]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # Author@translatewiki.net: Waldir
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 13:04:21+0000\n"
17 "Language-Team: Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71847); Translate extension (2010-08-20)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registo"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Gravar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Página não foi encontrada."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amigos"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
168 "publicar qualquer coisa."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
178 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
185 msgstr ""
186 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
187 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Você e seus amigos"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "Método da API não encontrado."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Este método requer um POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
251
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "Utilizador não tem perfil."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
276 msgstr ""
277 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
278 "configuração actual."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Mensagens directas de %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Mensagens directas para %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Mensagem não tem texto!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Destinatário não encontrado."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Este estado já é um favorito."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Esse estado não é um favorito."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr ""
378 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "Utilizador não é válido."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Grupo não foi encontrado."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Já é membro desse grupo."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Não é membro deste grupo."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "Grupos de %s"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
497 #, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "Grupos de %s"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "Grupos em %s"
512
513 #: actions/apimediaupload.php:99
514 msgid "Upload failed."
515 msgstr "O upload falhou."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Chave inválida."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 "token."
560 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 #, php-format
564 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
566
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Envio inesperado de formulário."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permitir ou negar acesso"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 msgstr ""
594 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
595 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
596 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
597
598 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
599 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
600 msgid "Account"
601 msgstr "Conta"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
604 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
605 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
606 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
607 #: lib/userprofile.php:132
608 msgid "Nickname"
609 msgstr "Utilizador"
610
611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
613 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
614 msgid "Password"
615 msgstr "Senha"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 msgid "Deny"
619 msgstr "Negar"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 msgid "Allow"
623 msgstr "Permitir"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:351
626 msgid "Allow or deny access to your account information."
627 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
630 msgid "This method requires a POST or DELETE."
631 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
634 msgid "You may not delete another user's status."
635 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
638 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
639 msgid "No such notice."
640 msgstr "Nota não foi encontrada."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:83
643 msgid "Cannot repeat your own notice."
644 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:91
647 msgid "Already repeated that notice."
648 msgstr "Já repetiu essa nota."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:139
651 msgid "Status deleted."
652 msgstr "Estado apagado."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:145
655 msgid "No status with that ID found."
656 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:221
659 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
660 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
663 #: lib/mailhandler.php:60
664 #, php-format
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
669 msgid "Not found."
670 msgstr "Não encontrado."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
673 #, php-format
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Formato não suportado."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "Notas públicas de %s"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s actualizações de todos!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Repetida para %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Repetições de %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Notas categorizadas com %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
730
731 #: actions/apitrends.php:87
732 msgid "API method under construction."
733 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
734
735 #: actions/attachment.php:73
736 msgid "No such attachment."
737 msgstr "Anexo não foi encontrado."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
740 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
741 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
742 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgid "No nickname."
744 msgstr "Alcunha não definida."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgid "No size."
748 msgstr "Tamanho não definido."
749
750 #: actions/avatarbynickname.php:69
751 msgid "Invalid size."
752 msgstr "Tamanho inválido."
753
754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
755 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
756 #: lib/accountsettingsaction.php:118
757 msgid "Avatar"
758 msgstr "Avatar"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:78
761 #, php-format
762 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 msgid "Original"
779 msgstr "Original"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgid "Preview"
784 msgstr "Antevisão"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Apagar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 msgid "Upload"
793 msgstr "Carregar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Cortar"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualizado."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "Avatar apagado."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
826
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloquear utilizador"
830
831 #: actions/block.php:138
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
838 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
839 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
840
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
849 msgctxt "BUTTON"
850 msgid "No"
851 msgstr "Não"
852
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "Não bloquear este utilizador"
858
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sim"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Bloquear este utilizador"
875
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "Grupo não foi encontrado."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s perfis bloqueados"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloquear"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este utilizador"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Publicar em %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Sem código de confimação."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar endereço"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversação"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Notas"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Apagar aplicação"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1018 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1019 "utilizadores em existência."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Apagar esta aplicação"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "Não iniciou sessão."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1052 "desfeita."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Apagar nota"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "Não apagar esta nota"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Apagar esta nota"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Apagar utilizador"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1090 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Apagar este utilizador"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Estilo"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL do logotipo inválida."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Alterar logotipo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logotipo do site"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Alterar tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema do site"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "O tema para o site."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 msgid "Custom theme"
1139 msgstr "Tema personalizado"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:471
1142 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1143 msgstr ""
1144 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1145 "um arquivo .ZIP."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1152 #: lib/designsettings.php:178
1153 msgid "Background"
1154 msgstr "Fundo"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:496
1157 #, php-format
1158 msgid ""
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "$s."
1161 msgstr ""
1162 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1163 "é %1$s."
1164
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1167 msgid "On"
1168 msgstr "Ligar"
1169
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1172 msgid "Off"
1173 msgstr "Desligar"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Alterar cores"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1188 msgid "Content"
1189 msgstr "Conteúdo"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1192 msgid "Sidebar"
1193 msgstr "Barra"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1196 msgid "Text"
1197 msgstr "Texto"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1200 msgid "Links"
1201 msgstr "Links"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:651
1204 msgid "Advanced"
1205 msgstr "Avançado"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:655
1208 msgid "Custom CSS"
1209 msgstr "CSS personalizado"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1212 msgid "Use defaults"
1213 msgstr "Usar predefinições"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1216 msgid "Restore default designs"
1217 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1220 msgid "Reset back to default"
1221 msgstr "Repor predefinição"
1222
1223 #. TRANS: Submit button title
1224 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1225 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1228 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1229 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1230 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1231 msgid "Save"
1232 msgstr "Gravar"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1235 msgid "Save design"
1236 msgstr "Gravar o estilo"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:81
1239 msgid "This notice is not a favorite!"
1240 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1241
1242 #: actions/disfavor.php:94
1243 msgid "Add to favorites"
1244 msgstr "Adicionar às favoritas"
1245
1246 #: actions/doc.php:158
1247 #, php-format
1248 msgid "No such document \"%s\""
1249 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:54
1252 msgid "Edit Application"
1253 msgstr "Editar Aplicação"
1254
1255 #: actions/editapplication.php:66
1256 msgid "You must be logged in to edit an application."
1257 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1260 #: actions/showapplication.php:87
1261 msgid "No such application."
1262 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:161
1265 msgid "Use this form to edit your application."
1266 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1269 msgid "Name is required."
1270 msgstr "Nome é obrigatório."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1273 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1277 msgid "Name already in use. Try another one."
1278 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1281 msgid "Description is required."
1282 msgstr "Descrição é obrigatória."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:194
1285 msgid "Source URL is too long."
1286 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1289 msgid "Source URL is not valid."
1290 msgstr "A URL de origem é inválida."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1293 msgid "Organization is required."
1294 msgstr "Organização é obrigatória."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1297 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1301 msgid "Organization homepage is required."
1302 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1305 msgid "Callback is too long."
1306 msgstr "Callback é demasiado longo."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1309 msgid "Callback URL is not valid."
1310 msgstr "A URL de callback é inválida."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:56
1317 #, php-format
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Editar grupo %s"
1320
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1335 #, php-format
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1340 #, php-format
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1343
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1347
1348 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "Opções gravadas."
1356
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1361
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1365 #, php-format
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1368
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1374
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1379
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Remover"
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1393 msgid ""
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1396 msgstr ""
1397 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1398 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1399
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Cancel"
1408 msgstr "Cancelar"
1409
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1413 msgstr ""
1414 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1415
1416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1420 #: actions/smssettings.php:162
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Add"
1423 msgstr "Adicionar"
1424
1425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1428 msgid "Incoming email"
1429 msgstr "Correio recebido"
1430
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1433 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1434 msgid "Send email to this address to post new notices."
1435 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1436
1437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1439 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1441 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1442
1443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1445 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "New"
1448 msgstr "Novo"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:174
1452 msgid "Email preferences"
1453 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:180
1457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1458 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:186
1462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1463 msgstr ""
1464 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1465 "favoritas."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:193
1469 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1470 msgstr ""
1471 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1476 msgstr ""
1477 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:205
1481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1482 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:212
1486 msgid "I want to post notices by email."
1487 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:219
1491 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1492 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1493
1494 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1495 #: actions/emailsettings.php:334
1496 msgid "Email preferences saved."
1497 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1500 #: actions/emailsettings.php:353
1501 msgid "No email address."
1502 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1505 #: actions/emailsettings.php:361
1506 msgid "Cannot normalize that email address"
1507 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1510 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1511 #: actions/siteadminpanel.php:144
1512 msgid "Not a valid email address."
1513 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1516 #: actions/emailsettings.php:370
1517 msgid "That is already your email address."
1518 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1521 #: actions/emailsettings.php:374
1522 msgid "That email address already belongs to another user."
1523 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1524
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1528 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1529 #: actions/smssettings.php:373
1530 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1531 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1534 #: actions/emailsettings.php:398
1535 msgid ""
1536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1538 msgstr ""
1539 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1540 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1541 "respectivas instruções de utilização."
1542
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1546 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1547 #: actions/smssettings.php:408
1548 msgid "No pending confirmation to cancel."
1549 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1550
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:424
1553 msgid "That is the wrong email address."
1554 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1557 #: actions/emailsettings.php:438
1558 msgid "Email confirmation cancelled."
1559 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1560
1561 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1562 #. TRANS: registered for the active user.
1563 #: actions/emailsettings.php:458
1564 msgid "That is not your email address."
1565 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:479
1569 msgid "The email address was removed."
1570 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1571
1572 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1573 msgid "No incoming email address."
1574 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1575
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1579 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1580 msgid "Couldn't update user record."
1581 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1582
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1585 msgid "Incoming email address removed."
1586 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1590 msgid "New incoming email address added."
1591 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1592
1593 #: actions/favor.php:79
1594 msgid "This notice is already a favorite!"
1595 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1596
1597 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1598 msgid "Disfavor favorite"
1599 msgstr "Retirar das favoritas"
1600
1601 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1602 #: lib/publicgroupnav.php:93
1603 msgid "Popular notices"
1604 msgstr "Notas populares"
1605
1606 #: actions/favorited.php:67
1607 #, php-format
1608 msgid "Popular notices, page %d"
1609 msgstr "Notas populares, página %d"
1610
1611 #: actions/favorited.php:79
1612 msgid "The most popular notices on the site right now."
1613 msgstr "As notas mais populares agora."
1614
1615 #: actions/favorited.php:150
1616 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1617 msgstr ""
1618 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1619
1620 #: actions/favorited.php:153
1621 msgid ""
1622 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1623 "next to any notice you like."
1624 msgstr ""
1625 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1626 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1627
1628 #: actions/favorited.php:156
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1632 "notice to your favorites!"
1633 msgstr ""
1634 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1635 "uma nota às favoritas!"
1636
1637 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1638 #: lib/personalgroupnav.php:115
1639 #, php-format
1640 msgid "%s's favorite notices"
1641 msgstr "Notas favoritas de %s"
1642
1643 #: actions/favoritesrss.php:115
1644 #, php-format
1645 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1646 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1647
1648 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1649 #: lib/publicgroupnav.php:89
1650 msgid "Featured users"
1651 msgstr "Utilizadores em destaque"
1652
1653 #: actions/featured.php:71
1654 #, php-format
1655 msgid "Featured users, page %d"
1656 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1657
1658 #: actions/featured.php:99
1659 #, php-format
1660 msgid "A selection of some great users on %s"
1661 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1662
1663 #: actions/file.php:34
1664 msgid "No notice ID."
1665 msgstr "Sem identificação de nota."
1666
1667 #: actions/file.php:38
1668 msgid "No notice."
1669 msgstr "Sem nota."
1670
1671 #: actions/file.php:42
1672 msgid "No attachments."
1673 msgstr "Sem anexos."
1674
1675 #: actions/file.php:51
1676 msgid "No uploaded attachments."
1677 msgstr "Sem anexos carregados."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1680 msgid "Not expecting this response!"
1681 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1684 msgid "User being listened to does not exist."
1685 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1688 msgid "You can use the local subscription!"
1689 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1693 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1696 msgid "You are not authorized."
1697 msgstr "Não tem autorização."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1700 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1710
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1714
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "Função inválida."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:79
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:160
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1774 msgstr ""
1775 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1776 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1777 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:182
1781 msgid "Do not block this user from this group"
1782 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1785 #: actions/groupblock.php:189
1786 msgid "Block this user from this group"
1787 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1788
1789 #: actions/groupblock.php:206
1790 msgid "Database error blocking user from group."
1791 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1792
1793 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1794 msgid "No ID."
1795 msgstr "Sem ID."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1798 msgid "You must be logged in to edit a group."
1799 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1802 msgid "Group design"
1803 msgstr "Estilo do grupo"
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1806 msgid ""
1807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1808 "palette of your choice."
1809 msgstr ""
1810 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1811 "cores à sua escolha."
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1814 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1815 msgid "Couldn't update your design."
1816 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1819 msgid "Design preferences saved."
1820 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1823 msgid "Group logo"
1824 msgstr "Logotipo do grupo"
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:153
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1830 msgstr ""
1831 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1832 "ficheiro é %s."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:365
1835 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1836 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:399
1839 msgid "Logo updated."
1840 msgstr "Logotipo actualizado."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:401
1843 msgid "Failed updating logo."
1844 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1847 #, php-format
1848 msgid "%s group members"
1849 msgstr "Membros do grupo %s"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:103
1852 #, php-format
1853 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1854 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:118
1857 msgid "A list of the users in this group."
1858 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1861 msgid "Admin"
1862 msgstr "Gestor"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1865 msgid "Block"
1866 msgstr "Bloquear"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:487
1869 msgid "Make user an admin of the group"
1870 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make Admin"
1874 msgstr "Tornar Gestor"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:519
1877 msgid "Make this user an admin"
1878 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1879
1880 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1881 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1882 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1883 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1884 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1885 #, php-format
1886 msgid "%s timeline"
1887 msgstr "Notas de %s"
1888
1889 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1890 #: actions/grouprss.php:142
1891 #, php-format
1892 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1893 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1894
1895 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1896 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1897 msgid "Groups"
1898 msgstr "Grupos"
1899
1900 #: actions/groups.php:64
1901 #, php-format
1902 msgid "Groups, page %d"
1903 msgstr "Grupos, página %d"
1904
1905 #: actions/groups.php:90
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1909 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1910 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1911 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1912 "%%%%)"
1913 msgstr ""
1914 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1915 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1916 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1917 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1918 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1919
1920 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1921 msgid "Create a new group"
1922 msgstr "Criar um grupo novo"
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:52
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1928 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1929 msgstr ""
1930 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1931 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:58
1934 msgid "Group search"
1935 msgstr "Pesquisa de grupos"
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1938 #: actions/peoplesearch.php:83
1939 msgid "No results."
