]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'anon-consumer' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:20:16+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
88 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
89 #: lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Gravar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Página não foi encontrada."
99
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s e amigos"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
175 "publicar qualquer coisa."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
185 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
194 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Você e seus amigos"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
216 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
220 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "Método da API não encontrado."
234
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
239 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
242 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
243 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
244 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
245 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
246 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
247 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método requer um POST."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Utilizador não tem perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
275
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
280 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
281 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
282 #: lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
289 "configuração actual."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Mensagens directas de %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Mensagens directas para %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Mensagem não tem texto!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
352 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
353
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "Destinatário não encontrado."
358
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
362 msgstr ""
363 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
371
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
376
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Este estado já é um favorito."
380
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Esse estado não é um favorito."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 #, php-format
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
402
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr ""
406 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
423
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
430
431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
432 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
433 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
434 #: actions/register.php:215
435 msgid "Nickname already in use. Try another one."
436 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
437
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
440 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
441 #: actions/register.php:217
442 msgid "Not a valid nickname."
443 msgstr "Utilizador não é válido."
444
445 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
448 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
449 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
450 #: actions/register.php:224
451 msgid "Homepage is not a valid URL."
452 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
455 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
456 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
457 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Description is too long (max %d chars)."
462 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
465 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
466 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
467 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
470 #: actions/newgroup.php:159
471 #, php-format
472 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
473 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:268
476 #, php-format
477 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
478 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
481 #: actions/newgroup.php:172
482 #, php-format
483 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
484 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
485
486 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
487 #: actions/newgroup.php:178
488 msgid "Alias can't be the same as nickname."
489 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
490
491 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
492 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
493 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
494 msgid "Group not found."
495 msgstr "Grupo não foi encontrado."
496
497 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
498 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
499 msgid "You are already a member of that group."
500 msgstr "Já é membro desse grupo."
501
502 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
503 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
504 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
505 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
506
507 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
510 #, php-format
511 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
512 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
513
514 #: actions/apigroupleave.php:116
515 msgid "You are not a member of this group."
516 msgstr "Não é membro deste grupo."
517
518 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
521 #: lib/command.php:398
522 #, php-format
523 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
524 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
525
526 #. TRANS: %s is a user name
527 #: actions/apigrouplist.php:98
528 #, php-format
529 msgid "%s's groups"
530 msgstr "Grupos de %s"
531
532 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
533 #: actions/apigrouplist.php:108
534 #, php-format
535 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
536 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
537
538 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
539 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
540 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
541 #, php-format
542 msgid "%s groups"
543 msgstr "Grupos de %s"
544
545 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 #, php-format
547 msgid "groups on %s"
548 msgstr "Grupos em %s"
549
550 #: actions/apimediaupload.php:100
551 msgid "Upload failed."
552 msgstr "O upload falhou."
553
554 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
555 #, fuzzy
556 msgid "Invalid request token or verifier."
557 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:109
560 msgid "No oauth_token parameter provided."
561 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
564 #: actions/apioauthauthorize.php:128
565 #, fuzzy
566 msgid "Invalid request token."
567 msgstr "Chave inválida."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
570 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
571 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
572 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
573 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
574 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
575 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
576 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
577 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
578 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
579 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
580 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
581 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
582 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
583 #: lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:161
588 msgid "Invalid nickname / password!"
589 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:191
592 msgid "Database error deleting OAuth application user."
593 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:216
596 msgid "Database error inserting OAuth application user."
597 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
598
599 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Envio inesperado de formulário."
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:305
613 msgid "An application would like to connect to your account"
614 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:322
617 msgid "Allow or deny access"
618 msgstr "Permitir ou negar acesso"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:338
621 #, php-format
622 msgid ""
623 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
624 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
625 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
626 msgstr ""
627 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
628 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
629 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
630
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
633 msgid "Account"
634 msgstr "Conta"
635
636 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
637 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
638 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
639 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
640 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
641 #: lib/userprofile.php:132
642 msgid "Nickname"
643 msgstr "Utilizador"
644
645 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
647 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
648 msgid "Password"
649 msgstr "Senha"
650
651 #. TRANS: Submit button title.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
653 msgid "Cancel"
654 msgstr "Cancelar"
655
656 #: actions/apioauthauthorize.php:380
657 msgid "Allow"
658 msgstr "Permitir"
659
660 #: actions/apioauthauthorize.php:397
661 #, fuzzy
662 msgid "Authorize access to your account information."
663 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
664
665 #: actions/apioauthauthorize.php:447
666 #, fuzzy
667 msgid "Authorization canceled."
668 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
669
670 #: actions/apioauthauthorize.php:449
671 #, fuzzy, php-format
672 msgid "The request token %s has been revoked."
673 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
674
675 #: actions/apioauthauthorize.php:467
676 #, fuzzy, php-format
677 msgid "You have successfully authorized %s."
678 msgstr "Não tem autorização."
679
680 #: actions/apioauthauthorize.php:472
681 #, php-format
682 msgid ""
683 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
684 "process."
685 msgstr ""
686
687 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
688 msgid "This method requires a POST or DELETE."
689 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
690
691 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
692 msgid "You may not delete another user's status."
693 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
694
695 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
696 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
697 msgid "No such notice."
698 msgstr "Nota não foi encontrada."
699
700 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
701 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
702 msgid "Cannot repeat your own notice."
703 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
704
705 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
706 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
707 msgid "Already repeated that notice."
708 msgstr "Já repetiu essa nota."
709
710 #: actions/apistatusesshow.php:139
711 msgid "Status deleted."
712 msgstr "Estado apagado."
713
714 #: actions/apistatusesshow.php:145
715 msgid "No status with that ID found."
716 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
717
718 #: actions/apistatusesupdate.php:222
719 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
720 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
721
722 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
723 #: lib/mailhandler.php:60
724 #, php-format
725 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
726 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
727
728 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
729 msgid "Not found."
730 msgstr "Não encontrado."
731
732 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
733 #, php-format
734 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
735 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
736
737 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
738 msgid "Unsupported format."
739 msgstr "Formato não suportado."
740
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 #, php-format
743 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
744 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
745
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 #, php-format
748 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
749 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
750
751 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 #, php-format
753 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
754 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
755
756 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 #, php-format
758 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
759 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
760
761 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 #, php-format
763 msgid "%s public timeline"
764 msgstr "Notas públicas de %s"
765
766 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 #, php-format
768 msgid "%s updates from everyone!"
769 msgstr "%s actualizações de todos!"
770
771 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 #, php-format
773 msgid "Repeated to %s"
774 msgstr "Repetida para %s"
775
776 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 #, php-format
778 msgid "Repeats of %s"
779 msgstr "Repetições de %s"
780
781 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 #, php-format
783 msgid "Notices tagged with %s"
784 msgstr "Notas categorizadas com %s"
785
786 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 #, php-format
788 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
789 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
790
791 #: actions/apitrends.php:87
792 msgid "API method under construction."
793 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
794
795 #: actions/attachment.php:73
796 msgid "No such attachment."
797 msgstr "Anexo não foi encontrado."
798
799 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
800 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
801 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
802 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgid "No nickname."
804 msgstr "Nome de utilizador não definido."
805
806 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgid "No size."
808 msgstr "Tamanho não definido."
809
810 #: actions/avatarbynickname.php:69
811 msgid "Invalid size."
812 msgstr "Tamanho inválido."
813
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
816 #: lib/accountsettingsaction.php:113
817 msgid "Avatar"
818 msgstr "Avatar"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:78
821 #, php-format
822 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "Configurações do avatar"
835
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
838 msgid "Original"
839 msgstr "Original"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
843 msgid "Preview"
844 msgstr "Antevisão"
845
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Apagar"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
853 msgid "Upload"
854 msgstr "Carregar"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
857 msgid "Crop"
858 msgstr "Cortar"
859
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
863
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
867
868 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
869 msgid "Lost our file data."
870 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:370
873 msgid "Avatar updated."
874 msgstr "Avatar actualizado."
875
876 #: actions/avatarsettings.php:373
877 msgid "Failed updating avatar."
878 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
879
880 #: actions/avatarsettings.php:397
881 msgid "Avatar deleted."
882 msgstr "Avatar apagado."
883
884 #: actions/block.php:69
885 msgid "You already blocked that user."
886 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
887
888 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
889 msgid "Block user"
890 msgstr "Bloquear utilizador"
891
892 #: actions/block.php:138
893 msgid ""
894 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
895 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
896 "will not be notified of any @-replies from them."
897 msgstr ""
898 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
899 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
900 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
901
902 #. TRANS: Button label on the user block form.
903 #. TRANS: Button label on the delete application form.
904 #. TRANS: Button label on the delete group form.
905 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
906 #. TRANS: Button label on the delete user form.
907 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
908 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
909 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
910 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "No"
913 msgstr "Não"
914
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
917 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
918 msgid "Do not block this user"
919 msgstr "Não bloquear este utilizador"
920
921 #. TRANS: Button label on the user block form.
922 #. TRANS: Button label on the delete application form.
923 #. TRANS: Button label on the delete group form.
924 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
925 #. TRANS: Button label on the delete user form.
926 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
927 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
928 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
929 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Yes"
932 msgstr "Sim"
933
934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
936 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
937 msgid "Block this user"
938 msgstr "Bloquear este utilizador"
939
940 #: actions/block.php:187
941 msgid "Failed to save block information."
942 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
943
944 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
945 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
946 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
949 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
950 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
951 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
952 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
953 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
954 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
955 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
956 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
957 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
958 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
959 #: lib/command.php:380
960 msgid "No such group."
961 msgstr "Grupo não foi encontrado."
962
963 #: actions/blockedfromgroup.php:97
964 #, php-format
965 msgid "%s blocked profiles"
966 msgstr "%s perfis bloqueados"
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:100
969 #, php-format
970 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
971 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:115
974 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
975 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
976
977 #: actions/blockedfromgroup.php:288
978 msgid "Unblock user from group"
979 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
980
981 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
982 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
983 msgid "Unblock"
984 msgstr "Desbloquear"
985
986 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
988 msgid "Unblock this user"
989 msgstr "Desbloquear este utilizador"
990
991 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
992 #: actions/bookmarklet.php:51
993 #, php-format
994 msgid "Post to %s"
995 msgstr "Publicar em %s"
996
997 #: actions/confirmaddress.php:75
998 msgid "No confirmation code."
999 msgstr "Sem código de confimação."
1000
1001 #: actions/confirmaddress.php:80
1002 msgid "Confirmation code not found."
1003 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:85
1006 msgid "That confirmation code is not for you!"
1007 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1008
1009 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1010 #: actions/confirmaddress.php:91
1011 #, php-format
1012 msgid "Unrecognized address type %s."
1013 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1014
1015 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1016 #: actions/confirmaddress.php:96
1017 msgid "That address has already been confirmed."
1018 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1019
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1027 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1028 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1029 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1030 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1031 #: actions/smssettings.php:464
1032 msgid "Couldn't update user."
1033 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1034
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1037 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1038 #: actions/smssettings.php:422
1039 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1040 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1041
1042 #: actions/confirmaddress.php:146
1043 msgid "Confirm address"
1044 msgstr "Confirmar endereço"
1045
1046 #: actions/confirmaddress.php:161
1047 #, php-format
1048 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1049 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1050
1051 #: actions/conversation.php:99
1052 msgid "Conversation"
1053 msgstr "Conversação"
1054
1055 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1056 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1057 msgid "Notices"
1058 msgstr "Notas"
1059
1060 #: actions/deleteapplication.php:63
1061 msgid "You must be logged in to delete an application."
1062 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1063
1064 #: actions/deleteapplication.php:71
1065 msgid "Application not found."
1066 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1069 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1070 #: actions/showapplication.php:94
1071 msgid "You are not the owner of this application."
1072 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1073
1074 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1075 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1076 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1077 #: lib/action.php:1353
1078 msgid "There was a problem with your session token."
1079 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1080
1081 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1082 msgid "Delete application"
1083 msgstr "Apagar aplicação"
1084
1085 #: actions/deleteapplication.php:149
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1088 "about the application from the database, including all existing user "
1089 "connections."
1090 msgstr ""
1091 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1092 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1093 "utilizadores em existência."
1094
1095 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1096 #: actions/deleteapplication.php:158
1097 msgid "Do not delete this application"
1098 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1101 #: actions/deleteapplication.php:164
1102 msgid "Delete this application"
1103 msgstr "Apagar esta aplicação"
1104
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1106 #: actions/deletegroup.php:64
1107 #, fuzzy
1108 msgid "You must be logged in to delete a group."
1109 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1110
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1112 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1113 #: actions/leavegroup.php:88
1114 msgid "No nickname or ID."
1115 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1116
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1118 #: actions/deletegroup.php:107
1119 #, fuzzy
1120 msgid "You are not allowed to delete this group."
1121 msgstr "Não é membro deste grupo."
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1124 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1125 #: actions/deletegroup.php:150
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not delete group %s."
1128 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1129
1130 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1131 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1132 #: actions/deletegroup.php:159
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Deleted group %s"
1135 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1136
1137 #. TRANS: Title.
1138 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1139 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Delete group"
1142 msgstr "Apagar utilizador"
1143
1144 #: actions/deletegroup.php:206
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1148 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1149 "will still appear in individual timelines."
1150 msgstr ""
1151 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1152 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1153
1154 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1155 #: actions/deletegroup.php:224
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Do not delete this group"
1158 msgstr "Não apagar esta nota"
1159
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:231
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Delete this group"
1164 msgstr "Apagar este utilizador"
1165
1166 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1167 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1168 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1169 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1170 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1171 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1172 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1173 #: lib/settingsaction.php:72
1174 msgid "Not logged in."
1175 msgstr "Não iniciou sessão."
1176
1177 #: actions/deletenotice.php:74
1178 msgid "Can't delete this notice."
1179 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1180
1181 #: actions/deletenotice.php:106
1182 msgid ""
1183 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1184 "be undone."
1185 msgstr ""
1186 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1187 "desfeita."
1188
1189 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1190 msgid "Delete notice"
1191 msgstr "Apagar nota"
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:147
1194 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1195 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1196
1197 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:154
1199 msgid "Do not delete this notice"
1200 msgstr "Não apagar esta nota"
1201
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1203 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1204 msgid "Delete this notice"
1205 msgstr "Apagar esta nota"
1206
1207 #: actions/deleteuser.php:67
1208 msgid "You cannot delete users."
1209 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1210
1211 #: actions/deleteuser.php:74
1212 msgid "You can only delete local users."
1213 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1214
1215 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1216 msgid "Delete user"
1217 msgstr "Apagar utilizador"
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:136
1220 msgid ""
1221 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1222 "the user from the database, without a backup."
1223 msgstr ""
1224 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1225 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1226
1227 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1228 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1229 msgid "Delete this user"
1230 msgstr "Apagar este utilizador"
1231
1232 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1233 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1234 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1235 msgid "Design"
1236 msgstr "Estilo"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:74
1239 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:332
1243 msgid "Invalid logo URL."
1244 msgstr "URL do logotipo inválida."
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:337
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Invalid SSL logo URL."
1249 msgstr "URL do logotipo inválida."
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:341
1252 #, php-format
1253 msgid "Theme not available: %s."
1254 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:445
1257 msgid "Change logo"
1258 msgstr "Alterar logotipo"
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:450
1261 msgid "Site logo"
1262 msgstr "Logotipo do site"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:454
1265 #, fuzzy
1266 msgid "SSL logo"
1267 msgstr "Logotipo do site"
1268
1269 #: actions/designadminpanel.php:466
1270 msgid "Change theme"
1271 msgstr "Alterar tema"
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:483
1274 msgid "Site theme"
1275 msgstr "Tema do site"
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:484
1278 msgid "Theme for the site."
1279 msgstr "O tema para o site."
1280
1281 #: actions/designadminpanel.php:490
1282 msgid "Custom theme"
1283 msgstr "Tema personalizado"
1284
1285 #: actions/designadminpanel.php:494
1286 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1287 msgstr ""
1288 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1289 "um arquivo .ZIP."
1290
1291 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1292 msgid "Change background image"
1293 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1294
1295 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1296 #: lib/designsettings.php:178
1297 msgid "Background"
1298 msgstr "Fundo"
1299
1300 #: actions/designadminpanel.php:519
1301 #, php-format
1302 msgid ""
1303 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1304 "$s."
1305 msgstr ""
1306 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1307 "é %1$s."
1308
1309 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1310 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1311 msgid "On"
1312 msgstr "Ligar"
1313
1314 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1315 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1316 msgid "Off"
1317 msgstr "Desligar"
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1320 msgid "Turn background image on or off."
1321 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1322
1323 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1324 msgid "Tile background image"
1325 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1328 msgid "Change colours"
1329 msgstr "Alterar cores"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1332 msgid "Content"
1333 msgstr "Conteúdo"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1336 msgid "Sidebar"
1337 msgstr "Barra"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1340 msgid "Text"
1341 msgstr "Texto"
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1344 msgid "Links"
1345 msgstr "Links"
1346
1347 #: actions/designadminpanel.php:674
1348 msgid "Advanced"
1349 msgstr "Avançado"
1350
1351 #: actions/designadminpanel.php:678
1352 msgid "Custom CSS"
1353 msgstr "CSS personalizado"
1354
1355 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1356 msgid "Use defaults"
1357 msgstr "Usar predefinições"
1358
1359 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1360 msgid "Restore default designs"
1361 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1362
1363 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1364 msgid "Reset back to default"
1365 msgstr "Repor predefinição"
1366
1367 #. TRANS: Submit button title.
1368 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1369 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1370 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1371 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1372 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1373 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1374 #: lib/groupeditform.php:202
1375 msgid "Save"
1376 msgstr "Gravar"
1377
1378 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1379 msgid "Save design"
1380 msgstr "Gravar o estilo"
1381
1382 #: actions/disfavor.php:81
1383 msgid "This notice is not a favorite!"
1384 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1385
1386 #: actions/disfavor.php:94
1387 msgid "Add to favorites"
1388 msgstr "Adicionar às favoritas"
1389
1390 #: actions/doc.php:158
1391 #, php-format
1392 msgid "No such document \"%s\""
1393 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1394
1395 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1396 #. TRANS: Form legend.
1397 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1398 msgid "Edit application"
1399 msgstr "Editar aplicação"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1402 #: actions/editapplication.php:66
1403 msgid "You must be logged in to edit an application."
1404 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1405
1406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1407 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1408 #: actions/showapplication.php:87
1409 msgid "No such application."
1410 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1411
1412 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1413 #: actions/editapplication.php:165
1414 msgid "Use this form to edit your application."
1415 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1416
1417 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1418 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1419 msgid "Name is required."
1420 msgstr "Nome é obrigatório."
1421
1422 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1423 #: actions/editapplication.php:186
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1426 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1427
1428 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1429 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1430 msgid "Name already in use. Try another one."
1431 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1432
1433 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1434 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1435 msgid "Description is required."
1436 msgstr "Descrição é obrigatória."
1437
1438 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1439 #: actions/editapplication.php:199
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1442 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1443 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1444 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1445
1446 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1447 #: actions/editapplication.php:206
1448 msgid "Source URL is too long."
1449 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1450
1451 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1452 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1453 msgid "Source URL is not valid."
1454 msgstr "A URL de origem é inválida."
1455
1456 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1457 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1458 msgid "Organization is required."
1459 msgstr "Organização é obrigatória."
1460
1461 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1462 #: actions/editapplication.php:221
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1465 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1466
1467 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1468 msgid "Organization homepage is required."
