 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7476 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7477
7478 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7479 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7480 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7481 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7482 #: lib/action.php:951
7483 #, php-format
7484 msgid ""
7485 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7486 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7487 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7488 msgstr ""
7489 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7490 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7491 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7492
7493 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7494 #: lib/action.php:967
7495 msgid "Site content license"
7496 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7497
7498 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7499 #. TRANS: %1$s is the site name.
7500 #: lib/action.php:974
7501 #, php-format
7502 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7503 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7504
7505 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7506 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7507 #: lib/action.php:981
7508 #, php-format
7509 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7510 msgstr ""
7511 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7512 "direitos reservados."
7513
7514 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7515 #: lib/action.php:985
7516 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7517 msgstr ""
7518 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7519 "Todos os direitos reservados."
7520
7521 #. TRANS: license message in footer.
7522 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7523 #: lib/action.php:1017
7524 #, php-format
7525 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7526 msgstr ""
7527 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7528 "licença %2$s."
7529
7530 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7531 #: lib/action.php:1353
7532 msgid "Pagination"
7533 msgstr "Paginação"
7534
7535 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7536 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7537 #: lib/action.php:1364
7538 msgid "After"
7539 msgstr "Posteriores"
7540
7541 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7542 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7543 #: lib/action.php:1374
7544 msgid "Before"
7545 msgstr "Anteriores"
7546
7547 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7548 #: lib/activity.php:125
7549 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7550 msgstr ""
7551 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7552 "inteiro."
7553
7554 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7555 #: lib/activityimporter.php:81
7556 #, fuzzy, php-format
7557 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7558 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7561 #: lib/activityimporter.php:107
7562 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7566 #: lib/activityimporter.php:117
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7569 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7570
7571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7572 #: lib/activityimporter.php:132
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Unknown profile."
7575 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7578 #: lib/activityimporter.php:138
7579 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7583 #: lib/activityimporter.php:154
7584 msgid "Remote profile is not a group!"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7588 #: lib/activityimporter.php:163
7589 #, fuzzy
7590 msgid "User is already a member of this group."
7591 msgstr "Já é membro desse grupo."
7592
7593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7594 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7595 #: lib/activityimporter.php:201
7596 #, php-format
7597 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7601 #: lib/activityimporter.php:207
7602 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7606 #. TRANS: %s is the notice URI.
7607 #: lib/activityimporter.php:223
7608 #, fuzzy, php-format
7609 msgid "No content for notice %s."
7610 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7611
7612 #: lib/activitymover.php:84
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "No such user %s."
7615 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7616
7617 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7618 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7619 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7620 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7621 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7622 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7623 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7624 #, fuzzy, php-format
7625 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7626 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7627 msgstr "%1$s - %2$s"
7628
7629 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7630 #: lib/activityutils.php:200
7631 msgid "Can't handle remote content yet."
7632 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7633
7634 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7635 #: lib/activityutils.php:237
7636 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7637 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7638
7639 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7640 #: lib/activityutils.php:242
7641 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7642 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7643
7644 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7645 #: lib/adminpanelaction.php:96
7646 msgid "You cannot make changes to this site."
7647 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7648
7649 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7650 #: lib/adminpanelaction.php:108
7651 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7652 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7653
7654 #. TRANS: Client error message.
7655 #: lib/adminpanelaction.php:222
7656 msgid "showForm() not implemented."
7657 msgstr "showForm() não implementado."
7658
7659 #. TRANS: Client error message
7660 #: lib/adminpanelaction.php:250
7661 msgid "saveSettings() not implemented."
7662 msgstr "saveSettings() não implementado."
7663
7664 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7665 #. TRANS: the admin panel Design.
7666 #: lib/adminpanelaction.php:274
7667 msgid "Unable to delete design setting."
7668 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7669
7670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7671 #: lib/adminpanelaction.php:337
7672 msgid "Basic site configuration"
7673 msgstr "Configuração básica do site"
7674
7675 #. TRANS: Menu item for site administration
7676 #: lib/adminpanelaction.php:339
7677 msgctxt "MENU"
7678 msgid "Site"
7679 msgstr "Site"
7680
7681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7682 #: lib/adminpanelaction.php:345
7683 msgid "Design configuration"
7684 msgstr "Configuração do estilo"
7685
7686 #. TRANS: Menu item for site administration
7687 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7688 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7689 msgctxt "MENU"
7690 msgid "Design"
7691 msgstr "Estilo"
7692
7693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7694 #: lib/adminpanelaction.php:353
7695 msgid "User configuration"
7696 msgstr "Configuração do utilizador"
7697
7698 #. TRANS: Menu item for site administration
7699 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7700 msgid "User"
7701 msgstr "Utilizador"
7702
7703 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7704 #: lib/adminpanelaction.php:361
7705 msgid "Access configuration"
7706 msgstr "Configuração de acesso"
7707
7708 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7709 #: lib/adminpanelaction.php:369
7710 msgid "Paths configuration"
7711 msgstr "Configuração das localizações"
7712
7713 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7714 #: lib/adminpanelaction.php:377
7715 msgid "Sessions configuration"
7716 msgstr "Configuração das sessões"
7717
7718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7719 #: lib/adminpanelaction.php:385
7720 msgid "Edit site notice"
7721 msgstr "Editar aviso do site"
7722
7723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7724 #: lib/adminpanelaction.php:393
7725 msgid "Snapshots configuration"
7726 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7727
7728 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7729 #: lib/adminpanelaction.php:401
7730 msgid "Set site license"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Client error 401.
7734 #: lib/apiauth.php:111
7735 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7736 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7737
7738 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7739 #: lib/apiauth.php:177
7740 msgid "No application for that consumer key."
7741 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7742
7743 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7744 #: lib/apiauth.php:219
7745 msgid "Bad access token."
7746 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7747
7748 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7749 #: lib/apiauth.php:224
7750 msgid "No user for that token."
7751 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7752
7753 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7754 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7755 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7756 msgid "Could not authenticate you."
7757 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7758
7759 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7760 #: lib/apioauthstore.php:45
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Could not create anonymous consumer."
7763 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7764
7765 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7766 #: lib/apioauthstore.php:69
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7769 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7770
7771 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7772 #: lib/apioauthstore.php:151
7773 msgid ""
7774 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7778 #: lib/apioauthstore.php:209
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Could not issue access token."
7781 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7782
7783 #: lib/apioauthstore.php:317
7784 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7785 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7786
7787 #: lib/apioauthstore.php:345
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Database error updating OAuth application user."
7790 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7791
7792 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7793 #: lib/apioauthstore.php:371
7794 msgid "Tried to revoke unknown token."
7795 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7796
7797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7798 #: lib/apioauthstore.php:376
7799 msgid "Failed to delete revoked token."
7800 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7801
7802 #. TRANS: Form guide.
7803 #: lib/applicationeditform.php:182
7804 msgid "Icon for this application"
7805 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7806
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7809 #: lib/applicationeditform.php:201
7810 #, fuzzy, php-format
7811 msgid "Describe your application in %d character"
7812 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7813 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7814 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7815
7816 #. TRANS: Form input field instructions.