1940 msgstr "Sem resultados."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:82
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1946 "newgroup%%) yourself."
1947 msgstr ""
1948 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1949 "você mesmo."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:85
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1955 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 msgstr ""
1957 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1958 "newgroup%%) você mesmo!"
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:91
1961 msgid "Only an admin can unblock group members."
1962 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:95
1965 msgid "User is not blocked from group."
1966 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1967
1968 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1969 msgid "Error removing the block."
1970 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1971
1972 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1973 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgid "IM settings"
1975 msgstr "Configurações do IM"
1976
1977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1980 #: actions/imsettings.php:74
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1984 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 msgstr ""
1986 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1987 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1988
1989 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1990 #: actions/imsettings.php:94
1991 msgid "IM is not available."
1992 msgstr "MI não está disponível."
1993
1994 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1995 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1996 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 msgid "IM address"
1998 msgstr "Endereço IM"
1999
2000 #: actions/imsettings.php:113
2001 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2002 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2003
2004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:124
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2010 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 msgstr ""
2012 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2013 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2014 "amigos?)"
2015
2016 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:140
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2022 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2023 msgstr ""
2024 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2025 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2026 "MI ou no GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Preferências de MI"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:179
2050 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2051 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2052
2053 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2054 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2055 msgid "Preferences saved."
2056 msgstr "Preferências gravadas."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2059 #: actions/imsettings.php:309
2060 msgid "No Jabber ID."
2061 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2064 #: actions/imsettings.php:317
2065 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2066 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2067
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2069 #: actions/imsettings.php:322
2070 msgid "Not a valid Jabber ID"
2071 msgstr "Jabber ID não é válido"
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2074 #: actions/imsettings.php:326
2075 msgid "That is already your Jabber ID."
2076 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2079 #: actions/imsettings.php:330
2080 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2081 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2084 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2085 #: actions/imsettings.php:358
2086 #, php-format
2087 msgid ""
2088 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2089 "s for sending messages to you."
2090 msgstr ""
2091 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2092 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2093
2094 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2095 #: actions/imsettings.php:388
2096 msgid "That is the wrong IM address."
2097 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2098
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2100 #: actions/imsettings.php:397
2101 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2102 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2105 #: actions/imsettings.php:402
2106 msgid "IM confirmation cancelled."
2107 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2108
2109 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2110 #. TRANS: registered for the active user.
2111 #: actions/imsettings.php:424
2112 msgid "That is not your Jabber ID."
2113 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2116 #: actions/imsettings.php:447
2117 msgid "The IM address was removed."
2118 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2119
2120 #: actions/inbox.php:59
2121 #, php-format
2122 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2123 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2124
2125 #: actions/inbox.php:62
2126 #, php-format
2127 msgid "Inbox for %s"
2128 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2129
2130 #: actions/inbox.php:115
2131 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2132 msgstr ""
2133 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2134 "recebeu."
2135
2136 #: actions/invite.php:39
2137 msgid "Invites have been disabled."
2138 msgstr "Convites foram desabilitados."
2139
2140 #: actions/invite.php:41
2141 #, php-format
2142 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2143 msgstr ""
2144 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2145 "s."
2146
2147 #: actions/invite.php:72
2148 #, php-format
2149 msgid "Invalid email address: %s"
2150 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2151
2152 #: actions/invite.php:110
2153 msgid "Invitation(s) sent"
2154 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2155
2156 #: actions/invite.php:112
2157 msgid "Invite new users"
2158 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2159
2160 #: actions/invite.php:128
2161 msgid "You are already subscribed to these users:"
2162 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2163
2164 #. TRANS: Whois output.
2165 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2166 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2167 #, php-format
2168 msgid "%1$s (%2$s)"
2169 msgstr "%1$s (%2$s)"
2170
2171 #: actions/invite.php:136
2172 msgid ""
2173 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2174 msgstr ""
2175 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2176
2177 #: actions/invite.php:144
2178 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2179 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2180
2181 #: actions/invite.php:150
2182 msgid ""
2183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2184 "on the site. Thanks for growing the community!"
2185 msgstr ""
2186 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2187 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2188
2189 #: actions/invite.php:162
2190 msgid ""
2191 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2192 msgstr ""
2193 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2194
2195 #: actions/invite.php:187
2196 msgid "Email addresses"
2197 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2198
2199 #: actions/invite.php:189
2200 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2201 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2202
2203 #: actions/invite.php:192
2204 msgid "Personal message"
2205 msgstr "Mensagem pessoal"
2206
2207 #: actions/invite.php:194
2208 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2209 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2210
2211 #. TRANS: Send button for inviting friends
2212 #: actions/invite.php:198
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Send"
2215 msgstr "Enviar"
2216
2217 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:228
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2221 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2222
2223 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:231
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2228 "\n"
2229 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2230 "you know and people who interest you.\n"
2231 "\n"
2232 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2233 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2234 "share your interests.\n"
2235 "\n"
2236 "%1$s said:\n"
2237 "\n"
2238 "%4$s\n"
2239 "\n"
2240 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2241 "\n"
2242 "%5$s\n"
2243 "\n"
2244 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2245 "invitation.\n"
2246 "\n"
2247 "%6$s\n"
2248 "\n"
2249 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2250 "time.\n"
2251 "\n"
2252 "Sincerely, %2$s\n"
2253 msgstr ""
2254 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2255 "\n"
2256 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2257 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2258 "\n"
2259 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2260 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2261 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2262 "\n"
2263 "%1$s disse:\n"
2264 "\n"
2265 "%4$s\n"
2266 "\n"
2267 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2268 "\n"
2269 "%5$s\n"
2270 "\n"
2271 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2272 "este convite.\n"
2273 "\n"
2274 "%6$s\n"
2275 "\n"
2276 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2277 "\n"
2278 "Sinceramente, %2$s\n"
2279
2280 #: actions/joingroup.php:60
2281 msgid "You must be logged in to join a group."
2282 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2283
2284 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2285 msgid "No nickname or ID."
2286 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2287
2288 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2289 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2290 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2291 #, php-format
2292 msgid "%1$s joined group %2$s"
2293 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2294
2295 #: actions/leavegroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to leave a group."
2297 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2298
2299 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2300 msgid "You are not a member of that group."
2301 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2302
2303 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2306 #, php-format
2307 msgid "%1$s left group %2$s"
2308 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2309
2310 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2311 msgid "Already logged in."
2312 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2313
2314 #: actions/login.php:148
2315 msgid "Incorrect username or password."
2316 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2317
2318 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2319 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2320 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2321
2322 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2323 msgid "Login"
2324 msgstr "Entrar"
2325
2326 #: actions/login.php:249
2327 msgid "Login to site"
2328 msgstr "Iniciar sessão no site"
2329
2330 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2331 msgid "Remember me"
2332 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2333
2334 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2335 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2336 msgstr ""
2337 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2338 "partilhados!"
2339
2340 #: actions/login.php:269
2341 msgid "Lost or forgotten password?"
2342 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2343
2344 #: actions/login.php:288
2345 msgid ""
2346 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2347 "changing your settings."
2348 msgstr ""
2349 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2350 "senha antes de alterar as configurações."
2351
2352 #: actions/login.php:292
2353 msgid "Login with your username and password."
2354 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2355
2356 #: actions/login.php:295
2357 #, php-format
2358 msgid ""
2359 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2360 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:92
2363 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2364 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:96
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2369 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:133
2372 #, php-format
2373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2374 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:146
2377 #, php-format
2378 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2379 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2380
2381 #: actions/microsummary.php:69
2382 msgid "No current status."
2383 msgstr "Sem estado actual."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:52
2386 msgid "New Application"
2387 msgstr "Aplicação Nova"
2388
2389 #: actions/newapplication.php:64
2390 msgid "You must be logged in to register an application."
2391 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:143
2394 msgid "Use this form to register a new application."
2395 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:176
2398 msgid "Source URL is required."
2399 msgstr "É necessária a URL de origem."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2402 msgid "Could not create application."
2403 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2404
2405 #: actions/newgroup.php:53
2406 msgid "New group"
2407 msgstr "Grupo novo"
2408
2409 #: actions/newgroup.php:110
2410 msgid "Use this form to create a new group."
2411 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2414 msgid "New message"
2415 msgstr "Mensagem nova"
2416
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2422 #: lib/command.php:555
2423 msgid "No content!"
2424 msgstr "Sem conteúdo!"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:158
2427 msgid "No recipient specified."
2428 msgstr "Não especificou um destinatário."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2431 msgid ""
2432 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2433 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:181
2436 msgid "Message sent"
2437 msgstr "Mensagem enviada"
2438
2439 #: actions/newmessage.php:185
2440 #, php-format
2441 msgid "Direct message to %s sent."
2442 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2443
2444 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2445 msgid "Ajax Error"
2446 msgstr "Erro do Ajax"
2447
2448 #: actions/newnotice.php:69
2449 msgid "New notice"
2450 msgstr "Nota nova"
2451
2452 #: actions/newnotice.php:227
2453 msgid "Notice posted"
2454 msgstr "Nota publicada"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:68
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2461 msgstr ""
2462 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2463 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:78
2466 msgid "Text search"
2467 msgstr "Pesquisa de texto"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:91
2470 #, php-format
2471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2472 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:121
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2478 "status_textarea=%s)!"
2479 msgstr ""
2480 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2481 "status_textarea=%s)!"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:124
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2488 msgstr ""
2489 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2490 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2491
2492 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates with \"%s\""
2495 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2500 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2501
2502 #: actions/nudge.php:85
2503 msgid ""
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2505 msgstr ""
2506 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2507 "correio electrónico."
2508
2509 #: actions/nudge.php:94
2510 msgid "Nudge sent"
2511 msgstr "Toque enviado"
2512
2513 #: actions/nudge.php:97
2514 msgid "Nudge sent!"
2515 msgstr "Toque enviado!"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "Aplicações OAuth"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Aplicações que registou"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 #, php-format
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Aplicações ligadas"
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2543 msgid "You are not a user of that application."
2544 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2547 #, php-format
2548 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2549 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2552 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2553 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2556 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2557 msgstr ""
2558 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2559
2560 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2561 msgid "Notice has no profile."
2562 msgstr "Nota não tem perfil."
2563
2564 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2565 #, php-format
2566 msgid "%1$s's status on %2$s"
2567 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2568
2569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2570 #: actions/oembed.php:159
2571 #, php-format
2572 msgid "Content type %s not supported."
2573 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2574
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2576 #: actions/oembed.php:163
2577 #, php-format
2578 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2579 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2580
2581 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2582 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2583 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2584 msgid "Not a supported data format."
2585 msgstr "Formato de dados não suportado."
2586
2587 #: actions/opensearch.php:64
2588 msgid "People Search"
2589 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2590
2591 #: actions/opensearch.php:67
2592 msgid "Notice Search"
2593 msgstr "Pesquisa de Notas"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:60
2596 msgid "Other settings"
2597 msgstr "Outras configurações"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:71
2600 msgid "Manage various other options."
2601 msgstr "Gerir várias outras opções."
2602
2603 #: actions/othersettings.php:108
2604 msgid " (free service)"
2605 msgstr " (serviço gratuito)"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:116
2608 msgid "Shorten URLs with"
2609 msgstr "Encurtar URLs com"
2610
2611 #: actions/othersettings.php:117
2612 msgid "Automatic shortening service to use."
2613 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:122
2616 msgid "View profile designs"
2617 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:123
2620 msgid "Show or hide profile designs."
2621 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2622
2623 #: actions/othersettings.php:153
2624 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2625 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2626
2627 #: actions/otp.php:69
2628 msgid "No user ID specified."
2629 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2630
2631 #: actions/otp.php:83
2632 msgid "No login token specified."
2633 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2634
2635 #: actions/otp.php:90
2636 msgid "No login token requested."
2637 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2638
2639 #: actions/otp.php:95
2640 msgid "Invalid login token specified."
2641 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2642
2643 #: actions/otp.php:104
2644 msgid "Login token expired."
2645 msgstr "Chave de entrada expirou."
2646
2647 #: actions/outbox.php:58
2648 #, php-format
2649 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2650 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2651
2652 #: actions/outbox.php:61
2653 #, php-format
2654 msgid "Outbox for %s"
2655 msgstr "Caixa de saída de %s"
2656
2657 #: actions/outbox.php:116
2658 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2659 msgstr ""
2660 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:58
2663 msgid "Change password"
2664 msgstr "Modificar senha"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:69
2667 msgid "Change your password."
2668 msgstr "Modificar a sua senha."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2671 msgid "Password change"
2672 msgstr "Mudança da senha"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:104
2675 msgid "Old password"
2676 msgstr "Antiga"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2679 msgid "New password"
2680 msgstr "Nova"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:109
2683 msgid "6 or more characters"
2684 msgstr "6 ou mais caracteres"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2687 #: actions/register.php:440
2688 msgid "Confirm"
2689 msgstr "Confirmação"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2692 msgid "Same as password above"
2693 msgstr "Repita a senha nova"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:117
2696 msgid "Change"
2697 msgstr "Modificar"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2700 msgid "Password must be 6 or more characters."
2701 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2704 msgid "Passwords don't match."
2705 msgstr "Senhas não coincidem."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:165
2708 msgid "Incorrect old password"
2709 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:181
2712 msgid "Error saving user; invalid."
2713 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2716 msgid "Can't save new password."
2717 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2720 msgid "Password saved."
2721 msgstr "Senha gravada."
2722
2723 #. TRANS: Menu item for site administration
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2725 msgid "Paths"
2726 msgstr "Localizações"
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2729 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2730 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2733 #, php-format
2734 msgid "Theme directory not readable: %s."
2735 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2738 #, php-format
2739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2740 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2743 #, php-format
2744 msgid "Background directory not writable: %s."
2745 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2748 #, php-format
2749 msgid "Locales directory not readable: %s."
2750 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2757 msgid "Site"
2758 msgstr "Site"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Server"
2762 msgstr "Servidor"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Site's server hostname."