1469 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1470
1471 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1472 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1473 msgid "Callback is too long."
1474 msgstr "Callback é demasiado longo."
1475
1476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1477 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1478 msgid "Callback URL is not valid."
1479 msgstr "A URL de callback é inválida."
1480
1481 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1482 #: actions/editapplication.php:280
1483 msgid "Could not update application."
1484 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1485
1486 #: actions/editgroup.php:56
1487 #, php-format
1488 msgid "Edit %s group"
1489 msgstr "Editar grupo %s"
1490
1491 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1492 msgid "You must be logged in to create a group."
1493 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1494
1495 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1496 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1497 msgid "You must be an admin to edit the group."
1498 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1499
1500 #: actions/editgroup.php:158
1501 msgid "Use this form to edit the group."
1502 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1503
1504 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1505 #, php-format
1506 msgid "description is too long (max %d chars)."
1507 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1508
1509 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1510 #, php-format
1511 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1512 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1513
1514 #: actions/editgroup.php:258
1515 msgid "Could not update group."
1516 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1517
1518 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1519 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1520 msgid "Could not create aliases."
1521 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1522
1523 #: actions/editgroup.php:280
1524 msgid "Options saved."
1525 msgstr "Opções gravadas."
1526
1527 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1528 #: actions/emailsettings.php:61
1529 msgid "Email settings"
1530 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1531
1532 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1533 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1534 #: actions/emailsettings.php:76
1535 #, php-format
1536 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1537 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1538
1539 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1540 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1541 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1542 msgid "Email address"
1543 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1544
1545 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1546 #: actions/emailsettings.php:112
1547 msgid "Current confirmed email address."
1548 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1549
1550 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1551 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1552 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1553 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1554 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1555 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1556 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1557 #: actions/smssettings.php:180
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Remove"
1560 msgstr "Remover"
1561
1562 #: actions/emailsettings.php:122
1563 msgid ""
1564 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1565 "a message with further instructions."
1566 msgstr ""
1567 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1568 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1569
1570 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1571 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1572 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1573 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1574 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1575 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Cancel"
1578 msgstr "Cancelar"
1579
1580 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1581 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1582 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1583 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1584 #. TRANS: organization.
1585 #: actions/emailsettings.php:139
1586 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1587 msgstr ""
1588 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1589
1590 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1591 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1592 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1593 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1594 #: actions/smssettings.php:162
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Add"
1597 msgstr "Adicionar"
1598
1599 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1600 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1601 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1602 msgid "Incoming email"
1603 msgstr "Correio recebido"
1604
1605 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1606 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1607 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1608 msgid "Send email to this address to post new notices."
1609 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1610
1611 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1612 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1613 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1614 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1615 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1616
1617 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1618 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1619 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "New"
1622 msgstr "Novo"
1623
1624 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1625 #: actions/emailsettings.php:178
1626 msgid "Email preferences"
1627 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1628
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:184
1631 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1632 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1633
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:190
1636 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1637 msgstr ""
1638 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1639 "favoritas."
1640
1641 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1642 #: actions/emailsettings.php:197
1643 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1644 msgstr ""
1645 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1646
1647 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1648 #: actions/emailsettings.php:203
1649 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1650 msgstr ""
1651 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1652
1653 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1654 #: actions/emailsettings.php:209
1655 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1656 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1657
1658 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1659 #: actions/emailsettings.php:216
1660 msgid "I want to post notices by email."
1661 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1662
1663 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1664 #: actions/emailsettings.php:223
1665 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1666 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1667
1668 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1669 #: actions/emailsettings.php:338
1670 msgid "Email preferences saved."
1671 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1672
1673 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1674 #: actions/emailsettings.php:357
1675 msgid "No email address."
1676 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1677
1678 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1679 #: actions/emailsettings.php:365
1680 msgid "Cannot normalize that email address"
1681 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1682
1683 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1684 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1685 #: actions/siteadminpanel.php:144
1686 msgid "Not a valid email address."
1687 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1688
1689 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1690 #: actions/emailsettings.php:374
1691 msgid "That is already your email address."
1692 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1693
1694 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1695 #: actions/emailsettings.php:378
1696 msgid "That email address already belongs to another user."
1697 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1698
1699 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1701 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1702 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1703 #: actions/smssettings.php:373
1704 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1705 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1706
1707 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1708 #: actions/emailsettings.php:402
1709 msgid ""
1710 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1711 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1712 msgstr ""
1713 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1714 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1715 "respectivas instruções de utilização."
1716
1717 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1718 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1719 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1720 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1721 #: actions/smssettings.php:408
1722 msgid "No pending confirmation to cancel."
1723 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1724
1725 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1726 #: actions/emailsettings.php:428
1727 msgid "That is the wrong email address."
1728 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1729
1730 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1731 #: actions/emailsettings.php:442
1732 msgid "Email confirmation cancelled."
1733 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1734
1735 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1736 #. TRANS: registered for the active user.
1737 #: actions/emailsettings.php:462
1738 msgid "That is not your email address."
1739 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1740
1741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:483
1743 msgid "The email address was removed."
1744 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1745
1746 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1747 msgid "No incoming email address."
1748 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1749
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1752 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1753 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1754 msgid "Couldn't update user record."
1755 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1756
1757 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1758 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1759 msgid "Incoming email address removed."
1760 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1761
1762 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1763 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1764 msgid "New incoming email address added."
1765 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1766
1767 #: actions/favor.php:79
1768 msgid "This notice is already a favorite!"
1769 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1770
1771 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1772 msgid "Disfavor favorite"
1773 msgstr "Retirar das favoritas"
1774
1775 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1776 #: lib/publicgroupnav.php:93
1777 msgid "Popular notices"
1778 msgstr "Notas populares"
1779
1780 #: actions/favorited.php:67
1781 #, php-format
1782 msgid "Popular notices, page %d"
1783 msgstr "Notas populares, página %d"
1784
1785 #: actions/favorited.php:79
1786 msgid "The most popular notices on the site right now."
1787 msgstr "As notas mais populares agora."
1788
1789 #: actions/favorited.php:150
1790 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1791 msgstr ""
1792 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1793
1794 #: actions/favorited.php:153
1795 msgid ""
1796 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1797 "next to any notice you like."
1798 msgstr ""
1799 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1800 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1801
1802 #: actions/favorited.php:156
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1806 "notice to your favorites!"
1807 msgstr ""
1808 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1809 "uma nota às favoritas!"
1810
1811 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1812 #: lib/personalgroupnav.php:115
1813 #, php-format
1814 msgid "%s's favorite notices"
1815 msgstr "Notas favoritas de %s"
1816
1817 #: actions/favoritesrss.php:115
1818 #, php-format
1819 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1820 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1821
1822 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1823 #: lib/publicgroupnav.php:89
1824 msgid "Featured users"
1825 msgstr "Utilizadores em destaque"
1826
1827 #: actions/featured.php:71
1828 #, php-format
1829 msgid "Featured users, page %d"
1830 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1831
1832 #: actions/featured.php:99
1833 #, php-format
1834 msgid "A selection of some great users on %s"
1835 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1836
1837 #: actions/file.php:34
1838 msgid "No notice ID."
1839 msgstr "Sem identificação de nota."
1840
1841 #: actions/file.php:38
1842 msgid "No notice."
1843 msgstr "Sem nota."
1844
1845 #: actions/file.php:42
1846 msgid "No attachments."
1847 msgstr "Sem anexos."
1848
1849 #: actions/file.php:51
1850 msgid "No uploaded attachments."
1851 msgstr "Sem anexos carregados."
1852
1853 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1854 msgid "Not expecting this response!"
1855 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1856
1857 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1858 msgid "User being listened to does not exist."
1859 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1860
1861 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1862 msgid "You can use the local subscription!"
1863 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1864
1865 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1866 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1867 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1868
1869 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1870 msgid "You are not authorized."
1871 msgstr "Não tem autorização."
1872
1873 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1874 msgid "Could not convert request token to access token."
1875 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1876
1877 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1878 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1879 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1880
1881 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1882 msgid "Error updating remote profile."
1883 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1884
1885 #: actions/getfile.php:79
1886 msgid "No such file."
1887 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1888
1889 #: actions/getfile.php:83
1890 msgid "Cannot read file."
1891 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1892
1893 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1894 msgid "Invalid role."
1895 msgstr "Função inválida."
1896
1897 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1898 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1899 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1900
1901 #: actions/grantrole.php:75
1902 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1903 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1904
1905 #: actions/grantrole.php:82
1906 msgid "User already has this role."
1907 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1908
1909 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1910 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1911 #: lib/profileformaction.php:79
1912 msgid "No profile specified."
1913 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1914
1915 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1916 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1917 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1918 msgid "No profile with that ID."
1919 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1920
1921 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1922 #: actions/makeadmin.php:81
1923 msgid "No group specified."
1924 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1925
1926 #: actions/groupblock.php:91
1927 msgid "Only an admin can block group members."
1928 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1929
1930 #: actions/groupblock.php:95
1931 msgid "User is already blocked from group."
1932 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1933
1934 #: actions/groupblock.php:100
1935 msgid "User is not a member of group."
1936 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1937
1938 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1939 msgid "Block user from group"
1940 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1941
1942 #: actions/groupblock.php:160
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1946 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1947 "the group in the future."
1948 msgstr ""
1949 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1950 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1951 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1954 #: actions/groupblock.php:182
1955 msgid "Do not block this user from this group"
1956 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1959 #: actions/groupblock.php:189
1960 msgid "Block this user from this group"
1961 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1962
1963 #: actions/groupblock.php:206
1964 msgid "Database error blocking user from group."
1965 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1966
1967 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1968 msgid "No ID."
1969 msgstr "Sem ID."
1970
1971 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1972 msgid "You must be logged in to edit a group."
1973 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1974
1975 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1976 msgid "Group design"
1977 msgstr "Estilo do grupo"
1978
1979 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1980 msgid ""
1981 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1982 "palette of your choice."
1983 msgstr ""
1984 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1985 "cores à sua escolha."
1986
1987 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1988 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1989 msgid "Couldn't update your design."
1990 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1991
1992 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1993 msgid "Design preferences saved."
1994 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1995
1996 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1997 msgid "Group logo"
1998 msgstr "Logotipo do grupo"
1999
2000 #: actions/grouplogo.php:153
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2004 msgstr ""
2005 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2006 "ficheiro é %s."
2007
2008 #: actions/grouplogo.php:365
2009 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2011
2012 #: actions/grouplogo.php:399
2013 msgid "Logo updated."
2014 msgstr "Logotipo actualizado."
2015
2016 #: actions/grouplogo.php:401
2017 msgid "Failed updating logo."
2018 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2019
2020 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2021 #. TRANS: %s is the name of the group.
2022 #: actions/groupmembers.php:102
2023 #, php-format
2024 msgid "%s group members"
2025 msgstr "Membros do grupo %s"
2026
2027 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2028 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2029 #: actions/groupmembers.php:107
2030 #, php-format
2031 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2032 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2033
2034 #: actions/groupmembers.php:122
2035 msgid "A list of the users in this group."
2036 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2037
2038 #: actions/groupmembers.php:186
2039 msgid "Admin"
2040 msgstr "Gestor"
2041
2042 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2043 #: actions/groupmembers.php:399
2044 msgctxt "BUTTON"
2045 msgid "Block"
2046 msgstr "Bloquear"
2047
2048 #. TRANS: Submit button title.
2049 #: actions/groupmembers.php:403
2050 msgctxt "TOOLTIP"
2051 msgid "Block this user"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: actions/groupmembers.php:498
2055 msgid "Make user an admin of the group"
2056 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2057
2058 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2059 #: actions/groupmembers.php:533
2060 msgctxt "BUTTON"
2061 msgid "Make Admin"
2062 msgstr "Tornar Gestor"
2063
2064 #. TRANS: Submit button title.
2065 #: actions/groupmembers.php:537
2066 msgctxt "TOOLTIP"
2067 msgid "Make this user an admin"
2068 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2069
2070 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2071 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2072 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2073 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2074 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2075 #, php-format
2076 msgid "%s timeline"
2077 msgstr "Notas de %s"
2078
2079 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2080 #: actions/grouprss.php:142
2081 #, php-format
2082 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2083 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2084
2085 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2086 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2087 msgid "Groups"
2088 msgstr "Grupos"
2089
2090 #: actions/groups.php:64
2091 #, php-format
2092 msgid "Groups, page %d"
2093 msgstr "Grupos, página %d"
2094
2095 #: actions/groups.php:90
2096 #, php-format
2097 msgid ""
2098 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2099 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2100 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2101 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2102 "%%%%)"
2103 msgstr ""
2104 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2105 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2106 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2107 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2108 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2109
2110 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2111 msgid "Create a new group"
2112 msgstr "Criar um grupo novo"
2113
2114 #: actions/groupsearch.php:52
2115 #, php-format
2116 msgid ""
2117 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2118 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2119 msgstr ""
2120 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2121 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2122
2123 #: actions/groupsearch.php:58
2124 msgid "Group search"
2125 msgstr "Pesquisa de grupos"
2126
2127 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2128 #: actions/peoplesearch.php:83
2129 msgid "No results."
2130 msgstr "Sem resultados."
2131
2132 #: actions/groupsearch.php:82
2133 #, php-format
2134 msgid ""
2135 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2136 "newgroup%%) yourself."
2137 msgstr ""
2138 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2139 "você mesmo."
2140
2141 #: actions/groupsearch.php:85
2142 #, php-format
2143 msgid ""
2144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2145 "action.newgroup%%) yourself!"
2146 msgstr ""
2147 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2148 "newgroup%%) você mesmo!"
2149
2150 #: actions/groupunblock.php:91
2151 msgid "Only an admin can unblock group members."
2152 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2153
2154 #: actions/groupunblock.php:95
2155 msgid "User is not blocked from group."
2156 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2157
2158 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2159 msgid "Error removing the block."
2160 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2161
2162 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2163 #: actions/imsettings.php:60
2164 msgid "IM settings"
2165 msgstr "Configurações do IM"
2166
2167 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2168 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2169 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2170 #: actions/imsettings.php:74
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2174 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2175 msgstr ""
2176 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2177 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2178
2179 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2180 #: actions/imsettings.php:94
2181 msgid "IM is not available."
2182 msgstr "MI não está disponível."
2183
2184 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2185 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2186 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2187 msgid "IM address"
2188 msgstr "Endereço IM"
2189
2190 #: actions/imsettings.php:113
2191 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2192 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2193
2194 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2195 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2196 #: actions/imsettings.php:124
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2200 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2201 msgstr ""
2202 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2203 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2204 "amigos?)"
2205
2206 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2207 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2208 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2209 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2210 #. TRANS: person or organization.
2211 #: actions/imsettings.php:143
2212 #, php-format
2213 msgid ""
2214 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2215 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2216 msgstr ""
2217 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2218 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2219 "MI ou no GTalk."
2220
2221 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:158
2223 msgid "IM preferences"
2224 msgstr "Preferências de MI"
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:163
2228 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2229 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2232 #: actions/imsettings.php:169
2233 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2234 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:175
2238 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2239 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2242 #: actions/imsettings.php:182
2243 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2244 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2245
2246 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2247 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2248 msgid "Preferences saved."
2249 msgstr "Preferências gravadas."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2252 #: actions/imsettings.php:312
2253 msgid "No Jabber ID."
2254 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2257 #: actions/imsettings.php:320
2258 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2259 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2260
2261 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2262 #: actions/imsettings.php:325
2263 msgid "Not a valid Jabber ID"
2264 msgstr "Jabber ID não é válido"
2265
2266 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2267 #: actions/imsettings.php:329
2268 msgid "That is already your Jabber ID."
2269 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2272 #: actions/imsettings.php:333
2273 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2274 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2277 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2278 #: actions/imsettings.php:361
2279 #, php-format
2280 msgid ""
2281 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2282 "s for sending messages to you."
2283 msgstr ""
2284 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2285 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2286
2287 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2288 #: actions/imsettings.php:391
2289 msgid "That is the wrong IM address."
2290 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2291
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2293 #: actions/imsettings.php:400
2294 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2295 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2296
2297 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2298 #: actions/imsettings.php:405
2299 msgid "IM confirmation cancelled."
2300 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2301
2302 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2303 #. TRANS: registered for the active user.
2304 #: actions/imsettings.php:427
2305 msgid "That is not your Jabber ID."
2306 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2307
2308 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2309 #: actions/imsettings.php:450
2310 msgid "The IM address was removed."
2311 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2312
2313 #: actions/inbox.php:59
2314 #, php-format
2315 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2316 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2317
2318 #: actions/inbox.php:62
2319 #, php-format
2320 msgid "Inbox for %s"
2321 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2322
2323 #: actions/inbox.php:115
2324 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2325 msgstr ""
2326 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2327 "recebeu."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2330 #: actions/invite.php:40
2331 msgid "Invites have been disabled."
2332 msgstr "Convites foram desabilitados."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2335 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2336 #: actions/invite.php:44
2337 #, php-format
2338 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2339 msgstr ""
2340 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2341 "s."
2342
2343 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2344 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2345 #: actions/invite.php:77
2346 #, fuzzy, php-format
2347 msgid "Invalid email address: %s."
2348 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2349
2350 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2351 #: actions/invite.php:116
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Invitations sent"
2354 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2355
2356 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2357 #: actions/invite.php:119
2358 msgid "Invite new users"
2359 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2360
2361 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2362 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2363 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2364 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2365 #: actions/invite.php:139
2366 #, fuzzy
2367 msgid "You are already subscribed to this user:"
2368 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2369 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2370 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2371
2372 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2373 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2374 #. TRANS: Whois output.
2375 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2376 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s (%2$s)"
2379 msgstr "%1$s (%2$s)"
2380
2381 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2382 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2383 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2384 #: actions/invite.php:153
2385 #, fuzzy
2386 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2387 msgid_plural ""
2388 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2389 msgstr[0] ""
2390 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2391 msgstr[1] ""
2392 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2393
2394 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2395 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2396 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2397 #: actions/invite.php:167
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Invitation sent to the following person:"
2400 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2401 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2402 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2403
2404 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2405 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2406 #: actions/invite.php:177
2407 msgid ""
2408 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2409 "on the site. Thanks for growing the community!"
2410 msgstr ""
2411 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2412 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2413
2414 #. TRANS: Form instructions.
2415 #: actions/invite.php:190
2416 msgid ""
2417 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2418 msgstr ""
2419 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2420
2421 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2422 #: actions/invite.php:217
2423 msgid "Email addresses"
2424 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2425
2426 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2427 #: actions/invite.php:220
2428 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2429 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2430
2431 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2432 #: actions/invite.php:224
2433 msgid "Personal message"
2434 msgstr "Mensagem pessoal"
2435
2436 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2437 #: actions/invite.php:227
2438 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2439 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2440
2441 #. TRANS: Send button for inviting friends
2442 #: actions/invite.php:231
2443 msgctxt "BUTTON"
2444 msgid "Send"
2445 msgstr "Enviar"
2446
2447 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2448 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2449 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2450 #: actions/invite.php:263
2451 #, php-format
2452 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2453 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2454
2455 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2456 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2457 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2458 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2459 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2460 #: actions/invite.php:270
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2464 "\n"
2465 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2466 "you know and people who interest you.\n"
2467 "\n"
2468 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2469 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2470 "share your interests.\n"
2471 "\n"
2472 "%1$s said:\n"
2473 "\n"
2474 "%4$s\n"
2475 "\n"
2476 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2477 "\n"
2478 "%5$s\n"
2479 "\n"
2480 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2481 "invitation.\n"
2482 "\n"
2483 "%6$s\n"
2484 "\n"
2485 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2486 "time.\n"
2487 "\n"
2488 "Sincerely, %2$s\n"
2489 msgstr ""
2490 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2491 "\n"
2492 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2493 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2494 "\n"
2495 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2496 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2497 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2498 "\n"
2499 "%1$s disse:\n"
2500 "\n"
2501 "%4$s\n"
2502 "\n"
2503 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2504 "\n"
2505 "%5$s\n"
2506 "\n"
2507 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2508 "este convite.\n"
2509 "\n"
2510 "%6$s\n"
2511 "\n"
2512 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2513 "\n"
2514 "Sinceramente, %2$s\n"
2515
2516 #: actions/joingroup.php:60
2517 msgid "You must be logged in to join a group."