7817 #: lib/applicationeditform.php:205
7818 msgid "Describe your application"
7819 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7820
7821 #. TRANS: Form input field instructions.
7822 #: lib/applicationeditform.php:216
7823 msgid "URL of the homepage of this application"
7824 msgstr "URL da página desta aplicação"
7825
7826 #. TRANS: Form input field label.
7827 #: lib/applicationeditform.php:218
7828 msgid "Source URL"
7829 msgstr "URL de origem"
7830
7831 #. TRANS: Form input field instructions.
7832 #: lib/applicationeditform.php:225
7833 msgid "Organization responsible for this application"
7834 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7835
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 #: lib/applicationeditform.php:234
7838 msgid "URL for the homepage of the organization"
7839 msgstr "URL da página desta organização"
7840
7841 #. TRANS: Form input field instructions.
7842 #: lib/applicationeditform.php:243
7843 msgid "URL to redirect to after authentication"
7844 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7845
7846 #. TRANS: Radio button label for application type
7847 #: lib/applicationeditform.php:271
7848 msgid "Browser"
7849 msgstr "Browser"
7850
7851 #. TRANS: Radio button label for application type
7852 #: lib/applicationeditform.php:288
7853 msgid "Desktop"
7854 msgstr "Desktop"
7855
7856 #. TRANS: Form guide.
7857 #: lib/applicationeditform.php:290
7858 msgid "Type of application, browser or desktop"
7859 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7860
7861 #. TRANS: Radio button label for access type.
7862 #: lib/applicationeditform.php:314
7863 msgid "Read-only"
7864 msgstr "Leitura"
7865
7866 #. TRANS: Radio button label for access type.
7867 #: lib/applicationeditform.php:334
7868 msgid "Read-write"
7869 msgstr "Leitura e escrita"
7870
7871 #. TRANS: Form guide.
7872 #: lib/applicationeditform.php:336
7873 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7874 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7875
7876 #. TRANS: Submit button title.
7877 #: lib/applicationeditform.php:353
7878 msgid "Cancel"
7879 msgstr "Cancelar"
7880
7881 #: lib/applicationlist.php:247
7882 msgid " by "
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Application access type
7886 #: lib/applicationlist.php:260
7887 msgid "read-write"
7888 msgstr "leitura e escrita"
7889
7890 #. TRANS: Application access type
7891 #: lib/applicationlist.php:262
7892 msgid "read-only"
7893 msgstr "leitura"
7894
7895 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7896 #: lib/applicationlist.php:268
7897 #, php-format
7898 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7899 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7900
7901 #. TRANS: Access token in the application list.
7902 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7903 #: lib/applicationlist.php:282
7904 #, php-format
7905 msgid "Access token starting with: %s"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Button label
7909 #: lib/applicationlist.php:298
7910 msgctxt "BUTTON"
7911 msgid "Revoke"
7912 msgstr "Retirar"
7913
7914 #: lib/atom10feed.php:113
7915 msgid "Author element must contain a name element."
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7919 #: lib/atom10feed.php:160
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Do not use this method!"
7922 msgstr "Não apagar esta nota"
7923
7924 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7925 #: lib/attachmentlist.php:293
7926 msgid "Author"
7927 msgstr "Autor"
7928
7929 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7930 #: lib/attachmentlist.php:307
7931 msgid "Provider"
7932 msgstr "Fornecedor"
7933
7934 #. TRANS: Title.
7935 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7936 msgid "Notices where this attachment appears"
7937 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7938
7939 #. TRANS: Title.
7940 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7941 msgid "Tags for this attachment"
7942 msgstr "Categorias para este anexo"
7943
7944 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7945 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Password changing failed."
7948 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7949
7950 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7951 #: lib/authenticationplugin.php:238
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Password changing is not allowed."
7954 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7955
7956 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7957 #: lib/blockform.php:68
7958 msgid "Block"
7959 msgstr "Bloquear"
7960
7961 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7962 #: lib/blockform.php:79
7963 msgid "Block this user"
7964 msgstr "Bloquear este utilizador"
7965
7966 #. TRANS: Title for command results.
7967 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7968 msgid "Command results"
7969 msgstr "Resultados do comando"
7970
7971 #. TRANS: Title for command results.
7972 #: lib/channel.php:194
7973 #, fuzzy
7974 msgid "AJAX error"
7975 msgstr "Erro do Ajax"
7976
7977 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7978 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7979 msgid "Command complete"
7980 msgstr "Comando terminado"
7981
7982 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7983 #: lib/channel.php:244
7984 msgid "Command failed"
7985 msgstr "Comando falhou"
7986
7987 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7988 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7989 msgid "Notice with that id does not exist."
7990 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7991
7992 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7993 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7994 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7995 msgid "User has no last notice."
7996 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7997
7998 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8000 #: lib/command.php:128
8001 #, php-format
8002 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8003 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
8004
8005 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8006 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8007 #: lib/command.php:148
8008 #, php-format
8009 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8010 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
8011
8012 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8013 #: lib/command.php:183
8014 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8015 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
8016
8017 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8018 #: lib/command.php:229
8019 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8020 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
8021
8022 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8024 #: lib/command.php:238
8025 #, php-format
8026 msgid "Nudge sent to %s."
8027 msgstr "Toque enviado para %s."
8028
8029 #. TRANS: User statistics text.
8030 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8031 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8032 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8033 #: lib/command.php:268
8034 #, php-format
8035 msgid ""
8036 "Subscriptions: %1$s\n"
8037 "Subscribers: %2$s\n"
8038 "Notices: %3$s"
8039 msgstr ""
8040 "Subscrições: %1$s\n"
8041 "Subscritores: %2$s\n"
8042 "Notas: %3$s"
8043
8044 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8045 #: lib/command.php:312
8046 msgid "Notice marked as fave."
8047 msgstr "Nota marcada como favorita."
8048
8049 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8050 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8051 #: lib/command.php:357
8052 #, php-format
8053 msgid "%1$s joined group %2$s."
8054 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8055
8056 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8057 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8058 #: lib/command.php:405
8059 #, php-format
8060 msgid "%1$s left group %2$s."
8061 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8062
8063 #. TRANS: Whois output.
8064 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8065 #: lib/command.php:426
8066 #, fuzzy, php-format
8067 msgctxt "WHOIS"
8068 msgid "%1$s (%2$s)"
8069 msgstr "%1$s (%2$s)"
8070
8071 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8072 #: lib/command.php:430
8073 #, php-format
8074 msgid "Fullname: %s"
8075 msgstr "Nome completo: %s"
8076
8077 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8078 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8079 #. TRANS: %s is a location.
8080 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8081 #, php-format
8082 msgid "Location: %s"
8083 msgstr "Localidade: %s"
8084
8085 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8086 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8087 #. TRANS: %s is a homepage.
