]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Waldir
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:26:22+0000\n"
21 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registo"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Só por convite"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Impossibilitar registos novos."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Gravar configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
100 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Gravar"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Página não foi encontrada."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
145 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
151 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
153 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
154 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
155 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
156 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
157 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
158 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
159 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
160 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
161 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
162 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
163 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
164 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
165 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
166 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
167 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
168 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
169 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
170 msgid "No such user."
171 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
172
173 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
174 #: actions/all.php:91
175 #, php-format
176 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
177 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
178
179 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
180 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
183 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
184 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
185 #: lib/personalgroupnav.php:100
186 #, php-format
187 msgid "%s and friends"
188 msgstr "%s e amigos"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:108
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
194 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
195
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:117
198 #, php-format
199 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
200 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #: actions/all.php:126
204 #, php-format
205 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
206 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
207
208 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
209 #: actions/all.php:139
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 msgstr ""
214 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
215
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
223 msgstr ""
224 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
225 "publicar qualquer coisa."
226
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 msgstr ""
235 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
236 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
243 #, php-format
244 msgid ""
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
247 msgstr ""
248 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
249 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
250
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Você e seus amigos"
255
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
260 #, php-format
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
263
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
292 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
295 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
296 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
297 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
298 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
299 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
300 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
301 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
302 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
303 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
304 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
305 msgid "API method not found."
306 msgstr "Método da API não encontrado."
307
308 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
311 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
312 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
313 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
314 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
315 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
316 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
317 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
318 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
319 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
320 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
321 #: actions/apistatusesupdate.php:194
322 msgid "This method requires a POST."
323 msgstr "Este método requer um POST."
324
325 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
326 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
327 msgid ""
328 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
329 "none."
330 msgstr ""
331 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
332
333 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
339 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
340 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
341 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
342 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
343 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
344 msgid "Could not update user."
345 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
346
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
348 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
349 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
351 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
354 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
355 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
356 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
359 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
360 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
361 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
362 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
363 #: lib/profileaction.php:85
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Utilizador não tem perfil."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
376 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
377 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
378 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
379 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
380 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
381 #: lib/designsettings.php:110
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
386 msgid_plural ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
389 msgstr[0] ""
390 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
391 "configuração actual."
392 msgstr[1] ""
393 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
394 "configuração actual."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
402 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
403 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
405 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
406 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
407 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
410
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
414 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
415 #: actions/userdesignsettings.php:196
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
420 #: actions/apiatomservice.php:85
421 #, fuzzy
422 msgctxt "ATOM"
423 msgid "Main"
424 msgstr "Principal"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
431 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
432 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
433 #, php-format
434 msgid "%s timeline"
435 msgstr "Notas de %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
443 #: actions/subscriptions.php:51
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Subscrições de %s"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "Favoritas de %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:126
458 #, fuzzy, php-format
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 #: actions/apiblockcreate.php:105
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 #: actions/apiblockcreate.php:127
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
471
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockdestroy.php:113
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:88
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Mensagens directas de %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:93
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:102
491 #, php-format
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensagens directas para %s"
494
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:107
497 #, php-format
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "Mensagem não tem texto!"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
511 #, fuzzy, php-format
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
515 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
516
517 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
518 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "Destinatário não encontrado."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
524 #, fuzzy
525 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
526 msgstr ""
527 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
528
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
540 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
541 msgid "No status found with that ID."
542 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
545 #: actions/apifavoritecreate.php:120
546 msgid "This status is already a favorite."
547 msgstr "Este estado já é um favorito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
550 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
551 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
552 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
553 msgid "Could not create favorite."
554 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
557 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
558 msgid "That status is not a favorite."
559 msgstr "Esse estado não é um favorito."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
562 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
563 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
564 msgid "Could not delete favorite."
565 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
568 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
569 msgid "Could not follow user: profile not found."
570 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
573 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
574 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
575 #, php-format
576 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
577 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
580 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
581 msgid "Could not unfollow user: User not found."
582 msgstr ""
583 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
586 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
587 msgid "You cannot unfollow yourself."
588 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
591 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
592 #, fuzzy
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
605
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
611 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
612 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
621 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
622 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Utilizador não é válido."
625
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
633 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
634 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
635 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
638
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
644 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
645 #: actions/register.php:211
646 #, fuzzy
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
662 #, fuzzy, php-format
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
666 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
667
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
673 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
674 #: actions/register.php:220
675 #, fuzzy
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
678
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
687 #, fuzzy, php-format
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
691 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
692
693 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
694 #. TRANS: %s is the invalid alias.
695 #: actions/apigroupcreate.php:253
696 #, php-format
697 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
698 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
699
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
701 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
705 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
706 #, php-format
707 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
708 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
709
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
713 #: actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
726 #: actions/apitimelinegroup.php:89
727 msgid "Group not found."
728 msgstr "Grupo não foi encontrado."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
732 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
733 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
734 msgid "You are already a member of that group."
735 msgstr "Já é membro desse grupo."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
739 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
740 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
741 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
742 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
749 #, php-format
750 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
751 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
754 #: actions/apigroupleave.php:115
755 msgid "You are not a member of this group."
756 msgstr "Não é membro deste grupo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
759 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
760 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
762 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
763 #: lib/command.php:410
764 #, php-format
765 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
766 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
767
768 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
769 #: actions/apigrouplist.php:94
770 #, php-format
771 msgid "%s's groups"
772 msgstr "Grupos de %s"
773
774 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
775 #: actions/apigrouplist.php:104
776 #, php-format
777 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
778 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
779
780 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
781 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
783 #, php-format
784 msgid "%s groups"
785 msgstr "Grupos de %s"
786
787 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 #, php-format
790 msgid "groups on %s"
791 msgstr "Grupos em %s"
792
793 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
796 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
797 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
798 #: actions/grouplogo.php:111
799 msgid "You must be an admin to edit the group."
800 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
801
802 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
803 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
804 msgid "Could not update group."
805 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
806
807 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
808 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
809 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
810 #: classes/User_group.php:540
811 msgid "Could not create aliases."
812 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
813
814 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
815 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
816 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
817 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
818
819 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
820 #, fuzzy
821 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
822 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
823
824 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
825 #, fuzzy, php-format
826 msgid "description is too long (max %d chars)."
827 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
828
829 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
830 #, fuzzy
831 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
832 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
833
834 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
835 #, fuzzy, php-format
836 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
837 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
838
839 #. TRANS: Group edit form validation error.
840 #. TRANS: Group create form validation error.
841 #. TRANS: %s is the invalid alias.
842 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
843 #: actions/newgroup.php:188
844 #, php-format
845 msgid "Invalid alias: \"%s\""
846 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
847
848 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
849 #: actions/apimediaupload.php:101
850 msgid "Upload failed."
851 msgstr "O upload falhou."
852
853 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
854 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
855 #, fuzzy
856 msgid "Invalid request token or verifier."
857 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
858
859 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:107
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
863
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
866 #, fuzzy
867 msgid "Invalid request token."
868 msgstr "Chave inválida."
869
870 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:121
872 #, fuzzy
873 msgid "Request token already authorized."
874 msgstr "Não tem autorização."
875
876 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
877 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
878 #. TRANS: Form validation error message.
879 #. TRANS: Form validation error.
880 #. TRANS: Form validation error message.
881 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
883 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
884 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
885 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
886 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
887 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
888 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
889 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
890 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
891 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
892 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
893 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
894 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
895 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
896 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
897 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
898 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
899
900 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:168
902 msgid "Invalid nickname / password!"
903 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
904
905 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:217
907 #, fuzzy
908 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
909 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
910
911 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
912 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
913 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
914 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
915 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
916 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
917 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
918 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
919 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
920 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
921 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
922 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
924 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
925 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
926 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
927 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
928 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
929 msgid "Unexpected form submission."
930 msgstr "Envio inesperado de formulário."
931
932 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:387
934 msgid "An application would like to connect to your account"
935 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
936
937 #. TRANS: Fieldset legend.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:404
939 msgid "Allow or deny access"
940 msgstr "Permitir ou negar acesso"
941
942 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
943 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:425
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid ""
947 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
948 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
949 "parties you trust."