2766 msgstr "Nome do servidor do site."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgid "Path"
2770 msgstr "Localização"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgid "Site path"
2774 msgstr "Localização do site"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Path to locales"
2778 msgstr "Localização das línguas"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Directory path to locales"
2782 msgstr "Localização do directório das línguas"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2785 msgid "Fancy URLs"
2786 msgstr "URLs bonitas"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2789 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2793 msgid "Theme"
2794 msgstr "Tema"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Servidor do tema"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2801 msgid "Theme path"
2802 msgstr "Localização do tema"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Directório do tema"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2809 msgid "Avatars"
2810 msgstr "Avatares"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Servidor do avatar"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2817 msgid "Avatar path"
2818 msgstr "Localização do avatar"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Directório do avatar"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2825 msgid "Backgrounds"
2826 msgstr "Fundos"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Servidor de fundos"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Localização dos fundos"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Directório dos fundos"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2841 msgid "SSL"
2842 msgstr "SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2845 msgid "Never"
2846 msgstr "Nunca"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2849 msgid "Sometimes"
2850 msgstr "Às vezes"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2853 msgid "Always"
2854 msgstr "Sempre"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2857 msgid "Use SSL"
2858 msgstr "Usar SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "Quando usar SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2865 msgid "SSL server"
2866 msgstr "Servidor SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2873 msgid "Save paths"
2874 msgstr "Gravar localizações"
2875
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2883 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2884 "separados por espaços."
2885
2886 #: actions/peoplesearch.php:58
2887 msgid "People search"
2888 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2889
2890 #: actions/peopletag.php:68
2891 #, php-format
2892 msgid "Not a valid people tag: %s."
2893 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2894
2895 #: actions/peopletag.php:142
2896 #, php-format
2897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2898 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2899
2900 #: actions/postnotice.php:95
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2903
2904 #: actions/postnotice.php:101
2905 #, php-format
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2907 msgstr ""
2908 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:60
2911 msgid "Profile settings"
2912 msgstr "Configurações do perfil"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:71
2915 msgid ""
2916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2917 msgstr ""
2918 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2919 "saibam mais sobre si."
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:99
2922 msgid "Profile information"
2923 msgstr "Informação do perfil"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2926 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2927 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2930 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2931 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2932 msgid "Full name"
2933 msgstr "Nome completo"
2934
2935 #. TRANS: Form input field label.
2936 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2937 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2938 msgid "Homepage"
2939 msgstr "Página pessoal"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2942 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2943 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2946 #, php-format
2947 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2948 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2951 msgid "Describe yourself and your interests"
2952 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2955 msgid "Bio"
2956 msgstr "Biografia"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2959 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2960 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2961 #: lib/userprofile.php:165
2962 msgid "Location"
2963 msgstr "Localidade"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2966 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2967 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:138
2970 msgid "Share my current location when posting notices"
2971 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2974 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2975 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2976 msgid "Tags"
2977 msgstr "Categorias"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:147
2980 msgid ""
2981 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2982 msgstr ""
2983 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2984 "espaços"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:151
2987 msgid "Language"
2988 msgstr "Língua"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:152
2991 msgid "Preferred language"
2992 msgstr "Língua preferida"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:161
2995 msgid "Timezone"
2996 msgstr "Fuso horário"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:162
2999 msgid "What timezone are you normally in?"
3000 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:167
3003 msgid ""
3004 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3005 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3008 #, php-format
3009 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3010 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3013 msgid "Timezone not selected."
3014 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:241
3017 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3018 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3021 #, php-format
3022 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3023 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:306
3026 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3027 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:363
3030 msgid "Couldn't save location prefs."
3031 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:375
3034 msgid "Couldn't save profile."
3035 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:383
3038 msgid "Couldn't save tags."
3039 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3040
3041 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3042 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3043 msgid "Settings saved."
3044 msgstr "Configurações gravadas."
3045
3046 #: actions/public.php:83
3047 #, php-format
3048 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3049 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3050
3051 #: actions/public.php:92
3052 msgid "Could not retrieve public stream."
3053 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3054
3055 #: actions/public.php:130
3056 #, php-format
3057 msgid "Public timeline, page %d"
3058 msgstr "Notas públicas, página %d"
3059
3060 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3061 msgid "Public timeline"
3062 msgstr "Notas públicas"
3063
3064 #: actions/public.php:160
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3067
3068 #: actions/public.php:164
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3071
3072 #: actions/public.php:168
3073 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3074 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3075
3076 #: actions/public.php:188
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3080 "yet."
3081 msgstr ""
3082 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3083 "ainda."
3084
3085 #: actions/public.php:191
3086 msgid "Be the first to post!"
3087 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3088
3089 #: actions/public.php:195
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3093 msgstr ""
3094 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3095 "publicar!"
3096
3097 #: actions/public.php:242
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3101 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3102 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3103 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3104 msgstr ""
3105 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3107 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3108 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3109
3110 #: actions/public.php:247
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool."
3116 msgstr ""
3117 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3119 "[StatusNet](http://status.net/)."
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:57
3122 msgid "Public tag cloud"
3123 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:63
3126 #, php-format
3127 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3128 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:69
3131 #, php-format
3132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3133 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:72
3136 msgid "Be the first to post one!"
3137 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:75
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3143 "one!"
3144 msgstr ""
3145 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3146 "publicar uma!"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:134
3149 msgid "Tag cloud"
3150 msgstr "Nuvem de categorias"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:36
3153 msgid "You are already logged in!"
3154 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:62
3157 msgid "No such recovery code."
3158 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:66
3161 msgid "Not a recovery code."
3162 msgstr "Não é um código de recuperação."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:73
3165 msgid "Recovery code for unknown user."
3166 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:86
3169 msgid "Error with confirmation code."
3170 msgstr "Erro no código de confirmação."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:97
3173 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3174 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:111
3177 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3178 msgstr ""
3179 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3180 "confirmado."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:152
3183 msgid ""
3184 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3185 "the email address you have stored in your account."
3186 msgstr ""
3187 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3188 "correio electrónico registado na sua conta."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:158
3191 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3192 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:188
3195 msgid "Password recovery"
3196 msgstr "Recuperação da senha"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:191
3199 msgid "Nickname or email address"
3200 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:193
3203 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3204 msgstr ""
3205 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3208 msgid "Recover"
3209 msgstr "Recuperar"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:208
3212 msgid "Reset password"
3213 msgstr "Reiniciar senha"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:209
3216 msgid "Recover password"
3217 msgstr "Recuperar senha"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3220 msgid "Password recovery requested"
3221 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:213
3224 msgid "Unknown action"
3225 msgstr "Acção desconhecida"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:236
3228 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3229 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:243
3232 msgid "Reset"
3233 msgstr "Reiniciar"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:252
3236 msgid "Enter a nickname or email address."
3237 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:282
3240 msgid "No user with that email address or username."
3241 msgstr ""
3242 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:299
3245 msgid "No registered email address for that user."
3246 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:313
3249 msgid "Error saving address confirmation."
3250 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:338
3253 msgid ""
3254 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3255 "address registered to your account."
3256 msgstr ""
3257 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3258 "electrónico registado na sua conta."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:357
3261 msgid "Unexpected password reset."
3262 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:365
3265 msgid "Password must be 6 chars or more."
3266 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:369
3269 msgid "Password and confirmation do not match."
3270 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3273 msgid "Error setting user."
3274 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:395
3277 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3278 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3279
3280 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3281 msgid "Sorry, only invited people can register."
3282 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3283
3284 #: actions/register.php:99
3285 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3286 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3287
3288 #: actions/register.php:119
3289 msgid "Registration successful"
3290 msgstr "Registo efectuado"
3291
3292 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3293 msgid "Register"
3294 msgstr "Registar"
3295
3296 #: actions/register.php:142
3297 msgid "Registration not allowed."
3298 msgstr "Registo não é permitido."
3299
3300 #: actions/register.php:205
3301 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3302 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3303
3304 #: actions/register.php:219
3305 msgid "Email address already exists."
3306 msgstr "Correio electrónico já existe."
3307
3308 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3309 msgid "Invalid username or password."
3310 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3311
3312 #: actions/register.php:350
3313 msgid ""
3314 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3315 "link up to friends and colleagues. "
3316 msgstr ""
3317 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3318 "ligar-se a amigos e colegas. "
3319
3320 #: actions/register.php:432
3321 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3322 msgstr ""
3323 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3324
3325 #: actions/register.php:437
3326 msgid "6 or more characters. Required."
3327 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3328
3329 #: actions/register.php:441
3330 msgid "Same as password above. Required."
3331 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3332
3333 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3334 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3335 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3336 msgid "Email"
3337 msgstr "Correio"
3338
3339 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3340 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3341 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3342
3343 #: actions/register.php:457
3344 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3345 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3346
3347 #: actions/register.php:518
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3351 msgstr ""
3352 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3353
3354 #: actions/register.php:528
3355 #, php-format
3356 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3357 msgstr ""
3358 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3359
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3361 #: actions/register.php:532
3362 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3363 msgstr ""
3364 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3365 "direitos de autor."
3366
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3368 #: actions/register.php:535
3369 msgid "All rights reserved."
3370 msgstr "Todos os direitos reservados."
3371
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3373 #: actions/register.php:540
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3377 "email address, IM address, and phone number."
3378 msgstr ""
3379 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3380 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3381 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3382
3383 #: actions/register.php:583
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3387 "want to...\n"
3388 "\n"
3389 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3390 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3391 "notices through instant messages.\n"
3392 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3393 "share your interests. \n"
3394 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3395 "others more about you. \n"
3396 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3397 "missed. \n"
3398 "\n"
3399 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3400 msgstr ""
3401 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3402 "pode...\n"
3403 "\n"
3404 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3405 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3406 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3407 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3408 "partilhem os seus interesses. \n"
3409 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3410 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3411 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3412 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3413 "\n"
3414 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3415
3416 #: actions/register.php:607
3417 msgid ""
3418 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3419 "to confirm your email address.)"
3420 msgstr ""
3421 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3422 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:98
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3428 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3429 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3430 msgstr ""
3431 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3432 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3433 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3434 "perfil lá."
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:112
3437 msgid "Remote subscribe"
3438 msgstr "Subscrição remota"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:124
3441 msgid "Subscribe to a remote user"
3442 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:129
3445 msgid "User nickname"
3446 msgstr "Nome do utilizador"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:130
3449 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3450 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:133
3453 msgid "Profile URL"
3454 msgstr "URL do perfil"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:134
3457 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3458 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3461 #: lib/userprofile.php:406
3462 msgid "Subscribe"
3463 msgstr "Subscrever"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:159
3466 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3467 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:168
3470 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3471 msgstr ""
3472 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3473 "XRDS inválido)."
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:176
3476 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3477 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:183
3480 msgid "Couldn’t get a request token."
3481 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3482
3483 #: actions/repeat.php:57
3484 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3485 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3486
3487 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3488 msgid "No notice specified."
3489 msgstr "Nota não foi especificada."
3490
3491 #: actions/repeat.php:76
3492 msgid "You can't repeat your own notice."
3493 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3494
3495 #: actions/repeat.php:90
3496 msgid "You already repeated that notice."
3497 msgstr "Já repetiu essa nota."
3498
3499 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3500 msgid "Repeated"
3501 msgstr "Repetida"
3502
3503 #: actions/repeat.php:119
3504 msgid "Repeated!"
3505 msgstr "Repetida!"
3506
3507 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3508 #: lib/personalgroupnav.php:105
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies to %s"
3511 msgstr "Respostas a %s"
3512
3513 #: actions/replies.php:128
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3516 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3517
3518 #: actions/replies.php:145
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3521 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3522
3523 #: actions/replies.php:152
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3526 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3527
3528 #: actions/replies.php:159
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3531 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3532
3533 #: actions/replies.php:199
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3537 "notice to them yet."
3538 msgstr ""
3539 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3540
3541 #: actions/replies.php:204
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3545 "[join groups](%%action.groups%%)."
3546 msgstr ""
3547 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3548 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3549
3550 #: actions/replies.php:206
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3554 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3555 msgstr ""
3556 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3557 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3558
3559 #: actions/repliesrss.php:72
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3562 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3563
3564 #: actions/revokerole.php:75
3565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3566 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3567
3568 #: actions/revokerole.php:82
3569 msgid "User doesn't have this role."
3570 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3571
3572 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3573 msgid "StatusNet"
3574 msgstr "StatusNet"
3575
3576 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3578 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3579
3580 #: actions/sandbox.php:72
3581 msgid "User is already sandboxed."
3582 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3583
3584 #. TRANS: Menu item for site administration
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3586 #: lib/adminpanelaction.php:392
3587 msgid "Sessions"
3588 msgstr "Sessões"
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3591 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3592 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3595 msgid "Handle sessions"
3596 msgstr "Gerir sessões"
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3599 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3600 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3603 msgid "Session debugging"
3604 msgstr "Depuração de sessões"
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3607 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3608 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3611 #: actions/useradminpanel.php:294
3612 msgid "Save site settings"
3613 msgstr "Gravar configurações do site"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:82
3616 msgid "You must be logged in to view an application."
3617 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3618
3619 #: actions/showapplication.php:157
3620 msgid "Application profile"
3621 msgstr "Perfil da aplicação"
3622
3623 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3624 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3625 msgid "Icon"
3626 msgstr "Ícone"
3627
3628 #. TRANS: Form input field label for application name.
3629 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3630 #: lib/applicationeditform.php:199
3631 msgid "Name"
3632 msgstr "Nome"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label.
3635 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3636 msgid "Organization"
3637 msgstr "Organização"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3641 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3642 msgid "Description"
3643 msgstr "Descrição"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3646 #: lib/profileaction.php:187
3647 msgid "Statistics"
3648 msgstr "Estatísticas"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:203
3651 #, php-format
3652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3653 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:213
3656 msgid "Application actions"
3657 msgstr "Operações da aplicação"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:236
3660 msgid "Reset key & secret"
3661 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:261
3664 msgid "Application info"
3665 msgstr "Informação da aplicação"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:263
3668 msgid "Consumer key"
3669 msgstr "Chave do consumidor"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:268
3672 msgid "Consumer secret"
3673 msgstr "Segredo do consumidor"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:273
3676 msgid "Request token URL"
3677 msgstr "URL da chave de pedido"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:278
3680 msgid "Access token URL"
3681 msgstr "URL da chave de acesso"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:283
3684 msgid "Authorize URL"
3685 msgstr "Autorizar URL"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:288
3688 msgid ""
3689 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3690 "signature method."
3691 msgstr ""
3692 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3693 "simples não é suportado."
3694
3695 #: actions/showapplication.php:309
3696 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3697 msgstr ""
3698 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:79
3701 #, php-format
3702 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3703 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:132
3706 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3707 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:171
3710 #, php-format
3711 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:178
3715 #, php-format
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3717 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:185
3720 #, php-format
3721 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3722 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:206
3725 msgid ""
3726 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3727 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3728 msgstr ""
3729 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3730 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3731 "relevância."