2518 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2519
2520 #: actions/joingroup.php:141
2521 #, php-format
2522 msgid "%1$s joined group %2$s"
2523 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2524
2525 #: actions/leavegroup.php:60
2526 msgid "You must be logged in to leave a group."
2527 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2528
2529 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2530 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2531 msgid "You are not a member of that group."
2532 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2533
2534 #: actions/leavegroup.php:137
2535 #, php-format
2536 msgid "%1$s left group %2$s"
2537 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2538
2539 #. TRANS: User admin panel title
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2541 msgctxt "TITLE"
2542 msgid "License"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2546 msgid "License for this StatusNet site"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2550 msgid "Invalid license selection."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2554 msgid ""
2555 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2556 "license."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2560 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2564 msgid "Invalid license URL."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2568 msgid "Invalid license image URL."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2572 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2576 msgid "License image must be blank or valid URL."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2580 msgid "License selection"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2584 msgid "Private"
2585 msgstr "Privado"
2586
2587 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2588 msgid "All Rights Reserved"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2592 msgid "Creative Commons"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2596 msgid "Type"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2600 msgid "Select license"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2604 msgid "License details"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2608 msgid "Owner"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2612 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2616 msgid "License Title"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2620 msgid "The title of the license."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2624 msgid "License URL"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2628 msgid "URL for more information about the license."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2632 msgid "License Image URL"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2636 msgid "URL for an image to display with the license."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2640 msgid "Save license settings"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2644 msgid "Already logged in."
2645 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2646
2647 #: actions/login.php:148
2648 msgid "Incorrect username or password."
2649 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2650
2651 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2652 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2653 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2654
2655 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2656 msgid "Login"
2657 msgstr "Entrar"
2658
2659 #: actions/login.php:249
2660 msgid "Login to site"
2661 msgstr "Iniciar sessão no site"
2662
2663 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2664 msgid "Remember me"
2665 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2666
2667 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2668 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2669 msgstr ""
2670 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2671 "partilhados!"
2672
2673 #: actions/login.php:269
2674 msgid "Lost or forgotten password?"
2675 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2676
2677 #: actions/login.php:288
2678 msgid ""
2679 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2680 "changing your settings."
2681 msgstr ""
2682 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2683 "senha antes de alterar as configurações."
2684
2685 #: actions/login.php:292
2686 msgid "Login with your username and password."
2687 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2688
2689 #: actions/login.php:295
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2693 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2694
2695 #: actions/makeadmin.php:92
2696 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2697 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2698
2699 #: actions/makeadmin.php:96
2700 #, php-format
2701 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2702 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2703
2704 #: actions/makeadmin.php:133
2705 #, php-format
2706 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2707 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2708
2709 #: actions/makeadmin.php:146
2710 #, php-format
2711 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2712 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2713
2714 #: actions/microsummary.php:69
2715 msgid "No current status."
2716 msgstr "Sem estado actual."
2717
2718 #: actions/newapplication.php:52
2719 msgid "New Application"
2720 msgstr "Aplicação Nova"
2721
2722 #: actions/newapplication.php:64
2723 msgid "You must be logged in to register an application."
2724 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2725
2726 #: actions/newapplication.php:143
2727 msgid "Use this form to register a new application."
2728 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2729
2730 #: actions/newapplication.php:165
2731 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2732 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2733
2734 #: actions/newapplication.php:176
2735 msgid "Source URL is required."
2736 msgstr "É necessária a URL de origem."
2737
2738 #: actions/newapplication.php:191
2739 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2740 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2741
2742 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2743 msgid "Could not create application."
2744 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2745
2746 #: actions/newgroup.php:53
2747 msgid "New group"
2748 msgstr "Grupo novo"
2749
2750 #: actions/newgroup.php:110
2751 msgid "Use this form to create a new group."
2752 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2753
2754 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2755 msgid "New message"
2756 msgstr "Mensagem nova"
2757
2758 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2759 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2760 msgid "You can't send a message to this user."
2761 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2762
2763 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2764 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2765 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2766 #: lib/command.php:579
2767 msgid "No content!"
2768 msgstr "Sem conteúdo!"
2769
2770 #: actions/newmessage.php:150
2771 #, php-format
2772 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2773 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
2774
2775 #: actions/newmessage.php:158
2776 msgid "No recipient specified."
2777 msgstr "Não especificou um destinatário."
2778
2779 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2780 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2781 msgid ""
2782 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2783 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2784
2785 #: actions/newmessage.php:181
2786 msgid "Message sent"
2787 msgstr "Mensagem enviada"
2788
2789 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2790 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2791 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2792 #, php-format
2793 msgid "Direct message to %s sent."
2794 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2795
2796 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2797 msgid "Ajax Error"
2798 msgstr "Erro do Ajax"
2799
2800 #: actions/newnotice.php:69
2801 msgid "New notice"
2802 msgstr "Nota nova"
2803
2804 #: actions/newnotice.php:227
2805 msgid "Notice posted"
2806 msgstr "Nota publicada"
2807
2808 #: actions/noticesearch.php:68
2809 #, php-format
2810 msgid ""
2811 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2812 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2813 msgstr ""
2814 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2815 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2816
2817 #: actions/noticesearch.php:78
2818 msgid "Text search"
2819 msgstr "Pesquisa de texto"
2820
2821 #: actions/noticesearch.php:91
2822 #, php-format
2823 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2824 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2825
2826 #: actions/noticesearch.php:121
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2830 "status_textarea=%s)!"
2831 msgstr ""
2832 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2833 "status_textarea=%s)!"
2834
2835 #: actions/noticesearch.php:124
2836 #, php-format
2837 msgid ""
2838 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2839 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2840 msgstr ""
2841 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2842 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2843
2844 #: actions/noticesearchrss.php:96
2845 #, php-format
2846 msgid "Updates with \"%s\""
2847 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2848
2849 #: actions/noticesearchrss.php:98
2850 #, php-format
2851 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2852 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2853
2854 #: actions/nudge.php:85
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2858 "address yet."
2859 msgstr ""
2860 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2861 "correio electrónico."
2862
2863 #: actions/nudge.php:94
2864 msgid "Nudge sent"
2865 msgstr "Toque enviado"
2866
2867 #: actions/nudge.php:97
2868 msgid "Nudge sent!"
2869 msgstr "Toque enviado!"
2870
2871 #: actions/oauthappssettings.php:59
2872 msgid "You must be logged in to list your applications."
2873 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2874
2875 #: actions/oauthappssettings.php:74
2876 msgid "OAuth applications"
2877 msgstr "Aplicações OAuth"
2878
2879 #: actions/oauthappssettings.php:85
2880 msgid "Applications you have registered"
2881 msgstr "Aplicações que registou"
2882
2883 #: actions/oauthappssettings.php:135
2884 #, php-format
2885 msgid "You have not registered any applications yet."
2886 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2887
2888 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2889 msgid "Connected applications"
2890 msgstr "Aplicações ligadas"
2891
2892 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2893 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2897 msgid "You are not a user of that application."
2898 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2899
2900 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2901 #, php-format
2902 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2903 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2904
2905 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2906 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2907 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2908
2909 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2910 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2911 msgstr ""
2912 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2913
2914 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2915 msgid "Notice has no profile."
2916 msgstr "Nota não tem perfil."
2917
2918 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2919 #, php-format
2920 msgid "%1$s's status on %2$s"
2921 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2922
2923 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2924 #: actions/oembed.php:159
2925 #, php-format
2926 msgid "Content type %s not supported."
2927 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2928
2929 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2930 #: actions/oembed.php:163
2931 #, php-format
2932 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2933 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2934
2935 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2936 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2937 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2938 msgid "Not a supported data format."
2939 msgstr "Formato de dados não suportado."
2940
2941 #: actions/opensearch.php:64
2942 msgid "People Search"
2943 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2944
2945 #: actions/opensearch.php:67
2946 msgid "Notice Search"
2947 msgstr "Pesquisa de Notas"
2948
2949 #: actions/othersettings.php:60
2950 msgid "Other settings"
2951 msgstr "Outras configurações"
2952
2953 #: actions/othersettings.php:71
2954 msgid "Manage various other options."
2955 msgstr "Gerir várias outras opções."
2956
2957 #: actions/othersettings.php:108
2958 msgid " (free service)"
2959 msgstr " (serviço gratuito)"
2960
2961 #: actions/othersettings.php:116
2962 msgid "Shorten URLs with"
2963 msgstr "Encurtar URLs com"
2964
2965 #: actions/othersettings.php:117
2966 msgid "Automatic shortening service to use."
2967 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2968
2969 #: actions/othersettings.php:122
2970 msgid "View profile designs"
2971 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2972
2973 #: actions/othersettings.php:123
2974 msgid "Show or hide profile designs."
2975 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2976
2977 #: actions/othersettings.php:153
2978 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2979 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2980
2981 #: actions/otp.php:69
2982 msgid "No user ID specified."
2983 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2984
2985 #: actions/otp.php:83
2986 msgid "No login token specified."
2987 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2988
2989 #: actions/otp.php:90
2990 msgid "No login token requested."
2991 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2992
2993 #: actions/otp.php:95
2994 msgid "Invalid login token specified."
2995 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2996
2997 #: actions/otp.php:104
2998 msgid "Login token expired."
2999 msgstr "Chave de entrada expirou."
3000
3001 #: actions/outbox.php:58
3002 #, php-format
3003 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3004 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3005
3006 #: actions/outbox.php:61
3007 #, php-format
3008 msgid "Outbox for %s"
3009 msgstr "Caixa de saída de %s"
3010
3011 #: actions/outbox.php:116
3012 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3013 msgstr ""
3014 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3015
3016 #: actions/passwordsettings.php:58
3017 msgid "Change password"
3018 msgstr "Modificar senha"
3019
3020 #: actions/passwordsettings.php:69
3021 msgid "Change your password."
3022 msgstr "Modificar a sua senha."
3023
3024 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3025 msgid "Password change"
3026 msgstr "Mudança da senha"
3027
3028 #: actions/passwordsettings.php:104
3029 msgid "Old password"
3030 msgstr "Antiga"
3031
3032 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3033 msgid "New password"
3034 msgstr "Nova"
3035
3036 #: actions/passwordsettings.php:109
3037 msgid "6 or more characters"
3038 msgstr "6 ou mais caracteres"
3039
3040 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3041 #: actions/register.php:440
3042 msgid "Confirm"
3043 msgstr "Confirmação"
3044
3045 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3046 msgid "Same as password above"
3047 msgstr "Repita a senha nova"
3048
3049 #: actions/passwordsettings.php:117
3050 msgid "Change"
3051 msgstr "Modificar"
3052
3053 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3054 msgid "Password must be 6 or more characters."
3055 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3056
3057 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3058 msgid "Passwords don't match."
3059 msgstr "Senhas não coincidem."
3060
3061 #: actions/passwordsettings.php:165
3062 msgid "Incorrect old password"
3063 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3064
3065 #: actions/passwordsettings.php:181
3066 msgid "Error saving user; invalid."
3067 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3068
3069 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3070 msgid "Can't save new password."
3071 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3072
3073 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3074 msgid "Password saved."
3075 msgstr "Senha gravada."
3076
3077 #. TRANS: Menu item for site administration
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3079 msgid "Paths"
3080 msgstr "Localizações"
3081
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3083 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3087 #, php-format
3088 msgid "Theme directory not readable: %s."
3089 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3090
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3092 #, php-format
3093 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3094 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3095
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3097 #, php-format
3098 msgid "Background directory not writable: %s."
3099 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3100
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3102 #, php-format
3103 msgid "Locales directory not readable: %s."
3104 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3105
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3107 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3108 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3111 msgid "Site"
3112 msgstr "Site"
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3116 msgid "Server"
3117 msgstr "Servidor"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3120 msgid "Site's server hostname."
3121 msgstr "Nome do servidor do site."
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3125 msgid "Path"
3126 msgstr "Localização"
3127
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3129 msgid "Site path"
3130 msgstr "Localização do site"
3131
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Locale Directory"
3135 msgstr "Directório do tema"
3136
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3138 msgid "Directory path to locales"
3139 msgstr "Localização do directório das línguas"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3142 msgid "Fancy URLs"
3143 msgstr "URLs bonitas"
3144
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3146 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3147 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3150 msgid "Theme"
3151 msgstr "Tema"
3152
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Server for themes"
3156 msgstr "O tema para o site."
3157
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3159 msgid "Web path to themes"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3164 msgid "SSL server"
3165 msgstr "Servidor SSL"
3166
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3168 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3173 #, fuzzy
3174 msgid "SSL path"
3175 msgstr "Localização do site"
3176
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3178 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Directory"
3185 msgstr "Directório do tema"
3186
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Directory where themes are located"
3190 msgstr "Localização do directório das línguas"
3191
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3193 msgid "Avatars"
3194 msgstr "Avatares"
3195
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3197 msgid "Avatar server"
3198 msgstr "Servidor do avatar"
3199
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3201 msgid "Avatar path"
3202 msgstr "Localização do avatar"
3203
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3205 msgid "Avatar directory"
3206 msgstr "Directório do avatar"
3207
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3209 msgid "Backgrounds"
3210 msgstr "Fundos"
3211
3212 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3214 msgid "Attachments"
3215 msgstr "Anexos"
3216
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3218 msgid "SSL"
3219 msgstr "SSL"
3220
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3222 msgid "Never"
3223 msgstr "Nunca"
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3226 msgid "Sometimes"
3227 msgstr "Às vezes"
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3230 msgid "Always"
3231 msgstr "Sempre"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3234 msgid "Use SSL"
3235 msgstr "Usar SSL"
3236
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3238 msgid "When to use SSL"
3239 msgstr "Quando usar SSL"
3240
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3242 msgid "Server to direct SSL requests to"
3243 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3244
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3246 msgid "Save paths"
3247 msgstr "Gravar localizações"
3248
3249 #: actions/peoplesearch.php:52
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3253 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3254 msgstr ""
3255 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3256 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3257 "separados por espaços."
3258
3259 #: actions/peoplesearch.php:58
3260 msgid "People search"
3261 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3262
3263 #: actions/peopletag.php:68
3264 #, php-format
3265 msgid "Not a valid people tag: %s."
3266 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3267
3268 #: actions/peopletag.php:142
3269 #, php-format
3270 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3271 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3272
3273 #: actions/postnotice.php:95
3274 msgid "Invalid notice content."
3275 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3276
3277 #: actions/postnotice.php:101
3278 #, php-format
3279 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3280 msgstr ""
3281 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3282
3283 #. TRANS: Page title for profile settings.
3284 #: actions/profilesettings.php:61
3285 msgid "Profile settings"
3286 msgstr "Configurações do perfil"
3287
3288 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3289 #: actions/profilesettings.php:73
3290 msgid ""
3291 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3292 msgstr ""
3293 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3294 "saibam mais sobre si."
3295
3296 #. TRANS: Profile settings form legend.
3297 #: actions/profilesettings.php:102
3298 msgid "Profile information"
3299 msgstr "Informação do perfil"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3302 #: actions/profilesettings.php:113
3303 #, fuzzy
3304 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3305 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3306
3307 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3308 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3309 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3310 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3311 msgid "Full name"
3312 msgstr "Nome completo"
3313
3314 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3315 #. TRANS: Form input field label.
3316 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3317 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3318 msgid "Homepage"
3319 msgstr "Página pessoal"
3320
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3322 #: actions/profilesettings.php:125
3323 #, fuzzy
3324 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3325 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3326
3327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3328 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3329 #. TRANS: biography (%d).
3330 #: actions/profilesettings.php:133
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3333 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3334 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3335 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3336
3337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3338 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3339 msgid "Describe yourself and your interests"
3340 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3341
3342 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3343 #. TRANS: their biography.
3344 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3345 msgid "Bio"
3346 msgstr "Biografia"
3347
3348 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3349 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3350 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3351 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3352 #: lib/userprofile.php:165
3353 msgid "Location"
3354 msgstr "Localidade"
3355
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3357 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3358 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3359 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3360
3361 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3362 #: actions/profilesettings.php:157
3363 msgid "Share my current location when posting notices"
3364 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3365
3366 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3367 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3368 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3369 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3370 msgid "Tags"
3371 msgstr "Categorias"
3372
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3374 #: actions/profilesettings.php:168
3375 msgid ""
3376 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3377 msgstr ""
3378 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3379 "espaços"
3380
3381 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:173
3383 msgid "Language"
3384 msgstr "Língua"
3385
3386 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3387 #: actions/profilesettings.php:175
3388 msgid "Preferred language"
3389 msgstr "Língua preferida"
3390
3391 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3392 #: actions/profilesettings.php:185
3393 msgid "Timezone"
3394 msgstr "Fuso horário"
3395
3396 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3397 #: actions/profilesettings.php:187
3398 msgid "What timezone are you normally in?"
3399 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3400
3401 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:193
3403 msgid ""
3404 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3405 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3406
3407 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3408 #: actions/profilesettings.php:256
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3411 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
3412
3413 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3414 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3415 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3416 #: actions/profilesettings.php:262
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3419 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3420 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3421 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3422
3423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3424 #: actions/profilesettings.php:269
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3427 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
3428
3429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3430 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3431 msgid "Timezone not selected."
3432 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3433
3434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3435 #: actions/profilesettings.php:281
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3438 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3439
3440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3441 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3442 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3443 #, php-format
3444 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3445 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3446
3447 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3448 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3449 #: actions/profilesettings.php:351
3450 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3451 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3452
3453 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3454 #: actions/profilesettings.php:409
3455 msgid "Couldn't save location prefs."
3456 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3457
3458 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3459 #: actions/profilesettings.php:422
3460 msgid "Couldn't save profile."
3461 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3462
3463 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3464 #: actions/profilesettings.php:431
3465 msgid "Couldn't save tags."
3466 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3467
3468 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3469 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3470 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3471 msgid "Settings saved."
3472 msgstr "Configurações gravadas."
3473
3474 #: actions/public.php:83
3475 #, php-format
3476 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3477 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3478
3479 #: actions/public.php:92
3480 msgid "Could not retrieve public stream."
3481 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3482
3483 #: actions/public.php:130
3484 #, php-format
3485 msgid "Public timeline, page %d"
3486 msgstr "Notas públicas, página %d"
3487
3488 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3489 msgid "Public timeline"
3490 msgstr "Notas públicas"
3491
3492 #: actions/public.php:160
3493 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3494 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3495
3496 #: actions/public.php:164
3497 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3499
3500 #: actions/public.php:168
3501 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3502 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3503
3504 #: actions/public.php:188
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3508 "yet."
3509 msgstr ""
3510 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3511 "ainda."