950 msgstr ""
951 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
952 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
953 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
954
955 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
956 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
957 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:433
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
962 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
963 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
964 msgstr ""
965 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
966 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
967 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
968
969 #. TRANS: Fieldset legend.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:455
971 #, fuzzy
972 msgctxt "LEGEND"
973 msgid "Account"
974 msgstr "Conta"
975
976 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
979 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
980 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
981 msgid "Nickname"
982 msgstr "Utilizador"
983
984 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
986 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
987 msgid "Password"
988 msgstr "Senha"
989
990 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
991 #. TRANS: by an external application.
992 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
993 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
994 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
995 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
997 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
998 #: lib/applicationeditform.php:351
999 msgctxt "BUTTON"
1000 msgid "Cancel"
1001 msgstr "Cancelar"
1002
1003 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1004 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1005 #, fuzzy
1006 msgctxt "BUTTON"
1007 msgid "Allow"
1008 msgstr "Permitir"
1009
1010 #. TRANS: Form instructions.
1011 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Authorize access to your account information."
1014 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
1015
1016 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1017 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Authorization canceled."
1020 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1021
1022 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1023 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1024 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "The request token %s has been revoked."
1027 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
1028
1029 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1030 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1031 #, fuzzy
1032 msgid "You have successfully authorized the application"
1033 msgstr "Não tem autorização."
1034
1035 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1036 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1037 msgid ""
1038 "Please return to the application and enter the following security code to "
1039 "complete the process."
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1043 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1044 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "You have successfully authorized %s"
1047 msgstr "Não tem autorização."
1048
1049 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1050 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1051 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1052 #, php-format
1053 msgid ""
1054 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1055 "process."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1059 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1060 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1061 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1062 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1065 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1066 msgid "You may not delete another user's status."
1067 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1072 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1073 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1074 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1075 #: actions/shownotice.php:92
1076 msgid "No such notice."
1077 msgstr "Nota não foi encontrada."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1080 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1081 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1082 msgid "Cannot repeat your own notice."
1083 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1086 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1087 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1088 msgid "Already repeated that notice."
1089 msgstr "Já repetiu essa nota."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1092 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1093 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1094 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1095 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1096 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1097 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1098 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1099 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1100 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1101 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1102 #, fuzzy
1103 msgid "HTTP method not supported."
1104 msgstr "Método da API não encontrado."
1105
1106 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1107 #. TRANS: %s is the requested output format.
1108 #: actions/apistatusesshow.php:144
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Unsupported format: %s."
1111 msgstr "Formato não suportado."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1114 #: actions/apistatusesshow.php:155
1115 msgid "Status deleted."
1116 msgstr "Estado apagado."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1119 #: actions/apistatusesshow.php:162
1120 msgid "No status with that ID found."
1121 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1124 #: actions/apistatusesshow.php:227
1125 msgid "Can only delete using the Atom format."
1126 msgstr ""
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1129 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1130 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Cannot delete this notice."
1133 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1134
1135 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1136 #: actions/apistatusesshow.php:249
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Deleted notice %d"
1139 msgstr "Apagar nota"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1142 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1143 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1144 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1147 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1148 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1149 #: lib/mailhandler.php:60
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1152 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1153 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1154 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1157 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Parent notice not found."
1160 msgstr "Método da API não encontrado."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1163 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1164 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1167 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1168 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1169 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1173 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1174 msgid "Unsupported format."
1175 msgstr "Formato não suportado."
1176
1177 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1178 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1179 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1180 #, php-format
1181 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1182 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1183
1184 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1185 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1186 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1187 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1190 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1191
1192 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1193 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1194 #: actions/apitimelinementions.php:115
1195 #, php-format
1196 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1197 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1198
1199 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1200 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1201 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1202 #: actions/apitimelinementions.php:131
1203 #, php-format
1204 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1205 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1206
1207 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1208 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1209 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1210 #, php-format
1211 msgid "%s public timeline"
1212 msgstr "Notas públicas de %s"
1213
1214 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1215 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1216 #, php-format
1217 msgid "%s updates from everyone!"
1218 msgstr "%s actualizações de todos!"
1219
1220 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1221 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Unimplemented."
1224 msgstr "Método não implementado."
1225
1226 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1228 #, php-format
1229 msgid "Repeated to %s"
1230 msgstr "Repetida para %s"
1231
1232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1235 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1236
1237 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1238 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1240 #, php-format
1241 msgid "Repeats of %s"
1242 msgstr "Repetições de %s"
1243
1244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1247 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
1248
1249 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1250 #. TRANS: %s is the tag.
1251 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1252 #. TRANS: %s is the tag.
1253 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1254 #, php-format
1255 msgid "Notices tagged with %s"
1256 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1257
1258 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1259 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1260 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1261 #, php-format
1262 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1263 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1266 #: actions/apitimelineuser.php:308
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1269 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1272 #: actions/apitimelineuser.php:315
1273 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1277 #: actions/apitimelineuser.php:322
1278 msgid "Atom post must not be empty."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1282 #: actions/apitimelineuser.php:328
1283 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1287 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1288 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1289 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1290 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1294 #: actions/apitimelineuser.php:345
1295 msgid "Can only handle POST activities."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1299 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1300 #: actions/apitimelineuser.php:356
1301 #, php-format
1302 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1306 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1307 #: actions/apitimelineuser.php:390
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No content for notice %d."
1310 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1313 #. TRANS: %s is the notice URI.
1314 #: actions/apitimelineuser.php:419
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1317 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1318
1319 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1320 #: actions/apitrends.php:85
1321 msgid "API method under construction."
1322 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1325 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1326 #, fuzzy
1327 msgid "User not found."
1328 msgstr "Método da API não encontrado."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1331 #. TRANS: Client exception.
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1333 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1334 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1335 #: actions/subscribe.php:110
1336 msgid "No such profile."
1337 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unknown note."
1369 msgstr "Desconhecida"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Adicionar às favoritas"
1376
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "%s group memberships"
1382 msgstr "Membros do grupo %s"
1383
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot add someone else's membership."
1395 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1396
1397 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1398 #. TRANS: Do not translate POST.
1399 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Unknown group."
1408 msgstr "Desconhecida"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1411 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Todos os membros"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1423 #, fuzzy
1424 msgid "No such favorite."
1425 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1428 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1431 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1436 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1437 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1443 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1457 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1458 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1459 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1460 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1461 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1462 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1463 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1464 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1465 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1466 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1467 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1468 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1469 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1470 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1471 #: lib/command.php:392
1472 msgid "No such group."
1473 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1474
1475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1476 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Not a member."
1479 msgstr "Todos os membros"
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1482 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1485 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1486
1487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1488 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1489 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1490 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1491 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1492 #, fuzzy, php-format
1493 msgid "No such profile id: %d."
1494 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1495
1496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1497 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1498 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1501 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1502
1503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1504 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1507 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1508
1509 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1510 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1511 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1514 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1517 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1518 msgid "Can only handle Follow activities."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1522 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1523 msgid "Can only follow people."
1524 msgstr ""
1525
1526 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1527 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1528 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Unknown profile %s."
1531 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1532
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1534 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1535 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Already subscribed to %s."
1538 msgstr "Já subscrito!"
1539
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1541 #: actions/attachment.php:73
1542 msgid "No such attachment."
1543 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1552 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1553 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1554 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1555 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1556 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1557 msgid "No nickname."
1558 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1561 #: actions/avatarbynickname.php:66
1562 msgid "No size."
1563 msgstr "Tamanho não definido."
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1566 #: actions/avatarbynickname.php:72
1567 msgid "Invalid size."
1568 msgstr "Tamanho inválido."
1569
1570 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1571 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1572 msgid "Avatar"
1573 msgstr "Avatar"
1574
1575 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1576 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1577 #: actions/avatarsettings.php:78
1578 #, php-format
1579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1580 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1581
1582 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1583 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1584 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1585 #. TRANS: while the user has no profile.
1586 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1587 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1588 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1589 msgid "User without matching profile."