8088 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8089 #, php-format
8090 msgid "Homepage: %s"
8091 msgstr "Página pessoal: %s"
8092
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8094 #: lib/command.php:442
8095 #, php-format
8096 msgid "About: %s"
8097 msgstr "Sobre: %s"
8098
8099 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8100 #. TRANS: %s is a remote profile.
8101 #: lib/command.php:471
8102 #, php-format
8103 msgid ""
8104 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8105 "same server."
8106 msgstr ""
8107 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8108 "mesmo servidor."
8109
8110 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8112 #: lib/command.php:488
8113 #, fuzzy, php-format
8114 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8115 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8116 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8117 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8118
8119 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8120 #: lib/command.php:516
8121 msgid "Error sending direct message."
8122 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8123
8124 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8125 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8126 #: lib/command.php:553
8127 #, php-format
8128 msgid "Notice from %s repeated."
8129 msgstr "Nota de %s repetida."
8130
8131 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8132 #: lib/command.php:556
8133 msgid "Error repeating notice."
8134 msgstr "Erro ao repetir nota."
8135
8136 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8137 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8138 #: lib/command.php:591
8139 #, fuzzy, php-format
8140 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8141 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8142 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8143 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8144
8145 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8146 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8147 #: lib/command.php:604
8148 #, php-format
8149 msgid "Reply to %s sent."
8150 msgstr "Resposta a %s enviada."
8151
8152 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8153 #: lib/command.php:607
8154 msgid "Error saving notice."
8155 msgstr "Erro ao gravar nota."
8156
8157 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8158 #: lib/command.php:654
8159 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8160 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8161
8162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8163 #: lib/command.php:663
8164 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8165 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8166
8167 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8168 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8169 #: lib/command.php:671
8170 #, php-format
8171 msgid "Subscribed to %s."
8172 msgstr "Subscreveu %s."
8173
8174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8175 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8176 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8177 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8178 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8179
8180 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8181 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8182 #: lib/command.php:703
8183 #, php-format
8184 msgid "Unsubscribed from %s."
8185 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8186
8187 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8189 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8190 msgid "Command not yet implemented."
8191 msgstr "Comando ainda não implementado."
8192
8193 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8194 #: lib/command.php:727
8195 msgid "Notification off."
8196 msgstr "Notificação desligada."
8197
8198 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8199 #: lib/command.php:730
8200 msgid "Can't turn off notification."
8201 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8202
8203 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8204 #: lib/command.php:753
8205 msgid "Notification on."
8206 msgstr "Notificação ligada."
8207
8208 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8209 #: lib/command.php:756
8210 msgid "Can't turn on notification."
8211 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8212
8213 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8214 #: lib/command.php:770
8215 msgid "Login command is disabled."
8216 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8217
8218 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8219 #. TRANS: %s is a logon link..
8220 #: lib/command.php:783
8221 #, php-format
8222 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8223 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8224
8225 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8226 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8227 #: lib/command.php:812
8228 #, php-format
8229 msgid "Unsubscribed %s."
8230 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8231
8232 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8233 #: lib/command.php:830
8234 msgid "You are not subscribed to anyone."
8235 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8236
8237 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8240 #: lib/command.php:835
8241 msgid "You are subscribed to this person:"
8242 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8243 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8244 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8245
8246 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8247 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8248 #: lib/command.php:857
8249 msgid "No one is subscribed to you."
8250 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8251
8252 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8253 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8254 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8255 #: lib/command.php:862
8256 msgid "This person is subscribed to you:"
8257 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8258 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8259 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8260
8261 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8262 #. TRANS: any group subscriptions.
8263 #: lib/command.php:884
8264 msgid "You are not a member of any groups."
8265 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8266
8267 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8270 #: lib/command.php:889
8271 msgid "You are a member of this group:"
8272 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8273 msgstr[0] "Está no grupo:"
8274 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8275
8276 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8277 #: lib/command.php:904
8278 msgid ""
8279 "Commands:\n"
8280 "on - turn on notifications\n"
8281 "off - turn off notifications\n"
8282 "help - show this help\n"
8283 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8284 "groups - lists the groups you have joined\n"
8285 "subscriptions - list the people you follow\n"
8286 "subscribers - list the people that follow you\n"
8287 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8288 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8289 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8290 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8291 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8292 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8293 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8294 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8295 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8296 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8297 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8298 "join <group> - join group\n"
8299 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8300 "drop <group> - leave group\n"
8301 "stats - get your stats\n"
8302 "stop - same as 'off'\n"
8303 "quit - same as 'off'\n"
8304 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8305 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8306 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8307 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8308 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8309 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8310 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8311 "track <word> - not yet implemented.\n"
8312 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8313 "track off - not yet implemented.\n"
8314 "untrack all - not yet implemented.\n"
8315 "tracks - not yet implemented.\n"
8316 "tracking - not yet implemented.\n"
8317 msgstr ""
8318 "Comandos:\n"
8319 "on - ligar notificações\n"
8320 "off - desligar notificações\n"
8321 "help - mostrar esta ajuda\n"
8322 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8323 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8324 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8325 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8326 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8327 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8328 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8329 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8330 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8331 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8332 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8333 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8334 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8335 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8336 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8337 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8338 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8339 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8340 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8341 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8342 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8343 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8344 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8345 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8346 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8347 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8348 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8349 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8350 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8351 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8352 "track off - ainda não implementado.\n"
8353 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8354 "tracks - ainda não implementado.\n"
8355 "tracking - ainda não implementado.\n"
8356
8357 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8358 #: lib/common.php:162
8359 #, fuzzy
8360 msgid "No configuration file found."
8361 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8362
8363 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8364 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8365 #: lib/common.php:165
8366 #, fuzzy
8367 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8368 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8369
8370 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8371 #: lib/common.php:168
8372 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8373 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8374
8375 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8376 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8377 #: lib/common.php:172
8378 msgid "Go to the installer."
8379 msgstr "Ir para o instalador."
8380
8381 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8382 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "MENU"
8385 msgid "IM"
8386 msgstr "MI"
8387
8388 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8389 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8390 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8391 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8392
8393 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8394 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8395 #, fuzzy
8396 msgctxt "MENU"
8397 msgid "SMS"
8398 msgstr "SMS"
8399
8400 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8401 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8402 msgid "Updates by SMS"
8403 msgstr "Actualizações por SMS"
8404
8405 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8406 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "MENU"
8409 msgid "Connections"
8410 msgstr "Ligações"
8411
8412 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8413 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8414 msgid "Authorized connected applications"
8415 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8416
8417 #: lib/dberroraction.php:59
8418 msgid "Database error"
8419 msgstr "Erro de base de dados"
8420
8421 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8422 #: lib/deleteuserform.php:75
8423 msgid "Delete this user"
8424 msgstr "Apagar este utilizador"
8425
8426 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8427 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8428 #: lib/designsettings.php:108
8429 msgid "Upload file"
8430 msgstr "Carregar ficheiro"
8431
8432 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8433 #: lib/designsettings.php:113
8434 msgid ""
8435 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8436 msgstr ""
8437 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8438 "2MB."