3512
3513 #: actions/public.php:191
3514 msgid "Be the first to post!"
3515 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3516
3517 #: actions/public.php:195
3518 #, php-format
3519 msgid ""
3520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3521 msgstr ""
3522 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3523 "publicar!"
3524
3525 #: actions/public.php:242
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3530 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3531 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3532 msgstr ""
3533 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3535 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3536 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3537
3538 #: actions/public.php:247
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3542 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3543 "tool."
3544 msgstr ""
3545 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3546 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3547 "[StatusNet](http://status.net/)."
3548
3549 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3550 #: actions/publictagcloud.php:57
3551 msgid "Public tag cloud"
3552 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3553
3554 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3555 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3556 #: actions/publictagcloud.php:65
3557 #, fuzzy, php-format
3558 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3559 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3560
3561 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3562 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3563 #. TRANS: and do not change the URL part.
3564 #: actions/publictagcloud.php:74
3565 #, php-format
3566 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3567 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3568
3569 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3570 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3571 #: actions/publictagcloud.php:79
3572 msgid "Be the first to post one!"
3573 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3574
3575 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3576 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3577 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3578 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3579 #. TRANS: and do not change the URL part.
3580 #: actions/publictagcloud.php:87
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3584 "one!"
3585 msgstr ""
3586 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3587 "publicar uma!"
3588
3589 #: actions/publictagcloud.php:146
3590 msgid "Tag cloud"
3591 msgstr "Nuvem de categorias"
3592
3593 #: actions/recoverpassword.php:36
3594 msgid "You are already logged in!"
3595 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3596
3597 #: actions/recoverpassword.php:62
3598 msgid "No such recovery code."
3599 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3600
3601 #: actions/recoverpassword.php:66
3602 msgid "Not a recovery code."
3603 msgstr "Não é um código de recuperação."
3604
3605 #: actions/recoverpassword.php:73
3606 msgid "Recovery code for unknown user."
3607 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3608
3609 #: actions/recoverpassword.php:86
3610 msgid "Error with confirmation code."
3611 msgstr "Erro no código de confirmação."
3612
3613 #: actions/recoverpassword.php:97
3614 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3615 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3616
3617 #: actions/recoverpassword.php:111
3618 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3619 msgstr ""
3620 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3621 "confirmado."
3622
3623 #: actions/recoverpassword.php:152
3624 msgid ""
3625 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3626 "the email address you have stored in your account."
3627 msgstr ""
3628 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3629 "correio electrónico registado na sua conta."
3630
3631 #: actions/recoverpassword.php:158
3632 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3633 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3634
3635 #: actions/recoverpassword.php:188
3636 msgid "Password recovery"
3637 msgstr "Recuperação da senha"
3638
3639 #: actions/recoverpassword.php:191
3640 msgid "Nickname or email address"
3641 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3642
3643 #: actions/recoverpassword.php:193
3644 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3645 msgstr ""
3646 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3647
3648 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3649 msgid "Recover"
3650 msgstr "Recuperar"
3651
3652 #: actions/recoverpassword.php:208
3653 msgid "Reset password"
3654 msgstr "Reiniciar senha"
3655
3656 #: actions/recoverpassword.php:209
3657 msgid "Recover password"
3658 msgstr "Recuperar senha"
3659
3660 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3661 msgid "Password recovery requested"
3662 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3663
3664 #: actions/recoverpassword.php:213
3665 msgid "Unknown action"
3666 msgstr "Acção desconhecida"
3667
3668 #: actions/recoverpassword.php:236
3669 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3670 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3671
3672 #: actions/recoverpassword.php:243
3673 msgid "Reset"
3674 msgstr "Reiniciar"
3675
3676 #: actions/recoverpassword.php:252
3677 msgid "Enter a nickname or email address."
3678 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3679
3680 #: actions/recoverpassword.php:282
3681 msgid "No user with that email address or username."
3682 msgstr ""
3683 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3684
3685 #: actions/recoverpassword.php:299
3686 msgid "No registered email address for that user."
3687 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3688
3689 #: actions/recoverpassword.php:313
3690 msgid "Error saving address confirmation."
3691 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3692
3693 #: actions/recoverpassword.php:338
3694 msgid ""
3695 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3696 "address registered to your account."
3697 msgstr ""
3698 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3699 "electrónico registado na sua conta."
3700
3701 #: actions/recoverpassword.php:357
3702 msgid "Unexpected password reset."
3703 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3704
3705 #: actions/recoverpassword.php:365
3706 msgid "Password must be 6 chars or more."
3707 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3708
3709 #: actions/recoverpassword.php:369
3710 msgid "Password and confirmation do not match."
3711 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3712
3713 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3714 msgid "Error setting user."
3715 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3716
3717 #: actions/recoverpassword.php:395
3718 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3719 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3720
3721 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3722 msgid "Sorry, only invited people can register."
3723 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3724
3725 #: actions/register.php:99
3726 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3727 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3728
3729 #: actions/register.php:119
3730 msgid "Registration successful"
3731 msgstr "Registo efectuado"
3732
3733 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3734 msgid "Register"
3735 msgstr "Registar"
3736
3737 #: actions/register.php:142
3738 msgid "Registration not allowed."
3739 msgstr "Registo não é permitido."
3740
3741 #: actions/register.php:205
3742 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3743 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3744
3745 #: actions/register.php:219
3746 msgid "Email address already exists."
3747 msgstr "Correio electrónico já existe."
3748
3749 #: actions/register.php:230
3750 #, php-format
3751 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3752 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3753
3754 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3755 msgid "Invalid username or password."
3756 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3757
3758 #: actions/register.php:350
3759 msgid ""
3760 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3761 "link up to friends and colleagues. "
3762 msgstr ""
3763 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3764 "ligar-se a amigos e colegas. "
3765
3766 #: actions/register.php:432
3767 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3768 msgstr ""
3769 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3770
3771 #: actions/register.php:437
3772 msgid "6 or more characters. Required."
3773 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3774
3775 #: actions/register.php:441
3776 msgid "Same as password above. Required."
3777 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3778
3779 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3780 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3781 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3782 msgid "Email"
3783 msgstr "Correio"
3784
3785 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3786 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3787 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3788
3789 #: actions/register.php:457
3790 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3791 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3792
3793 #: actions/register.php:462
3794 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3795 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3796
3797 #: actions/register.php:468
3798 #, php-format
3799 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3800 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3801
3802 #: actions/register.php:518
3803 #, php-format
3804 msgid ""
3805 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3806 msgstr ""
3807 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3808
3809 #: actions/register.php:528
3810 #, php-format
3811 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3812 msgstr ""
3813 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3814
3815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3816 #: actions/register.php:532
3817 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3818 msgstr ""
3819 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3820 "direitos de autor."
3821
3822 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3823 #: actions/register.php:535
3824 msgid "All rights reserved."
3825 msgstr "Todos os direitos reservados."
3826
3827 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3828 #: actions/register.php:540
3829 #, php-format
3830 msgid ""
3831 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3832 "email address, IM address, and phone number."
3833 msgstr ""
3834 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3835 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3836 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3837
3838 #: actions/register.php:583
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3842 "want to...\n"
3843 "\n"
3844 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3845 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3846 "notices through instant messages.\n"
3847 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3848 "share your interests. \n"
3849 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3850 "others more about you. \n"
3851 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3852 "missed. \n"
3853 "\n"
3854 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3855 msgstr ""
3856 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3857 "pode...\n"
3858 "\n"
3859 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3860 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3861 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3862 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3863 "partilhem os seus interesses. \n"
3864 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3865 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3866 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3867 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3868 "\n"
3869 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3870
3871 #: actions/register.php:607
3872 msgid ""
3873 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3874 "to confirm your email address.)"
3875 msgstr ""
3876 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3877 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3878
3879 #: actions/remotesubscribe.php:98
3880 #, php-format
3881 msgid ""
3882 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3883 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3884 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3885 msgstr ""
3886 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3887 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3888 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3889 "perfil lá."
3890
3891 #: actions/remotesubscribe.php:112
3892 msgid "Remote subscribe"
3893 msgstr "Subscrição remota"
3894
3895 #: actions/remotesubscribe.php:124
3896 msgid "Subscribe to a remote user"
3897 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3898
3899 #: actions/remotesubscribe.php:129
3900 msgid "User nickname"
3901 msgstr "Nome do utilizador"
3902
3903 #: actions/remotesubscribe.php:130
3904 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3905 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3906
3907 #: actions/remotesubscribe.php:133
3908 msgid "Profile URL"
3909 msgstr "URL do perfil"
3910
3911 #: actions/remotesubscribe.php:134
3912 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3913 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3914
3915 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3916 #: lib/userprofile.php:406
3917 msgid "Subscribe"
3918 msgstr "Subscrever"
3919
3920 #: actions/remotesubscribe.php:159
3921 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3922 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3923
3924 #: actions/remotesubscribe.php:168
3925 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3926 msgstr ""
3927 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3928 "XRDS inválido)."
3929
3930 #: actions/remotesubscribe.php:176
3931 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3932 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3933
3934 #: actions/remotesubscribe.php:183
3935 msgid "Couldn’t get a request token."
3936 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3937
3938 #: actions/repeat.php:57
3939 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3940 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3941
3942 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3943 msgid "No notice specified."
3944 msgstr "Nota não foi especificada."
3945
3946 #: actions/repeat.php:76
3947 msgid "You can't repeat your own notice."
3948 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3949
3950 #: actions/repeat.php:90
3951 msgid "You already repeated that notice."
3952 msgstr "Já repetiu essa nota."
3953
3954 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3955 msgid "Repeated"
3956 msgstr "Repetida"
3957
3958 #: actions/repeat.php:119
3959 msgid "Repeated!"
3960 msgstr "Repetida!"
3961
3962 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3963 #: lib/personalgroupnav.php:105
3964 #, php-format
3965 msgid "Replies to %s"
3966 msgstr "Respostas a %s"
3967
3968 #: actions/replies.php:128
3969 #, php-format
3970 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3971 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3972
3973 #: actions/replies.php:145
3974 #, php-format
3975 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3976 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3977
3978 #: actions/replies.php:152
3979 #, php-format
3980 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3981 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3982
3983 #: actions/replies.php:159
3984 #, php-format
3985 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3986 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3987
3988 #: actions/replies.php:199
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3992 "notice to them yet."
3993 msgstr ""
3994 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3995
3996 #: actions/replies.php:204
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4000 "[join groups](%%action.groups%%)."
4001 msgstr ""
4002 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4003 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4004
4005 #: actions/replies.php:206
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4009 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4010 msgstr ""
4011 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4012 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4013
4014 #: actions/repliesrss.php:72
4015 #, php-format
4016 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4017 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4018
4019 #: actions/revokerole.php:75
4020 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4021 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4022
4023 #: actions/revokerole.php:82
4024 msgid "User doesn't have this role."
4025 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4026
4027 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4028 msgid "StatusNet"
4029 msgstr "StatusNet"
4030
4031 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4032 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4033 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4034
4035 #: actions/sandbox.php:72
4036 msgid "User is already sandboxed."
4037 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4038
4039 #. TRANS: Menu item for site administration
4040 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4041 #: lib/adminpanelaction.php:379
4042 msgid "Sessions"
4043 msgstr "Sessões"
4044
4045 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4046 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4050 msgid "Handle sessions"
4051 msgstr "Gerir sessões"
4052
4053 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4054 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4055 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4056
4057 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4058 msgid "Session debugging"
4059 msgstr "Depuração de sessões"
4060
4061 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4062 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4063 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4064
4065 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4066 msgid "Save site settings"
4067 msgstr "Gravar configurações do site"
4068
4069 #: actions/showapplication.php:82
4070 msgid "You must be logged in to view an application."
4071 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4072
4073 #: actions/showapplication.php:157
4074 msgid "Application profile"
4075 msgstr "Perfil da aplicação"
4076
4077 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4078 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4079 msgid "Icon"
4080 msgstr "Ícone"
4081
4082 #. TRANS: Form input field label for application name.
4083 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4084 #: lib/applicationeditform.php:190
4085 msgid "Name"
4086 msgstr "Nome"
4087
4088 #. TRANS: Form input field label.
4089 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4090 msgid "Organization"
4091 msgstr "Organização"
4092
4093 #. TRANS: Form input field label.
4094 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4095 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4096 msgid "Description"
4097 msgstr "Descrição"
4098
4099 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4100 #: lib/profileaction.php:187
4101 msgid "Statistics"
4102 msgstr "Estatísticas"
4103
4104 #: actions/showapplication.php:203
4105 #, php-format
4106 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4107 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4108
4109 #: actions/showapplication.php:213
4110 msgid "Application actions"
4111 msgstr "Operações da aplicação"
4112
4113 #: actions/showapplication.php:236
4114 msgid "Reset key & secret"
4115 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4116
4117 #: actions/showapplication.php:261
4118 msgid "Application info"
4119 msgstr "Informação da aplicação"
4120
4121 #: actions/showapplication.php:263
4122 msgid "Consumer key"
4123 msgstr "Chave do consumidor"
4124
4125 #: actions/showapplication.php:268
4126 msgid "Consumer secret"
4127 msgstr "Segredo do consumidor"
4128
4129 #: actions/showapplication.php:273
4130 msgid "Request token URL"
4131 msgstr "URL da chave de pedido"
4132
4133 #: actions/showapplication.php:278
4134 msgid "Access token URL"
4135 msgstr "URL da chave de acesso"
4136
4137 #: actions/showapplication.php:283
4138 msgid "Authorize URL"
4139 msgstr "Autorizar URL"
4140
4141 #: actions/showapplication.php:288
4142 msgid ""
4143 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4144 "signature method."
4145 msgstr ""
4146 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4147 "simples não é suportado."
4148
4149 #: actions/showapplication.php:309
4150 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4151 msgstr ""
4152 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4153
4154 #: actions/showfavorites.php:79
4155 #, php-format
4156 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4157 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4158
4159 #: actions/showfavorites.php:132
4160 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4161 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4162
4163 #: actions/showfavorites.php:171
4164 #, php-format
4165 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4166 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4167
4168 #: actions/showfavorites.php:178
4169 #, php-format
4170 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4171 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4172
4173 #: actions/showfavorites.php:185
4174 #, php-format
4175 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4176 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4177
4178 #: actions/showfavorites.php:206
4179 msgid ""
4180 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4181 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4182 msgstr ""
4183 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4184 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4185 "relevância."
4186
4187 #: actions/showfavorites.php:208
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4191 "would add to their favorites :)"
4192 msgstr ""
4193 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4194 "que mude este estado de coisas :)"
4195
4196 #: actions/showfavorites.php:212
4197 #, php-format
4198 msgid ""
4199 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4200 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4201 "their favorites :)"
4202 msgstr ""
4203 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4204 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4205 "este estado de coisas :)"
4206
4207 #: actions/showfavorites.php:243
4208 msgid "This is a way to share what you like."
4209 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4210
4211 #: actions/showgroup.php:82
4212 #, php-format
4213 msgid "%s group"
4214 msgstr "Grupo %s"
4215
4216 #: actions/showgroup.php:84
4217 #, php-format
4218 msgid "%1$s group, page %2$d"
4219 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4220
4221 #: actions/showgroup.php:227
4222 msgid "Group profile"
4223 msgstr "Perfil do grupo"
4224
4225 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4226 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4227 msgid "URL"
4228 msgstr "URL"
4229
4230 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4231 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4232 msgid "Note"
4233 msgstr "Anotação"
4234
4235 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4236 msgid "Aliases"
4237 msgstr "Nomes alternativos"
4238
4239 #: actions/showgroup.php:302
4240 msgid "Group actions"
4241 msgstr "Acções do grupo"
4242
4243 #: actions/showgroup.php:344
4244 #, php-format
4245 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4246 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4247
4248 #: actions/showgroup.php:350
4249 #, php-format
4250 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4251 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4252
4253 #: actions/showgroup.php:356
4254 #, php-format
4255 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4256 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4257
4258 #: actions/showgroup.php:361
4259 #, php-format
4260 msgid "FOAF for %s group"
4261 msgstr "FOAF do grupo %s"
4262
4263 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4264 msgid "Members"
4265 msgstr "Membros"
4266
4267 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4268 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4269 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4270 msgid "(None)"
4271 msgstr "(Nenhum)"
4272
4273 #: actions/showgroup.php:410
4274 msgid "All members"
4275 msgstr "Todos os membros"
4276
4277 #: actions/showgroup.php:445
4278 msgid "Created"
4279 msgstr "Criado"
4280
4281 #: actions/showgroup.php:461
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4285 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4286 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4287 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4288 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4289 msgstr ""
4290 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4291 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4292 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4293 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4294 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4295 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4296
4297 #: actions/showgroup.php:467
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4301 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4302 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4303 "their life and interests. "
4304 msgstr ""
4305 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4306 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4307 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4308 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4309
4310 #: actions/showgroup.php:495
4311 msgid "Admins"
4312 msgstr "Gestores"
4313
4314 #: actions/showmessage.php:81
4315 msgid "No such message."
4316 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4317
4318 #: actions/showmessage.php:98
4319 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4320 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4321
4322 #: actions/showmessage.php:108
4323 #, php-format
4324 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4325 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4326
4327 #: actions/showmessage.php:113
4328 #, php-format
4329 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4330 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4331
4332 #: actions/shownotice.php:90
4333 msgid "Notice deleted."
4334 msgstr "Avatar actualizado."
4335
4336 #: actions/showstream.php:72
4337 #, php-format
4338 msgid " tagged %s"
4339 msgstr "  categorizou %s"
4340
4341 #: actions/showstream.php:78
4342 #, php-format
4343 msgid "%1$s, page %2$d"
4344 msgstr "%1$s, página %2$d"
4345
4346 #: actions/showstream.php:120
4347 #, php-format
4348 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4349 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4350
4351 #: actions/showstream.php:127
4352 #, php-format
4353 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4354 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4355
4356 #: actions/showstream.php:134
4357 #, php-format
4358 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4359 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4360
4361 #: actions/showstream.php:141
4362 #, php-format
4363 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4364 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4365
4366 #: actions/showstream.php:146
4367 #, php-format
4368 msgid "FOAF for %s"
4369 msgstr "FOAF para %s"
4370
4371 #: actions/showstream.php:197
4372 #, php-format
4373 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4374 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4375
4376 #: actions/showstream.php:202
4377 msgid ""
4378 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4379 "would be a good time to start :)"
4380 msgstr ""
4381 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4382 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4383
4384 #: actions/showstream.php:204
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4388 "%?status_textarea=%2$s)."
4389 msgstr ""
4390 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4391 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4392
4393 #: actions/showstream.php:243
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4397 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4399 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4400 msgstr ""
4401 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4402 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4403 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4404 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4405 "doc.help%%))"
4406
4407 #: actions/showstream.php:248
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4411 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4412 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4413 msgstr ""
4414 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4415 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4416 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4417
4418 #: actions/showstream.php:305
4419 #, php-format
4420 msgid "Repeat of %s"
4421 msgstr "Repetições de %s"
4422
4423 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4424 msgid "You cannot silence users on this site."
4425 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4426
4427 #: actions/silence.php:72
4428 msgid "User is already silenced."
4429 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4430
4431 #: actions/siteadminpanel.php:69
4432 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4433 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4434
4435 #: actions/siteadminpanel.php:133
4436 msgid "Site name must have non-zero length."
4437 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4438
4439 #: actions/siteadminpanel.php:141
4440 msgid "You must have a valid contact email address."