1590 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1591
1592 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1593 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1594 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1595 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1596 #: actions/grouplogo.php:261
1597 msgid "Avatar settings"
1598 msgstr "Configurações do avatar"
1599
1600 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1601 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1602 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1603 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1604 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1605 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1606 msgid "Original"
1607 msgstr "Original"
1608
1609 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1610 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1611 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1612 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1613 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1614 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1615 msgid "Preview"
1616 msgstr "Antevisão"
1617
1618 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1619 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1620 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1621 #, fuzzy
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Delete"
1624 msgstr "Apagar"
1625
1626 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1627 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1628 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1629 #, fuzzy
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Upload"
1632 msgstr "Carregar"
1633
1634 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1635 #: actions/avatarsettings.php:243
1636 #, fuzzy
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Crop"
1639 msgstr "Cortar"
1640
1641 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1642 #: actions/avatarsettings.php:318
1643 msgid "No file uploaded."
1644 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1645
1646 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1647 #: actions/avatarsettings.php:345
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1650 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1653 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1654 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1655 msgid "Lost our file data."
1656 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1657
1658 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1659 #: actions/avatarsettings.php:384
1660 msgid "Avatar updated."
1661 msgstr "Avatar actualizado."
1662
1663 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1664 #: actions/avatarsettings.php:388
1665 msgid "Failed updating avatar."
1666 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1667
1668 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1669 #: actions/avatarsettings.php:412
1670 msgid "Avatar deleted."
1671 msgstr "Avatar apagado."
1672
1673 #. TRANS: Title for backup account page.
1674 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1675 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1676 msgid "Backup account"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1680 #: actions/backupaccount.php:79
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1683 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1684
1685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1686 #: actions/backupaccount.php:84
1687 msgid "You may not backup your account."
1688 msgstr ""
1689
1690 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1691 #: actions/backupaccount.php:227
1692 msgid ""
1693 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1694 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1695 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1696 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1697 "are not backed up."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1701 #: actions/backupaccount.php:250
1702 #, fuzzy
1703 msgctxt "BUTTON"
1704 msgid "Backup"
1705 msgstr "Fundo"
1706
1707 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1708 #: actions/backupaccount.php:254
1709 msgid "Backup your account."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1713 #: actions/block.php:68
1714 msgid "You already blocked that user."
1715 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1716
1717 #. TRANS: Title for block user page.
1718 #. TRANS: Legend for block user form.
1719 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1720 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1721 msgid "Block user"
1722 msgstr "Bloquear utilizador"
1723
1724 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1725 #: actions/block.php:139
1726 msgid ""
1727 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1728 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1729 "will not be notified of any @-replies from them."
1730 msgstr ""
1731 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1732 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1733 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1734
1735 #. TRANS: Button label on the user block form.
1736 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1737 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1738 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1739 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1740 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1741 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1742 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1743 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1744 msgctxt "BUTTON"
1745 msgid "No"
1746 msgstr "Não"
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1749 #: actions/block.php:158
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Do not block this user."
1752 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1753
1754 #. TRANS: Button label on the user block form.
1755 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1756 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1757 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1758 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1759 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1760 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1761 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1762 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1763 msgctxt "BUTTON"
1764 msgid "Yes"
1765 msgstr "Sim"
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1768 #: actions/block.php:165
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Block this user."
1771 msgstr "Bloquear este utilizador"
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1774 #: actions/block.php:189
1775 msgid "Failed to save block information."
1776 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1777
1778 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1779 #. TRANS: %s is a group nickname.
1780 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1781 #, php-format
1782 msgid "%s blocked profiles"
1783 msgstr "%s perfis bloqueados"
1784
1785 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1786 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1787 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1788 #, php-format
1789 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1790 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1791
1792 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1793 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1795 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1796
1797 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1798 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1799 msgid "Unblock user from group"
1800 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1801
1802 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1803 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1804 #, fuzzy
1805 msgctxt "BUTTON"
1806 msgid "Unblock"
1807 msgstr "Desbloquear"
1808
1809 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1810 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1811 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1812 msgid "Unblock this user"
1813 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1814
1815 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1816 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1817 #: actions/bookmarklet.php:51
1818 #, php-format
1819 msgid "Post to %s"
1820 msgstr "Publicar em %s"
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1823 #: actions/confirmaddress.php:74
1824 msgid "No confirmation code."
1825 msgstr "Sem código de confimação."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1828 #: actions/confirmaddress.php:80
1829 msgid "Confirmation code not found."
1830 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1833 #: actions/confirmaddress.php:86
1834 msgid "That confirmation code is not for you!"
1835 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1836
1837 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1838 #: actions/confirmaddress.php:94
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "Unrecognized address type %s"
1841 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1842
1843 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1844 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1845 msgid "That address has already been confirmed."
1846 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1847
1848 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1849 #: actions/userdesignsettings.php:306
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Couldn't update user."
1852 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1853
1854 #: actions/confirmaddress.php:144
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Couldn't update user im preferences."
1857 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1858
1859 #: actions/confirmaddress.php:156
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1862 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1865 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1866 #: actions/confirmaddress.php:169
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Could not delete address confirmation."
1869 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1870
1871 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1872 #: actions/confirmaddress.php:185
1873 msgid "Confirm address"
1874 msgstr "Confirmar endereço"
1875
1876 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1877 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1878 #: actions/confirmaddress.php:200
1879 #, php-format
1880 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1881 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1882
1883 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1884 #: actions/conversation.php:96
1885 msgid "Conversation"
1886 msgstr "Conversação"
1887
1888 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1889 #. TRANS: Label for user statistics.
1890 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1891 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1892 #: lib/threadednoticelist.php:66
1893 msgid "Notices"
1894 msgstr "Notas"
1895
1896 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1897 #: actions/deleteaccount.php:71
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1900 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1901
1902 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1903 #: actions/deleteaccount.php:77
1904 #, fuzzy
1905 msgid "You cannot delete your account."
1906 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1907
1908 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1909 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1910 msgid "I am sure."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1914 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1915 #: actions/deleteaccount.php:164
1916 #, php-format
1917 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1918 msgstr ""
1919
1920 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1921 #: actions/deleteaccount.php:206
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Account deleted."
1924 msgstr "Avatar apagado."
1925
1926 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1927 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1928 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Delete account"
1931 msgstr "Criar uma conta"
1932
1933 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1934 #: actions/deleteaccount.php:279
1935 msgid ""
1936 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1937 "server."
1938 msgstr ""
1939
1940 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1941 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1942 #: actions/deleteaccount.php:285
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1946 "deletion."
1947 msgstr ""
1948
1949 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1950 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1951 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1952 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1953 msgid "Confirm"
1954 msgstr "Confirmação"
1955
1956 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1957 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1958 #: actions/deleteaccount.php:304
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1961 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1962
1963 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1964 #: actions/deleteaccount.php:323
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Permanently delete your account"
1967 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1970 #: actions/deleteapplication.php:62
1971 msgid "You must be logged in to delete an application."
1972 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1975 #: actions/deleteapplication.php:71
1976 msgid "Application not found."
1977 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1981 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1982 #: actions/showapplication.php:90
1983 msgid "You are not the owner of this application."
1984 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1985
1986 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1988 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1989 #: lib/action.php:1391
1990 msgid "There was a problem with your session token."
1991 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1992
1993 #. TRANS: Title for delete application page.
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1995 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1996 msgid "Delete application"
1997 msgstr "Apagar aplicação"
1998
1999 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2000 #: actions/deleteapplication.php:152
2001 msgid ""
2002 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2003 "about the application from the database, including all existing user "
2004 "connections."
2005 msgstr ""
2006 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
2007 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
2008 "utilizadores em existência."
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011 #: actions/deleteapplication.php:161
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Do not delete this application."
2014 msgstr "Não apagar esta aplicação"
2015
2016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2017 #: actions/deleteapplication.php:167
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Delete this application."
2020 msgstr "Apagar esta aplicação"
2021
2022 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2023 #: actions/deletegroup.php:64
2024 #, fuzzy
2025 msgid "You must be logged in to delete a group."
2026 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2027
2028 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2031 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2032 #: actions/leavegroup.php:89
2033 msgid "No nickname or ID."
2034 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2035
2036 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2037 #: actions/deletegroup.php:107
2038 #, fuzzy
2039 msgid "You are not allowed to delete this group."
2040 msgstr "Não é membro deste grupo."