8439
8440 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8441 #: lib/designsettings.php:139
8442 #, fuzzy
8443 msgctxt "RADIO"
8444 msgid "On"
8445 msgstr "Ligar"
8446
8447 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8448 #: lib/designsettings.php:156
8449 #, fuzzy
8450 msgctxt "RADIO"
8451 msgid "Off"
8452 msgstr "Desligar"
8453
8454 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8455 #: lib/designsettings.php:175
8456 msgid "Change colours"
8457 msgstr "Alterar cores"
8458
8459 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8460 #: lib/designsettings.php:257
8461 msgid "Use defaults"
8462 msgstr "Usar predefinições"
8463
8464 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8465 #: lib/designsettings.php:259
8466 msgid "Restore default designs"
8467 msgstr "Repor estilos predefinidos"
8468
8469 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8470 #: lib/designsettings.php:267
8471 msgid "Reset back to default"
8472 msgstr "Repor predefinição"
8473
8474 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8475 #: lib/designsettings.php:272
8476 msgid "Save design"
8477 msgstr "Gravar o estilo"
8478
8479 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8480 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8481 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8482 msgid "Couldn't update your design."
8483 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8484
8485 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8486 #: lib/designsettings.php:433
8487 msgid "Design defaults restored."
8488 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8489
8490 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8491 #: lib/discovery.php:153
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid "Unable to find services for %s."
8494 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8495
8496 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8497 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8498 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8499 msgid "Disfavor this notice"
8500 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8501
8502 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8503 #: lib/disfavorform.php:136
8504 #, fuzzy
8505 msgctxt "BUTTON"
8506 msgid "Disfavor favorite"
8507 msgstr "Retirar das favoritas"
8508
8509 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8510 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8511 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8512 msgid "Favor this notice"
8513 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8514
8515 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8516 #: lib/favorform.php:135
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "BUTTON"
8519 msgid "Favor"
8520 msgstr "Eleger como favorita"
8521
8522 #: lib/feed.php:84
8523 msgid "RSS 1.0"
8524 msgstr "RSS 1.0"
8525
8526 #: lib/feed.php:86
8527 msgid "RSS 2.0"
8528 msgstr "RSS 2.0"
8529
8530 #: lib/feed.php:88
8531 msgid "Atom"
8532 msgstr "Atom"
8533
8534 #: lib/feed.php:90
8535 msgid "FOAF"
8536 msgstr "FOAF"
8537
8538 #: lib/feedimporter.php:75
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Not an atom feed."
8541 msgstr "Todos os membros"
8542
8543 #: lib/feedimporter.php:82
8544 msgid "No author in the feed."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: lib/feedimporter.php:89
8548 msgid "Can't import without a user."
8549 msgstr ""
8550
8551 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8552 #: lib/feedlist.php:66
8553 msgid "Feeds"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: lib/galleryaction.php:121
8557 msgid "Filter tags"
8558 msgstr "Filtrar categorias"
8559
8560 #: lib/galleryaction.php:131
8561 msgid "All"
8562 msgstr "Todas"
8563
8564 #: lib/galleryaction.php:139
8565 msgid "Select tag to filter"
8566 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8567
8568 #: lib/galleryaction.php:140
8569 msgid "Tag"
8570 msgstr "Categoria"
8571
8572 #: lib/galleryaction.php:141
8573 msgid "Choose a tag to narrow list"
8574 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8575
8576 #: lib/galleryaction.php:143
8577 msgid "Go"
8578 msgstr "Prosseguir"
8579
8580 #: lib/grantroleform.php:91
8581 #, php-format
8582 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8583 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8584
8585 #: lib/groupeditform.php:147
8586 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8587 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8588
8589 #: lib/groupeditform.php:156
8590 #, fuzzy
8591 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8592 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8593
8594 #: lib/groupeditform.php:161
8595 msgid "Describe the group or topic"
8596 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8597
8598 #: lib/groupeditform.php:163
8599 #, fuzzy, php-format
8600 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8601 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8602 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8603 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8604
8605 #: lib/groupeditform.php:175
8606 #, fuzzy
8607 msgid ""
8608 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8609 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8610
8611 #: lib/groupeditform.php:183
8612 #, fuzzy, php-format
8613 msgid ""
8614 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8615 "alias allowed."
8616 msgid_plural ""
8617 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8618 "aliases allowed."
8619 msgstr[0] ""
8620 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8621 msgstr[1] ""
8622 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8623
8624 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8625 #: lib/groupnav.php:86
8626 msgctxt "MENU"
8627 msgid "Group"
8628 msgstr "Grupo"
8629
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8632 #: lib/groupnav.php:89
8633 #, php-format
8634 msgctxt "TOOLTIP"
8635 msgid "%s group"
8636 msgstr "Grupo %s"
8637
8638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8639 #: lib/groupnav.php:95
8640 msgctxt "MENU"
8641 msgid "Members"
8642 msgstr "Membros"
8643
8644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8646 #: lib/groupnav.php:98
8647 #, php-format
8648 msgctxt "TOOLTIP"
8649 msgid "%s group members"
8650 msgstr "Membros do grupo %s"
8651
8652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8653 #: lib/groupnav.php:108
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Blocked"
8656 msgstr "Bloqueado"
8657
8658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8660 #: lib/groupnav.php:111
8661 #, php-format
8662 msgctxt "TOOLTIP"
8663 msgid "%s blocked users"
8664 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8665
8666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8668 #: lib/groupnav.php:120
8669 #, php-format
8670 msgctxt "TOOLTIP"
8671 msgid "Edit %s group properties"
8672 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8673
8674 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8675 #: lib/groupnav.php:126
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Logo"
8678 msgstr "Logótipo"
8679
8680 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8681 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8682 #: lib/groupnav.php:129
8683 #, php-format
8684 msgctxt "TOOLTIP"
8685 msgid "Add or edit %s logo"
8686 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8687
8688 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8689 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8690 #: lib/groupnav.php:138
8691 #, php-format
8692 msgctxt "TOOLTIP"
8693 msgid "Add or edit %s design"
8694 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8695
8696 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8697 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8698 msgid "Groups with most members"
8699 msgstr "Grupos com mais membros"
8700
8701 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8702 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8703 msgid "Groups with most posts"
8704 msgstr "Grupos com mais notas"
8705
8706 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8707 #. TRANS: %s is a group name.
8708 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8709 #, php-format
8710 msgid "Tags in %s group's notices"
8711 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8712
8713 #. TRANS: Client exception 406
8714 #: lib/htmloutputter.php:104
8715 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8716 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8717
8718 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8719 #: lib/imagefile.php:73
8720 msgid "Unsupported image file format."
8721 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8722
8723 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8724 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8725 #: lib/imagefile.php:91
8726 #, php-format
8727 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8728 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8729
8730 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8731 #: lib/imagefile.php:97
8732 msgid "Partial upload."
8733 msgstr "Transferência parcial."
8734
8735 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8736 #: lib/imagefile.php:115
8737 msgid "Not an image or corrupt file."
8738 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8739
8740 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8741 #: lib/imagefile.php:178
8742 msgid "Lost our file."