4441 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4442
4443 #: actions/siteadminpanel.php:159
4444 #, php-format
4445 msgid "Unknown language \"%s\"."
4446 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4447
4448 #: actions/siteadminpanel.php:165
4449 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4450 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4451
4452 #: actions/siteadminpanel.php:171
4453 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4454 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4455
4456 #: actions/siteadminpanel.php:221
4457 msgid "General"
4458 msgstr "Geral"
4459
4460 #: actions/siteadminpanel.php:224
4461 msgid "Site name"
4462 msgstr "Nome do site"
4463
4464 #: actions/siteadminpanel.php:225
4465 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4466 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4467
4468 #: actions/siteadminpanel.php:229
4469 msgid "Brought by"
4470 msgstr "Disponibilizado por"
4471
4472 #: actions/siteadminpanel.php:230
4473 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4474 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4475
4476 #: actions/siteadminpanel.php:234
4477 msgid "Brought by URL"
4478 msgstr "URL da atribuição"
4479
4480 #: actions/siteadminpanel.php:235
4481 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4482 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4483
4484 #: actions/siteadminpanel.php:239
4485 msgid "Contact email address for your site"
4486 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4487
4488 #: actions/siteadminpanel.php:245
4489 msgid "Local"
4490 msgstr "Local"
4491
4492 #: actions/siteadminpanel.php:256
4493 msgid "Default timezone"
4494 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4495
4496 #: actions/siteadminpanel.php:257
4497 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4498 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4499
4500 #: actions/siteadminpanel.php:262
4501 msgid "Default language"
4502 msgstr "Língua, por omissão"
4503
4504 #: actions/siteadminpanel.php:263
4505 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4506 msgstr ""
4507 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4508 "possível"
4509
4510 #: actions/siteadminpanel.php:271
4511 msgid "Limits"
4512 msgstr "Limites"
4513
4514 #: actions/siteadminpanel.php:274
4515 msgid "Text limit"
4516 msgstr "Limite de texto"
4517
4518 #: actions/siteadminpanel.php:274
4519 msgid "Maximum number of characters for notices."
4520 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4521
4522 #: actions/siteadminpanel.php:278
4523 msgid "Dupe limit"
4524 msgstr "Limite de duplicações"
4525
4526 #: actions/siteadminpanel.php:278
4527 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4528 msgstr ""
4529 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4530 "mesma coisa outra vez."
4531
4532 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4533 msgid "Site Notice"
4534 msgstr "Aviso do Site"
4535
4536 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4537 msgid "Edit site-wide message"
4538 msgstr "Editar mensagem do site"
4539
4540 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4541 msgid "Unable to save site notice."
4542 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4543
4544 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4545 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4546 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4547
4548 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4549 msgid "Site notice text"
4550 msgstr "Texto do aviso do site"
4551
4552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4553 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4554 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4555
4556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4557 msgid "Save site notice"
4558 msgstr "Gravar aviso do site"
4559
4560 #. TRANS: Title for SMS settings.
4561 #: actions/smssettings.php:59
4562 msgid "SMS settings"
4563 msgstr "Configurações de SMS"
4564
4565 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4566 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4567 #: actions/smssettings.php:74
4568 #, php-format
4569 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4570 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4571
4572 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4573 #: actions/smssettings.php:97
4574 msgid "SMS is not available."
4575 msgstr "SMS não está disponível."
4576
4577 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4578 #: actions/smssettings.php:111
4579 msgid "SMS address"
4580 msgstr "Endereço SMS"
4581
4582 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4583 #: actions/smssettings.php:120
4584 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4585 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4586
4587 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4588 #: actions/smssettings.php:133
4589 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4590 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4591
4592 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4593 #: actions/smssettings.php:142
4594 msgid "Confirmation code"
4595 msgstr "Código de confirmação"
4596
4597 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4598 #: actions/smssettings.php:144
4599 msgid "Enter the code you received on your phone."
4600 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4601
4602 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4603 #: actions/smssettings.php:148
4604 msgctxt "BUTTON"
4605 msgid "Confirm"
4606 msgstr "Confirmar"
4607
4608 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4609 #: actions/smssettings.php:153
4610 msgid "SMS phone number"
4611 msgstr "Número de telefone para SMS"
4612
4613 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4614 #: actions/smssettings.php:156
4615 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4616 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4617
4618 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4619 #: actions/smssettings.php:195
4620 msgid "SMS preferences"
4621 msgstr "Preferências de SMS"
4622
4623 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4624 #: actions/smssettings.php:201
4625 msgid ""
4626 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4627 "from my carrier."
4628 msgstr ""
4629 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4630 "me montantes exorbitantes."
4631
4632 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4633 #: actions/smssettings.php:315
4634 msgid "SMS preferences saved."
4635 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4636
4637 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4638 #: actions/smssettings.php:338
4639 msgid "No phone number."
4640 msgstr "Nenhum número de telefone."
4641
4642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4643 #: actions/smssettings.php:344
4644 msgid "No carrier selected."
4645 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4646
4647 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4648 #: actions/smssettings.php:352
4649 msgid "That is already your phone number."
4650 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4651
4652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4653 #: actions/smssettings.php:356
4654 msgid "That phone number already belongs to another user."
4655 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4656
4657 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4658 #: actions/smssettings.php:384
4659 msgid ""
4660 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4661 "for the code and instructions on how to use it."
4662 msgstr ""
4663 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4664 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4665 "utilização."
4666
4667 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4668 #: actions/smssettings.php:413
4669 msgid "That is the wrong confirmation number."
4670 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4671
4672 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4673 #: actions/smssettings.php:427
4674 msgid "SMS confirmation cancelled."
4675 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4676
4677 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4678 #. TRANS: registered for the active user.
4679 #: actions/smssettings.php:448
4680 msgid "That is not your phone number."
4681 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4682
4683 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4684 #: actions/smssettings.php:470
4685 msgid "The SMS phone number was removed."
4686 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4687
4688 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4689 #: actions/smssettings.php:511
4690 msgid "Mobile carrier"
4691 msgstr "Operador móvel"
4692
4693 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4694 #: actions/smssettings.php:516
4695 msgid "Select a carrier"
4696 msgstr "Seleccione um operador"
4697
4698 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4699 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4700 #: actions/smssettings.php:525
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4704 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4705 msgstr ""
4706 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4707 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4708 "para %s."
4709
4710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4711 #: actions/smssettings.php:548
4712 msgid "No code entered"
4713 msgstr "Nenhum código introduzido"
4714
4715 #. TRANS: Menu item for site administration
4716 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4717 #: lib/adminpanelaction.php:395
4718 msgid "Snapshots"
4719 msgstr "Instantâneos"
4720
4721 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4722 msgid "Manage snapshot configuration"
4723 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4724
4725 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4726 msgid "Invalid snapshot run value."
4727 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4728
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4730 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4731 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4732
4733 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4734 msgid "Invalid snapshot report URL."
4735 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4736
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4738 msgid "Randomly during web hit"
4739 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4740
4741 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4742 msgid "In a scheduled job"
4743 msgstr "Num processo agendado"
4744
4745 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4746 msgid "Data snapshots"
4747 msgstr "Instantâneos dos dados"
4748
4749 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4750 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4751 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4752
4753 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4754 msgid "Frequency"
4755 msgstr "Frequência"
4756
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4758 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4759 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4760
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4762 msgid "Report URL"
4763 msgstr "URL para relatórios"
4764
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4766 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4767 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4768
4769 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4770 msgid "Save snapshot settings"
4771 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4772
4773 #: actions/subedit.php:70
4774 msgid "You are not subscribed to that profile."
4775 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4776
4777 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4778 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4779 msgid "Could not save subscription."
4780 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4781
4782 #: actions/subscribe.php:77
4783 msgid "This action only accepts POST requests."
4784 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4785
4786 #: actions/subscribe.php:107
4787 msgid "No such profile."
4788 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4789
4790 #: actions/subscribe.php:117
4791 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4792 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4793
4794 #: actions/subscribe.php:145
4795 msgid "Subscribed"
4796 msgstr "Subscrito"
4797
4798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4799 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4800 #: actions/subscribers.php:51
4801 #, php-format
4802 msgid "%s subscribers"
4803 msgstr "Subscritores de %s"
4804
4805 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4807 #: actions/subscribers.php:55
4808 #, php-format
4809 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4810 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4811
4812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4813 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4814 #: actions/subscribers.php:68
4815 msgid "These are the people who listen to your notices."
4816 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4817
4818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4820 #: actions/subscribers.php:74
4821 #, php-format
4822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4823 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4824
4825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4826 #: actions/subscribers.php:116
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4830 "return the favor."
4831 msgstr ""
4832 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4833 "façam o mesmo favor"
4834
4835 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4837 #: actions/subscribers.php:120
4838 #, php-format
4839 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4840 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4841
4842 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4843 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4845 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4846 #. TRANS: and do not change the URL part.
4847 #: actions/subscribers.php:129
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4851 "%) and be the first?"
4852 msgstr ""
4853 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4854 "ser o primeiro?"
4855
4856 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4857 #. TRANS: %s is a user nickname.
4858 #: actions/subscriptions.php:51
4859 #, php-format
4860 msgid "%s subscriptions"
4861 msgstr "Subscrições de %s"
4862
4863 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4865 #: actions/subscriptions.php:55
4866 #, php-format
4867 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4868 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4869
4870 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4871 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4872 #: actions/subscriptions.php:68
4873 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4874 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4875
4876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4877 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4878 #: actions/subscriptions.php:74
4879 #, php-format
4880 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4881 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4882
4883 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4884 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4886 #. TRANS: and do not change the URL part.
4887 #: actions/subscriptions.php:135
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4891 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4892 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4893 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4894 "automatically subscribe to people you already follow there."
4895 msgstr ""
4896 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4897 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4898 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4899 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4900 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4901 "lá."
4902
4903 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4905 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4907 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4908 #, php-format
4909 msgid "%s is not listening to anyone."
4910 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4911
4912 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4913 #: actions/subscriptions.php:226
4914 msgid "Jabber"
4915 msgstr "Jabber"
4916
4917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4918 #: actions/subscriptions.php:241
4919 msgid "SMS"
4920 msgstr "SMS"
4921
4922 #: actions/tag.php:69
4923 #, php-format
4924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4925 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4926
4927 #: actions/tag.php:87
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4931
4932 #: actions/tag.php:93
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4936
4937 #: actions/tag.php:99
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4940 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4941
4942 #: actions/tagother.php:39
4943 msgid "No ID argument."
4944 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4945
4946 #: actions/tagother.php:65
4947 #, php-format
4948 msgid "Tag %s"
4949 msgstr "Categoria %s"
4950
4951 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4952 msgid "User profile"
4953 msgstr "Perfil"
4954
4955 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4956 #: lib/userprofile.php:103
4957 msgid "Photo"
4958 msgstr "Foto"
4959
4960 #: actions/tagother.php:141
4961 msgid "Tag user"
4962 msgstr "Categorizar utilizador"
4963
4964 #: actions/tagother.php:151
4965 msgid ""
4966 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4967 "separated"
4968 msgstr ""
4969 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4970 "vírgulas ou espaços"
4971
4972 #: actions/tagother.php:193
4973 msgid ""
4974 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4975 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4976
4977 #: actions/tagother.php:200
4978 msgid "Could not save tags."
4979 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4980
4981 #: actions/tagother.php:236
4982 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4983 msgstr ""
4984 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4985 "subscreve."
4986
4987 #: actions/tagrss.php:35
4988 msgid "No such tag."
4989 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4990
4991 #: actions/unblock.php:59
4992 msgid "You haven't blocked that user."
4993 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4994
4995 #: actions/unsandbox.php:72
4996 msgid "User is not sandboxed."
4997 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4998
4999 #: actions/unsilence.php:72
5000 msgid "User is not silenced."
5001 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5002
5003 #: actions/unsubscribe.php:77
5004 msgid "No profile ID in request."
5005 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5006
5007 #: actions/unsubscribe.php:98
5008 msgid "Unsubscribed"
5009 msgstr "Subscrição cancelada"
5010
5011 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5015 msgstr ""
5016 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5017 "site."
5018
5019 #. TRANS: User admin panel title
5020 #: actions/useradminpanel.php:60
5021 msgctxt "TITLE"
5022 msgid "User"
5023 msgstr "Utilizador"
5024
5025 #: actions/useradminpanel.php:71
5026 msgid "User settings for this StatusNet site"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: actions/useradminpanel.php:150
5030 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5031 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5032
5033 #: actions/useradminpanel.php:156
5034 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5035 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5036
5037 #: actions/useradminpanel.php:166
5038 #, php-format
5039 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5040 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5041
5042 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5043 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5044 #: lib/personalgroupnav.php:109
5045 msgid "Profile"
5046 msgstr "Perfil"
5047
5048 #: actions/useradminpanel.php:223
5049 msgid "Bio Limit"
5050 msgstr "Limite da Biografia"
5051
5052 #: actions/useradminpanel.php:224
5053 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5054 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5055
5056 #: actions/useradminpanel.php:232
5057 msgid "New users"
5058 msgstr "Utilizadores novos"
5059
5060 #: actions/useradminpanel.php:236
5061 msgid "New user welcome"
5062 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5063
5064 #: actions/useradminpanel.php:237
5065 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5066 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5067
5068 #: actions/useradminpanel.php:242
5069 msgid "Default subscription"
5070 msgstr "Subscrição predefinida"
5071
5072 #: actions/useradminpanel.php:243
5073 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5074 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5075
5076 #: actions/useradminpanel.php:252
5077 msgid "Invitations"
5078 msgstr "Convites"
5079
5080 #: actions/useradminpanel.php:257
5081 msgid "Invitations enabled"
5082 msgstr "Convites habilitados"
5083
5084 #: actions/useradminpanel.php:259
5085 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5086 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5087
5088 #: actions/useradminpanel.php:295
5089 msgid "Save user settings"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: actions/userauthorization.php:105
5093 msgid "Authorize subscription"
5094 msgstr "Autorizar subscrição"
5095
5096 #: actions/userauthorization.php:110
5097 msgid ""
5098 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5099 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5100 "click “Reject”."
5101 msgstr ""
5102 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5103 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5104 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5105
5106 #. TRANS: Menu item for site administration
5107 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5108 #: lib/adminpanelaction.php:403
5109 msgid "License"
5110 msgstr "Licença"
5111
5112 #: actions/userauthorization.php:217
5113 msgid "Accept"
5114 msgstr "Aceitar"
5115
5116 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5117 #: lib/subscribeform.php:139
5118 msgid "Subscribe to this user"
5119 msgstr "Subscrever este utilizador"
5120
5121 #: actions/userauthorization.php:219
5122 msgid "Reject"
5123 msgstr "Rejeitar"
5124
5125 #: actions/userauthorization.php:220
5126 msgid "Reject this subscription"
5127 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5128
5129 #: actions/userauthorization.php:232
5130 msgid "No authorization request!"
5131 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5132
5133 #: actions/userauthorization.php:254
5134 msgid "Subscription authorized"
5135 msgstr "Subscrição autorizada"
5136
5137 #: actions/userauthorization.php:256
5138 msgid ""
5139 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5140 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5141 "subscription. Your subscription token is:"
5142 msgstr ""
5143 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5144 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5145 "sua chave de subscrição é:"
5146
5147 #: actions/userauthorization.php:266
5148 msgid "Subscription rejected"
5149 msgstr "Subscrição rejeitada"
5150
5151 #: actions/userauthorization.php:268
5152 msgid ""
5153 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5154 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5155 "subscription."
5156 msgstr ""
5157 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5158 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5159 "subscrição."
5160
5161 #: actions/userauthorization.php:303
5162 #, php-format
5163 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5164 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5165
5166 #: actions/userauthorization.php:308
5167 #, php-format
5168 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5169 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5170
5171 #: actions/userauthorization.php:314
5172 #, php-format
5173 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5174 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5175
5176 #: actions/userauthorization.php:329
5177 #, php-format
5178 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5179 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5180
5181 #: actions/userauthorization.php:345
5182 #, php-format
5183 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5184 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5185
5186 #: actions/userauthorization.php:350
5187 #, php-format
5188 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5189 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5190
5191 #: actions/userauthorization.php:355
5192 #, php-format
5193 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5194 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5195
5196 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5197 msgid "Profile design"
5198 msgstr "Estilo do perfil"
5199
5200 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5201 msgid ""
5202 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5203 "palette of your choice."
5204 msgstr ""
5205 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5206 "cores à sua escolha."
5207
5208 #: actions/userdesignsettings.php:282
5209 msgid "Enjoy your hotdog!"
5210 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5211
5212 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5213 #: actions/usergroups.php:66
5214 #, php-format
5215 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5216 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5217
5218 #: actions/usergroups.php:132
5219 msgid "Search for more groups"
5220 msgstr "Procurar mais grupos"
5221
5222 #: actions/usergroups.php:159
5223 #, php-format
5224 msgid "%s is not a member of any group."
5225 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5226
5227 #: actions/usergroups.php:164
5228 #, php-format
5229 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5230 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5231
5232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5234 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5235 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5236 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5237 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5238 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5239 #, php-format
5240 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5241 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5242
5243 #: actions/version.php:75
5244 #, php-format
5245 msgid "StatusNet %s"
5246 msgstr "StatusNet %s"
5247
5248 #: actions/version.php:155
5249 #, php-format
5250 msgid ""
5251 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5252 "Inc. and contributors."
5253 msgstr ""
5254 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5255 "colaboradores."
5256
5257 #: actions/version.php:163
5258 msgid "Contributors"
5259 msgstr "Colaboradores"
5260
5261 #: actions/version.php:170
5262 msgid ""
5263 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5264 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5265 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5266 "any later version. "
5267 msgstr ""
5268 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5269 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5270 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5271 "qualquer versão posterior. "
5272
5273 #: actions/version.php:176
5274 msgid ""
5275 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5276 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5277 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5278 "for more details. "
5279 msgstr ""
5280 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5281 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5282 "informações. "
5283
5284 #: actions/version.php:182
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5288 "along with this program.  If not, see %s."
5289 msgstr ""
5290 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5291 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5292
5293 #: actions/version.php:191
5294 msgid "Plugins"
5295 msgstr "Plugins"
5296
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5298 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5299 msgid "Version"
5300 msgstr "Versão"
5301
5302 #: actions/version.php:199
5303 msgid "Author(s)"
5304 msgstr "Autores"
5305
5306 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5307 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5308 msgid "Favor"
5309 msgstr "Eleger como favorita"
5310
5311 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5312 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5313 #: classes/Fave.php:151
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5316 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5317
5318 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5319 #: classes/File.php:142
5320 #, php-format
5321 msgid "Cannot process URL '%s'"
5322 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5323
5324 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5325 #: classes/File.php:174
5326 msgid "Robin thinks something is impossible."
5327 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5328
5329 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5330 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5331 #: classes/File.php:189
5332 #, php-format
5333 msgid ""
5334 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5335 "Try to upload a smaller version."
5336 msgstr ""
5337 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5338 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5339
5340 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5341 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5342 #: classes/File.php:201
5343 #, php-format
5344 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5345 msgstr ""
5346 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5347
5348 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5349 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5350 #: classes/File.php:210
5351 #, php-format
5352 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5353 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5354
5355 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5356 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5357 msgid "Invalid filename."
5358 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5359
5360 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5361 #: classes/Group_member.php:42
5362 msgid "Group join failed."
5363 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5364
5365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5366 #: classes/Group_member.php:55
5367 msgid "Not part of group."
5368 msgstr "Não faz parte do grupo."