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:208
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3737 "would add to their favorites :)"
3738 msgstr ""
3739 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3740 "que mude este estado de coisas :)"
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:212
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3746 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3747 "their favorites :)"
3748 msgstr ""
3749 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3750 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3751 "este estado de coisas :)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:243
3754 msgid "This is a way to share what you like."
3755 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3756
3757 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3758 #, php-format
3759 msgid "%s group"
3760 msgstr "Grupo %s"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:84
3763 #, php-format
3764 msgid "%1$s group, page %2$d"
3765 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:227
3768 msgid "Group profile"
3769 msgstr "Perfil do grupo"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3772 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3773 msgid "URL"
3774 msgstr "URL"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3777 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3778 msgid "Note"
3779 msgstr "Anotação"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3782 msgid "Aliases"
3783 msgstr "Nomes alternativos"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:302
3786 msgid "Group actions"
3787 msgstr "Acções do grupo"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:338
3790 #, php-format
3791 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3792 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:344
3795 #, php-format
3796 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3797 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:350
3800 #, php-format
3801 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3802 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:355
3805 #, php-format
3806 msgid "FOAF for %s group"
3807 msgstr "FOAF do grupo %s"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3810 msgid "Members"
3811 msgstr "Membros"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3814 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3815 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3816 msgid "(None)"
3817 msgstr "(Nenhum)"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:404
3820 msgid "All members"
3821 msgstr "Todos os membros"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:439
3824 msgid "Created"
3825 msgstr "Criado"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:455
3828 #, php-format
3829 msgid ""
3830 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3832 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3833 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3834 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3835 msgstr ""
3836 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3837 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3838 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3839 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3840 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3841 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:461
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3849 "their life and interests. "
3850 msgstr ""
3851 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3852 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3853 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3854 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3855
3856 #: actions/showgroup.php:489
3857 msgid "Admins"
3858 msgstr "Gestores"
3859
3860 #: actions/showmessage.php:81
3861 msgid "No such message."
3862 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3863
3864 #: actions/showmessage.php:98
3865 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3866 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3867
3868 #: actions/showmessage.php:108
3869 #, php-format
3870 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3871 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3872
3873 #: actions/showmessage.php:113
3874 #, php-format
3875 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3877
3878 #: actions/shownotice.php:90
3879 msgid "Notice deleted."
3880 msgstr "Avatar actualizado."
3881
3882 #: actions/showstream.php:73
3883 #, php-format
3884 msgid " tagged %s"
3885 msgstr "  categorizou %s"
3886
3887 #: actions/showstream.php:79
3888 #, php-format
3889 msgid "%1$s, page %2$d"
3890 msgstr "%1$s, página %2$d"
3891
3892 #: actions/showstream.php:122
3893 #, php-format
3894 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3895 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3896
3897 #: actions/showstream.php:129
3898 #, php-format
3899 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3901
3902 #: actions/showstream.php:136
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3905 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:143
3908 #, php-format
3909 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3910 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3911
3912 #: actions/showstream.php:148
3913 #, php-format
3914 msgid "FOAF for %s"
3915 msgstr "FOAF para %s"
3916
3917 #: actions/showstream.php:200
3918 #, php-format
3919 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3920 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3921
3922 #: actions/showstream.php:205
3923 msgid ""
3924 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3925 "would be a good time to start :)"
3926 msgstr ""
3927 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3928 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:207
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3934 "%?status_textarea=%2$s)."
3935 msgstr ""
3936 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
3937 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3938
3939 #: actions/showstream.php:243
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3944 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3945 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3946 msgstr ""
3947 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3948 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3949 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3950 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3951 "doc.help%%))"
3952
3953 #: actions/showstream.php:248
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3957 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3958 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3959 msgstr ""
3960 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3961 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3962 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3963
3964 #: actions/showstream.php:305
3965 #, php-format
3966 msgid "Repeat of %s"
3967 msgstr "Repetições de %s"
3968
3969 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3970 msgid "You cannot silence users on this site."
3971 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3972
3973 #: actions/silence.php:72
3974 msgid "User is already silenced."
3975 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:69
3978 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3979 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:133
3982 msgid "Site name must have non-zero length."
3983 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:141
3986 msgid "You must have a valid contact email address."
3987 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:159
3990 #, php-format
3991 msgid "Unknown language \"%s\"."
3992 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:165
3995 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3996 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:171
3999 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4000 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:221
4003 msgid "General"
4004 msgstr "Geral"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:224
4007 msgid "Site name"
4008 msgstr "Nome do site"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:225
4011 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4012 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:229
4015 msgid "Brought by"
4016 msgstr "Disponibilizado por"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:230
4019 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:234
4023 msgid "Brought by URL"
4024 msgstr "URL da atribuição"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:235
4027 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4028 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:239
4031 msgid "Contact email address for your site"
4032 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:245
4035 msgid "Local"
4036 msgstr "Local"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:256
4039 msgid "Default timezone"
4040 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:257
4043 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4044 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:262
4047 msgid "Default language"
4048 msgstr "Língua, por omissão"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:263
4051 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4052 msgstr ""
4053 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4054 "possível"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:271
4057 msgid "Limits"
4058 msgstr "Limites"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:274
4061 msgid "Text limit"
4062 msgstr "Limite de texto"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:274
4065 msgid "Maximum number of characters for notices."
4066 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:278
4069 msgid "Dupe limit"
4070 msgstr "Limite de duplicações"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:278
4073 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4074 msgstr ""
4075 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4076 "mesma coisa outra vez."
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4079 msgid "Site Notice"
4080 msgstr "Aviso do Site"
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4083 msgid "Edit site-wide message"
4084 msgstr "Editar mensagem do site"
4085
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4087 msgid "Unable to save site notice."
4088 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4091 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4092 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4095 msgid "Site notice text"
4096 msgstr "Texto do aviso do site"
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4099 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4100 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4103 msgid "Save site notice"
4104 msgstr "Gravar aviso do site"
4105
4106 #. TRANS: Title for SMS settings.
4107 #: actions/smssettings.php:59
4108 msgid "SMS settings"
4109 msgstr "Configurações de SMS"
4110
4111 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4112 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4113 #: actions/smssettings.php:74
4114 #, php-format
4115 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4116 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4117
4118 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4119 #: actions/smssettings.php:97
4120 msgid "SMS is not available."
4121 msgstr "SMS não está disponível."
4122
4123 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:111
4125 msgid "SMS address"
4126 msgstr "Endereço SMS"
4127
4128 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:120
4130 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4131 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4132
4133 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:133
4135 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4136 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4137
4138 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:142
4140 msgid "Confirmation code"
4141 msgstr "Código de confirmação"
4142
4143 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:144
4145 msgid "Enter the code you received on your phone."
4146 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4147
4148 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4149 #: actions/smssettings.php:148
4150 msgctxt "BUTTON"
4151 msgid "Confirm"
4152 msgstr "Confirmar"
4153
4154 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:153
4156 msgid "SMS phone number"
4157 msgstr "Número de telefone para SMS"
4158
4159 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:156
4161 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4162 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4163
4164 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4165 #: actions/smssettings.php:195
4166 msgid "SMS preferences"
4167 msgstr "Preferências de SMS"
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4170 #: actions/smssettings.php:201
4171 msgid ""
4172 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4173 "from my carrier."
4174 msgstr ""
4175 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4176 "me montantes exorbitantes."
4177
4178 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4179 #: actions/smssettings.php:315
4180 msgid "SMS preferences saved."
4181 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4182
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4184 #: actions/smssettings.php:338
4185 msgid "No phone number."
4186 msgstr "Nenhum número de telefone."
4187
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4189 #: actions/smssettings.php:344
4190 msgid "No carrier selected."
4191 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4192
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4194 #: actions/smssettings.php:352
4195 msgid "That is already your phone number."
4196 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4199 #: actions/smssettings.php:356
4200 msgid "That phone number already belongs to another user."
4201 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4202
4203 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4204 #: actions/smssettings.php:384
4205 msgid ""
4206 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4207 "for the code and instructions on how to use it."
4208 msgstr ""
4209 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4210 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4211 "utilização."
4212
4213 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4214 #: actions/smssettings.php:413
4215 msgid "That is the wrong confirmation number."
4216 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4217
4218 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4219 #: actions/smssettings.php:427
4220 msgid "SMS confirmation cancelled."
4221 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4222
4223 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4224 #. TRANS: registered for the active user.
4225 #: actions/smssettings.php:448
4226 msgid "That is not your phone number."
4227 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4228
4229 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4230 #: actions/smssettings.php:470
4231 msgid "The SMS phone number was removed."
4232 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4233
4234 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:511
4236 msgid "Mobile carrier"
4237 msgstr "Operador móvel"
4238
4239 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #: actions/smssettings.php:516
4241 msgid "Select a carrier"
4242 msgstr "Seleccione um operador"
4243
4244 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4245 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4246 #: actions/smssettings.php:525
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4250 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4251 msgstr ""
4252 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4253 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4254 "para %s."
4255
4256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4257 #: actions/smssettings.php:548
4258 msgid "No code entered"
4259 msgstr "Nenhum código introduzido"
4260
4261 #. TRANS: Menu item for site administration
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4263 #: lib/adminpanelaction.php:408
4264 msgid "Snapshots"
4265 msgstr "Instantâneos"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4268 msgid "Manage snapshot configuration"
4269 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4272 msgid "Invalid snapshot run value."
4273 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4276 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4277 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4280 msgid "Invalid snapshot report URL."
4281 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4284 msgid "Randomly during web hit"
4285 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4288 msgid "In a scheduled job"
4289 msgstr "Num processo agendado"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4292 msgid "Data snapshots"
4293 msgstr "Instantâneos dos dados"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4296 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4297 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4300 msgid "Frequency"
4301 msgstr "Frequência"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4304 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4305 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4308 msgid "Report URL"
4309 msgstr "URL para relatórios"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4312 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4313 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4316 msgid "Save snapshot settings"
4317 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4318
4319 #: actions/subedit.php:70
4320 msgid "You are not subscribed to that profile."
4321 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4322
4323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4324 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4325 msgid "Could not save subscription."
4326 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4327
4328 #: actions/subscribe.php:77
4329 msgid "This action only accepts POST requests."
4330 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4331
4332 #: actions/subscribe.php:107
4333 msgid "No such profile."
4334 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4335
4336 #: actions/subscribe.php:117
4337 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4338 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4339
4340 #: actions/subscribe.php:145
4341 msgid "Subscribed"
4342 msgstr "Subscrito"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:50
4345 #, php-format
4346 msgid "%s subscribers"
4347 msgstr "Subscritores de %s"
4348
4349 #: actions/subscribers.php:52
4350 #, php-format
4351 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4352 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4353
4354 #: actions/subscribers.php:63
4355 msgid "These are the people who listen to your notices."
4356 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4357
4358 #: actions/subscribers.php:67
4359 #, php-format
4360 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4361 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4362
4363 #: actions/subscribers.php:108
4364 msgid ""
4365 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4366 "return the favor"
4367 msgstr ""
4368 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4369 "façam o mesmo favor"
4370
4371 #: actions/subscribers.php:110
4372 #, php-format
4373 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4374 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:114
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4380 "%) and be the first?"
4381 msgstr ""
4382 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4383 "ser o primeiro?"
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:52
4386 #, php-format
4387 msgid "%s subscriptions"
4388 msgstr "Subscrições de %s"
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:54
4391 #, php-format
4392 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4393 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4394
4395 #: actions/subscriptions.php:65
4396 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4397 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:69
4400 #, php-format
4401 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4402 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4403
4404 #: actions/subscriptions.php:126
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4408 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4409 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4410 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4411 "automatically subscribe to people you already follow there."
4412 msgstr ""
4413 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4414 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4415 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4416 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4417 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4418 "lá."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4421 #, php-format
4422 msgid "%s is not listening to anyone."
4423 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:208
4426 msgid "Jabber"
4427 msgstr "Jabber"
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4430 msgid "SMS"
4431 msgstr "SMS"
4432
4433 #: actions/tag.php:69
4434 #, php-format
4435 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4436 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4437
4438 #: actions/tag.php:87
4439 #, php-format
4440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4441 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4442
4443 #: actions/tag.php:93
4444 #, php-format
4445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4446 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4447
4448 #: actions/tag.php:99
4449 #, php-format
4450 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4451 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4452
4453 #: actions/tagother.php:39
4454 msgid "No ID argument."
4455 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4456
4457 #: actions/tagother.php:65
4458 #, php-format
4459 msgid "Tag %s"
4460 msgstr "Categoria %s"
4461
4462 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4463 msgid "User profile"
4464 msgstr "Perfil"
4465
4466 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4467 #: lib/userprofile.php:103
4468 msgid "Photo"
4469 msgstr "Foto"
4470
4471 #: actions/tagother.php:141
4472 msgid "Tag user"
4473 msgstr "Categorizar utilizador"
4474
4475 #: actions/tagother.php:151
4476 msgid ""
4477 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4478 "separated"
4479 msgstr ""
4480 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4481 "vírgulas ou espaços"
4482
4483 #: actions/tagother.php:193
4484 msgid ""
4485 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4486 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4487
4488 #: actions/tagother.php:200
4489 msgid "Could not save tags."
4490 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4491
4492 #: actions/tagother.php:236
4493 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4494 msgstr ""
4495 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4496 "subscreve."
4497
4498 #: actions/tagrss.php:35
4499 msgid "No such tag."
4500 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4501
4502 #: actions/unblock.php:59
4503 msgid "You haven't blocked that user."
4504 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4505
4506 #: actions/unsandbox.php:72
4507 msgid "User is not sandboxed."
4508 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4509
4510 #: actions/unsilence.php:72
4511 msgid "User is not silenced."
4512 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4513
4514 #: actions/unsubscribe.php:77
4515 msgid "No profile ID in request."
4516 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4517
4518 #: actions/unsubscribe.php:98
4519 msgid "Unsubscribed"
4520 msgstr "Subscrição cancelada"
4521
4522 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4526 msgstr ""
4527 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4528 "site."
4529
4530 #. TRANS: User admin panel title
4531 #: actions/useradminpanel.php:59
4532 msgctxt "TITLE"
4533 msgid "User"
4534 msgstr "Utilizador"
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:70
4537 msgid "User settings for this StatusNet site."