8743 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8744
8745 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8746 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8747 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8748 msgid "Unknown file type"
8749 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8750
8751 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8752 #: lib/imagefile.php:303
8753 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "%dMB"
8755 msgid_plural "%dMB"
8756 msgstr[0] "MB"
8757 msgstr[1] "MB"
8758
8759 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8760 #: lib/imagefile.php:307
8761 #, fuzzy, php-format
8762 msgid "%dkB"
8763 msgid_plural "%dkB"
8764 msgstr[0] "kB"
8765 msgstr[1] "kB"
8766
8767 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8768 #: lib/imagefile.php:310
8769 #, php-format
8770 msgid "%dB"
8771 msgid_plural "%dB"
8772 msgstr[0] ""
8773 msgstr[1] ""
8774
8775 #: lib/jabber.php:387
8776 #, php-format
8777 msgid "[%s]"
8778 msgstr "[%s]"
8779
8780 #: lib/jabber.php:567
8781 #, php-format
8782 msgid "Unknown inbox source %d."
8783 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8784
8785 #: lib/leaveform.php:114
8786 msgid "Leave"
8787 msgstr "Afastar-me"
8788
8789 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8790 #: lib/logingroupnav.php:79
8791 msgid "Login with a username and password"
8792 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8793
8794 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8795 #: lib/logingroupnav.php:87
8796 msgid "Sign up for a new account"
8797 msgstr "Registar uma conta nova"
8798
8799 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8800 #: lib/mail.php:168
8801 msgid "Email address confirmation"
8802 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8803
8804 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8805 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8806 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8807 #: lib/mail.php:173
8808 #, fuzzy, php-format
8809 msgid ""
8810 "Hey, %1$s.\n"
8811 "\n"
8812 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8813 "\n"
8814 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8815 "\n"
8816 "\t%3$s\n"
8817 "\n"
8818 "If not, just ignore this message.\n"
8819 "\n"
8820 "Thanks for your time, \n"
8821 "%2$s\n"
8822 msgstr ""
8823 "Olá, %s.\n"
8824 "\n"
8825 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8826 "\n"
8827 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8828 "\n"
8829 "%s\n"
8830 "\n"
8831 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8832 "\n"
8833 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8834 "%s\n"
8835
8836 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8837 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8838 #: lib/mail.php:238
8839 #, php-format
8840 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8841 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8842
8843 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8844 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8845 #: lib/mail.php:245
8846 #, php-format
8847 msgid ""
8848 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8849 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8850 msgstr ""
8851 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8852 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8853 "em %s"
8854
8855 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8856 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8857 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8858 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8859 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8860 #: lib/mail.php:255
8861 #, fuzzy, php-format
8862 msgid ""
8863 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8864 "\n"
8865 "\t%3$s\n"
8866 "\n"
8867 "%4$s%5$s%6$s\n"
8868 "Faithfully yours,\n"
8869 "%2$s.\n"
8870 "\n"
8871 "----\n"
8872 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8873 msgstr ""
8874 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8875 "\n"
8876 "%3$s\n"
8877 "\n"
8878 "%4$s%5$s%6$s\n"
8879 "Sinceramente,\n"
8880 "%7$s.\n"
8881 "\n"
8882 "----\n"
8883 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8884 "8$s\n"
8885
8886 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8887 #. TRANS: %s is biographical information.
8888 #: lib/mail.php:278
8889 #, php-format
8890 msgid "Bio: %s"
8891 msgstr "Bio: %s"
8892
8893 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8894 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8895 #: lib/mail.php:307
8896 #, php-format
8897 msgid "New email address for posting to %s"
8898 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8899
8900 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8902 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8903 #: lib/mail.php:313
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid ""
8906 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8907 "\n"
8908 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8909 "\n"
8910 "More email instructions at %3$s.\n"
8911 "\n"
8912 "Faithfully yours,\n"
8913 "%1$s"
8914 msgstr ""
8915 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8916 "\n"
8917 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8918 "\n"
8919 "Mais instruções em %3$s.\n"
8920 "\n"
8921 "Melhores cumprimentos,\n"
8922 "%4$s"
8923
8924 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8925 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8926 #: lib/mail.php:434
8927 #, php-format
8928 msgid "%s status"
8929 msgstr "Estado de %s"
8930
8931 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8932 #: lib/mail.php:460
8933 msgid "SMS confirmation"
8934 msgstr "Confirmação SMS"
8935
8936 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8937 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8938 #: lib/mail.php:464
8939 #, php-format
8940 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8941 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8942
8943 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8944 #. TRANS: %s is the nudging user.
8945 #: lib/mail.php:485
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgid "You have been nudged by %s"
8948 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8949
8950 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8951 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8952 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8953 #: lib/mail.php:492
8954 #, php-format
8955 msgid ""
8956 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8957 "to post some news.\n"
8958 "\n"
8959 "So let's hear from you :)\n"
8960 "\n"
8961 "%3$s\n"
8962 "\n"
8963 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8964 "\n"
8965 "With kind regards,\n"
8966 "%4$s\n"
8967 msgstr ""
8968 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8969 "publicar as novidades.\n"
8970 "\n"
8971 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8972 "\n"
8973 "%3$s\n"
8974 "\n"
8975 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8976 "\n"
8977 "Graciosamente,\n"
8978 "%4$s\n"
8979
8980 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8981 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8982 #: lib/mail.php:539
8983 #, php-format
8984 msgid "New private message from %s"
8985 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8986
8987 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8988 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8989 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8990 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8991 #: lib/mail.php:547
8992 #, php-format
8993 msgid ""
8994 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8995 "\n"
8996 "------------------------------------------------------\n"
8997 "%3$s\n"
8998 "------------------------------------------------------\n"
8999 "\n"
9000 "You can reply to their message here:\n"
9001 "\n"
9002 "%4$s\n"
9003 "\n"
9004 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9005 "\n"
9006 "With kind regards,\n"
9007 "%5$s\n"
9008 msgstr ""
9009 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9010 "\n"
9011 "------------------------------------------------------\n"
9012 "%3$s\n"
9013 "------------------------------------------------------\n"
9014 "\n"
9015 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9016 "\n"
9017 "%4$s\n"
9018 "\n"
9019 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9020 "\n"
9021 "Profusos cumprimentos,\n"
9022 "%5$s\n"
9023
9024 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9025 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9026 #: lib/mail.php:599
9027 #, fuzzy, php-format
9028 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9029 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9030
9031 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9032 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9033 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9034 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9035 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9036 #: lib/mail.php:606
9037 #, php-format
9038 msgid ""
9039 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9040 "\n"
9041 "The URL of your notice is:\n"
9042 "\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "\n"
9045 "The text of your notice is:\n"
9046 "\n"
9047 "%4$s\n"
9048 "\n"
9049 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9050 "\n"
9051 "%5$s\n"
9052 "\n"