2041
2042 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2043 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2044 #: actions/deletegroup.php:150
2045 #, fuzzy, php-format
2046 msgid "Could not delete group %s."
2047 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2048
2049 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2050 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2051 #: actions/deletegroup.php:159
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "Deleted group %s"
2054 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2055
2056 #. TRANS: Title of delete group page.
2057 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2058 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Delete group"
2061 msgstr "Apagar utilizador"
2062
2063 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2064 #: actions/deletegroup.php:206
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2068 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2069 "will still appear in individual timelines."
2070 msgstr ""
2071 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2072 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2073
2074 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2075 #: actions/deletegroup.php:224
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Do not delete this group."
2078 msgstr "Não apagar esta nota"
2079
2080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2081 #: actions/deletegroup.php:231
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Delete this group."
2084 msgstr "Apagar este utilizador"
2085
2086 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2092 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2094 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2095 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2096 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2097 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2098 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2099 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2100 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2101 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2102 #: lib/settingsaction.php:72
2103 msgid "Not logged in."
2104 msgstr "Não iniciou sessão."
2105
2106 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2107 #: actions/deletenotice.php:110
2108 msgid ""
2109 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2110 "be undone."
2111 msgstr ""
2112 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
2113 "desfeita."
2114
2115 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2116 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2117 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2118 msgid "Delete notice"
2119 msgstr "Apagar nota"
2120
2121 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2122 #: actions/deletenotice.php:152
2123 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2124 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2125
2126 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2127 #: actions/deletenotice.php:159
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Do not delete this notice."
2130 msgstr "Não apagar esta nota"
2131
2132 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2133 #: actions/deletenotice.php:166
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Delete this notice."
2136 msgstr "Apagar esta nota"
2137
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2139 #: actions/deleteuser.php:66
2140 msgid "You cannot delete users."
2141 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2142
2143 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2144 #: actions/deleteuser.php:74
2145 msgid "You can only delete local users."
2146 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2147
2148 #. TRANS: Title of delete user page.
2149 #: actions/deleteuser.php:110
2150 #, fuzzy
2151 msgctxt "TITLE"
2152 msgid "Delete user"
2153 msgstr "Apagar utilizador"
2154
2155 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2156 #: actions/deleteuser.php:134
2157 msgid "Delete user"
2158 msgstr "Apagar utilizador"
2159
2160 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2161 #: actions/deleteuser.php:138
2162 msgid ""
2163 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2164 "the user from the database, without a backup."
2165 msgstr ""
2166 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2167 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2168
2169 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2170 #: actions/deleteuser.php:158
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Do not delete this user."
2173 msgstr "Não apagar esta nota"
2174
2175 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2176 #: actions/deleteuser.php:165
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Delete this user."
2179 msgstr "Apagar este utilizador"
2180
2181 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2182 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2183 msgid "Design"
2184 msgstr "Estilo"
2185
2186 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2187 #: actions/designadminpanel.php:71
2188 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2192 #: actions/designadminpanel.php:327
2193 msgid "Invalid logo URL."
2194 msgstr "URL do logotipo inválida."
2195
2196 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2197 #: actions/designadminpanel.php:333
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Invalid SSL logo URL."
2200 msgstr "URL do logotipo inválida."
2201
2202 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2203 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2204 #: actions/designadminpanel.php:339
2205 #, php-format
2206 msgid "Theme not available: %s."
2207 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2208
2209 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2210 #: actions/designadminpanel.php:437
2211 msgid "Change logo"
2212 msgstr "Alterar logotipo"
2213
2214 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2215 #: actions/designadminpanel.php:444
2216 msgid "Site logo"
2217 msgstr "Logotipo do site"
2218
2219 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2220 #: actions/designadminpanel.php:452
2221 #, fuzzy
2222 msgid "SSL logo"
2223 msgstr "Logotipo do site"
2224
2225 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2226 #: actions/designadminpanel.php:467
2227 msgid "Change theme"
2228 msgstr "Alterar tema"
2229
2230 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2231 #: actions/designadminpanel.php:485
2232 msgid "Site theme"
2233 msgstr "Tema do site"
2234
2235 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2236 #: actions/designadminpanel.php:487
2237 msgid "Theme for the site."
2238 msgstr "O tema para o site."
2239
2240 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2241 #: actions/designadminpanel.php:494
2242 msgid "Custom theme"
2243 msgstr "Tema personalizado"
2244
2245 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2246 #: actions/designadminpanel.php:499
2247 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2248 msgstr ""
2249 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2250 "um arquivo .ZIP."
2251
2252 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2253 #: actions/designadminpanel.php:515
2254 msgid "Change background image"
2255 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2256
2257 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2258 #. TRANS: Field label for background color selector.
2259 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2260 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2261 #: lib/designform.php:238
2262 msgid "Background"
2263 msgstr "Fundo"
2264
2265 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2266 #: actions/designadminpanel.php:531
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2270 "$s."
2271 msgstr ""
2272 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2273 "é %1$s."
2274
2275 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2276 #: actions/designadminpanel.php:558
2277 msgid "On"
2278 msgstr "Ligar"
2279
2280 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2281 #: actions/designadminpanel.php:575
2282 msgid "Off"
2283 msgstr "Desligar"
2284
2285 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2286 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2287 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2288 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2289 msgid "Turn background image on or off."
2290 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2293 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2294 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2295 msgid "Tile background image"
2296 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2297
2298 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2299 #: actions/designadminpanel.php:598
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Change colors"
2302 msgstr "Alterar cores"
2303
2304 #. TRANS: Field label for content color selector.
2305 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2306 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2307 msgid "Content"
2308 msgstr "Conteúdo"
2309
2310 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2311 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2312 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2313 msgid "Sidebar"
2314 msgstr "Barra"
2315
2316 #. TRANS: Field label for text color selector.
2317 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2318 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2319 msgid "Text"
2320 msgstr "Texto"
2321
2322 #. TRANS: Field label for link color selector.
2323 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2324 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2325 msgid "Links"
2326 msgstr "Links"
2327
2328 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2329 #: actions/designadminpanel.php:691
2330 msgid "Advanced"
2331 msgstr "Avançado"
2332
2333 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2334 #: actions/designadminpanel.php:696
2335 msgid "Custom CSS"
2336 msgstr "CSS personalizado"
2337
2338 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2339 #: actions/designadminpanel.php:718
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "BUTTON"
2342 msgid "Use defaults"
2343 msgstr "Usar predefinições"
2344
2345 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2346 #: actions/designadminpanel.php:720
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Restore default designs."
2349 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2350
2351 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2352 #: actions/designadminpanel.php:728
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Reset back to default."
2355 msgstr "Repor predefinição"
2356
2357 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2358 #: actions/designadminpanel.php:736
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Save design."
2361 msgstr "Gravar o estilo"
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2364 #: actions/disfavor.php:83
2365 msgid "This notice is not a favorite!"
2366 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2367
2368 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2369 #: actions/disfavor.php:98
2370 msgid "Add to favorites"
2371 msgstr "Adicionar às favoritas"
2372
2373 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2374 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2375 #: actions/doc.php:155
2376 #, fuzzy, php-format
2377 msgid "No such document \"%s\"."
2378 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2379
2380 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2381 #. TRANS: Form legend.
2382 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2383 msgid "Edit application"
2384 msgstr "Editar aplicação"
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2387 #: actions/editapplication.php:66
2388 msgid "You must be logged in to edit an application."
2389 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2392 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2393 msgid "No such application."
2394 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2395
2396 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2397 #: actions/editapplication.php:167
2398 msgid "Use this form to edit your application."
2399 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2400
2401 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2402 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2403 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2404 msgid "Name is required."
2405 msgstr "Nome é obrigatório."
2406
2407 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2408 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2409 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2412 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2413
2414 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2415 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2416 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2417 msgid "Name already in use. Try another one."
2418 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2419
2420 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2421 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2422 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2423 msgid "Description is required."
2424 msgstr "Descrição é obrigatória."
2425
2426 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2427 #: actions/editapplication.php:209
2428 msgid "Source URL is too long."
2429 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2430
2431 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2432 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2433 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2434 msgid "Source URL is not valid."
2435 msgstr "A URL de origem é inválida."
2436
2437 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2438 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2439 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2440 msgid "Organization is required."