5369
5370 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5371 #: classes/Group_member.php:63
5372 msgid "Group leave failed."
5373 msgstr "Saída do grupo falhou."
5374
5375 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5376 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5377 #: classes/Group_member.php:76
5378 #, php-format
5379 msgid "Profile ID %s is invalid."
5380 msgstr ""
5381
5382 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5383 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5384 #: classes/Group_member.php:89
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Group ID %s is invalid."
5387 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5388
5389 #. TRANS: Activity title.
5390 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5391 msgid "Join"
5392 msgstr "Juntar-me"
5393
5394 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5395 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5396 #: classes/Group_member.php:117
5397 #, php-format
5398 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5402 #: classes/Local_group.php:42
5403 msgid "Could not update local group."
5404 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5405
5406 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5407 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5408 #: classes/Login_token.php:78
5409 #, php-format
5410 msgid "Could not create login token for %s"
5411 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5412
5413 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5414 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5415 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5416 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5417
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5419 #: classes/Message.php:45
5420 msgid "You are banned from sending direct messages."
5421 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5422
5423 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5424 #: classes/Message.php:62
5425 msgid "Could not insert message."
5426 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5427
5428 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5429 #: classes/Message.php:73
5430 msgid "Could not update message with new URI."
5431 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5432
5433 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5434 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5435 #: classes/Notice.php:98
5436 #, php-format
5437 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5438 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5439
5440 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5441 #: classes/Notice.php:193
5442 #, php-format
5443 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5444 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5445
5446 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5447 #: classes/Notice.php:265
5448 msgid "Problem saving notice. Too long."
5449 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5450
5451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5452 #: classes/Notice.php:270
5453 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5454 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5455
5456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5457 #: classes/Notice.php:276
5458 msgid ""
5459 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5460 msgstr ""
5461 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5462 "alguns minutos."
5463
5464 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5465 #: classes/Notice.php:283
5466 msgid ""
5467 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5468 "few minutes."
5469 msgstr ""
5470 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5471 "publicar daqui a alguns minutos."
5472
5473 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5474 #: classes/Notice.php:291
5475 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5476 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5477
5478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5480 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5481 msgid "Problem saving notice."
5482 msgstr "Problema na gravação da nota."
5483
5484 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5485 #: classes/Notice.php:907
5486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5487 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5488
5489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5490 #: classes/Notice.php:1006
5491 msgid "Problem saving group inbox."
5492 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5493
5494 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5495 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5496 #: classes/Notice.php:1120
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5499 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5500
5501 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5502 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5503 #: classes/Notice.php:1822
5504 #, php-format
5505 msgid "RT @%1$s %2$s"
5506 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5507
5508 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5509 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5510 #: classes/Profile.php:785
5511 #, php-format
5512 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5513 msgstr ""
5514 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5515
5516 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5517 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5518 #: classes/Profile.php:794
5519 #, php-format
5520 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5521 msgstr ""
5522 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5523 "de dados."
5524
5525 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5526 #: classes/Remote_profile.php:54
5527 msgid "Missing profile."
5528 msgstr "Perfil não existe."
5529
5530 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5531 #: classes/Status_network.php:338
5532 msgid "Unable to save tag."
5533 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5534
5535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5536 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5537 msgid "You have been banned from subscribing."
5538 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5539
5540 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5541 #: classes/Subscription.php:80
5542 msgid "Already subscribed!"
5543 msgstr "Já subscrito!"
5544
5545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5546 #: classes/Subscription.php:85
5547 msgid "User has blocked you."
5548 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5549
5550 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5551 #: classes/Subscription.php:171
5552 msgid "Not subscribed!"
5553 msgstr "Não subscrito!"
5554
5555 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5556 #: classes/Subscription.php:178
5557 msgid "Could not delete self-subscription."
5558 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5559
5560 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5561 #: classes/Subscription.php:206
5562 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5563 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5564
5565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5566 #: classes/Subscription.php:218
5567 msgid "Could not delete subscription."
5568 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5569
5570 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5571 #: classes/Subscription.php:255
5572 msgid "Follow"
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5576 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5577 #: classes/Subscription.php:258
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "%1$s is now following %2$s."
5580 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5581
5582 #. TRANS: Notice given on user registration.
5583 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5584 #: classes/User.php:384
5585 #, php-format
5586 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5587 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5588
5589 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5590 #: classes/User_group.php:495
5591 msgid "Could not create group."
5592 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5593
5594 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5595 #: classes/User_group.php:505
5596 msgid "Could not set group URI."
5597 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5598
5599 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5600 #: classes/User_group.php:528
5601 msgid "Could not set group membership."
5602 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5603
5604 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5605 #: classes/User_group.php:543
5606 msgid "Could not save local group info."
5607 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5608
5609 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5610 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5611 msgid "Change your profile settings"
5612 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5613
5614 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5615 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5616 msgid "Upload an avatar"
5617 msgstr "Carregar um avatar"
5618
5619 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5620 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5621 msgid "Change your password"
5622 msgstr "Modificar a sua senha"
5623
5624 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5625 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5626 msgid "Change email handling"
5627 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5628
5629 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5630 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5631 msgid "Design your profile"
5632 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5633
5634 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5635 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5636 msgid "Other options"
5637 msgstr "Outras opções"
5638
5639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5640 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5641 msgid "Other"
5642 msgstr "Outras"
5643
5644 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5645 #: lib/action.php:148
5646 #, php-format
5647 msgid "%1$s - %2$s"
5648 msgstr "%1$s - %2$s"
5649
5650 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5651 #: lib/action.php:164
5652 msgid "Untitled page"
5653 msgstr "Página sem título"
5654
5655 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5656 #: lib/action.php:476
5657 msgid "Primary site navigation"
5658 msgstr "Navegação primária deste site"
5659
5660 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5661 #: lib/action.php:482
5662 msgctxt "TOOLTIP"
5663 msgid "Personal profile and friends timeline"
5664 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5665
5666 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5667 #: lib/action.php:485
5668 msgctxt "MENU"
5669 msgid "Personal"
5670 msgstr "Pessoal"
5671
5672 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5673 #: lib/action.php:487
5674 msgctxt "TOOLTIP"
5675 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5676 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5677
5678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5679 #: lib/action.php:492
5680 msgctxt "TOOLTIP"
5681 msgid "Connect to services"
5682 msgstr "Ligar aos serviços"
5683
5684 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5685 #: lib/action.php:495
5686 msgid "Connect"
5687 msgstr "Ligar"
5688
5689 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5690 #: lib/action.php:498
5691 msgctxt "TOOLTIP"
5692 msgid "Change site configuration"
5693 msgstr "Alterar a configuração do site"
5694
5695 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5696 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5697 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5698 msgctxt "MENU"
5699 msgid "Admin"
5700 msgstr "Gestor"
5701
5702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5703 #: lib/action.php:505
5704 #, php-format
5705 msgctxt "TOOLTIP"
5706 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5707 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5708
5709 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5710 #: lib/action.php:508
5711 msgctxt "MENU"
5712 msgid "Invite"
5713 msgstr "Convidar"
5714
5715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5716 #: lib/action.php:514
5717 msgctxt "TOOLTIP"
5718 msgid "Logout from the site"
5719 msgstr "Terminar esta sessão"
5720
5721 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5722 #: lib/action.php:517
5723 msgctxt "MENU"
5724 msgid "Logout"
5725 msgstr "Sair"
5726
5727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5728 #: lib/action.php:522
5729 msgctxt "TOOLTIP"
5730 msgid "Create an account"
5731 msgstr "Criar uma conta"
5732
5733 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5734 #: lib/action.php:525
5735 msgctxt "MENU"
5736 msgid "Register"
5737 msgstr "Registar"
5738
5739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5740 #: lib/action.php:528
5741 msgctxt "TOOLTIP"
5742 msgid "Login to the site"
5743 msgstr "Iniciar uma sessão"
5744
5745 #: lib/action.php:531
5746 msgctxt "MENU"
5747 msgid "Login"
5748 msgstr "Entrar"
5749
5750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5751 #: lib/action.php:534
5752 msgctxt "TOOLTIP"
5753 msgid "Help me!"
5754 msgstr "Ajudem-me!"
5755
5756 #: lib/action.php:537
5757 msgctxt "MENU"
5758 msgid "Help"
5759 msgstr "Ajuda"
5760
5761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5762 #: lib/action.php:540
5763 msgctxt "TOOLTIP"
5764 msgid "Search for people or text"
5765 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5766
5767 #: lib/action.php:543
5768 msgctxt "MENU"
5769 msgid "Search"
5770 msgstr "Pesquisa"
5771
5772 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5775 msgid "Site notice"
5776 msgstr "Aviso do site"
5777
5778 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5779 #: lib/action.php:632
5780 msgid "Local views"
5781 msgstr "Vistas locais"
5782
5783 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5784 #: lib/action.php:702
5785 msgid "Page notice"
5786 msgstr "Aviso da página"
5787
5788 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5789 #: lib/action.php:803
5790 msgid "Secondary site navigation"
5791 msgstr "Navegação secundária deste site"
5792
5793 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5794 #: lib/action.php:809
5795 msgid "Help"
5796 msgstr "Ajuda"
5797
5798 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5799 #: lib/action.php:812
5800 msgid "About"
5801 msgstr "Sobre"
5802
5803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5804 #: lib/action.php:815
5805 msgid "FAQ"
5806 msgstr "FAQ"
5807
5808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5809 #: lib/action.php:820
5810 msgid "TOS"
5811 msgstr "Termos"
5812
5813 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5814 #: lib/action.php:824
5815 msgid "Privacy"
5816 msgstr "Privacidade"
5817
5818 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5819 #: lib/action.php:827
5820 msgid "Source"
5821 msgstr "Código fonte"
5822
5823 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5824 #: lib/action.php:833
5825 msgid "Contact"
5826 msgstr "Contacto"
5827
5828 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5829 #: lib/action.php:836
5830 msgid "Badge"
5831 msgstr "Emblema"
5832
5833 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5834 #: lib/action.php:865
5835 msgid "StatusNet software license"
5836 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5837
5838 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5839 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5840 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5841 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5842 #: lib/action.php:872
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5846 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5847 msgstr ""
5848 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5849 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5850
5851 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5852 #: lib/action.php:875
5853 #, php-format
5854 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5855 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5856
5857 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5858 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5860 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5861 #: lib/action.php:882
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5865 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5866 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5867 msgstr ""
5868 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5869 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5870 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5871
5872 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5873 #: lib/action.php:898
5874 msgid "Site content license"
5875 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5876
5877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5878 #. TRANS: %1$s is the site name.
5879 #: lib/action.php:905
5880 #, php-format
5881 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5882 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5883
5884 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5885 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5886 #: lib/action.php:912
5887 #, php-format
5888 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5889 msgstr ""
5890 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5891 "direitos reservados."
5892
5893 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5894 #: lib/action.php:916
5895 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5896 msgstr ""
5897 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5898 "Todos os direitos reservados."
5899
5900 #. TRANS: license message in footer.
5901 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5902 #: lib/action.php:948
5903 #, php-format
5904 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5905 msgstr ""
5906 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5907 "licença %2$s."
5908
5909 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5910 #: lib/action.php:1284
5911 msgid "Pagination"
5912 msgstr "Paginação"
5913
5914 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5915 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5916 #: lib/action.php:1295
5917 msgid "After"
5918 msgstr "Posteriores"
5919
5920 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5921 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5922 #: lib/action.php:1305
5923 msgid "Before"
5924 msgstr "Anteriores"
5925
5926 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5927 #: lib/activity.php:120
5928 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5929 msgstr ""
5930 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5931 "inteiro."
5932
5933 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5934 #: lib/activityutils.php:200
5935 msgid "Can't handle remote content yet."
5936 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5937
5938 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5939 #: lib/activityutils.php:237
5940 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5941 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5942
5943 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5944 #: lib/activityutils.php:242
5945 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5946 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5947
5948 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5949 #: lib/adminpanelaction.php:96
5950 msgid "You cannot make changes to this site."
5951 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5952
5953 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5954 #: lib/adminpanelaction.php:108
5955 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5956 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5957
5958 #. TRANS: Client error message.
5959 #: lib/adminpanelaction.php:222
5960 msgid "showForm() not implemented."
5961 msgstr "showForm() não implementado."
5962
5963 #. TRANS: Client error message
5964 #: lib/adminpanelaction.php:250
5965 msgid "saveSettings() not implemented."
5966 msgstr "saveSettings() não implementado."
5967
5968 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5969 #. TRANS: the admin panel Design.
5970 #: lib/adminpanelaction.php:274
5971 msgid "Unable to delete design setting."
5972 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5973
5974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5975 #: lib/adminpanelaction.php:337
5976 msgid "Basic site configuration"
5977 msgstr "Configuração básica do site"
5978
5979 #. TRANS: Menu item for site administration
5980 #: lib/adminpanelaction.php:339
5981 msgctxt "MENU"
5982 msgid "Site"
5983 msgstr "Site"
5984
5985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5986 #: lib/adminpanelaction.php:345
5987 msgid "Design configuration"
5988 msgstr "Configuração do estilo"
5989
5990 #. TRANS: Menu item for site administration
5991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5992 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5993 msgctxt "MENU"
5994 msgid "Design"
5995 msgstr "Estilo"
5996
5997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5998 #: lib/adminpanelaction.php:353
5999 msgid "User configuration"
6000 msgstr "Configuração do utilizador"
6001
6002 #. TRANS: Menu item for site administration
6003 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6004 msgid "User"
6005 msgstr "Utilizador"
6006
6007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6008 #: lib/adminpanelaction.php:361
6009 msgid "Access configuration"
6010 msgstr "Configuração de acesso"
6011
6012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6013 #: lib/adminpanelaction.php:369
6014 msgid "Paths configuration"
6015 msgstr "Configuração das localizações"
6016
6017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6018 #: lib/adminpanelaction.php:377
6019 msgid "Sessions configuration"
6020 msgstr "Configuração das sessões"
6021
6022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6023 #: lib/adminpanelaction.php:385
6024 msgid "Edit site notice"
6025 msgstr "Editar aviso do site"
6026
6027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6028 #: lib/adminpanelaction.php:393
6029 msgid "Snapshots configuration"
6030 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6031
6032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6033 #: lib/adminpanelaction.php:401
6034 msgid "Set site license"
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Client error 401.
6038 #: lib/apiauth.php:111
6039 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6040 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6041
6042 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6043 #: lib/apiauth.php:177
6044 msgid "No application for that consumer key."
6045 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6046
6047 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6048 #: lib/apiauth.php:217
6049 msgid "Bad access token."
6050 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6051
6052 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6053 #: lib/apiauth.php:222
6054 msgid "No user for that token."
6055 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6056
6057 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6058 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6059 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6060 msgid "Could not authenticate you."
6061 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6062
6063 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6064 #: lib/apioauthstore.php:189
6065 msgid "Tried to revoke unknown token."
6066 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6069 #: lib/apioauthstore.php:194
6070 msgid "Failed to delete revoked token."
6071 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6072
6073 #. TRANS: Form guide.
6074 #: lib/applicationeditform.php:178
6075 msgid "Icon for this application"
6076 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6077
6078 #. TRANS: Form input field instructions.
6079 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6080 #: lib/applicationeditform.php:201
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Describe your application in %d character"
6083 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6084 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6085 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6086
6087 #. TRANS: Form input field instructions.
6088 #: lib/applicationeditform.php:205
6089 msgid "Describe your application"
6090 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6091
6092 #. TRANS: Form input field instructions.
6093 #: lib/applicationeditform.php:216
6094 msgid "URL of the homepage of this application"
6095 msgstr "URL da página desta aplicação"
6096
6097 #. TRANS: Form input field label.
6098 #: lib/applicationeditform.php:218
6099 msgid "Source URL"
6100 msgstr "URL de origem"
6101
6102 #. TRANS: Form input field instructions.
6103 #: lib/applicationeditform.php:225
6104 msgid "Organization responsible for this application"
6105 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6106
6107 #. TRANS: Form input field instructions.
6108 #: lib/applicationeditform.php:234
6109 msgid "URL for the homepage of the organization"
6110 msgstr "URL da página desta organização"
6111
6112 #. TRANS: Form input field instructions.
6113 #: lib/applicationeditform.php:243
6114 msgid "URL to redirect to after authentication"
6115 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6116
6117 #. TRANS: Radio button label for application type
6118 #: lib/applicationeditform.php:271
6119 msgid "Browser"
6120 msgstr "Browser"
6121
6122 #. TRANS: Radio button label for application type
6123 #: lib/applicationeditform.php:288
6124 msgid "Desktop"
6125 msgstr "Desktop"
6126
6127 #. TRANS: Form guide.
6128 #: lib/applicationeditform.php:290
6129 msgid "Type of application, browser or desktop"
6130 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6131
6132 #. TRANS: Radio button label for access type.
6133 #: lib/applicationeditform.php:314
6134 msgid "Read-only"
6135 msgstr "Leitura"
6136
6137 #. TRANS: Radio button label for access type.
6138 #: lib/applicationeditform.php:334
6139 msgid "Read-write"
6140 msgstr "Leitura e escrita"
6141
6142 #. TRANS: Form guide.
6143 #: lib/applicationeditform.php:336
6144 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6145 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6146
6147 #. TRANS: Application access type
6148 #: lib/applicationlist.php:134
6149 msgid "read-write"
6150 msgstr "leitura e escrita"
6151
6152 #. TRANS: Application access type
6153 #: lib/applicationlist.php:136
6154 msgid "read-only"
6155 msgstr "leitura"
6156
6157 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6158 #: lib/applicationlist.php:142
6159 #, php-format
6160 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6161 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6162
6163 #. TRANS: Button label
6164 #: lib/applicationlist.php:157
6165 msgctxt "BUTTON"
6166 msgid "Revoke"
6167 msgstr "Retirar"
6168
6169 #: lib/atom10feed.php:112
6170 msgid "author element must contain a name element."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6174 #: lib/attachmentlist.php:256
6175 msgid "Author"
6176 msgstr "Autor"
6177
6178 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6179 #: lib/attachmentlist.php:270
6180 msgid "Provider"
6181 msgstr "Fornecedor"
6182
6183 #. TRANS: Title.
6184 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6185 msgid "Notices where this attachment appears"
6186 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6187
6188 #. TRANS: Title.
6189 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6190 msgid "Tags for this attachment"
6191 msgstr "Categorias para este anexo"
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6194 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Password changing failed."
6197 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6200 #: lib/authenticationplugin.php:238
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Password changing is not allowed."
6203 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6204
6205 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6206 #: lib/blockform.php:68
6207 msgid "Block"
6208 msgstr "Bloquear"
6209
6210 #. TRANS: Title for command results.
6211 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6212 msgid "Command results"
6213 msgstr "Resultados do comando"
6214
6215 #. TRANS: Title for command results.
6216 #: lib/channel.php:194
6217 #, fuzzy
6218 msgid "AJAX error"
6219 msgstr "Erro do Ajax"
6220
6221 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6222 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6223 msgid "Command complete"
6224 msgstr "Comando terminado"
6225
6226 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6227 #: lib/channel.php:244
6228 msgid "Command failed"
6229 msgstr "Comando falhou"
6230
6231 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6232 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6233 msgid "Notice with that id does not exist."
6234 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6235
6236 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6237 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6238 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6239 msgid "User has no last notice."