9053 "Faithfully yours,\n"
9054 "%6$s\n"
9055 msgstr ""
9056 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9057 "\n"
9058 "A URL da sua nota é:\n"
9059 "\n"
9060 "%3$s\n"
9061 "\n"
9062 "O texto da sua nota é:\n"
9063 "\n"
9064 "%4$s\n"
9065 "\n"
9066 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9067 "\n"
9068 "%5$s\n"
9069 "\n"
9070 "Sinceramente,\n"
9071 "%6$s\n"
9072
9073 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9074 #: lib/mail.php:664
9075 #, php-format
9076 msgid ""
9077 "The full conversation can be read here:\n"
9078 "\n"
9079 "\t%s"
9080 msgstr ""
9081 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9082 "\n"
9083 "\t%s"
9084
9085 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9086 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9087 #: lib/mail.php:672
9088 #, fuzzy, php-format
9089 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9090 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9091
9092 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9093 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9094 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9095 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9096 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9097 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9098 #: lib/mail.php:680
9099 #, php-format
9100 msgid ""
9101 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9102 "\n"
9103 "The notice is here:\n"
9104 "\n"
9105 "\t%3$s\n"
9106 "\n"
9107 "It reads:\n"
9108 "\n"
9109 "\t%4$s\n"
9110 "\n"
9111 "%5$sYou can reply back here:\n"
9112 "\n"
9113 "\t%6$s\n"
9114 "\n"
9115 "The list of all @-replies for you here:\n"
9116 "\n"
9117 "%7$s\n"
9118 "\n"
9119 "Faithfully yours,\n"
9120 "%2$s\n"
9121 "\n"
9122 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9123 msgstr ""
9124 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9125 "$s.\n"
9126 "\n"
9127 "A nota está aqui:\n"
9128 "\n"
9129 "\t%3$s\n"
9130 "\n"
9131 "Diz:\n"
9132 "\n"
9133 "\t%4$s\n"
9134 "\n"
9135 "%5$sPode responder aqui:\n"
9136 "\n"
9137 "\t%6$s\n"
9138 "\n"
9139 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9140 "\n"
9141 "%7$s\n"
9142 "\n"
9143 "Atenciosamente,\n"
9144 "%2$s\n"
9145 "\n"
9146 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9147
9148 #: lib/mailbox.php:87
9149 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9150 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9151
9152 #: lib/mailbox.php:125
9153 msgid ""
9154 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9155 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9156 msgstr ""
9157 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9158 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9159 "só você terá acesso."
9160
9161 #: lib/mailhandler.php:37
9162 msgid "Could not parse message."
9163 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9164
9165 #: lib/mailhandler.php:42
9166 msgid "Not a registered user."
9167 msgstr "Não é um utilizador registado."
9168
9169 #: lib/mailhandler.php:46
9170 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9171 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9172
9173 #: lib/mailhandler.php:50
9174 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9175 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9176
9177 #: lib/mailhandler.php:229
9178 #, php-format
9179 msgid "Unsupported message type: %s"
9180 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9181
9182 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9183 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9184 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9185 msgstr ""
9186 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9187 "novamente."
9188
9189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9190 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9191 msgid "File exceeds user's quota."
9192 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9193
9194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9195 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9196 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9197 msgid "File could not be moved to destination directory."
9198 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9199
9200 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9201 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9202 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9203 msgid "Could not determine file's MIME type."
9204 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9205
9206 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9207 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9208 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9209 #: lib/mediafile.php:396
9210 #, php-format
9211 msgid ""
9212 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9213 "format."
9214 msgstr ""
9215 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9216 "outro formato de %2$s."
9217
9218 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9219 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9220 #: lib/mediafile.php:401
9221 #, php-format
9222 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9223 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9224
9225 #: lib/messageform.php:120
9226 msgid "Send a direct notice"
9227 msgstr "Enviar uma nota directa"
9228
9229 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9230 #: lib/messageform.php:137
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Select recipient:"
9233 msgstr "Seleccione um operador"
9234
9235 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9236 #: lib/messageform.php:150
9237 #, fuzzy
9238 msgid "No mutual subscribers."
9239 msgstr "Não subscrito!"
9240
9241 #: lib/messageform.php:153
9242 msgid "To"
9243 msgstr "Para"
9244
9245 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9246 msgid "Available characters"
9247 msgstr "Caracteres disponíveis"
9248
9249 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9250 msgctxt "Send button for sending notice"
9251 msgid "Send"
9252 msgstr "Enviar"
9253
9254 #: lib/messagelist.php:77
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Messages"
9257 msgstr "Mensagem"
9258
9259 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9260 msgid "from"
9261 msgstr "a partir de"
9262
9263 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9264 #: lib/nickname.php:165
9265 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9266 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
9267
9268 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9269 #: lib/nickname.php:178
9270 msgid "Nickname cannot be empty."
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9274 #: lib/nickname.php:191
9275 #, php-format
9276 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9277 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9278 msgstr[0] ""
9279 msgstr[1] ""
9280
9281 #: lib/noticeform.php:160
9282 msgid "Send a notice"
9283 msgstr "Enviar uma nota"
9284
9285 #: lib/noticeform.php:174
9286 #, php-format
9287 msgid "What's up, %s?"
9288 msgstr "Novidades, %s?"
9289
9290 #: lib/noticeform.php:194
9291 msgid "Attach"
9292 msgstr "Anexar"
9293
9294 #: lib/noticeform.php:198
9295 msgid "Attach a file"
9296 msgstr "Anexar um ficheiro"
9297
9298 #: lib/noticeform.php:213
9299 msgid "Share my location"
9300 msgstr "Partilhar a minha localização."
9301
9302 #: lib/noticeform.php:216
9303 msgid "Do not share my location"
9304 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9305
9306 #: lib/noticeform.php:217
9307 msgid ""
9308 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9309 "try again later"
9310 msgstr ""
9311 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9312 "tente novamente mais tarde"
9313
9314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9315 #: lib/noticelist.php:452
9316 msgid "N"
9317 msgstr "N"
9318
9319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9320 #: lib/noticelist.php:454
9321 msgid "S"
9322 msgstr "S"
9323
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9325 #: lib/noticelist.php:456
9326 msgid "E"
9327 msgstr "E"
9328
9329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9330 #: lib/noticelist.php:458
9331 msgid "W"
9332 msgstr "O"
9333
9334 #: lib/noticelist.php:460
9335 #, php-format
9336 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9337 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9338
9339 #: lib/noticelist.php:469
9340 msgid "at"
9341 msgstr "coords."
9342
9343 #: lib/noticelist.php:518
9344 msgid "web"
9345 msgstr "web"
9346
9347 #: lib/noticelist.php:584
9348 msgid "in context"
9349 msgstr "no contexto"
9350
9351 #: lib/noticelist.php:619
9352 msgid "Repeated by"
9353 msgstr "Repetida por"
9354
9355 #: lib/noticelist.php:646
9356 msgid "Reply to this notice"
9357 msgstr "Responder a esta nota"
9358
9359 #: lib/noticelist.php:647
9360 msgid "Reply"
9361 msgstr "Responder"
9362
9363 #: lib/noticelist.php:673
9364 msgid "Delete this notice"
9365 msgstr "Apagar esta nota"
9366
9367 #: lib/noticelist.php:691
9368 msgid "Notice repeated"
9369 msgstr "Nota repetida"
9370
9371 #: lib/nudgeform.php:116
9372 msgid "Nudge this user"
9373 msgstr "Tocar este utilizador"
9374
9375 #: lib/nudgeform.php:128
9376 msgid "Nudge"
9377 msgstr "Tocar"
9378
9379 #: lib/nudgeform.php:128
9380 msgid "Send a nudge to this user"
9381 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9382
9383 #: lib/oauthstore.php:294
9384 msgid "Error inserting new profile."