2441 msgstr "Organização é obrigatória."
2442
2443 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2444 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2447 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2448
2449 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2450 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2451 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2452 msgid "Organization homepage is required."
2453 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2454
2455 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2456 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2457 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2458 msgid "Callback is too long."
2459 msgstr "Callback é demasiado longo."
2460
2461 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2463 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2464 msgid "Callback URL is not valid."
2465 msgstr "A URL de callback é inválida."
2466
2467 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2468 #: actions/editapplication.php:284
2469 msgid "Could not update application."
2470 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2471
2472 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2473 #: actions/editgroup.php:55
2474 #, php-format
2475 msgid "Edit %s group"
2476 msgstr "Editar grupo %s"
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2481 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2482 msgid "You must be logged in to create a group."
2483 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2484
2485 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2486 #: actions/editgroup.php:161
2487 msgid "Use this form to edit the group."
2488 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2489
2490 #. TRANS: Group edit form success message.
2491 #: actions/editgroup.php:301
2492 msgid "Options saved."
2493 msgstr "Opções gravadas."
2494
2495 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2496 #: actions/emailsettings.php:60
2497 msgid "Email settings"
2498 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2499
2500 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2501 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2502 #: actions/emailsettings.php:74
2503 #, php-format
2504 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2505 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2506
2507 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2508 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2509 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2510 msgid "Email address"
2511 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2512
2513 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2514 #: actions/emailsettings.php:110
2515 msgid "Current confirmed email address."
2516 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2517
2518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2519 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2520 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2521 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2522 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2523 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2524 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2525 #: actions/smssettings.php:175
2526 msgctxt "BUTTON"
2527 msgid "Remove"
2528 msgstr "Remover"
2529
2530 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2531 #: actions/emailsettings.php:120
2532 msgid ""
2533 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2534 "a message with further instructions."
2535 msgstr ""
2536 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2537 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2538
2539 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2540 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2541 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2542 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2543 #. TRANS: organization.
2544 #: actions/emailsettings.php:137
2545 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2546 msgstr ""
2547 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2548
2549 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2550 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2551 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2552 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2553 #: actions/smssettings.php:157
2554 msgctxt "BUTTON"
2555 msgid "Add"
2556 msgstr "Adicionar"
2557
2558 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2559 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2560 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2561 msgid "Incoming email"
2562 msgstr "Correio recebido"
2563
2564 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2565 #: actions/emailsettings.php:155
2566 msgid "I want to post notices by email."
2567 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2568
2569 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2570 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2571 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2572 msgid "Send email to this address to post new notices."
2573 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2574
2575 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2576 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2577 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2578 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2579 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2580
2581 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2582 #: actions/emailsettings.php:190
2583 msgid ""
2584 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2585 "on this server:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2589 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2590 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2591 msgctxt "BUTTON"
2592 msgid "New"
2593 msgstr "Novo"
2594
2595 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2596 #: actions/emailsettings.php:205
2597 msgid "Email preferences"
2598 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2599
2600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2601 #: actions/emailsettings.php:213
2602 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2603 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2604
2605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2606 #: actions/emailsettings.php:219
2607 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2608 msgstr ""
2609 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2610 "favoritas."
2611
2612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2613 #: actions/emailsettings.php:226
2614 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2615 msgstr ""
2616 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2617
2618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2619 #: actions/emailsettings.php:232
2620 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2621 msgstr ""
2622 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2623
2624 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2625 #: actions/emailsettings.php:238
2626 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2627 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2628
2629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2630 #: actions/emailsettings.php:244
2631 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2632 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2633
2634 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2635 #: actions/emailsettings.php:362
2636 msgid "Email preferences saved."
2637 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2638
2639 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2640 #: actions/emailsettings.php:381
2641 msgid "No email address."
2642 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2643
2644 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2645 #: actions/emailsettings.php:389
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Cannot normalize that email address."
2648 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2649
2650 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2651 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2652 #: actions/siteadminpanel.php:144
2653 msgid "Not a valid email address."
2654 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2655
2656 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2657 #: actions/emailsettings.php:398
2658 msgid "That is already your email address."
2659 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2660
2661 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2662 #: actions/emailsettings.php:402
2663 msgid "That email address already belongs to another user."
2664 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2665
2666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2667 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2668 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2669 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2670 #: actions/smssettings.php:364
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Could not insert confirmation code."
2673 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2674
2675 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2676 #: actions/emailsettings.php:426
2677 msgid ""
2678 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2679 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2680 msgstr ""
2681 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2682 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2683 "respectivas instruções de utilização."
2684
2685 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2686 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2687 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2688 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2689 #: actions/smssettings.php:398
2690 msgid "No pending confirmation to cancel."
2691 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2692
2693 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2694 #: actions/emailsettings.php:451
2695 msgid "That is the wrong email address."
2696 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2697
2698 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2699 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2700 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Could not delete email confirmation."
2703 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2704
2705 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2706 #: actions/emailsettings.php:465
2707 msgid "Email confirmation cancelled."
2708 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2709
2710 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2711 #. TRANS: registered for the active user.
2712 #: actions/emailsettings.php:484
2713 msgid "That is not your email address."
2714 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2715
2716 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2717 #: actions/emailsettings.php:505
2718 msgid "The email address was removed."
2719 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2720
2721 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2722 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2723 msgid "No incoming email address."
2724 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2725
2726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2727 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2728 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2729 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2730 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Could not update user record."
2733 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2734
2735 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2736 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2737 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2738 msgid "Incoming email address removed."
2739 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2740
2741 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2742 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2743 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2744 msgid "New incoming email address added."
2745 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2748 #: actions/favor.php:80
2749 msgid "This notice is already a favorite!"
2750 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2751
2752 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2753 #: actions/favor.php:95
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Disfavor favorite."
2756 msgstr "Retirar das favoritas"
2757
2758 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2759 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2760 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2761 #: lib/publicgroupnav.php:93
2762 msgid "Popular notices"
2763 msgstr "Notas populares"
2764
2765 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2766 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2767 #: actions/favorited.php:69
2768 #, php-format
2769 msgid "Popular notices, page %d"
2770 msgstr "Notas populares, página %d"
2771
2772 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2773 #: actions/favorited.php:81
2774 msgid "The most popular notices on the site right now."
2775 msgstr "As notas mais populares agora."
2776
2777 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2778 #: actions/favorited.php:149
2779 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2780 msgstr ""
2781 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2782
2783 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2784 #: actions/favorited.php:153
2785 msgid ""
2786 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2787 "next to any notice you like."
2788 msgstr ""
2789 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2790 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2791
2792 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2793 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2794 #: actions/favorited.php:158
2795 #, php-format
2796 msgid ""
2797 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2798 "notice to your favorites!"
2799 msgstr ""
2800 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2801 "uma nota às favoritas!"
2802
2803 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2804 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2805 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2806 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2807 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2808 #: lib/personalgroupnav.php:110
2809 #, php-format
2810 msgid "%s's favorite notices"
2811 msgstr "Notas favoritas de %s"
2812
2813 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2814 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2815 #: actions/favoritesrss.php:117
2816 #, php-format
2817 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2818 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2819
2820 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2821 #. TRANS: Title for featured users section.
2822 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2823 #: lib/publicgroupnav.php:89
2824 msgid "Featured users"
2825 msgstr "Utilizadores em destaque"
2826
2827 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2828 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2829 #: actions/featured.php:73
2830 #, php-format
2831 msgid "Featured users, page %d"
2832 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2833
2834 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2835 #: actions/featured.php:102
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "A selection of some great users on %s."
2838 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2839
2840 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2841 #: actions/file.php:36
2842 msgid "No notice ID."
2843 msgstr "Sem identificação de nota."
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2846 #: actions/file.php:41
2847 msgid "No notice."
2848 msgstr "Sem nota."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2851 #: actions/file.php:46
2852 msgid "No attachments."
2853 msgstr "Sem anexos."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2856 #. TRANS: that could not be found.
2857 #: actions/file.php:58
2858 msgid "No uploaded attachments."
2859 msgstr "Sem anexos carregados."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2862 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2863 msgid "Not expecting this response!"
2864 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2867 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2868 msgid "User being listened to does not exist."