4538 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:149
4541 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4542 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:155
4545 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4546 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:165
4549 #, php-format
4550 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4551 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4552
4553 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4554 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4555 #: lib/personalgroupnav.php:109
4556 msgid "Profile"
4557 msgstr "Perfil"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:222
4560 msgid "Bio Limit"
4561 msgstr "Limite da Biografia"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:223
4564 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4565 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:231
4568 msgid "New users"
4569 msgstr "Utilizadores novos"
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:235
4572 msgid "New user welcome"
4573 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:236
4576 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4577 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:241
4580 msgid "Default subscription"
4581 msgstr "Subscrição predefinida"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:242
4584 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4585 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:251
4588 msgid "Invitations"
4589 msgstr "Convites"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:256
4592 msgid "Invitations enabled"
4593 msgstr "Convites habilitados"
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:258
4596 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4597 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:105
4600 msgid "Authorize subscription"
4601 msgstr "Autorizar subscrição"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:110
4604 msgid ""
4605 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4606 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4607 "click “Reject”."
4608 msgstr ""
4609 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4610 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4611 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4614 msgid "License"
4615 msgstr "Licença"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:217
4618 msgid "Accept"
4619 msgstr "Aceitar"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4622 #: lib/subscribeform.php:139
4623 msgid "Subscribe to this user"
4624 msgstr "Subscrever este utilizador"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:219
4627 msgid "Reject"
4628 msgstr "Rejeitar"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:220
4631 msgid "Reject this subscription"
4632 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:232
4635 msgid "No authorization request!"
4636 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:254
4639 msgid "Subscription authorized"
4640 msgstr "Subscrição autorizada"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:256
4643 msgid ""
4644 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4645 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4646 "subscription. Your subscription token is:"
4647 msgstr ""
4648 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4649 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4650 "sua chave de subscrição é:"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:266
4653 msgid "Subscription rejected"
4654 msgstr "Subscrição rejeitada"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:268
4657 msgid ""
4658 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4660 "subscription."
4661 msgstr ""
4662 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4663 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4664 "subscrição."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:303
4667 #, php-format
4668 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4669 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:308
4672 #, php-format
4673 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4674 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:314
4677 #, php-format
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4679 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:329
4682 #, php-format
4683 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4684 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:345
4687 #, php-format
4688 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4689 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:350
4692 #, php-format
4693 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4694 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:355
4697 #, php-format
4698 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4700
4701 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4702 msgid "Profile design"
4703 msgstr "Estilo do perfil"
4704
4705 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4706 msgid ""
4707 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4708 "palette of your choice."
4709 msgstr ""
4710 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4711 "cores à sua escolha."
4712
4713 #: actions/userdesignsettings.php:282
4714 msgid "Enjoy your hotdog!"
4715 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4716
4717 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4718 #: actions/usergroups.php:66
4719 #, php-format
4720 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4721 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4722
4723 #: actions/usergroups.php:132
4724 msgid "Search for more groups"
4725 msgstr "Procurar mais grupos"
4726
4727 #: actions/usergroups.php:159
4728 #, php-format
4729 msgid "%s is not a member of any group."
4730 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4731
4732 #: actions/usergroups.php:164
4733 #, php-format
4734 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4735 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4736
4737 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4738 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4740 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4741 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4742 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4743 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4744 #, php-format
4745 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4746 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4747
4748 #: actions/version.php:75
4749 #, php-format
4750 msgid "StatusNet %s"
4751 msgstr "StatusNet %s"
4752
4753 #: actions/version.php:155
4754 #, php-format
4755 msgid ""
4756 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4757 "Inc. and contributors."
4758 msgstr ""
4759 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4760 "colaboradores."
4761
4762 #: actions/version.php:163
4763 msgid "Contributors"
4764 msgstr "Colaboradores"
4765
4766 #: actions/version.php:170
4767 msgid ""
4768 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4769 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4770 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4771 "any later version. "
4772 msgstr ""
4773 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4774 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4775 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4776 "qualquer versão posterior. "
4777
4778 #: actions/version.php:176
4779 msgid ""
4780 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4781 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4782 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4783 "for more details. "
4784 msgstr ""
4785 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4786 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4787 "informações. "
4788
4789 #: actions/version.php:182
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4793 "along with this program.  If not, see %s."
4794 msgstr ""
4795 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4796 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4797
4798 #: actions/version.php:191
4799 msgid "Plugins"
4800 msgstr "Plugins"
4801
4802 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4803 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4804 msgid "Version"
4805 msgstr "Versão"
4806
4807 #: actions/version.php:199
4808 msgid "Author(s)"
4809 msgstr "Autores"
4810
4811 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4812 #: classes/File.php:143
4813 #, php-format
4814 msgid "Cannot process URL '%s'"
4815 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4816
4817 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4818 #: classes/File.php:175
4819 msgid "Robin thinks something is impossible."
4820 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4821
4822 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4823 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4824 #: classes/File.php:190
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4828 "Try to upload a smaller version."
4829 msgstr ""
4830 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4831 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4832
4833 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4834 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4835 #: classes/File.php:202
4836 #, php-format
4837 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4838 msgstr ""
4839 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4840
4841 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4842 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4843 #: classes/File.php:211
4844 #, php-format
4845 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4846 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4849 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4850 msgid "Invalid filename."
4851 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
4852
4853 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4854 #: classes/Group_member.php:42
4855 msgid "Group join failed."
4856 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4857
4858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4859 #: classes/Group_member.php:55
4860 msgid "Not part of group."
4861 msgstr "Não faz parte do grupo."
4862
4863 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4864 #: classes/Group_member.php:63
4865 msgid "Group leave failed."
4866 msgstr "Saída do grupo falhou."
4867
4868 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4869 #: classes/Local_group.php:42
4870 msgid "Could not update local group."
4871 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4872
4873 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4874 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4875 #: classes/Login_token.php:78
4876 #, php-format
4877 msgid "Could not create login token for %s"
4878 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4879
4880 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4881 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4882 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4883 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4886 #: classes/Message.php:46
4887 msgid "You are banned from sending direct messages."
4888 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4889
4890 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4891 #: classes/Message.php:63
4892 msgid "Could not insert message."
4893 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4894
4895 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4896 #: classes/Message.php:74
4897 msgid "Could not update message with new URI."
4898 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4899
4900 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4901 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4902 #: classes/Notice.php:98
4903 #, php-format
4904 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4905 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4906
4907 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4908 #: classes/Notice.php:193
4909 #, php-format
4910 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4911 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4914 #: classes/Notice.php:265
4915 msgid "Problem saving notice. Too long."
4916 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4919 #: classes/Notice.php:270
4920 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4921 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4922
4923 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4924 #: classes/Notice.php:276
4925 msgid ""
4926 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4927 msgstr ""
4928 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4929 "alguns minutos."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4932 #: classes/Notice.php:283
4933 msgid ""
4934 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4935 "few minutes."
4936 msgstr ""
4937 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4938 "publicar daqui a alguns minutos."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4941 #: classes/Notice.php:291
4942 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4943 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4944
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4946 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4947 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4948 msgid "Problem saving notice."
4949 msgstr "Problema na gravação da nota."
4950
4951 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4952 #: classes/Notice.php:897
4953 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4954 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
4955
4956 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4957 #: classes/Notice.php:996
4958 msgid "Problem saving group inbox."
4959 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4960
4961 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4962 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4963 #: classes/Notice.php:1751
4964 #, php-format
4965 msgid "RT @%1$s %2$s"
4966 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4967
4968 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4969 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4970 #: classes/Profile.php:737
4971 #, php-format
4972 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4973 msgstr ""
4974 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
4975
4976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4978 #: classes/Profile.php:746
4979 #, php-format
4980 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4981 msgstr ""
4982 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
4983 "de dados."
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4986 #: classes/Remote_profile.php:54
4987 msgid "Missing profile."
4988 msgstr "Perfil não existe."
4989
4990 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4991 #: classes/Status_network.php:346
4992 msgid "Unable to save tag."
4993 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4996 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4997 msgid "You have been banned from subscribing."
4998 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5001 #: classes/Subscription.php:80
5002 msgid "Already subscribed!"
5003 msgstr "Já subscrito!"
5004
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5006 #: classes/Subscription.php:85
5007 msgid "User has blocked you."
5008 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5011 #: classes/Subscription.php:171
5012 msgid "Not subscribed!"
5013 msgstr "Não subscrito!"
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5016 #: classes/Subscription.php:178
5017 msgid "Could not delete self-subscription."
5018 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5021 #: classes/Subscription.php:206
5022 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5023 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5026 #: classes/Subscription.php:218
5027 msgid "Could not delete subscription."
5028 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5029
5030 #. TRANS: Notice given on user registration.
5031 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5032 #: classes/User.php:365
5033 #, php-format
5034 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5035 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5036
5037 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5038 #: classes/User_group.php:496
5039 msgid "Could not create group."
5040 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5041
5042 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5043 #: classes/User_group.php:506
5044 msgid "Could not set group URI."
5045 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5046
5047 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5048 #: classes/User_group.php:529
5049 msgid "Could not set group membership."
5050 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5051
5052 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5053 #: classes/User_group.php:544
5054 msgid "Could not save local group info."
5055 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5056
5057 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5058 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5059 msgid "Change your profile settings"
5060 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5061
5062 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5063 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5064 msgid "Upload an avatar"
5065 msgstr "Carregar um avatar"
5066
5067 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5068 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5069 msgid "Change your password"
5070 msgstr "Modificar a sua senha"
5071
5072 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5073 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5074 msgid "Change email handling"
5075 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5076
5077 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5078 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5079 msgid "Design your profile"
5080 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5081
5082 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5083 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5084 msgid "Other options"
5085 msgstr "Outras opções"
5086
5087 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5088 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5089 msgid "Other"
5090 msgstr "Outras"
5091
5092 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5093 #: lib/action.php:145
5094 #, php-format
5095 msgid "%1$s - %2$s"
5096 msgstr "%1$s - %2$s"
5097
5098 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5099 #: lib/action.php:161
5100 msgid "Untitled page"
5101 msgstr "Página sem título"
5102
5103 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5104 #: lib/action.php:436
5105 msgid "Primary site navigation"
5106 msgstr "Navegação primária deste site"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5109 #: lib/action.php:442
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Personal profile and friends timeline"
5112 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5113
5114 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5115 #: lib/action.php:445
5116 msgctxt "MENU"
5117 msgid "Personal"
5118 msgstr "Pessoal"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5121 #: lib/action.php:447
5122 msgctxt "TOOLTIP"
5123 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5124 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5127 #: lib/action.php:452
5128 msgctxt "TOOLTIP"
5129 msgid "Connect to services"
5130 msgstr "Ligar aos serviços"
5131
5132 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5133 #: lib/action.php:455
5134 msgid "Connect"
5135 msgstr "Ligar"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5138 #: lib/action.php:458
5139 msgctxt "TOOLTIP"
5140 msgid "Change site configuration"
5141 msgstr "Alterar a configuração do site"
5142
5143 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5144 #: lib/action.php:461
5145 msgctxt "MENU"
5146 msgid "Admin"
5147 msgstr "Gestor"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5150 #: lib/action.php:465
5151 #, php-format
5152 msgctxt "TOOLTIP"
5153 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5154 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5155
5156 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5157 #: lib/action.php:468
5158 msgctxt "MENU"
5159 msgid "Invite"
5160 msgstr "Convidar"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5163 #: lib/action.php:474
5164 msgctxt "TOOLTIP"
5165 msgid "Logout from the site"
5166 msgstr "Terminar esta sessão"
5167
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5169 #: lib/action.php:477
5170 msgctxt "MENU"
5171 msgid "Logout"
5172 msgstr "Sair"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5175 #: lib/action.php:482
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Create an account"
5178 msgstr "Criar uma conta"
5179
5180 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5181 #: lib/action.php:485
5182 msgctxt "MENU"
5183 msgid "Register"
5184 msgstr "Registar"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5187 #: lib/action.php:488
5188 msgctxt "TOOLTIP"
5189 msgid "Login to the site"
5190 msgstr "Iniciar uma sessão"
5191
5192 #: lib/action.php:491
5193 msgctxt "MENU"
5194 msgid "Login"
5195 msgstr "Entrar"
5196
5197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5198 #: lib/action.php:494
5199 msgctxt "TOOLTIP"
5200 msgid "Help me!"
5201 msgstr "Ajudem-me!"
5202
5203 #: lib/action.php:497
5204 msgctxt "MENU"
5205 msgid "Help"
5206 msgstr "Ajuda"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5209 #: lib/action.php:500
5210 msgctxt "TOOLTIP"
5211 msgid "Search for people or text"
5212 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5213
5214 #: lib/action.php:503
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Search"
5217 msgstr "Pesquisa"
5218
5219 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5220 #. TRANS: Menu item for site administration
5221 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5222 msgid "Site notice"
5223 msgstr "Aviso do site"
5224
5225 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5226 #: lib/action.php:592
5227 msgid "Local views"
5228 msgstr "Vistas locais"
5229
5230 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5231 #: lib/action.php:659
5232 msgid "Page notice"
5233 msgstr "Aviso da página"
5234
5235 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5236 #: lib/action.php:762
5237 msgid "Secondary site navigation"
5238 msgstr "Navegação secundária deste site"
5239
5240 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5241 #: lib/action.php:768
5242 msgid "Help"
5243 msgstr "Ajuda"
5244
5245 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5246 #: lib/action.php:771
5247 msgid "About"
5248 msgstr "Sobre"
5249
5250 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5251 #: lib/action.php:774
5252 msgid "FAQ"
5253 msgstr "FAQ"
5254
5255 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5256 #: lib/action.php:779
5257 msgid "TOS"
5258 msgstr "Termos"
5259
5260 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5261 #: lib/action.php:783
5262 msgid "Privacy"
5263 msgstr "Privacidade"
5264
5265 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5266 #: lib/action.php:786
5267 msgid "Source"
5268 msgstr "Código fonte"
5269
5270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5271 #: lib/action.php:792
5272 msgid "Contact"
5273 msgstr "Contacto"
5274
5275 #: lib/action.php:794
5276 msgid "Badge"
5277 msgstr "Emblema"
5278
5279 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5280 #: lib/action.php:823
5281 msgid "StatusNet software license"
5282 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5283
5284 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5285 #: lib/action.php:827
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5290 msgstr ""
5291 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5292 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5293
5294 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5295 #: lib/action.php:830
5296 #, php-format
5297 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5298 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5299
5300 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5301 #: lib/action.php:834
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5305 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5306 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5307 msgstr ""
5308 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5309 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5310 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5311
5312 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5313 #: lib/action.php:850
5314 msgid "Site content license"
5315 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5316
5317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5318 #. TRANS: %1$s is the site name.
5319 #: lib/action.php:857
5320 #, php-format
5321 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5322 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5323
5324 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5325 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5326 #: lib/action.php:864
5327 #, php-format
5328 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5329 msgstr ""
5330 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5331 "direitos reservados."