6240 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6241
6242 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6243 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6244 #: lib/command.php:128
6245 #, php-format
6246 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6247 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6248
6249 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6251 #: lib/command.php:148
6252 #, php-format
6253 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6254 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6255
6256 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6257 #: lib/command.php:183
6258 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6259 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6260
6261 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6262 #: lib/command.php:229
6263 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6264 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6265
6266 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6267 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6268 #: lib/command.php:238
6269 #, php-format
6270 msgid "Nudge sent to %s."
6271 msgstr "Toque enviado para %s."
6272
6273 #. TRANS: User statistics text.
6274 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6275 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6276 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6277 #: lib/command.php:268
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "Subscriptions: %1$s\n"
6281 "Subscribers: %2$s\n"
6282 "Notices: %3$s"
6283 msgstr ""
6284 "Subscrições: %1$s\n"
6285 "Subscritores: %2$s\n"
6286 "Notas: %3$s"
6287
6288 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6289 #: lib/command.php:312
6290 msgid "Notice marked as fave."
6291 msgstr "Nota marcada como favorita."
6292
6293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6295 #: lib/command.php:357
6296 #, php-format
6297 msgid "%1$s joined group %2$s."
6298 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6299
6300 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6302 #: lib/command.php:405
6303 #, php-format
6304 msgid "%1$s left group %2$s."
6305 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6306
6307 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6308 #: lib/command.php:430
6309 #, php-format
6310 msgid "Fullname: %s"
6311 msgstr "Nome completo: %s"
6312
6313 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6314 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6315 #. TRANS: %s is a location.
6316 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6317 #, php-format
6318 msgid "Location: %s"
6319 msgstr "Localidade: %s"
6320
6321 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6322 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6323 #. TRANS: %s is a homepage.
6324 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6325 #, php-format
6326 msgid "Homepage: %s"
6327 msgstr "Página pessoal: %s"
6328
6329 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6330 #: lib/command.php:442
6331 #, php-format
6332 msgid "About: %s"
6333 msgstr "Sobre: %s"
6334
6335 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6336 #. TRANS: %s is a remote profile.
6337 #: lib/command.php:471
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6341 "same server."
6342 msgstr ""
6343 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6344 "mesmo servidor."
6345
6346 #. TRANS: Message given if content is too long.
6347 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6348 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6349 #, php-format
6350 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6351 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6352
6353 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6354 #: lib/command.php:514
6355 msgid "Error sending direct message."
6356 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6357
6358 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6359 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6360 #: lib/command.php:551
6361 #, php-format
6362 msgid "Notice from %s repeated."
6363 msgstr "Nota de %s repetida."
6364
6365 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6366 #: lib/command.php:554
6367 msgid "Error repeating notice."
6368 msgstr "Erro ao repetir nota."
6369
6370 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6372 #: lib/command.php:589
6373 #, php-format
6374 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6375 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6376
6377 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6378 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6379 #: lib/command.php:600
6380 #, php-format
6381 msgid "Reply to %s sent."
6382 msgstr "Resposta a %s enviada."
6383
6384 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6385 #: lib/command.php:603
6386 msgid "Error saving notice."
6387 msgstr "Erro ao gravar nota."
6388
6389 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6390 #: lib/command.php:650
6391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6392 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6393
6394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6395 #: lib/command.php:659
6396 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6397 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6398
6399 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6400 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6401 #: lib/command.php:667
6402 #, php-format
6403 msgid "Subscribed to %s."
6404 msgstr "Subscreveu %s."
6405
6406 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6408 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6409 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6410 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6411
6412 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6414 #: lib/command.php:699
6415 #, php-format
6416 msgid "Unsubscribed from %s."
6417 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6418
6419 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6420 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6421 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6422 msgid "Command not yet implemented."
6423 msgstr "Comando ainda não implementado."
6424
6425 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6426 #: lib/command.php:723
6427 msgid "Notification off."
6428 msgstr "Notificação desligada."
6429
6430 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6431 #: lib/command.php:726
6432 msgid "Can't turn off notification."
6433 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6434
6435 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6436 #: lib/command.php:749
6437 msgid "Notification on."
6438 msgstr "Notificação ligada."
6439
6440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6441 #: lib/command.php:752
6442 msgid "Can't turn on notification."
6443 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6444
6445 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6446 #: lib/command.php:766
6447 msgid "Login command is disabled."
6448 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6449
6450 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6451 #. TRANS: %s is a logon link..
6452 #: lib/command.php:779
6453 #, php-format
6454 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6455 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6456
6457 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6458 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6459 #: lib/command.php:808
6460 #, php-format
6461 msgid "Unsubscribed %s."
6462 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6463
6464 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6465 #: lib/command.php:826
6466 msgid "You are not subscribed to anyone."
6467 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6468
6469 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6470 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6471 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6472 #: lib/command.php:831
6473 msgid "You are subscribed to this person:"
6474 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6475 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6476 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6477
6478 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6479 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6480 #: lib/command.php:853
6481 msgid "No one is subscribed to you."
6482 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6483
6484 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6485 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6486 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6487 #: lib/command.php:858
6488 msgid "This person is subscribed to you:"
6489 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6490 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6491 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6492
6493 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6494 #. TRANS: any group subscriptions.
6495 #: lib/command.php:880
6496 msgid "You are not a member of any groups."
6497 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6498
6499 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6500 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6501 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6502 #: lib/command.php:885
6503 msgid "You are a member of this group:"
6504 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6505 msgstr[0] "Está no grupo:"
6506 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6507
6508 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6509 #: lib/command.php:900
6510 msgid ""
6511 "Commands:\n"
6512 "on - turn on notifications\n"
6513 "off - turn off notifications\n"
6514 "help - show this help\n"
6515 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6516 "groups - lists the groups you have joined\n"
6517 "subscriptions - list the people you follow\n"
6518 "subscribers - list the people that follow you\n"
6519 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6520 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6521 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6522 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6523 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6524 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6525 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6526 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6527 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6528 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6529 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6530 "join <group> - join group\n"
6531 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6532 "drop <group> - leave group\n"
6533 "stats - get your stats\n"
6534 "stop - same as 'off'\n"
6535 "quit - same as 'off'\n"
6536 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6537 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6538 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6539 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6540 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6541 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6542 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6543 "track <word> - not yet implemented.\n"
6544 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6545 "track off - not yet implemented.\n"
6546 "untrack all - not yet implemented.\n"
6547 "tracks - not yet implemented.\n"
6548 "tracking - not yet implemented.\n"
6549 msgstr ""
6550 "Comandos:\n"
6551 "on - ligar notificações\n"
6552 "off - desligar notificações\n"
6553 "help - mostrar esta ajuda\n"
6554 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6555 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6556 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6557 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6558 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6559 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6560 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6561 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6562 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6563 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6564 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6565 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6566 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6567 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6568 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6569 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6570 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6571 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6572 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6573 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6574 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6575 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6576 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6577 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6578 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6579 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6580 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6581 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6582 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6583 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6584 "track off - ainda não implementado.\n"
6585 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6586 "tracks - ainda não implementado.\n"
6587 "tracking - ainda não implementado.\n"
6588
6589 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6590 #: lib/common.php:136
6591 #, fuzzy
6592 msgid "No configuration file found."
6593 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6594
6595 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6596 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6597 #: lib/common.php:139
6598 #, fuzzy
6599 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6600 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6601
6602 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6603 #: lib/common.php:142
6604 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6605 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6606
6607 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6608 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6609 #: lib/common.php:146
6610 msgid "Go to the installer."
6611 msgstr "Ir para o instalador."
6612
6613 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6614 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6615 #, fuzzy
6616 msgctxt "MENU"
6617 msgid "IM"
6618 msgstr "MI"
6619
6620 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6621 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6622 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6623 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6624
6625 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6626 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6627 #, fuzzy
6628 msgctxt "MENU"
6629 msgid "SMS"
6630 msgstr "SMS"
6631
6632 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6633 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6634 msgid "Updates by SMS"
6635 msgstr "Actualizações por SMS"
6636
6637 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6638 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6639 #, fuzzy
6640 msgctxt "MENU"
6641 msgid "Connections"
6642 msgstr "Ligações"
6643
6644 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6645 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6646 msgid "Authorized connected applications"
6647 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6648
6649 #: lib/dberroraction.php:60
6650 msgid "Database error"
6651 msgstr "Erro de base de dados"
6652
6653 #: lib/designsettings.php:105
6654 msgid "Upload file"
6655 msgstr "Carregar ficheiro"
6656
6657 #: lib/designsettings.php:109
6658 msgid ""
6659 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6660 msgstr ""
6661 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6662 "2MB."
6663
6664 #: lib/designsettings.php:418
6665 msgid "Design defaults restored."
6666 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6667
6668 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6669 msgid "Disfavor this notice"
6670 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6671
6672 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6673 msgid "Favor this notice"
6674 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6675
6676 #: lib/feed.php:85
6677 msgid "RSS 1.0"
6678 msgstr "RSS 1.0"
6679
6680 #: lib/feed.php:87
6681 msgid "RSS 2.0"
6682 msgstr "RSS 2.0"
6683
6684 #: lib/feed.php:89
6685 msgid "Atom"
6686 msgstr "Atom"
6687
6688 #: lib/feed.php:91
6689 msgid "FOAF"
6690 msgstr "FOAF"
6691
6692 #: lib/feedlist.php:66
6693 msgid "Feeds"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: lib/galleryaction.php:121
6697 msgid "Filter tags"
6698 msgstr "Filtrar categorias"
6699
6700 #: lib/galleryaction.php:131
6701 msgid "All"
6702 msgstr "Todas"
6703
6704 #: lib/galleryaction.php:139
6705 msgid "Select tag to filter"
6706 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6707
6708 #: lib/galleryaction.php:140
6709 msgid "Tag"
6710 msgstr "Categoria"
6711
6712 #: lib/galleryaction.php:141
6713 msgid "Choose a tag to narrow list"
6714 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6715
6716 #: lib/galleryaction.php:143
6717 msgid "Go"
6718 msgstr "Prosseguir"
6719
6720 #: lib/grantroleform.php:91
6721 #, php-format
6722 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6723 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6724
6725 #: lib/groupeditform.php:154
6726 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6727 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
6728
6729 #: lib/groupeditform.php:163
6730 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6731 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6732
6733 #: lib/groupeditform.php:168
6734 msgid "Describe the group or topic"
6735 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6736
6737 #: lib/groupeditform.php:170
6738 #, php-format
6739 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6740 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6741
6742 #: lib/groupeditform.php:179
6743 msgid ""
6744 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6745 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6746
6747 #: lib/groupeditform.php:187
6748 #, php-format
6749 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6750 msgstr ""
6751 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6752
6753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6754 #: lib/groupnav.php:86
6755 msgctxt "MENU"
6756 msgid "Group"
6757 msgstr "Grupo"
6758
6759 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6760 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6761 #: lib/groupnav.php:89
6762 #, php-format
6763 msgctxt "TOOLTIP"
6764 msgid "%s group"
6765 msgstr "Grupo %s"
6766
6767 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6768 #: lib/groupnav.php:95
6769 msgctxt "MENU"
6770 msgid "Members"
6771 msgstr "Membros"
6772
6773 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6774 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6775 #: lib/groupnav.php:98
6776 #, php-format
6777 msgctxt "TOOLTIP"
6778 msgid "%s group members"
6779 msgstr "Membros do grupo %s"
6780
6781 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6782 #: lib/groupnav.php:108
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Blocked"
6785 msgstr "Bloqueado"
6786
6787 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6788 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6789 #: lib/groupnav.php:111
6790 #, php-format
6791 msgctxt "TOOLTIP"
6792 msgid "%s blocked users"
6793 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6794
6795 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6796 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6797 #: lib/groupnav.php:120
6798 #, php-format
6799 msgctxt "TOOLTIP"
6800 msgid "Edit %s group properties"
6801 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6802
6803 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6804 #: lib/groupnav.php:126
6805 msgctxt "MENU"
6806 msgid "Logo"
6807 msgstr "Logótipo"
6808
6809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6811 #: lib/groupnav.php:129
6812 #, php-format
6813 msgctxt "TOOLTIP"
6814 msgid "Add or edit %s logo"
6815 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6816
6817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6818 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6819 #: lib/groupnav.php:138
6820 #, php-format
6821 msgctxt "TOOLTIP"
6822 msgid "Add or edit %s design"
6823 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6824
6825 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6826 msgid "Groups with most members"
6827 msgstr "Grupos com mais membros"
6828
6829 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6830 msgid "Groups with most posts"
6831 msgstr "Grupos com mais notas"
6832
6833 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6834 #, php-format
6835 msgid "Tags in %s group's notices"
6836 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6837
6838 #. TRANS: Client exception 406
6839 #: lib/htmloutputter.php:104
6840 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6841 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6842
6843 #: lib/imagefile.php:72
6844 msgid "Unsupported image file format."
6845 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6846
6847 #: lib/imagefile.php:88
6848 #, php-format
6849 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6850 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6851
6852 #: lib/imagefile.php:93
6853 msgid "Partial upload."
6854 msgstr "Transferência parcial."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6857 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6858 msgid "System error uploading file."
6859 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6860
6861 #: lib/imagefile.php:109
6862 msgid "Not an image or corrupt file."
6863 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6864
6865 #: lib/imagefile.php:122
6866 msgid "Lost our file."
6867 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6868
6869 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6870 msgid "Unknown file type"
6871 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6872
6873 #: lib/imagefile.php:244
6874 msgid "MB"
6875 msgstr "MB"
6876
6877 #: lib/imagefile.php:246
6878 msgid "kB"
6879 msgstr "kB"
6880
6881 #: lib/jabber.php:387
6882 #, php-format
6883 msgid "[%s]"
6884 msgstr "[%s]"
6885
6886 #: lib/jabber.php:567
6887 #, php-format
6888 msgid "Unknown inbox source %d."
6889 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6890
6891 #: lib/leaveform.php:114
6892 msgid "Leave"
6893 msgstr "Afastar-me"
6894
6895 #: lib/logingroupnav.php:80
6896 msgid "Login with a username and password"
6897 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6898
6899 #: lib/logingroupnav.php:86
6900 msgid "Sign up for a new account"
6901 msgstr "Registar uma conta nova"
6902
6903 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6904 #: lib/mail.php:174
6905 msgid "Email address confirmation"
6906 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6907
6908 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6909 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6910 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6911 #: lib/mail.php:179
6912 #, fuzzy, php-format
6913 msgid ""
6914 "Hey, %1$s.\n"
6915 "\n"
6916 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6917 "\n"
6918 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6919 "\n"
6920 "\t%3$s\n"
6921 "\n"
6922 "If not, just ignore this message.\n"
6923 "\n"
6924 "Thanks for your time, \n"
6925 "%2$s\n"
6926 msgstr ""
6927 "Olá, %s.\n"
6928 "\n"
6929 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6930 "\n"
6931 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6932 "\n"
6933 "%s\n"
6934 "\n"
6935 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6936 "\n"
6937 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6938 "%s\n"
6939
6940 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6941 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6942 #: lib/mail.php:246
6943 #, php-format
6944 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6945 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6946
6947 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6948 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6949 #: lib/mail.php:253
6950 #, php-format
6951 msgid ""
6952 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6953 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6954 msgstr ""
6955 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6956 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6957 "em %s"
6958
6959 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6960 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6961 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6962 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6963 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6964 #: lib/mail.php:263
6965 #, fuzzy, php-format
6966 msgid ""
6967 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6968 "\n"
6969 "\t%3$s\n"
6970 "\n"
6971 "%4$s%5$s%6$s\n"
6972 "Faithfully yours,\n"
6973 "%2$s.\n"
6974 "\n"
6975 "----\n"
6976 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6977 msgstr ""
6978 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6979 "\n"
6980 "%3$s\n"
6981 "\n"
6982 "%4$s%5$s%6$s\n"
6983 "Sinceramente,\n"
6984 "%7$s.\n"
6985 "\n"
6986 "----\n"
6987 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6988 "8$s\n"
6989
6990 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6991 #. TRANS: %s is biographical information.
6992 #: lib/mail.php:286
6993 #, php-format
6994 msgid "Bio: %s"
6995 msgstr "Bio: %s"
6996
6997 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6998 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6999 #: lib/mail.php:315
7000 #, php-format
7001 msgid "New email address for posting to %s"
7002 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7003
7004 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7006 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7007 #: lib/mail.php:321
7008 #, fuzzy, php-format
7009 msgid ""
7010 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7011 "\n"
7012 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7013 "\n"
7014 "More email instructions at %3$s.\n"
7015 "\n"
7016 "Faithfully yours,\n"
7017 "%1$s"
7018 msgstr ""
7019 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7020 "\n"
7021 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7022 "\n"
7023 "Mais instruções em %3$s.\n"
7024 "\n"
7025 "Melhores cumprimentos,\n"
7026 "%4$s"
7027
7028 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7029 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7030 #: lib/mail.php:442
7031 #, php-format
7032 msgid "%s status"
7033 msgstr "Estado de %s"
7034
7035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7036 #: lib/mail.php:468
7037 msgid "SMS confirmation"
7038 msgstr "Confirmação SMS"
7039
7040 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7041 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7042 #: lib/mail.php:472
7043 #, php-format
7044 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7045 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7046
7047 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7048 #. TRANS: %s is the nudging user.