2869 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2872 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2873 msgid "You can use the local subscription!"
2874 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2875
2876 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2877 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2878 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2879 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2882 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2883 msgid "You are not authorized."
2884 msgstr "Não tem autorização."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2887 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2888 msgid "Could not convert request token to access token."
2889 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2892 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2893 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2894 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2895
2896 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2897 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2898 msgid "Error updating remote profile."
2899 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2902 #: actions/getfile.php:77
2903 msgid "No such file."
2904 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2907 #: actions/getfile.php:82
2908 msgid "Cannot read file."
2909 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2912 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2913 msgid "Invalid role."
2914 msgstr "Função inválida."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2917 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2918 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2919 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2922 #: actions/grantrole.php:76
2923 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2924 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2927 #: actions/grantrole.php:84
2928 msgid "User already has this role."
2929 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2933 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2935 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2936 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2937 #: lib/profileformaction.php:79
2938 msgid "No profile specified."
2939 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2943 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2945 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2946 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2947 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2948 msgid "No profile with that ID."
2949 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2953 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2954 #: actions/makeadmin.php:81
2955 msgid "No group specified."
2956 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2959 #: actions/groupblock.php:95
2960 msgid "Only an admin can block group members."
2961 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2964 #: actions/groupblock.php:100
2965 msgid "User is already blocked from group."
2966 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2969 #: actions/groupblock.php:106
2970 msgid "User is not a member of group."
2971 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2972
2973 #. TRANS: Title for block user from group page.
2974 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2975 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2976 msgid "Block user from group"
2977 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2978
2979 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2980 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2981 #: actions/groupblock.php:169
2982 #, php-format
2983 msgid ""
2984 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2985 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2986 "the group in the future."
2987 msgstr ""
2988 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2989 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2990 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2991
2992 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2993 #: actions/groupblock.php:191
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Do not block this user from this group."
2996 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2997
2998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2999 #: actions/groupblock.php:198
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Block this user from this group."
3002 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
3003
3004 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
3005 #: actions/groupblock.php:215
3006 msgid "Database error blocking user from group."
3007 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
3010 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
3011 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
3012 msgid "No ID."
3013 msgstr "Sem ID."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
3016 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3017 msgid "You must be logged in to edit a group."
3018 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
3019
3020 #. TRANS: Title group design settings page.
3021 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3022 msgid "Group design"
3023 msgstr "Estilo do grupo"
3024
3025 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3026 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3027 msgid ""
3028 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3029 "palette of your choice."
3030 msgstr ""
3031 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3032 "cores à sua escolha."
3033
3034 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3035 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Unable to update your design settings."
3038 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3039
3040 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3041 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3042 msgid "Design preferences saved."
3043 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
3044
3045 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3046 #. TRANS: Group logo form legend.
3047 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3048 msgid "Group logo"
3049 msgstr "Logotipo do grupo"
3050
3051 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3052 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3053 #: actions/grouplogo.php:156
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3057 msgstr ""
3058 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
3059 "ficheiro é %s."
3060
3061 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3062 #: actions/grouplogo.php:243
3063 msgid "Upload"
3064 msgstr "Carregar"
3065
3066 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3067 #: actions/grouplogo.php:299
3068 msgid "Crop"
3069 msgstr "Cortar"
3070
3071 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3072 #: actions/grouplogo.php:376
3073 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3074 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
3075
3076 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3077 #: actions/grouplogo.php:411
3078 msgid "Logo updated."
3079 msgstr "Logotipo actualizado."
3080
3081 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3082 #: actions/grouplogo.php:414
3083 msgid "Failed updating logo."
3084 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
3085
3086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3087 #. TRANS: %s is the name of the group.
3088 #: actions/groupmembers.php:104
3089 #, php-format
3090 msgid "%s group members"
3091 msgstr "Membros do grupo %s"
3092
3093 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3094 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3095 #: actions/groupmembers.php:109
3096 #, php-format
3097 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3098 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3099
3100 #. TRANS: Page notice for group members page.
3101 #: actions/groupmembers.php:125
3102 msgid "A list of the users in this group."
3103 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
3104
3105 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3106 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3107 msgid "Admin"
3108 msgstr "Gestor"
3109
3110 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3111 #: actions/groupmembers.php:397
3112 msgctxt "BUTTON"
3113 msgid "Block"
3114 msgstr "Bloquear"
3115
3116 #. TRANS: Submit button title.
3117 #: actions/groupmembers.php:401
3118 msgctxt "TOOLTIP"
3119 msgid "Block this user"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3123 #: actions/groupmembers.php:488
3124 msgid "Make user an admin of the group"
3125 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
3126
3127 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3128 #: actions/groupmembers.php:521
3129 msgctxt "BUTTON"
3130 msgid "Make Admin"
3131 msgstr "Tornar Gestor"
3132
3133 #. TRANS: Submit button title.
3134 #: actions/groupmembers.php:525
3135 msgctxt "TOOLTIP"
3136 msgid "Make this user an admin"
3137 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
3138
3139 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3140 #: actions/grouprss.php:141
3141 #, php-format
3142 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3143 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3144
3145 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3146 #: actions/groups.php:62
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "TITLE"
3149 msgid "Groups"
3150 msgstr "Grupos"
3151
3152 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3153 #. TRANS: %d is the page number.
3154 #: actions/groups.php:66
3155 #, fuzzy, php-format
3156 msgctxt "TITLE"
3157 msgid "Groups, page %d"
3158 msgstr "Grupos, página %d"
3159
3160 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3161 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3162 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3163 #: actions/groups.php:95
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid ""
3166 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3167 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3168 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3169 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3170 "%%%)!"
3171 msgstr ""
3172 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3173 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3174 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3175 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3176 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3177
3178 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3179 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3180 msgid "Create a new group"
3181 msgstr "Criar um grupo novo"
3182
3183 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3184 #: actions/groupsearch.php:53
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3188 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3189 msgstr ""
3190 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3191 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3192
3193 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3194 #: actions/groupsearch.php:60
3195 msgid "Group search"
3196 msgstr "Pesquisa de grupos"
3197
3198 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3199 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3200 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3201 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3202 #: actions/peoplesearch.php:87
3203 msgid "No results."
3204 msgstr "Sem resultados."
3205
3206 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3207 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3208 #: actions/groupsearch.php:87
3209 #, fuzzy, php-format
3210 msgid ""
3211 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3212 "action.newgroup%%) yourself."
3213 msgstr ""
3214 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3215 "você mesmo."
3216
3217 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3218 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3219 #: actions/groupsearch.php:92
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3223 "action.newgroup%%) yourself!"
3224 msgstr ""
3225 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3226 "newgroup%%) você mesmo!"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3229 #: actions/groupunblock.php:95
3230 msgid "Only an admin can unblock group members."
3231 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3234 #: actions/groupunblock.php:100
3235 msgid "User is not blocked from group."
3236 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3237
3238 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3239 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3240 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3241 msgid "Error removing the block."
3242 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3243
3244 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3245 #: actions/imsettings.php:56
3246 msgid "IM settings"
3247 msgstr "Configurações do IM"
3248
3249 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3250 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3251 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3252 #: actions/imsettings.php:69
3253 #, fuzzy, php-format
3254 msgid ""
3255 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3256 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3257 msgstr ""
3258 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3259 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3260
3261 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3262 #: actions/imsettings.php:90
3263 msgid "IM is not available."
3264 msgstr "MI não está disponível."
3265
3266 #: actions/imsettings.php:116
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid "Current confirmed %s address."
3269 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
3270
3271 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3272 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3273 #: actions/imsettings.php:128
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgid ""
3276 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3277 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3278 msgstr ""
3279 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3280 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3281 "amigos?)"
3282
3283 #: actions/imsettings.php:140
3284 msgid "IM address"
3285 msgstr "Endereço IM"
3286
3287 #: actions/imsettings.php:142
3288 #, php-format
3289 msgid "%s screenname."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3293 #: actions/imsettings.php:163
3294 #, fuzzy
3295 msgid "IM Preferences"
3296 msgstr "Preferências de MI"
3297
3298 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3299 #: actions/imsettings.php:174
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Send me notices"
3302 msgstr "Enviar uma nota"
3303
3304 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3305 #: actions/imsettings.php:176
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Post a notice when my status changes."