5332
5333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5334 #: lib/action.php:868
5335 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5336 msgstr ""
5337 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5338 "Todos os direitos reservados."
5339
5340 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5341 #: lib/action.php:881
5342 #, php-format
5343 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5344 msgstr ""
5345 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5346 "licença %2$s."
5347
5348 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5349 #: lib/action.php:1192
5350 msgid "Pagination"
5351 msgstr "Paginação"
5352
5353 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5354 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5355 #: lib/action.php:1203
5356 msgid "After"
5357 msgstr "Posteriores"
5358
5359 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5360 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5361 #: lib/action.php:1213
5362 msgid "Before"
5363 msgstr "Anteriores"
5364
5365 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5366 #: lib/activity.php:122
5367 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5368 msgstr ""
5369 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5370 "inteiro."
5371
5372 #: lib/activityutils.php:208
5373 msgid "Can't handle remote content yet."
5374 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5375
5376 #: lib/activityutils.php:244
5377 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5378 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5379
5380 #: lib/activityutils.php:248
5381 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5382 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5383
5384 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5385 #: lib/adminpanelaction.php:98
5386 msgid "You cannot make changes to this site."
5387 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5388
5389 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5390 #: lib/adminpanelaction.php:110
5391 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5392 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5393
5394 #. TRANS: Client error message.
5395 #: lib/adminpanelaction.php:229
5396 msgid "showForm() not implemented."
5397 msgstr "showForm() não implementado."
5398
5399 #. TRANS: Client error message
5400 #: lib/adminpanelaction.php:259
5401 msgid "saveSettings() not implemented."
5402 msgstr "saveSettings() não implementado."
5403
5404 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5405 #. TRANS: the admin panel Design.
5406 #: lib/adminpanelaction.php:284
5407 msgid "Unable to delete design setting."
5408 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5409
5410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5411 #: lib/adminpanelaction.php:350
5412 msgid "Basic site configuration"
5413 msgstr "Configuração básica do site"
5414
5415 #. TRANS: Menu item for site administration
5416 #: lib/adminpanelaction.php:352
5417 msgctxt "MENU"
5418 msgid "Site"
5419 msgstr "Site"
5420
5421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5422 #: lib/adminpanelaction.php:358
5423 msgid "Design configuration"
5424 msgstr "Configuração do estilo"
5425
5426 #. TRANS: Menu item for site administration
5427 #: lib/adminpanelaction.php:360
5428 msgctxt "MENU"
5429 msgid "Design"
5430 msgstr "Estilo"
5431
5432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5433 #: lib/adminpanelaction.php:366
5434 msgid "User configuration"
5435 msgstr "Configuração do utilizador"
5436
5437 #. TRANS: Menu item for site administration
5438 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5439 msgid "User"
5440 msgstr "Utilizador"
5441
5442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5443 #: lib/adminpanelaction.php:374
5444 msgid "Access configuration"
5445 msgstr "Configuração de acesso"
5446
5447 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5448 #: lib/adminpanelaction.php:382
5449 msgid "Paths configuration"
5450 msgstr "Configuração das localizações"
5451
5452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5453 #: lib/adminpanelaction.php:390
5454 msgid "Sessions configuration"
5455 msgstr "Configuração das sessões"
5456
5457 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5458 #: lib/adminpanelaction.php:398
5459 msgid "Edit site notice"
5460 msgstr "Editar aviso do site"
5461
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:406
5464 msgid "Snapshots configuration"
5465 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5466
5467 #. TRANS: Client error 401.
5468 #: lib/apiauth.php:113
5469 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5470 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5471
5472 #. TRANS: Form legend.
5473 #: lib/applicationeditform.php:137
5474 msgid "Edit application"
5475 msgstr "Editar aplicação"
5476
5477 #. TRANS: Form guide.
5478 #: lib/applicationeditform.php:187
5479 msgid "Icon for this application"
5480 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5481
5482 #. TRANS: Form input field instructions.
5483 #: lib/applicationeditform.php:209
5484 #, php-format
5485 msgid "Describe your application in %d characters"
5486 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5487
5488 #. TRANS: Form input field instructions.
5489 #: lib/applicationeditform.php:213
5490 msgid "Describe your application"
5491 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5492
5493 #. TRANS: Form input field instructions.
5494 #: lib/applicationeditform.php:224
5495 msgid "URL of the homepage of this application"
5496 msgstr "URL da página desta aplicação"
5497
5498 #. TRANS: Form input field label.
5499 #: lib/applicationeditform.php:226
5500 msgid "Source URL"
5501 msgstr "URL de origem"
5502
5503 #. TRANS: Form input field instructions.
5504 #: lib/applicationeditform.php:233
5505 msgid "Organization responsible for this application"
5506 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5507
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:242
5510 msgid "URL for the homepage of the organization"
5511 msgstr "URL da página desta organização"
5512
5513 #. TRANS: Form input field instructions.
5514 #: lib/applicationeditform.php:251
5515 msgid "URL to redirect to after authentication"
5516 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5517
5518 #. TRANS: Radio button label for application type
5519 #: lib/applicationeditform.php:278
5520 msgid "Browser"
5521 msgstr "Browser"
5522
5523 #. TRANS: Radio button label for application type
5524 #: lib/applicationeditform.php:295
5525 msgid "Desktop"
5526 msgstr "Desktop"
5527
5528 #. TRANS: Form guide.
5529 #: lib/applicationeditform.php:297
5530 msgid "Type of application, browser or desktop"
5531 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5532
5533 #. TRANS: Radio button label for access type.
5534 #: lib/applicationeditform.php:320
5535 msgid "Read-only"
5536 msgstr "Leitura"
5537
5538 #. TRANS: Radio button label for access type.
5539 #: lib/applicationeditform.php:339
5540 msgid "Read-write"
5541 msgstr "Leitura e escrita"
5542
5543 #. TRANS: Form guide.
5544 #: lib/applicationeditform.php:341
5545 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5546 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5547
5548 #. TRANS: Submit button title
5549 #: lib/applicationeditform.php:359
5550 msgid "Cancel"
5551 msgstr "Cancelar"
5552
5553 #. TRANS: Application access type
5554 #: lib/applicationlist.php:136
5555 msgid "read-write"
5556 msgstr "leitura e escrita"
5557
5558 #. TRANS: Application access type
5559 #: lib/applicationlist.php:138
5560 msgid "read-only"
5561 msgstr "leitura"
5562
5563 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5564 #: lib/applicationlist.php:144
5565 #, php-format
5566 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5567 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5568
5569 #. TRANS: Button label
5570 #: lib/applicationlist.php:159
5571 msgctxt "BUTTON"
5572 msgid "Revoke"
5573 msgstr "Retirar"
5574
5575 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5576 #: lib/attachmentlist.php:88
5577 msgid "Attachments"
5578 msgstr "Anexos"
5579
5580 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5581 #: lib/attachmentlist.php:265
5582 msgid "Author"
5583 msgstr "Autor"
5584
5585 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5586 #: lib/attachmentlist.php:279
5587 msgid "Provider"
5588 msgstr "Fornecedor"
5589
5590 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5591 msgid "Notices where this attachment appears"
5592 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5593
5594 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5595 msgid "Tags for this attachment"
5596 msgstr "Categorias para este anexo"
5597
5598 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5599 msgid "Password changing failed"
5600 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5601
5602 #: lib/authenticationplugin.php:236
5603 msgid "Password changing is not allowed"
5604 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5605
5606 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5607 msgid "Command results"
5608 msgstr "Resultados do comando"
5609
5610 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5611 msgid "Command complete"
5612 msgstr "Comando terminado"
5613
5614 #: lib/channel.php:240
5615 msgid "Command failed"
5616 msgstr "Comando falhou"
5617
5618 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5619 msgid "Notice with that id does not exist"
5620 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5621
5622 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5623 msgid "User has no last notice"
5624 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5625
5626 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5627 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5628 #: lib/command.php:127
5629 #, php-format
5630 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5631 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5632
5633 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5634 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5635 #: lib/command.php:147
5636 #, php-format
5637 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5638 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5639
5640 #: lib/command.php:180
5641 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5642 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5643
5644 #: lib/command.php:225
5645 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5646 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5647
5648 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5649 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5650 #: lib/command.php:234
5651 #, php-format
5652 msgid "Nudge sent to %s"
5653 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5654
5655 #: lib/command.php:260
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "Subscriptions: %1$s\n"
5659 "Subscribers: %2$s\n"
5660 "Notices: %3$s"
5661 msgstr ""
5662 "Subscrições: %1$s\n"
5663 "Subscritores: %2$s\n"
5664 "Notas: %3$s"
5665
5666 #: lib/command.php:302
5667 msgid "Notice marked as fave."
5668 msgstr "Nota marcada como favorita."
5669
5670 #: lib/command.php:323
5671 msgid "You are already a member of that group"
5672 msgstr "Já é membro desse grupo"
5673
5674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5676 #: lib/command.php:339
5677 #, php-format
5678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5679 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5680
5681 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5683 #: lib/command.php:385
5684 #, php-format
5685 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5686 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5687
5688 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5689 #: lib/command.php:418
5690 #, php-format
5691 msgid "Fullname: %s"
5692 msgstr "Nome completo: %s"
5693
5694 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5695 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5696 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5697 #, php-format
5698 msgid "Location: %s"
5699 msgstr "Localidade: %s"
5700
5701 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5702 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5703 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5704 #, php-format
5705 msgid "Homepage: %s"
5706 msgstr "Página pessoal: %s"
5707
5708 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5709 #: lib/command.php:430
5710 #, php-format
5711 msgid "About: %s"
5712 msgstr "Sobre: %s"
5713
5714 #: lib/command.php:457
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5718 "same server."
5719 msgstr ""
5720 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5721 "mesmo servidor."
5722
5723 #. TRANS: Message given if content is too long.
5724 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5725 #: lib/command.php:472
5726 #, php-format
5727 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5728 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5729
5730 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5731 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5732 #: lib/command.php:492
5733 #, php-format
5734 msgid "Direct message to %s sent"
5735 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5736
5737 #: lib/command.php:494
5738 msgid "Error sending direct message."
5739 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5740
5741 #: lib/command.php:514
5742 msgid "Cannot repeat your own notice"
5743 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5744
5745 #: lib/command.php:519
5746 msgid "Already repeated that notice"
5747 msgstr "Já repetiu essa nota"
5748
5749 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5750 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5751 #: lib/command.php:529
5752 #, php-format
5753 msgid "Notice from %s repeated"
5754 msgstr "Nota de %s repetida"
5755
5756 #: lib/command.php:531
5757 msgid "Error repeating notice."
5758 msgstr "Erro ao repetir nota."
5759
5760 #: lib/command.php:562
5761 #, php-format
5762 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5763 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5764
5765 #: lib/command.php:571
5766 #, php-format
5767 msgid "Reply to %s sent"
5768 msgstr "Resposta a %s enviada"
5769
5770 #: lib/command.php:573
5771 msgid "Error saving notice."
5772 msgstr "Erro ao gravar nota."
5773
5774 #: lib/command.php:620
5775 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5776 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5777
5778 #: lib/command.php:628
5779 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5780 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5781
5782 #: lib/command.php:634
5783 #, php-format
5784 msgid "Subscribed to %s"
5785 msgstr "Subscreveu %s"
5786
5787 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5788 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5789 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5790
5791 #: lib/command.php:664
5792 #, php-format
5793 msgid "Unsubscribed from %s"
5794 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5795
5796 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5797 msgid "Command not yet implemented."
5798 msgstr "Comando ainda não implementado."
5799
5800 #: lib/command.php:685
5801 msgid "Notification off."
5802 msgstr "Notificação desligada."
5803
5804 #: lib/command.php:687
5805 msgid "Can't turn off notification."
5806 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5807
5808 #: lib/command.php:708
5809 msgid "Notification on."
5810 msgstr "Notificação ligada."
5811
5812 #: lib/command.php:710
5813 msgid "Can't turn on notification."
5814 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5815
5816 #: lib/command.php:723
5817 msgid "Login command is disabled"
5818 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5819
5820 #: lib/command.php:734
5821 #, php-format
5822 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5823 msgstr ""
5824 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5825 "s"
5826
5827 #: lib/command.php:761
5828 #, php-format
5829 msgid "Unsubscribed  %s"
5830 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5831
5832 #: lib/command.php:778
5833 msgid "You are not subscribed to anyone."
5834 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5835
5836 #: lib/command.php:780
5837 msgid "You are subscribed to this person:"
5838 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5839 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5840 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5841
5842 #: lib/command.php:800
5843 msgid "No one is subscribed to you."
5844 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5845
5846 #: lib/command.php:802
5847 msgid "This person is subscribed to you:"
5848 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5849 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5850 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5851
5852 #: lib/command.php:822
5853 msgid "You are not a member of any groups."
5854 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5855
5856 #: lib/command.php:824
5857 msgid "You are a member of this group:"
5858 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5859 msgstr[0] "Está no grupo:"
5860 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5861
5862 #: lib/command.php:838
5863 msgid ""
5864 "Commands:\n"
5865 "on - turn on notifications\n"
5866 "off - turn off notifications\n"
5867 "help - show this help\n"
5868 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5869 "groups - lists the groups you have joined\n"
5870 "subscriptions - list the people you follow\n"
5871 "subscribers - list the people that follow you\n"
5872 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5873 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5874 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5875 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5876 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5877 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5878 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5879 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5880 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5881 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5882 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5883 "join <group> - join group\n"
5884 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5885 "drop <group> - leave group\n"
5886 "stats - get your stats\n"
5887 "stop - same as 'off'\n"
5888 "quit - same as 'off'\n"
5889 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5890 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5891 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5892 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5893 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5894 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5895 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5896 "track <word> - not yet implemented.\n"
5897 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5898 "track off - not yet implemented.\n"
5899 "untrack all - not yet implemented.\n"
5900 "tracks - not yet implemented.\n"
5901 "tracking - not yet implemented.\n"
5902 msgstr ""
5903 "Comandos:\n"
5904 "on - ligar notificações\n"
5905 "off - desligar notificações\n"
5906 "help - mostrar esta ajuda\n"
5907 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5908 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5909 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5910 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5911 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5912 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5913 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5914 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5915 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5916 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5917 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5918 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5919 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5920 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5921 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5922 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5923 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5924 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5925 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5926 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5927 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5928 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5929 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5930 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5931 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5932 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5933 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5934 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5935 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5936 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5937 "track off - ainda não implementado.\n"
5938 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5939 "tracks - ainda não implementado.\n"
5940 "tracking - ainda não implementado.\n"
5941
5942 #: lib/common.php:135
5943 msgid "No configuration file found. "
5944 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5945
5946 #: lib/common.php:136
5947 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5948 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5949
5950 #: lib/common.php:138
5951 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5952 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5953
5954 #: lib/common.php:139
5955 msgid "Go to the installer."