9385 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9386
9387 #: lib/oauthstore.php:302
9388 msgid "Error inserting avatar."
9389 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9390
9391 #: lib/oauthstore.php:322
9392 msgid "Error inserting remote profile."
9393 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9394
9395 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9396 #: lib/oauthstore.php:362
9397 msgid "Duplicate notice."
9398 msgstr "Nota duplicada."
9399
9400 #: lib/oauthstore.php:507
9401 msgid "Couldn't insert new subscription."
9402 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9403
9404 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9405 #: lib/personalgroupnav.php:107
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Replies"
9409 msgstr "Respostas"
9410
9411 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9412 #: lib/personalgroupnav.php:114
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Profile"
9416 msgstr "Perfil"
9417
9418 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9419 #: lib/personalgroupnav.php:120
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Favorites"
9423 msgstr "Favoritas"
9424
9425 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9426 #: lib/personalgroupnav.php:133
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Inbox"
9430 msgstr "Recebidas"
9431
9432 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9433 #: lib/personalgroupnav.php:135
9434 msgid "Your incoming messages"
9435 msgstr "Mensagens recebidas"
9436
9437 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9438 #: lib/personalgroupnav.php:140
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Outbox"
9442 msgstr "Enviadas"
9443
9444 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9445 #: lib/personalgroupnav.php:142
9446 msgid "Your sent messages"
9447 msgstr "Mensagens enviadas"
9448
9449 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9450 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9451 #, php-format
9452 msgid "Tags in %s's notices"
9453 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9454
9455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9456 #: lib/plugin.php:126
9457 msgid "Unknown"
9458 msgstr "Desconhecida"
9459
9460 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9461 #. TRANS: Label for user statistics.
9462 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9463 msgid "Subscriptions"
9464 msgstr "Subscrições"
9465
9466 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9467 #: lib/profileaction.php:144
9468 msgid "All subscriptions"
9469 msgstr "Todas as subscrições"
9470
9471 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9472 #. TRANS: Label for user statistics.
9473 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9474 msgid "Subscribers"
9475 msgstr "Subscritores"
9476
9477 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9478 #: lib/profileaction.php:181
9479 msgid "All subscribers"
9480 msgstr "Todos os subscritores"
9481
9482 #. TRANS: Label for user statistics.
9483 #: lib/profileaction.php:213
9484 msgid "User ID"
9485 msgstr "Número de identificação"
9486
9487 #. TRANS: Label for user statistics.
9488 #: lib/profileaction.php:219
9489 msgid "Member since"
9490 msgstr "Membro desde"
9491
9492 #. TRANS: Label for user statistics.
9493 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9494 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9495 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9496 msgid "Groups"
9497 msgstr "Grupos"
9498
9499 #. TRANS: Label for user statistics.
9500 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9501 #: lib/profileaction.php:253
9502 msgid "Daily average"
9503 msgstr "Média diária"
9504
9505 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9506 #: lib/profileaction.php:305
9507 msgid "All groups"
9508 msgstr "Todos os grupos"
9509
9510 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9511 #: lib/profileformaction.php:123
9512 msgid "Unimplemented method."
9513 msgstr "Método não implementado."
9514
9515 #: lib/publicgroupnav.php:78
9516 msgid "Public"
9517 msgstr "Público"
9518
9519 #: lib/publicgroupnav.php:82
9520 msgid "User groups"
9521 msgstr "Grupos"
9522
9523 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9524 msgid "Recent tags"
9525 msgstr "Categorias recentes"
9526
9527 #: lib/publicgroupnav.php:88
9528 msgid "Featured"
9529 msgstr "Destaques"
9530
9531 #: lib/publicgroupnav.php:92
9532 msgid "Popular"
9533 msgstr "Populares"
9534
9535 #: lib/redirectingaction.php:95
9536 msgid "No return-to arguments."
9537 msgstr "Sem argumentos return-to."
9538
9539 #: lib/repeatform.php:107
9540 msgid "Repeat this notice?"
9541 msgstr "Repetir esta nota?"
9542
9543 #: lib/repeatform.php:132
9544 msgid "Yes"
9545 msgstr "Sim"
9546
9547 #: lib/repeatform.php:132
9548 msgid "Repeat this notice"
9549 msgstr "Repetir esta nota"
9550
9551 #: lib/revokeroleform.php:91
9552 #, php-format
9553 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9554 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9555
9556 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9557 #: lib/router.php:974
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Page not found."
9560 msgstr "Método da API não encontrado."
9561
9562 #: lib/sandboxform.php:67
9563 msgid "Sandbox"
9564 msgstr "Bloquear notas públicas"
9565
9566 #: lib/sandboxform.php:78
9567 msgid "Sandbox this user"
9568 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9569
9570 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9571 #: lib/searchaction.php:120
9572 msgid "Search site"
9573 msgstr "Pesquisar site"
9574
9575 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9576 #. TRANS: for searching can be entered.
9577 #: lib/searchaction.php:128
9578 msgid "Keyword(s)"
9579 msgstr "Categorias"
9580
9581 #. TRANS: Button text for searching site.
9582 #: lib/searchaction.php:130
9583 msgctxt "BUTTON"
9584 msgid "Search"
9585 msgstr "Pesquisar"
9586
9587 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9588 #: lib/searchaction.php:170
9589 msgid "Search help"
9590 msgstr "Pesquisar ajuda"
9591
9592 #: lib/searchgroupnav.php:80
9593 msgid "People"
9594 msgstr "Pessoas"
9595
9596 #: lib/searchgroupnav.php:81
9597 msgid "Find people on this site"
9598 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9599
9600 #: lib/searchgroupnav.php:83
9601 msgid "Find content of notices"
9602 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9603
9604 #: lib/searchgroupnav.php:85
9605 msgid "Find groups on this site"
9606 msgstr "Procurar grupos neste site"
9607
9608 #: lib/section.php:89
9609 msgid "Untitled section"
9610 msgstr "Secção sem título"
9611
9612 #: lib/section.php:106
9613 msgid "More..."
9614 msgstr "Mais..."