3308 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3309
3310 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3311 #: actions/imsettings.php:178
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3314 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3315
3316 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3317 #: actions/imsettings.php:181
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Publish a MicroID"
3320 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
3321
3322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3323 #: actions/imsettings.php:291
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Couldn't update IM preferences."
3326 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
3327
3328 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3329 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3330 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3331 msgid "Preferences saved."
3332 msgstr "Preferências gravadas."
3333
3334 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3335 #: actions/imsettings.php:320
3336 #, fuzzy
3337 msgid "No screenname."
3338 msgstr "Nome de utilizador não definido."
3339
3340 #: actions/imsettings.php:325
3341 #, fuzzy
3342 msgid "No transport."
3343 msgstr "Sem nota."
3344
3345 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3346 #: actions/imsettings.php:333
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Cannot normalize that screenname"
3349 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3350
3351 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3352 #: actions/imsettings.php:340
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Not a valid screenname"
3355 msgstr "Utilizador não é válido."
3356
3357 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3358 #: actions/imsettings.php:344
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Screenname already belongs to another user."
3361 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3362
3363 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3364 #: actions/imsettings.php:369
3365 #, fuzzy
3366 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3367 msgstr ""
3368 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3369 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3370
3371 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3372 #: actions/imsettings.php:396
3373 msgid "That is the wrong IM address."
3374 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3375
3376 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3377 #: actions/imsettings.php:405
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Couldn't delete confirmation."
3380 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3381
3382 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3383 #: actions/imsettings.php:410
3384 msgid "IM confirmation cancelled."
3385 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3386
3387 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3388 #. TRANS: registered for the active user.
3389 #: actions/imsettings.php:434
3390 #, fuzzy
3391 msgid "That is not your screenname."
3392 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3393
3394 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3395 #: actions/imsettings.php:443
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Couldn't update user im prefs."
3398 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
3399
3400 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3401 #: actions/imsettings.php:451
3402 msgid "The IM address was removed."
3403 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3404
3405 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3406 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3407 #: actions/inbox.php:59
3408 #, php-format
3409 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3410 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3411
3412 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3413 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3414 #: actions/inbox.php:64
3415 #, php-format
3416 msgid "Inbox for %s"
3417 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3418
3419 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3420 #: actions/inbox.php:106
3421 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3422 msgstr ""
3423 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3424 "recebeu."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3427 #: actions/invite.php:41
3428 msgid "Invites have been disabled."
3429 msgstr "Convites foram desabilitados."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3432 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3433 #: actions/invite.php:45
3434 #, php-format
3435 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3436 msgstr ""
3437 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3438 "s."
3439
3440 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3441 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3442 #: actions/invite.php:78
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Invalid email address: %s."
3445 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3446
3447 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3448 #: actions/invite.php:117
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Invitations sent"
3451 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3452
3453 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3454 #: actions/invite.php:120
3455 msgid "Invite new users"
3456 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3457
3458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3459 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3460 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3461 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3462 #: actions/invite.php:140
3463 #, fuzzy
3464 msgid "You are already subscribed to this user:"
3465 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3466 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3467 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3468
3469 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3470 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3471 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgctxt "INVITE"
3474 msgid "%1$s (%2$s)"
3475 msgstr "%1$s (%2$s)"
3476
3477 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3478 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3479 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3480 #: actions/invite.php:154
3481 #, fuzzy
3482 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3483 msgid_plural ""
3484 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3485 msgstr[0] ""
3486 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3487 msgstr[1] ""
3488 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3489
3490 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3491 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3492 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3493 #: actions/invite.php:168
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Invitation sent to the following person:"
3496 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3497 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3498 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3499
3500 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3501 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3502 #: actions/invite.php:178
3503 msgid ""
3504 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3505 "on the site. Thanks for growing the community!"
3506 msgstr ""
3507 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3508 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3509
3510 #. TRANS: Form instructions.
3511 #: actions/invite.php:191
3512 msgid ""
3513 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3514 msgstr ""
3515 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3516
3517 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3518 #: actions/invite.php:218
3519 msgid "Email addresses"
3520 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3521
3522 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3523 #: actions/invite.php:221
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3526 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3527
3528 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3529 #: actions/invite.php:225
3530 msgid "Personal message"
3531 msgstr "Mensagem pessoal"
3532
3533 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3534 #: actions/invite.php:228
3535 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3536 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3537
3538 #. TRANS: Send button for inviting friends
3539 #: actions/invite.php:232
3540 msgctxt "BUTTON"
3541 msgid "Send"
3542 msgstr "Enviar"
3543
3544 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3545 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3546 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3547 #: actions/invite.php:264
3548 #, php-format
3549 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3550 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3551
3552 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3553 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3554 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3555 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3556 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3557 #: actions/invite.php:271
3558 #, php-format
3559 msgid ""
3560 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3561 "\n"
3562 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3563 "you know and people who interest you.\n"
3564 "\n"
3565 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3566 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3567 "share your interests.\n"
3568 "\n"
3569 "%1$s said:\n"
3570 "\n"
3571 "%4$s\n"
3572 "\n"
3573 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3574 "\n"
3575 "%5$s\n"
3576 "\n"
3577 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3578 "invitation.\n"
3579 "\n"
3580 "%6$s\n"
3581 "\n"
3582 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3583 "time.\n"
3584 "\n"
3585 "Sincerely, %2$s\n"
3586 msgstr ""
3587 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3588 "\n"
3589 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3590 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3591 "\n"
3592 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3593 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3594 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3595 "\n"
3596 "%1$s disse:\n"
3597 "\n"
3598 "%4$s\n"
3599 "\n"
3600 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3601 "\n"
3602 "%5$s\n"
3603 "\n"
3604 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3605 "este convite.\n"
3606 "\n"
3607 "%6$s\n"
3608 "\n"
3609 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3610 "\n"
3611 "Sinceramente, %2$s\n"
3612
3613 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3614 #: actions/joingroup.php:59
3615 msgid "You must be logged in to join a group."
3616 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3617
3618 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3619 #: actions/joingroup.php:148
3620 #, fuzzy, php-format
3621 msgctxt "TITLE"
3622 msgid "%1$s joined group %2$s"
3623 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3624
3625 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3626 #: actions/leavegroup.php:59
3627 msgid "You must be logged in to leave a group."
3628 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3629
3630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3631 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3632 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3633 msgid "You are not a member of that group."
3634 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3635
3636 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3637 #: actions/leavegroup.php:142
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgctxt "TITLE"
3640 msgid "%1$s left group %2$s"
3641 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3642
3643 #. TRANS: User admin panel title
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3645 msgctxt "TITLE"
3646 msgid "License"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3650 msgid "License for this StatusNet site"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3654 msgid "Invalid license selection."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3658 msgid ""
3659 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3660 "license."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3666 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3667
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3669 msgid "Invalid license URL."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3673 msgid "Invalid license image URL."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3677 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3681 msgid "License image must be blank or valid URL."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3685 msgid "License selection"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3689 msgid "Private"
3690 msgstr "Privado"
3691
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3693 msgid "All Rights Reserved"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3697 msgid "Creative Commons"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3701 msgid "Type"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3705 msgid "Select license"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3709 msgid "License details"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3713 msgid "Owner"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3717 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3721 msgid "License Title"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3725 msgid "The title of the license."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3729 msgid "License URL"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3733 msgid "URL for more information about the license."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3737 msgid "License Image URL"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3741 msgid "URL for an image to display with the license."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Submit button title.
3745 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3746 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3747 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3748 msgid "Save"
3749 msgstr "Gravar"
3750
3751 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3752 msgid "Save license settings"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3756 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3757 msgid "Already logged in."
3758 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3759
3760 #: actions/login.php:125
3761 msgid "Incorrect username or password."
3762 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3763
3764 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3765 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3766 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3767 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3768
3769 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3770 msgid "Login"
3771 msgstr "Entrar"
3772
3773 #: actions/login.php:222
3774 msgid "Login to site"
3775 msgstr "Iniciar sessão no site"
3776
3777 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3778 msgid "Remember me"
3779 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3780
3781 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3782 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3783 msgstr ""
3784 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3785 "partilhados!"