5956 msgstr "Ir para o instalador."
5957
5958 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5959 msgid "IM"
5960 msgstr "MI"
5961
5962 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5963 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5964 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5965
5966 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5967 msgid "Updates by SMS"
5968 msgstr "Actualizações por SMS"
5969
5970 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5971 msgid "Connections"
5972 msgstr "Ligações"
5973
5974 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5975 msgid "Authorized connected applications"
5976 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5977
5978 #: lib/dberroraction.php:60
5979 msgid "Database error"
5980 msgstr "Erro de base de dados"
5981
5982 #: lib/designsettings.php:105
5983 msgid "Upload file"
5984 msgstr "Carregar ficheiro"
5985
5986 #: lib/designsettings.php:109
5987 msgid ""
5988 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5989 msgstr ""
5990 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5991 "2MB."
5992
5993 #: lib/designsettings.php:418
5994 msgid "Design defaults restored."
5995 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5996
5997 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5998 msgid "Disfavor this notice"
5999 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6000
6001 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6002 msgid "Favor this notice"
6003 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6004
6005 #: lib/favorform.php:140
6006 msgid "Favor"
6007 msgstr "Eleger como favorita"
6008
6009 #: lib/feed.php:85
6010 msgid "RSS 1.0"
6011 msgstr "RSS 1.0"
6012
6013 #: lib/feed.php:87
6014 msgid "RSS 2.0"
6015 msgstr "RSS 2.0"
6016
6017 #: lib/feed.php:89
6018 msgid "Atom"
6019 msgstr "Atom"
6020
6021 #: lib/feed.php:91
6022 msgid "FOAF"
6023 msgstr "FOAF"
6024
6025 #: lib/feedlist.php:64
6026 msgid "Export data"
6027 msgstr "Exportar dados"
6028
6029 #: lib/galleryaction.php:121
6030 msgid "Filter tags"
6031 msgstr "Filtrar categorias"
6032
6033 #: lib/galleryaction.php:131
6034 msgid "All"
6035 msgstr "Todas"
6036
6037 #: lib/galleryaction.php:139
6038 msgid "Select tag to filter"
6039 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6040
6041 #: lib/galleryaction.php:140
6042 msgid "Tag"
6043 msgstr "Categoria"
6044
6045 #: lib/galleryaction.php:141
6046 msgid "Choose a tag to narrow list"
6047 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6048
6049 #: lib/galleryaction.php:143
6050 msgid "Go"
6051 msgstr "Prosseguir"
6052
6053 #: lib/grantroleform.php:91
6054 #, php-format
6055 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6056 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6057
6058 #: lib/groupeditform.php:163
6059 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6060 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6061
6062 #: lib/groupeditform.php:168
6063 msgid "Describe the group or topic"
6064 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6065
6066 #: lib/groupeditform.php:170
6067 #, php-format
6068 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6069 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6070
6071 #: lib/groupeditform.php:179
6072 msgid ""
6073 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6074 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6075
6076 #: lib/groupeditform.php:187
6077 #, php-format
6078 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6079 msgstr ""
6080 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6081
6082 #: lib/groupnav.php:85
6083 msgid "Group"
6084 msgstr "Grupo"
6085
6086 #: lib/groupnav.php:101
6087 msgid "Blocked"
6088 msgstr "Bloqueado"
6089
6090 #: lib/groupnav.php:102
6091 #, php-format
6092 msgid "%s blocked users"
6093 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6094
6095 #: lib/groupnav.php:108
6096 #, php-format
6097 msgid "Edit %s group properties"
6098 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6099
6100 #: lib/groupnav.php:113
6101 msgid "Logo"
6102 msgstr "Logotipo"
6103
6104 #: lib/groupnav.php:114
6105 #, php-format
6106 msgid "Add or edit %s logo"
6107 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6108
6109 #: lib/groupnav.php:120
6110 #, php-format
6111 msgid "Add or edit %s design"
6112 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6113
6114 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6115 msgid "Groups with most members"
6116 msgstr "Grupos com mais membros"
6117
6118 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6119 msgid "Groups with most posts"
6120 msgstr "Grupos com mais notas"
6121
6122 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6123 #, php-format
6124 msgid "Tags in %s group's notices"
6125 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6126
6127 #. TRANS: Client exception 406
6128 #: lib/htmloutputter.php:104
6129 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6130 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6131
6132 #: lib/imagefile.php:72
6133 msgid "Unsupported image file format."
6134 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6135
6136 #: lib/imagefile.php:88
6137 #, php-format
6138 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6139 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6140
6141 #: lib/imagefile.php:93
6142 msgid "Partial upload."
6143 msgstr "Transferência parcial."
6144
6145 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6146 msgid "System error uploading file."
6147 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6148
6149 #: lib/imagefile.php:109
6150 msgid "Not an image or corrupt file."
6151 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6152
6153 #: lib/imagefile.php:122
6154 msgid "Lost our file."
6155 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6156
6157 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6158 msgid "Unknown file type"
6159 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6160
6161 #: lib/imagefile.php:244
6162 msgid "MB"
6163 msgstr "MB"
6164
6165 #: lib/imagefile.php:246
6166 msgid "kB"
6167 msgstr "kB"
6168
6169 #: lib/jabber.php:387
6170 #, php-format
6171 msgid "[%s]"
6172 msgstr "[%s]"
6173
6174 #: lib/jabber.php:567
6175 #, php-format
6176 msgid "Unknown inbox source %d."
6177 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6178
6179 #: lib/joinform.php:114
6180 msgid "Join"
6181 msgstr "Juntar-me"
6182
6183 #: lib/leaveform.php:114
6184 msgid "Leave"
6185 msgstr "Afastar-me"
6186
6187 #: lib/logingroupnav.php:80
6188 msgid "Login with a username and password"
6189 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6190
6191 #: lib/logingroupnav.php:86
6192 msgid "Sign up for a new account"
6193 msgstr "Registar uma conta nova"
6194
6195 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6196 #: lib/mail.php:174
6197 msgid "Email address confirmation"
6198 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6199
6200 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6201 #: lib/mail.php:177
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "Hey, %s.\n"
6205 "\n"
6206 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6207 "\n"
6208 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6209 "\n"
6210 "\t%s\n"
6211 "\n"
6212 "If not, just ignore this message.\n"
6213 "\n"
6214 "Thanks for your time, \n"
6215 "%s\n"
6216 msgstr ""
6217 "Olá, %s.\n"
6218 "\n"
6219 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6220 "\n"
6221 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6222 "\n"
6223 "%s\n"
6224 "\n"
6225 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6226 "\n"
6227 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6228 "%s\n"
6229
6230 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6231 #: lib/mail.php:243
6232 #, php-format
6233 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6234 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6235
6236 #: lib/mail.php:248
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6240 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6241 msgstr ""
6242 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6243 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6244 "em %s"
6245
6246 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6247 #: lib/mail.php:254
6248 #, php-format
6249 msgid ""
6250 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6251 "\n"
6252 "\t%3$s\n"
6253 "\n"
6254 "%4$s%5$s%6$s\n"
6255 "Faithfully yours,\n"
6256 "%7$s.\n"
6257 "\n"
6258 "----\n"
6259 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6260 msgstr ""
6261 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6262 "\n"
6263 "%3$s\n"
6264 "\n"
6265 "%4$s%5$s%6$s\n"
6266 "Sinceramente,\n"
6267 "%7$s.\n"
6268 "\n"
6269 "----\n"
6270 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6271 "8$s\n"
6272
6273 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6274 #: lib/mail.php:274
6275 #, php-format
6276 msgid "Bio: %s"
6277 msgstr "Bio: %s"
6278
6279 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6280 #: lib/mail.php:304
6281 #, php-format
6282 msgid "New email address for posting to %s"
6283 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6284
6285 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6286 #: lib/mail.php:308
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6290 "\n"
6291 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6292 "\n"
6293 "More email instructions at %3$s.\n"
6294 "\n"
6295 "Faithfully yours,\n"
6296 "%4$s"
6297 msgstr ""
6298 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6299 "\n"
6300 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6301 "\n"
6302 "Mais instruções em %3$s.\n"
6303 "\n"
6304 "Melhores cumprimentos,\n"
6305 "%4$s"
6306
6307 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6308 #: lib/mail.php:433
6309 #, php-format
6310 msgid "%s status"
6311 msgstr "Estado de %s"
6312
6313 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6314 #: lib/mail.php:460
6315 msgid "SMS confirmation"
6316 msgstr "Confirmação SMS"
6317
6318 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6319 #: lib/mail.php:463
6320 #, php-format
6321 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6322 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6323
6324 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6325 #: lib/mail.php:484
6326 #, php-format
6327 msgid "You've been nudged by %s"
6328 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6329
6330 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6331 #: lib/mail.php:489
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6335 "to post some news.\n"
6336 "\n"
6337 "So let's hear from you :)\n"
6338 "\n"
6339 "%3$s\n"
6340 "\n"
6341 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6342 "\n"
6343 "With kind regards,\n"
6344 "%4$s\n"
6345 msgstr ""
6346 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6347 "publicar as novidades.\n"
6348 "\n"
6349 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6350 "\n"
6351 "%3$s\n"
6352 "\n"
6353 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6354 "\n"
6355 "Graciosamente,\n"
6356 "%4$s\n"
6357
6358 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6359 #: lib/mail.php:536
6360 #, php-format
6361 msgid "New private message from %s"
6362 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6363
6364 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6365 #: lib/mail.php:541
6366 #, php-format
6367 msgid ""
6368 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6369 "\n"
6370 "------------------------------------------------------\n"
6371 "%3$s\n"
6372 "------------------------------------------------------\n"
6373 "\n"
6374 "You can reply to their message here:\n"
6375 "\n"
6376 "%4$s\n"
6377 "\n"
6378 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6379 "\n"
6380 "With kind regards,\n"
6381 "%5$s\n"
6382 msgstr ""
6383 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6384 "\n"
6385 "------------------------------------------------------\n"
6386 "%3$s\n"
6387 "------------------------------------------------------\n"
6388 "\n"
6389 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6390 "\n"
6391 "%4$s\n"
6392 "\n"
6393 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6394 "\n"
6395 "Profusos cumprimentos,\n"
6396 "%5$s\n"
6397
6398 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6399 #: lib/mail.php:589
6400 #, php-format
6401 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6402 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6403
6404 #. TRANS: Body for favorite notification email
6405 #: lib/mail.php:592
6406 #, php-format
6407 msgid ""
6408 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6409 "\n"
6410 "The URL of your notice is:\n"
6411 "\n"
6412 "%3$s\n"
6413 "\n"
6414 "The text of your notice is:\n"
6415 "\n"
6416 "%4$s\n"
6417 "\n"
6418 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6419 "\n"
6420 "%5$s\n"
6421 "\n"
6422 "Faithfully yours,\n"
6423 "%6$s\n"
6424 msgstr ""
6425 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6426 "\n"
6427 "A URL da sua nota é:\n"
6428 "\n"
6429 "%3$s\n"
6430 "\n"
6431 "O texto da sua nota é:\n"
6432 "\n"
6433 "%4$s\n"
6434 "\n"
6435 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6436 "\n"
6437 "%5$s\n"
6438 "\n"
6439 "Sinceramente,\n"
6440 "%6$s\n"
6441
6442 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6443 #: lib/mail.php:651
6444 #, php-format
6445 msgid ""
6446 "The full conversation can be read here:\n"
6447 "\n"
6448 "\t%s"
6449 msgstr ""
6450 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6451 "\n"
6452 "\t%s"
6453
6454 #: lib/mail.php:657
6455 #, php-format
6456 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6457 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6458
6459 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6460 #: lib/mail.php:660
6461 #, php-format
6462 msgid ""
6463 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6464 "\n"
6465 "The notice is here:\n"
6466 "\n"
6467 "\t%3$s\n"
6468 "\n"
6469 "It reads:\n"
6470 "\n"
6471 "\t%4$s\n"
6472 "\n"
6473 "%5$sYou can reply back here:\n"
6474 "\n"
6475 "\t%6$s\n"
6476 "\n"
6477 "The list of all @-replies for you here:\n"
6478 "\n"
6479 "%7$s\n"
6480 "\n"
6481 "Faithfully yours,\n"
6482 "%2$s\n"
6483 "\n"
6484 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6485 msgstr ""
6486 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6487 "$s.\n"
6488 "\n"
6489 "A nota está aqui:\n"
6490 "\n"
6491 "\t%3$s\n"
6492 "\n"
6493 "Diz:\n"
6494 "\n"
6495 "\t%4$s\n"
6496 "\n"
6497 "%5$sPode responder aqui:\n"
6498 "\n"
6499 "\t%6$s\n"
6500 "\n"
6501 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6502 "\n"
6503 "%7$s\n"
6504 "\n"
6505 "Atenciosamente,\n"
6506 "%2$s\n"
6507 "\n"
6508 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6509
6510 #: lib/mailbox.php:89
6511 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6512 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6513
6514 #: lib/mailbox.php:139
6515 msgid ""
6516 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6517 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6518 msgstr ""
6519 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6520 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6521 "só você terá acesso."
6522
6523 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6524 msgid "from"
6525 msgstr "a partir de"
6526
6527 #: lib/mailhandler.php:37
6528 msgid "Could not parse message."
6529 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6530
6531 #: lib/mailhandler.php:42
6532 msgid "Not a registered user."
6533 msgstr "Não é um utilizador registado."
6534
6535 #: lib/mailhandler.php:46
6536 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6537 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6538
6539 #: lib/mailhandler.php:50
6540 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6541 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6542
6543 #: lib/mailhandler.php:228
6544 #, php-format
6545 msgid "Unsupported message type: %s"
6546 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6547
6548 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6549 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6550 msgstr ""
6551 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6552 "novamente."
6553
6554 #: lib/mediafile.php:142
6555 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6556 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6557
6558 #: lib/mediafile.php:147
6559 msgid ""
6560 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6561 "the HTML form."
6562 msgstr ""
6563 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6564 "formulário HTML."
6565
6566 #: lib/mediafile.php:152
6567 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6568 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6569
6570 #: lib/mediafile.php:159
6571 msgid "Missing a temporary folder."
6572 msgstr "Falta um directório temporário."
6573
6574 #: lib/mediafile.php:162
6575 msgid "Failed to write file to disk."