7049 #: lib/mail.php:493
7050 #, php-format
7051 msgid "You've been nudged by %s"
7052 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7053
7054 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7055 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7056 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7057 #: lib/mail.php:500
7058 #, php-format
7059 msgid ""
7060 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7061 "to post some news.\n"
7062 "\n"
7063 "So let's hear from you :)\n"
7064 "\n"
7065 "%3$s\n"
7066 "\n"
7067 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7068 "\n"
7069 "With kind regards,\n"
7070 "%4$s\n"
7071 msgstr ""
7072 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7073 "publicar as novidades.\n"
7074 "\n"
7075 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7076 "\n"
7077 "%3$s\n"
7078 "\n"
7079 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7080 "\n"
7081 "Graciosamente,\n"
7082 "%4$s\n"
7083
7084 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7085 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7086 #: lib/mail.php:547
7087 #, php-format
7088 msgid "New private message from %s"
7089 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7090
7091 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7092 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7093 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7094 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7095 #: lib/mail.php:555
7096 #, php-format
7097 msgid ""
7098 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7099 "\n"
7100 "------------------------------------------------------\n"
7101 "%3$s\n"
7102 "------------------------------------------------------\n"
7103 "\n"
7104 "You can reply to their message here:\n"
7105 "\n"
7106 "%4$s\n"
7107 "\n"
7108 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7109 "\n"
7110 "With kind regards,\n"
7111 "%5$s\n"
7112 msgstr ""
7113 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7114 "\n"
7115 "------------------------------------------------------\n"
7116 "%3$s\n"
7117 "------------------------------------------------------\n"
7118 "\n"
7119 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7120 "\n"
7121 "%4$s\n"
7122 "\n"
7123 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7124 "\n"
7125 "Profusos cumprimentos,\n"
7126 "%5$s\n"
7127
7128 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7129 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7130 #: lib/mail.php:603
7131 #, fuzzy, php-format
7132 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7133 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7134
7135 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7136 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7137 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7138 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7139 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7140 #: lib/mail.php:610
7141 #, php-format
7142 msgid ""
7143 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7144 "\n"
7145 "The URL of your notice is:\n"
7146 "\n"
7147 "%3$s\n"
7148 "\n"
7149 "The text of your notice is:\n"
7150 "\n"
7151 "%4$s\n"
7152 "\n"
7153 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7154 "\n"
7155 "%5$s\n"
7156 "\n"
7157 "Faithfully yours,\n"
7158 "%6$s\n"
7159 msgstr ""
7160 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7161 "\n"
7162 "A URL da sua nota é:\n"
7163 "\n"
7164 "%3$s\n"
7165 "\n"
7166 "O texto da sua nota é:\n"
7167 "\n"
7168 "%4$s\n"
7169 "\n"
7170 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7171 "\n"
7172 "%5$s\n"
7173 "\n"
7174 "Sinceramente,\n"
7175 "%6$s\n"
7176
7177 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7178 #: lib/mail.php:668
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "The full conversation can be read here:\n"
7182 "\n"
7183 "\t%s"
7184 msgstr ""
7185 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7186 "\n"
7187 "\t%s"
7188
7189 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7190 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7191 #: lib/mail.php:676
7192 #, fuzzy, php-format
7193 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7194 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7195
7196 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7197 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7198 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7199 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7200 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7201 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7202 #: lib/mail.php:684
7203 #, php-format
7204 msgid ""
7205 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7206 "\n"
7207 "The notice is here:\n"
7208 "\n"
7209 "\t%3$s\n"
7210 "\n"
7211 "It reads:\n"
7212 "\n"
7213 "\t%4$s\n"
7214 "\n"
7215 "%5$sYou can reply back here:\n"
7216 "\n"
7217 "\t%6$s\n"
7218 "\n"
7219 "The list of all @-replies for you here:\n"
7220 "\n"
7221 "%7$s\n"
7222 "\n"
7223 "Faithfully yours,\n"
7224 "%2$s\n"
7225 "\n"
7226 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7227 msgstr ""
7228 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7229 "$s.\n"
7230 "\n"
7231 "A nota está aqui:\n"
7232 "\n"
7233 "\t%3$s\n"
7234 "\n"
7235 "Diz:\n"
7236 "\n"
7237 "\t%4$s\n"
7238 "\n"
7239 "%5$sPode responder aqui:\n"
7240 "\n"
7241 "\t%6$s\n"
7242 "\n"
7243 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7244 "\n"
7245 "%7$s\n"
7246 "\n"
7247 "Atenciosamente,\n"
7248 "%2$s\n"
7249 "\n"
7250 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7251
7252 #: lib/mailbox.php:89
7253 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7254 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7255
7256 #: lib/mailbox.php:139
7257 msgid ""
7258 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7259 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7260 msgstr ""
7261 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7262 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7263 "só você terá acesso."
7264
7265 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7266 msgid "from"
7267 msgstr "a partir de"
7268
7269 #: lib/mailhandler.php:37
7270 msgid "Could not parse message."
7271 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7272
7273 #: lib/mailhandler.php:42
7274 msgid "Not a registered user."
7275 msgstr "Não é um utilizador registado."
7276
7277 #: lib/mailhandler.php:46
7278 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7279 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7280
7281 #: lib/mailhandler.php:50
7282 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7283 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7284
7285 #: lib/mailhandler.php:228
7286 #, php-format
7287 msgid "Unsupported message type: %s"
7288 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7289
7290 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7291 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7292 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7293 msgstr ""
7294 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7295 "novamente."
7296
7297 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7298 #: lib/mediafile.php:145
7299 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7300 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7301
7302 #. TRANS: Client exception.
7303 #: lib/mediafile.php:151
7304 msgid ""
7305 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7306 "the HTML form."
7307 msgstr ""
7308 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7309 "formulário HTML."
7310
7311 #. TRANS: Client exception.
7312 #: lib/mediafile.php:157
7313 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7314 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7315
7316 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7317 #: lib/mediafile.php:165
7318 msgid "Missing a temporary folder."
7319 msgstr "Falta um directório temporário."
7320
7321 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7322 #: lib/mediafile.php:169
7323 msgid "Failed to write file to disk."
7324 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7327 #: lib/mediafile.php:173
7328 msgid "File upload stopped by extension."
7329 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7330
7331 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7332 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7333 msgid "File exceeds user's quota."
7334 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7337 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7338 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7339 msgid "File could not be moved to destination directory."
7340 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7341
7342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7343 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7344 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7345 msgid "Could not determine file's MIME type."
7346 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7349 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7350 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7351 #: lib/mediafile.php:340
7352 #, php-format
7353 msgid ""
7354 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7355 "format."
7356 msgstr ""
7357 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7358 "outro formato de %2$s."
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7361 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7362 #: lib/mediafile.php:345
7363 #, php-format
7364 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7365 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7366
7367 #: lib/messageform.php:120
7368 msgid "Send a direct notice"
7369 msgstr "Enviar uma nota directa"
7370
7371 #: lib/messageform.php:146
7372 msgid "To"
7373 msgstr "Para"
7374
7375 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7376 msgid "Available characters"
7377 msgstr "Caracteres disponíveis"
7378
7379 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7380 msgctxt "Send button for sending notice"
7381 msgid "Send"
7382 msgstr "Enviar"
7383
7384 #: lib/noticeform.php:160
7385 msgid "Send a notice"
7386 msgstr "Enviar uma nota"
7387
7388 #: lib/noticeform.php:174
7389 #, php-format
7390 msgid "What's up, %s?"
7391 msgstr "Novidades, %s?"
7392
7393 #: lib/noticeform.php:193
7394 msgid "Attach"
7395 msgstr "Anexar"
7396
7397 #: lib/noticeform.php:197
7398 msgid "Attach a file"
7399 msgstr "Anexar um ficheiro"
7400
7401 #: lib/noticeform.php:213
7402 msgid "Share my location"
7403 msgstr "Partilhar a minha localização."
7404
7405 #: lib/noticeform.php:216
7406 msgid "Do not share my location"
7407 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7408
7409 #: lib/noticeform.php:217
7410 msgid ""
7411 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7412 "try again later"
7413 msgstr ""
7414 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7415 "tente novamente mais tarde"
7416
7417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7418 #: lib/noticelist.php:446
7419 msgid "N"
7420 msgstr "N"
7421
7422 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7423 #: lib/noticelist.php:448
7424 msgid "S"
7425 msgstr "S"
7426
7427 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7428 #: lib/noticelist.php:450
7429 msgid "E"
7430 msgstr "E"
7431
7432 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7433 #: lib/noticelist.php:452
7434 msgid "W"
7435 msgstr "O"
7436
7437 #: lib/noticelist.php:454
7438 #, php-format
7439 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7440 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7441
7442 #: lib/noticelist.php:463
7443 msgid "at"
7444 msgstr "coords."
7445
7446 #: lib/noticelist.php:512
7447 msgid "web"
7448 msgstr "web"
7449
7450 #: lib/noticelist.php:578
7451 msgid "in context"
7452 msgstr "no contexto"
7453
7454 #: lib/noticelist.php:613
7455 msgid "Repeated by"
7456 msgstr "Repetida por"
7457
7458 #: lib/noticelist.php:640
7459 msgid "Reply to this notice"
7460 msgstr "Responder a esta nota"
7461
7462 #: lib/noticelist.php:641
7463 msgid "Reply"
7464 msgstr "Responder"
7465
7466 #: lib/noticelist.php:685
7467 msgid "Notice repeated"
7468 msgstr "Nota repetida"
7469
7470 #: lib/nudgeform.php:116
7471 msgid "Nudge this user"
7472 msgstr "Tocar este utilizador"
7473
7474 #: lib/nudgeform.php:128
7475 msgid "Nudge"
7476 msgstr "Tocar"
7477
7478 #: lib/nudgeform.php:128
7479 msgid "Send a nudge to this user"
7480 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7481
7482 #: lib/oauthstore.php:294
7483 msgid "Error inserting new profile."
7484 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7485
7486 #: lib/oauthstore.php:302
7487 msgid "Error inserting avatar."
7488 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7489
7490 #: lib/oauthstore.php:322
7491 msgid "Error inserting remote profile."
7492 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7493
7494 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7495 #: lib/oauthstore.php:362
7496 msgid "Duplicate notice."
7497 msgstr "Nota duplicada."
7498
7499 #: lib/oauthstore.php:507
7500 msgid "Couldn't insert new subscription."
7501 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7502
7503 #: lib/personalgroupnav.php:99
7504 msgid "Personal"
7505 msgstr "Pessoal"
7506
7507 #: lib/personalgroupnav.php:104
7508 msgid "Replies"
7509 msgstr "Respostas"
7510
7511 #: lib/personalgroupnav.php:114
7512 msgid "Favorites"
7513 msgstr "Favoritas"
7514
7515 #: lib/personalgroupnav.php:125
7516 msgid "Inbox"
7517 msgstr "Recebidas"
7518
7519 #: lib/personalgroupnav.php:126
7520 msgid "Your incoming messages"
7521 msgstr "Mensagens recebidas"
7522
7523 #: lib/personalgroupnav.php:130
7524 msgid "Outbox"
7525 msgstr "Enviadas"
7526
7527 #: lib/personalgroupnav.php:131
7528 msgid "Your sent messages"
7529 msgstr "Mensagens enviadas"
7530
7531 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7532 #, php-format
7533 msgid "Tags in %s's notices"
7534 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7535
7536 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7537 #: lib/plugin.php:121
7538 msgid "Unknown"
7539 msgstr "Desconhecida"
7540
7541 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7542 msgid "Subscriptions"
7543 msgstr "Subscrições"
7544
7545 #: lib/profileaction.php:126
7546 msgid "All subscriptions"
7547 msgstr "Todas as subscrições"
7548
7549 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7550 msgid "Subscribers"
7551 msgstr "Subscritores"
7552
7553 #: lib/profileaction.php:161
7554 msgid "All subscribers"
7555 msgstr "Todos os subscritores"
7556
7557 #: lib/profileaction.php:191
7558 msgid "User ID"
7559 msgstr "Número de identificação"
7560
7561 #: lib/profileaction.php:196
7562 msgid "Member since"
7563 msgstr "Membro desde"
7564
7565 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7566 #: lib/profileaction.php:235
7567 msgid "Daily average"
7568 msgstr "Média diária"
7569
7570 #: lib/profileaction.php:264
7571 msgid "All groups"
7572 msgstr "Todos os grupos"
7573
7574 #: lib/profileformaction.php:123
7575 msgid "Unimplemented method."
7576 msgstr "Método não implementado."
7577
7578 #: lib/publicgroupnav.php:78
7579 msgid "Public"
7580 msgstr "Público"
7581
7582 #: lib/publicgroupnav.php:82
7583 msgid "User groups"
7584 msgstr "Grupos"
7585
7586 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7587 msgid "Recent tags"
7588 msgstr "Categorias recentes"
7589
7590 #: lib/publicgroupnav.php:88
7591 msgid "Featured"
7592 msgstr "Destaques"
7593
7594 #: lib/publicgroupnav.php:92
7595 msgid "Popular"
7596 msgstr "Populares"
7597
7598 #: lib/redirectingaction.php:95
7599 msgid "No return-to arguments."
7600 msgstr "Sem argumentos return-to."
7601
7602 #: lib/repeatform.php:107
7603 msgid "Repeat this notice?"
7604 msgstr "Repetir esta nota?"
7605
7606 #: lib/repeatform.php:132
7607 msgid "Yes"
7608 msgstr "Sim"
7609
7610 #: lib/repeatform.php:132
7611 msgid "Repeat this notice"
7612 msgstr "Repetir esta nota"
7613
7614 #: lib/revokeroleform.php:91
7615 #, php-format
7616 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7617 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7618
7619 #: lib/router.php:711
7620 msgid "No single user defined for single-user mode."
7621 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7622
7623 #: lib/sandboxform.php:67
7624 msgid "Sandbox"
7625 msgstr "Bloquear notas públicas"
7626
7627 #: lib/sandboxform.php:78
7628 msgid "Sandbox this user"
7629 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7630
7631 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7632 #: lib/searchaction.php:121
7633 msgid "Search site"
7634 msgstr "Pesquisar site"
7635
7636 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7637 #. TRANS: for searching can be entered.
7638 #: lib/searchaction.php:129
7639 msgid "Keyword(s)"
7640 msgstr "Categorias"
7641
7642 #: lib/searchaction.php:130
7643 msgctxt "BUTTON"
7644 msgid "Search"
7645 msgstr "Pesquisar"
7646
7647 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7648 #: lib/searchaction.php:170
7649 msgid "Search help"
7650 msgstr "Pesquisar ajuda"
7651
7652 #: lib/searchgroupnav.php:80
7653 msgid "People"
7654 msgstr "Pessoas"
7655
7656 #: lib/searchgroupnav.php:81
7657 msgid "Find people on this site"
7658 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7659
7660 #: lib/searchgroupnav.php:83
7661 msgid "Find content of notices"
7662 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7663
7664 #: lib/searchgroupnav.php:85
7665 msgid "Find groups on this site"
7666 msgstr "Procurar grupos neste site"
7667
7668 #: lib/section.php:89
7669 msgid "Untitled section"
7670 msgstr "Secção sem título"
7671
7672 #: lib/section.php:106
7673 msgid "More..."
7674 msgstr "Mais..."
7675
7676 #: lib/silenceform.php:67
7677 msgid "Silence"
7678 msgstr "Silenciar"
7679
7680 #: lib/silenceform.php:78
7681 msgid "Silence this user"
7682 msgstr "Silenciar este utilizador"
7683
7684 #: lib/subgroupnav.php:83
7685 #, php-format
7686 msgid "People %s subscribes to"
7687 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7688
7689 #: lib/subgroupnav.php:91
7690 #, php-format
7691 msgid "People subscribed to %s"
7692 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7693
7694 #: lib/subgroupnav.php:99
7695 #, php-format
7696 msgid "Groups %s is a member of"
7697 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7698
7699 #: lib/subgroupnav.php:105
7700 msgid "Invite"
7701 msgstr "Convidar"
7702
7703 #: lib/subgroupnav.php:106
7704 #, php-format
7705 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7706 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7707
7708 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7709 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7710 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7711 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7712
7713 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7714 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7715 msgid "People Tagcloud as tagged"
7716 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7717
7718 #: lib/tagcloudsection.php:56
7719 msgid "None"
7720 msgstr "Nenhum"
7721
7722 #: lib/themeuploader.php:50
7723 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7724 msgstr ""
7725 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7726
7727 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7728 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7729 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7730
7731 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7732 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7733 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7734 msgid "Failed saving theme."
7735 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7736
7737 #: lib/themeuploader.php:147
7738 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7739 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7740
7741 #: lib/themeuploader.php:166
7742 #, php-format
7743 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7744 msgstr ""
7745 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7746 "descomprimido."
7747
7748 #: lib/themeuploader.php:178
7749 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7750 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7751
7752 #: lib/themeuploader.php:218
7753 msgid ""
7754 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7755 "digits, underscore, and minus sign."
7756 msgstr ""
7757 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7758 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7759
7760 #: lib/themeuploader.php:224
7761 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7762 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7763
7764 #: lib/themeuploader.php:241
7765 #, php-format
7766 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7767 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7768
7769 #: lib/themeuploader.php:259
7770 msgid "Error opening theme archive."
7771 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7772
7773 #: lib/topposterssection.php:74
7774 msgid "Top posters"
7775 msgstr "Quem mais publica"
7776
7777 #: lib/unsandboxform.php:69
7778 msgid "Unsandbox"
7779 msgstr "Permitir notas públicas"
7780
7781 #: lib/unsandboxform.php:80
7782 msgid "Unsandbox this user"
7783 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7784
7785 #: lib/unsilenceform.php:67
7786 msgid "Unsilence"
7787 msgstr "Dar-lhe voz"
7788
7789 #: lib/unsilenceform.php:78
7790 msgid "Unsilence this user"
7791 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7792
7793 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7794 msgid "Unsubscribe from this user"
7795 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7796
7797 #: lib/unsubscribeform.php:137
7798 msgid "Unsubscribe"
7799 msgstr "Abandonar"
7800
7801 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7803 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7806 msgstr "Utilizador não tem perfil."
7807
7808 #: lib/userprofile.php:117
7809 msgid "Edit Avatar"
7810 msgstr "Editar Avatar"
7811
7812 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7813 msgid "User actions"
7814 msgstr "Acções do utilizador"
7815
7816 #: lib/userprofile.php:237
7817 msgid "User deletion in progress..."
7818 msgstr "A apagar o utilizador..."
7819
7820 #: lib/userprofile.php:263
7821 msgid "Edit profile settings"
7822 msgstr "Editar configurações do perfil"
7823
7824 #: lib/userprofile.php:264
7825 msgid "Edit"
7826 msgstr "Editar"
7827
7828 #: lib/userprofile.php:287
7829 msgid "Send a direct message to this user"
7830 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7831
7832 #: lib/userprofile.php:288
7833 msgid "Message"
7834 msgstr "Mensagem"
7835
7836 #: lib/userprofile.php:326
7837 msgid "Moderate"
7838 msgstr "Moderar"
7839
7840 #: lib/userprofile.php:364
7841 msgid "User role"
7842 msgstr "Função"
7843
7844 #: lib/userprofile.php:366
7845 msgctxt "role"
7846 msgid "Administrator"
7847 msgstr "Gestor"
7848
7849 #: lib/userprofile.php:367
7850 msgctxt "role"
7851 msgid "Moderator"
7852 msgstr "Moderador"
7853
7854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7855 #: lib/util.php:1163
7856 msgid "a few seconds ago"
7857 msgstr "há alguns segundos"
7858
7859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7860 #: lib/util.php:1166
7861 msgid "about a minute ago"
7862 msgstr "há cerca de um minuto"
7863
7864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7865 #: lib/util.php:1170
7866 #, php-format
7867 msgid "about one minute ago"
7868 msgid_plural "about %d minutes ago"
7869 msgstr[0] "um minuto"
7870 msgstr[1] "%d minutos"
7871
7872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7873 #: lib/util.php:1173
7874 msgid "about an hour ago"
7875 msgstr "há cerca de uma hora"
7876
7877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7878 #: lib/util.php:1177
7879 #, php-format
7880 msgid "about one hour ago"
7881 msgid_plural "about %d hours ago"
7882 msgstr[0] "uma hora"
7883 msgstr[1] "%d horas"
7884
7885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7886 #: lib/util.php:1180
7887 msgid "about a day ago"
7888 msgstr "há cerca de um dia"
7889
7890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7891 #: lib/util.php:1184
7892 #, php-format
7893 msgid "about one day ago"
7894 msgid_plural "about %d days ago"
7895 msgstr[0] "um dia"
7896 msgstr[1] "%d dias"
7897
7898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7899 #: lib/util.php:1187
7900 msgid "about a month ago"
7901 msgstr "há cerca de um mês"
7902
7903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7904 #: lib/util.php:1191
7905 #, php-format
7906 msgid "about one month ago"
7907 msgid_plural "about %d months ago"
7908 msgstr[0] "um mês"
7909 msgstr[1] "%d meses"
7910
7911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7912 #: lib/util.php:1194
7913 msgid "about a year ago"
7914 msgstr "há cerca de um ano"
7915
7916 #: lib/webcolor.php:80
7917 #, php-format
7918 msgid "%s is not a valid color!"
7919 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7920
7921 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7922 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7923 #: lib/webcolor.php:120
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7926 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7927
7928 #: scripts/restoreuser.php:82
7929 #, php-format
7930 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: scripts/restoreuser.php:88
7934 #, fuzzy
7935 msgid "No user specified; using backup user."
7936 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
7937
7938 #: scripts/restoreuser.php:94
7939 #, php-format
7940 msgid "%d entries in backup."
7941 msgstr ""