9615
9616 #: lib/silenceform.php:67
9617 msgid "Silence"
9618 msgstr "Silenciar"
9619
9620 #: lib/silenceform.php:78
9621 msgid "Silence this user"
9622 msgstr "Silenciar este utilizador"
9623
9624 #: lib/subgroupnav.php:83
9625 #, php-format
9626 msgid "People %s subscribes to"
9627 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9628
9629 #: lib/subgroupnav.php:91
9630 #, php-format
9631 msgid "People subscribed to %s"
9632 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9633
9634 #: lib/subgroupnav.php:99
9635 #, php-format
9636 msgid "Groups %s is a member of"
9637 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9638
9639 #: lib/subgroupnav.php:105
9640 msgid "Invite"
9641 msgstr "Convidar"
9642
9643 #: lib/subgroupnav.php:106
9644 #, php-format
9645 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9646 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9647
9648 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9649 msgid "Subscribe to this user"
9650 msgstr "Subscrever este utilizador"
9651
9652 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9653 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9654 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9655 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9656
9657 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9658 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9659 msgid "People Tagcloud as tagged"
9660 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9661
9662 #: lib/tagcloudsection.php:56
9663 msgid "None"
9664 msgstr "Nenhum"
9665
9666 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9667 #: lib/theme.php:74
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Invalid theme name."
9670 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9671
9672 #: lib/themeuploader.php:50
9673 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9674 msgstr ""
9675 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9676
9677 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9678 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9679 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9680
9681 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9682 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9683 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9684 msgid "Failed saving theme."
9685 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9686
9687 #: lib/themeuploader.php:147
9688 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9689 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9690
9691 #: lib/themeuploader.php:166
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9694 msgid_plural ""
9695 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9696 msgstr[0] ""
9697 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9698 "descomprimido."
9699 msgstr[1] ""
9700 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9701 "descomprimido."
9702
9703 #: lib/themeuploader.php:179
9704 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9705 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9706
9707 #: lib/themeuploader.php:219
9708 msgid ""
9709 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9710 "digits, underscore, and minus sign."
9711 msgstr ""
9712 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9713 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9714
9715 #: lib/themeuploader.php:225
9716 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9717 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9718
9719 #: lib/themeuploader.php:242
9720 #, php-format
9721 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9722 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9723
9724 #: lib/themeuploader.php:260
9725 msgid "Error opening theme archive."
9726 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9727
9728 #: lib/topposterssection.php:74
9729 msgid "Top posters"
9730 msgstr "Quem mais publica"
9731
9732 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9733 #: lib/unblockform.php:67
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "TITLE"
9736 msgid "Unblock"
9737 msgstr "Desbloquear"
9738
9739 #: lib/unsandboxform.php:69
9740 msgid "Unsandbox"
9741 msgstr "Permitir notas públicas"
9742
9743 #: lib/unsandboxform.php:80
9744 msgid "Unsandbox this user"
9745 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9746
9747 #: lib/unsilenceform.php:67
9748 msgid "Unsilence"
9749 msgstr "Dar-lhe voz"
9750
9751 #: lib/unsilenceform.php:78
9752 msgid "Unsilence this user"
9753 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9754
9755 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9756 msgid "Unsubscribe from this user"
9757 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9758
9759 #: lib/unsubscribeform.php:137
9760 msgid "Unsubscribe"
9761 msgstr "Abandonar"
9762
9763 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9765 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9766 #, fuzzy, php-format
9767 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9768 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9769
9770 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9771 #: lib/userprofile.php:121
9772 msgid "Edit Avatar"
9773 msgstr "Editar Avatar"
9774
9775 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9776 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9777 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9778 msgid "User actions"
9779 msgstr "Acções do utilizador"
9780
9781 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9782 #: lib/userprofile.php:249
9783 msgid "User deletion in progress..."
9784 msgstr "A apagar o utilizador..."
9785
9786 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9787 #: lib/userprofile.php:277
9788 msgid "Edit profile settings"
9789 msgstr "Editar configurações do perfil"
9790
9791 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9792 #: lib/userprofile.php:279
9793 msgid "Edit"
9794 msgstr "Editar"
9795
9796 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9797 #: lib/userprofile.php:303
9798 msgid "Send a direct message to this user"
9799 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9800
9801 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9802 #: lib/userprofile.php:305
9803 msgid "Message"
9804 msgstr "Mensagem"
9805
9806 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9807 #: lib/userprofile.php:347
9808 msgid "Moderate"
9809 msgstr "Moderar"
9810
9811 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9812 #: lib/userprofile.php:386
9813 msgid "User role"
9814 msgstr "Função"
9815
9816 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9817 #: lib/userprofile.php:389
9818 msgctxt "role"
9819 msgid "Administrator"
9820 msgstr "Gestor"
9821
9822 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9823 #: lib/userprofile.php:391
9824 msgctxt "role"
9825 msgid "Moderator"
9826 msgstr "Moderador"
9827
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9829 #: lib/util.php:1306
9830 msgid "a few seconds ago"
9831 msgstr "há alguns segundos"
9832
9833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 #: lib/util.php:1309
9835 msgid "about a minute ago"
9836 msgstr "há cerca de um minuto"
9837
9838 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9839 #: lib/util.php:1313
9840 #, php-format
9841 msgid "about one minute ago"
9842 msgid_plural "about %d minutes ago"
9843 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9844 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9845
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 #: lib/util.php:1316
9848 msgid "about an hour ago"
9849 msgstr "há cerca de uma hora"
9850
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 #: lib/util.php:1320
9853 #, php-format
9854 msgid "about one hour ago"
9855 msgid_plural "about %d hours ago"
9856 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9857 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9858
9859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9860 #: lib/util.php:1323
9861 msgid "about a day ago"
9862 msgstr "há cerca de um dia"
9863
9864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9865 #: lib/util.php:1327
9866 #, php-format
9867 msgid "about one day ago"
9868 msgid_plural "about %d days ago"
9869 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9870 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9871
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 #: lib/util.php:1330
9874 msgid "about a month ago"
9875 msgstr "há cerca de um mês"
9876
9877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 #: lib/util.php:1334
9879 #, php-format
9880 msgid "about one month ago"
9881 msgid_plural "about %d months ago"
9882 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9883 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 #: lib/util.php:1337
9887 msgid "about a year ago"
9888 msgstr "há cerca de um ano"
9889
9890 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9891 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9892 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9893 #, fuzzy, php-format
9894 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9895 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9896
9897 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9898 #: lib/xmppmanager.php:287
9899 #, php-format
9900 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9901 msgstr ""
9902
9903 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9904 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9905 #: lib/xmppmanager.php:406
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9908 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9909 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9910 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9911
9912 #. TRANS: Exception.
9913 #: lib/xrd.php:63
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Invalid XML."
9916 msgstr "Tamanho inválido."
9917
9918 #. TRANS: Exception.
9919 #: lib/xrd.php:68
9920 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9921 msgstr ""
9922
9923 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9924 #: scripts/restoreuser.php:62
9925 #, php-format
9926 msgid "Getting backup from file '%s'."
9927 msgstr ""
9928
9929 #~ msgid "6 or more characters"
9930 #~ msgstr "6 ou mais caracteres"
9931
9932 #~ msgid "Same as password above"
9933 #~ msgstr "Repita a senha nova"
9934
9935 #~ msgid "Can't save new password."
9936 #~ msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
9937
9938 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9939 #~ msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"