6576 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6577
6578 #: lib/mediafile.php:165
6579 msgid "File upload stopped by extension."
6580 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6581
6582 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6583 msgid "File exceeds user's quota."
6584 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6585
6586 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6587 msgid "File could not be moved to destination directory."
6588 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6589
6590 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6591 msgid "Could not determine file's MIME type."
6592 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6593
6594 #: lib/mediafile.php:318
6595 #, php-format
6596 msgid " Try using another %s format."
6597 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6598
6599 #: lib/mediafile.php:323
6600 #, php-format
6601 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6602 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6603
6604 #: lib/messageform.php:120
6605 msgid "Send a direct notice"
6606 msgstr "Enviar uma nota directa"
6607
6608 #: lib/messageform.php:146
6609 msgid "To"
6610 msgstr "Para"
6611
6612 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6613 msgid "Available characters"
6614 msgstr "Caracteres disponíveis"
6615
6616 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6617 msgctxt "Send button for sending notice"
6618 msgid "Send"
6619 msgstr "Enviar"
6620
6621 #: lib/noticeform.php:160
6622 msgid "Send a notice"
6623 msgstr "Enviar uma nota"
6624
6625 #: lib/noticeform.php:174
6626 #, php-format
6627 msgid "What's up, %s?"
6628 msgstr "Novidades, %s?"
6629
6630 #: lib/noticeform.php:193
6631 msgid "Attach"
6632 msgstr "Anexar"
6633
6634 #: lib/noticeform.php:197
6635 msgid "Attach a file"
6636 msgstr "Anexar um ficheiro"
6637
6638 #: lib/noticeform.php:213
6639 msgid "Share my location"
6640 msgstr "Partilhar a minha localização."
6641
6642 #: lib/noticeform.php:216
6643 msgid "Do not share my location"
6644 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6645
6646 #: lib/noticeform.php:217
6647 msgid ""
6648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6649 "try again later"
6650 msgstr ""
6651 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6652 "tente novamente mais tarde"
6653
6654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6655 #: lib/noticelist.php:436
6656 msgid "N"
6657 msgstr "N"
6658
6659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6660 #: lib/noticelist.php:438
6661 msgid "S"
6662 msgstr "S"
6663
6664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6665 #: lib/noticelist.php:440
6666 msgid "E"
6667 msgstr "E"
6668
6669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6670 #: lib/noticelist.php:442
6671 msgid "W"
6672 msgstr "O"
6673
6674 #: lib/noticelist.php:444
6675 #, php-format
6676 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6677 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6678
6679 #: lib/noticelist.php:453
6680 msgid "at"
6681 msgstr "coords."
6682
6683 #: lib/noticelist.php:502
6684 msgid "web"
6685 msgstr "web"
6686
6687 #: lib/noticelist.php:568
6688 msgid "in context"
6689 msgstr "no contexto"
6690
6691 #: lib/noticelist.php:603
6692 msgid "Repeated by"
6693 msgstr "Repetida por"
6694
6695 #: lib/noticelist.php:630
6696 msgid "Reply to this notice"
6697 msgstr "Responder a esta nota"
6698
6699 #: lib/noticelist.php:631
6700 msgid "Reply"
6701 msgstr "Responder"
6702
6703 #: lib/noticelist.php:675
6704 msgid "Notice repeated"
6705 msgstr "Nota repetida"
6706
6707 #: lib/nudgeform.php:116
6708 msgid "Nudge this user"
6709 msgstr "Tocar este utilizador"
6710
6711 #: lib/nudgeform.php:128
6712 msgid "Nudge"
6713 msgstr "Tocar"
6714
6715 #: lib/nudgeform.php:128
6716 msgid "Send a nudge to this user"
6717 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6718
6719 #: lib/oauthstore.php:283
6720 msgid "Error inserting new profile"
6721 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6722
6723 #: lib/oauthstore.php:291
6724 msgid "Error inserting avatar"
6725 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6726
6727 #: lib/oauthstore.php:306
6728 msgid "Error updating remote profile"
6729 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6730
6731 #: lib/oauthstore.php:311
6732 msgid "Error inserting remote profile"
6733 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6734
6735 #: lib/oauthstore.php:345
6736 msgid "Duplicate notice"
6737 msgstr "Nota duplicada"
6738
6739 #: lib/oauthstore.php:490
6740 msgid "Couldn't insert new subscription."
6741 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6742
6743 #: lib/personalgroupnav.php:99
6744 msgid "Personal"
6745 msgstr "Pessoal"
6746
6747 #: lib/personalgroupnav.php:104
6748 msgid "Replies"
6749 msgstr "Respostas"
6750
6751 #: lib/personalgroupnav.php:114
6752 msgid "Favorites"
6753 msgstr "Favoritas"
6754
6755 #: lib/personalgroupnav.php:125
6756 msgid "Inbox"
6757 msgstr "Recebidas"
6758
6759 #: lib/personalgroupnav.php:126
6760 msgid "Your incoming messages"
6761 msgstr "Mensagens recebidas"
6762
6763 #: lib/personalgroupnav.php:130
6764 msgid "Outbox"
6765 msgstr "Enviadas"
6766
6767 #: lib/personalgroupnav.php:131
6768 msgid "Your sent messages"
6769 msgstr "Mensagens enviadas"
6770
6771 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6772 #, php-format
6773 msgid "Tags in %s's notices"
6774 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6775
6776 #: lib/plugin.php:115
6777 msgid "Unknown"
6778 msgstr "Desconhecida"
6779
6780 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6781 msgid "Subscriptions"
6782 msgstr "Subscrições"
6783
6784 #: lib/profileaction.php:126
6785 msgid "All subscriptions"
6786 msgstr "Todas as subscrições"
6787
6788 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6789 msgid "Subscribers"
6790 msgstr "Subscritores"
6791
6792 #: lib/profileaction.php:161
6793 msgid "All subscribers"
6794 msgstr "Todos os subscritores"
6795
6796 #: lib/profileaction.php:191
6797 msgid "User ID"
6798 msgstr "Número de identificação"
6799
6800 #: lib/profileaction.php:196
6801 msgid "Member since"
6802 msgstr "Membro desde"
6803
6804 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6805 #: lib/profileaction.php:235
6806 msgid "Daily average"
6807 msgstr "Média diária"
6808
6809 #: lib/profileaction.php:264
6810 msgid "All groups"
6811 msgstr "Todos os grupos"
6812
6813 #: lib/profileformaction.php:123
6814 msgid "Unimplemented method."
6815 msgstr "Método não implementado."
6816
6817 #: lib/publicgroupnav.php:78
6818 msgid "Public"
6819 msgstr "Público"
6820
6821 #: lib/publicgroupnav.php:82
6822 msgid "User groups"
6823 msgstr "Grupos"
6824
6825 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6826 msgid "Recent tags"
6827 msgstr "Categorias recentes"
6828
6829 #: lib/publicgroupnav.php:88
6830 msgid "Featured"
6831 msgstr "Destaques"
6832
6833 #: lib/publicgroupnav.php:92
6834 msgid "Popular"
6835 msgstr "Populares"
6836
6837 #: lib/redirectingaction.php:95
6838 msgid "No return-to arguments."
6839 msgstr "Sem argumentos return-to."
6840
6841 #: lib/repeatform.php:107
6842 msgid "Repeat this notice?"
6843 msgstr "Repetir esta nota?"
6844
6845 #: lib/repeatform.php:132
6846 msgid "Yes"
6847 msgstr "Sim"
6848
6849 #: lib/repeatform.php:132
6850 msgid "Repeat this notice"
6851 msgstr "Repetir esta nota"
6852
6853 #: lib/revokeroleform.php:91
6854 #, php-format
6855 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6856 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6857
6858 #: lib/router.php:709
6859 msgid "No single user defined for single-user mode."
6860 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6861
6862 #: lib/sandboxform.php:67
6863 msgid "Sandbox"
6864 msgstr "Bloquear notas públicas"
6865
6866 #: lib/sandboxform.php:78
6867 msgid "Sandbox this user"
6868 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6869
6870 #: lib/searchaction.php:120
6871 msgid "Search site"
6872 msgstr "Pesquisar site"
6873
6874 #: lib/searchaction.php:126
6875 msgid "Keyword(s)"
6876 msgstr "Categorias"
6877
6878 #: lib/searchaction.php:127
6879 msgid "Search"
6880 msgstr "Pesquisa"
6881
6882 #: lib/searchaction.php:162
6883 msgid "Search help"
6884 msgstr "Pesquisar ajuda"
6885
6886 #: lib/searchgroupnav.php:80
6887 msgid "People"
6888 msgstr "Pessoas"
6889
6890 #: lib/searchgroupnav.php:81
6891 msgid "Find people on this site"
6892 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6893
6894 #: lib/searchgroupnav.php:83
6895 msgid "Find content of notices"
6896 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6897
6898 #: lib/searchgroupnav.php:85
6899 msgid "Find groups on this site"
6900 msgstr "Procurar grupos neste site"
6901
6902 #: lib/section.php:89
6903 msgid "Untitled section"
6904 msgstr "Secção sem título"
6905
6906 #: lib/section.php:106
6907 msgid "More..."
6908 msgstr "Mais..."
6909
6910 #: lib/silenceform.php:67
6911 msgid "Silence"
6912 msgstr "Silenciar"
6913
6914 #: lib/silenceform.php:78
6915 msgid "Silence this user"
6916 msgstr "Silenciar este utilizador"
6917
6918 #: lib/subgroupnav.php:83
6919 #, php-format
6920 msgid "People %s subscribes to"
6921 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6922
6923 #: lib/subgroupnav.php:91
6924 #, php-format
6925 msgid "People subscribed to %s"
6926 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6927
6928 #: lib/subgroupnav.php:99
6929 #, php-format
6930 msgid "Groups %s is a member of"
6931 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6932
6933 #: lib/subgroupnav.php:105
6934 msgid "Invite"
6935 msgstr "Convidar"
6936
6937 #: lib/subgroupnav.php:106
6938 #, php-format
6939 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6940 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6941
6942 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6943 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6944 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6945 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6946
6947 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6948 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6949 msgid "People Tagcloud as tagged"
6950 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6951
6952 #: lib/tagcloudsection.php:56
6953 msgid "None"
6954 msgstr "Nenhum"
6955
6956 #: lib/themeuploader.php:50
6957 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6958 msgstr ""
6959 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
6960
6961 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6962 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6963 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
6964
6965 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6966 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6967 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6968 msgid "Failed saving theme."
6969 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
6970
6971 #: lib/themeuploader.php:139
6972 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6973 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
6974
6975 #: lib/themeuploader.php:166
6976 #, php-format
6977 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6978 msgstr ""
6979 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
6980 "descomprimido."
6981
6982 #: lib/themeuploader.php:178
6983 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6984 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6985
6986 #: lib/themeuploader.php:205
6987 msgid ""
6988 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6989 "digits, underscore, and minus sign."
6990 msgstr ""
6991 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
6992 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:216
6995 #, php-format
6996 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6997 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
6998
6999 #: lib/themeuploader.php:234
7000 msgid "Error opening theme archive."
7001 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7002
7003 #: lib/topposterssection.php:74
7004 msgid "Top posters"
7005 msgstr "Quem mais publica"
7006
7007 #: lib/unsandboxform.php:69
7008 msgid "Unsandbox"
7009 msgstr "Permitir notas públicas"
7010
7011 #: lib/unsandboxform.php:80
7012 msgid "Unsandbox this user"
7013 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7014
7015 #: lib/unsilenceform.php:67
7016 msgid "Unsilence"
7017 msgstr "Dar-lhe voz"
7018
7019 #: lib/unsilenceform.php:78
7020 msgid "Unsilence this user"
7021 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7022
7023 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7024 msgid "Unsubscribe from this user"
7025 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7026
7027 #: lib/unsubscribeform.php:137
7028 msgid "Unsubscribe"
7029 msgstr "Abandonar"
7030
7031 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7032 #, php-format
7033 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7034 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
7035
7036 #: lib/userprofile.php:117
7037 msgid "Edit Avatar"
7038 msgstr "Editar Avatar"
7039
7040 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7041 msgid "User actions"
7042 msgstr "Acções do utilizador"
7043
7044 #: lib/userprofile.php:237
7045 msgid "User deletion in progress..."
7046 msgstr "A apagar o utilizador..."
7047
7048 #: lib/userprofile.php:263
7049 msgid "Edit profile settings"
7050 msgstr "Editar configurações do perfil"
7051
7052 #: lib/userprofile.php:264
7053 msgid "Edit"
7054 msgstr "Editar"
7055
7056 #: lib/userprofile.php:287
7057 msgid "Send a direct message to this user"
7058 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7059
7060 #: lib/userprofile.php:288
7061 msgid "Message"
7062 msgstr "Mensagem"
7063
7064 #: lib/userprofile.php:326
7065 msgid "Moderate"
7066 msgstr "Moderar"
7067
7068 #: lib/userprofile.php:364
7069 msgid "User role"
7070 msgstr "Função"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:366
7073 msgctxt "role"
7074 msgid "Administrator"
7075 msgstr "Gestor"
7076
7077 #: lib/userprofile.php:367
7078 msgctxt "role"
7079 msgid "Moderator"
7080 msgstr "Moderador"
7081
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1103
7084 msgid "a few seconds ago"
7085 msgstr "há alguns segundos"
7086
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1106
7089 msgid "about a minute ago"
7090 msgstr "há cerca de um minuto"
7091
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1110
7094 #, php-format
7095 msgid "about %d minutes ago"
7096 msgstr "há cerca de %d minutos"
7097
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1113
7100 msgid "about an hour ago"
7101 msgstr "há cerca de uma hora"
7102
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1117
7105 #, php-format
7106 msgid "about %d hours ago"
7107 msgstr "há cerca de %d horas"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1120
7111 msgid "about a day ago"
7112 msgstr "há cerca de um dia"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1124
7116 #, php-format
7117 msgid "about %d days ago"
7118 msgstr "há cerca de %d dias"
7119
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1127
7122 msgid "about a month ago"
7123 msgstr "há cerca de um mês"
7124
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1131
7127 #, php-format
7128 msgid "about %d months ago"
7129 msgstr "há cerca de %d meses"
7130
7131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7132 #: lib/util.php:1134
7133 msgid "about a year ago"
7134 msgstr "há cerca de um ano"
7135
7136 #: lib/webcolor.php:82
7137 #, php-format
7138 msgid "%s is not a valid color!"
7139 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7140
7141 #: lib/webcolor.php:123
7142 #, php-format
7143 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7144 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7145
7146 #: lib/xmppmanager.php:403
7147 #, php-format
7148 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7149 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."