3786
3787 #: actions/login.php:241
3788 msgid "Lost or forgotten password?"
3789 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3790
3791 #: actions/login.php:259
3792 msgid ""
3793 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3794 "changing your settings."
3795 msgstr ""
3796 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3797 "senha antes de alterar as configurações."
3798
3799 #: actions/login.php:263
3800 msgid "Login with your username and password."
3801 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3802
3803 #: actions/login.php:266
3804 #, php-format
3805 msgid ""
3806 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3807 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3808
3809 #: actions/makeadmin.php:92
3810 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3811 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3812
3813 #: actions/makeadmin.php:96
3814 #, php-format
3815 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3816 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3817
3818 #: actions/makeadmin.php:133
3819 #, php-format
3820 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3821 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3822
3823 #: actions/makeadmin.php:146
3824 #, php-format
3825 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3826 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3827
3828 #: actions/microsummary.php:69
3829 msgid "No current status."
3830 msgstr "Sem estado actual."
3831
3832 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3833 #: actions/newapplication.php:52
3834 #, fuzzy
3835 msgid "New application"
3836 msgstr "Aplicação Nova"
3837
3838 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3839 #: actions/newapplication.php:64
3840 msgid "You must be logged in to register an application."
3841 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3842
3843 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3844 #: actions/newapplication.php:147
3845 msgid "Use this form to register a new application."
3846 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3847
3848 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3849 #: actions/newapplication.php:189
3850 msgid "Source URL is required."
3851 msgstr "É necessária a URL de origem."
3852
3853 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3854 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3855 msgid "Could not create application."
3856 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3857
3858 #. TRANS: Title for form to create a group.
3859 #: actions/newgroup.php:53
3860 msgid "New group"
3861 msgstr "Grupo novo"
3862
3863 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3864 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3865 #, fuzzy
3866 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3867 msgstr "Não é membro deste grupo."
3868
3869 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3870 #: actions/newgroup.php:117
3871 msgid "Use this form to create a new group."
3872 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3873
3874 #. TRANS: Group create form validation error.
3875 #: actions/newgroup.php:200
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3878 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3879
3880 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3881 msgid "New message"
3882 msgstr "Mensagem nova"
3883
3884 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3885 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3886 msgid "You can't send a message to this user."
3887 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3888
3889 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3890 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3891 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3892 #: lib/command.php:593
3893 msgid "No content!"
3894 msgstr "Sem conteúdo!"
3895
3896 #: actions/newmessage.php:161
3897 msgid "No recipient specified."
3898 msgstr "Não especificou um destinatário."
3899
3900 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3901 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3902 msgid ""
3903 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3904 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3905
3906 #: actions/newmessage.php:184
3907 msgid "Message sent"
3908 msgstr "Mensagem enviada"
3909
3910 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3911 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3912 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3913 #, php-format
3914 msgid "Direct message to %s sent."
3915 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3916
3917 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3918 msgid "Ajax Error"
3919 msgstr "Erro do Ajax"
3920
3921 #: actions/newnotice.php:69
3922 msgid "New notice"
3923 msgstr "Nota nova"
3924
3925 #: actions/newnotice.php:230
3926 msgid "Notice posted"
3927 msgstr "Nota publicada"
3928
3929 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3930 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3931 #: actions/noticesearch.php:69
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3935 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3936 msgstr ""
3937 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3938 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3939
3940 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3941 #: actions/noticesearch.php:80
3942 msgid "Text search"
3943 msgstr "Pesquisa de texto"
3944
3945 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3946 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3947 #: actions/noticesearch.php:95
3948 #, php-format
3949 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3950 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3951
3952 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3953 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3954 #: actions/noticesearch.php:128
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3958 "status_textarea=%s)!"
3959 msgstr ""
3960 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3961 "status_textarea=%s)!"
3962
3963 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3965 #: actions/noticesearch.php:133
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3969 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3970 msgstr ""
3971 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3972 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3973
3974 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3975 #: actions/noticesearchrss.php:95
3976 #, php-format
3977 msgid "Updates with \"%s\""
3978 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3979
3980 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3981 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3982 #: actions/noticesearchrss.php:99
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3985 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3986
3987 #: actions/nudge.php:85
3988 #, fuzzy
3989 msgid ""
3990 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3991 "address yet."
3992 msgstr ""
3993 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3994 "correio electrónico."
3995
3996 #: actions/nudge.php:94
3997 msgid "Nudge sent"
3998 msgstr "Toque enviado"
3999
4000 #: actions/nudge.php:97
4001 msgid "Nudge sent!"
4002 msgstr "Toque enviado!"
4003
4004 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
4005 #: actions/oauthappssettings.php:57
4006 msgid "You must be logged in to list your applications."
4007 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
4008
4009 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4010 #: actions/oauthappssettings.php:73
4011 msgid "OAuth applications"
4012 msgstr "Aplicações OAuth"
4013
4014 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4015 #: actions/oauthappssettings.php:85
4016 msgid "Applications you have registered"
4017 msgstr "Aplicações que registou"
4018
4019 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4020 #: actions/oauthappssettings.php:138
4021 #, php-format
4022 msgid "You have not registered any applications yet."
4023 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4024
4025 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4026 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4027 msgid "Connected applications"
4028 msgstr "Aplicações ligadas"
4029
4030 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4031 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4032 msgid "The following connections exist for your account."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4036 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4037 msgid "You are not a user of that application."
4038 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
4039
4040 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4041 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4042 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4045 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
4046
4047 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4048 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4049 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4053 "with %2$s."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4057 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4058 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4059 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
4060
4061 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4062 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4063 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4064 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4065 #, php-format
4066 msgid ""
4067 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4068 "this instance of StatusNet."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: actions/oembed.php:64
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "\"%s\" not found."
4074 msgstr "Método da API não encontrado."
4075
4076 #: actions/oembed.php:76
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "Notice %s not found."
4079 msgstr "Método da API não encontrado."
4080
4081 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4082 msgid "Notice has no profile."
4083 msgstr "Nota não tem perfil."
4084
4085 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4086 #, php-format
4087 msgid "%1$s's status on %2$s"
4088 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
4089
4090 #: actions/oembed.php:95
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "Attachment %s not found."
4093 msgstr "Destinatário não encontrado."
4094
4095 #: actions/oembed.php:136
4096 #, php-format
4097 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4101 #: actions/oembed.php:168
4102 #, php-format
4103 msgid "Content type %s not supported."
4104 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4105
4106 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4107 #: actions/oembed.php:172
4108 #, php-format
4109 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4110 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
4111
4112 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4113 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4114 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4115 msgid "Not a supported data format."
4116 msgstr "Formato de dados não suportado."
4117
4118 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4119 #: actions/opensearch.php:64
4120 msgid "People Search"
4121 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
4122
4123 #: actions/opensearch.php:68
4124 msgid "Notice Search"
4125 msgstr "Pesquisa de Notas"
4126
4127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4128 #: actions/otp.php:70
4129 msgid "No user ID specified."
4130 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4133 #: actions/otp.php:86
4134 msgid "No login token specified."
4135 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
4136
4137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4138 #: actions/otp.php:94
4139 msgid "No login token requested."
4140 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4143 #: actions/otp.php:100
4144 msgid "Invalid login token specified."
4145 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
4146
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4148 #: actions/otp.php:110
4149 msgid "Login token expired."
4150 msgstr "Chave de entrada expirou."
4151
4152 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4153 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4154 #: actions/outbox.php:57
4155 #, php-format
4156 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4157 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
4158
4159 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4160 #: actions/outbox.php:61
4161 #, php-format
4162 msgid "Outbox for %s"
4163 msgstr "Caixa de saída de %s"
4164
4165 #. TRANS: Instructions for outbox.
4166 #: actions/outbox.php:103
4167 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4168 msgstr ""
4169 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
4170
4171 #: actions/passwordsettings.php:58
4172 msgid "Change password"
4173 msgstr "Modificar senha"
4174
4175 #: actions/passwordsettings.php:69
4176 msgid "Change your password."
4177 msgstr "Modificar a sua senha."
4178
4179 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4180 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4181 msgid "Password change"
4182 msgstr "Mudança da senha"
4183
4184 #: actions/passwordsettings.php:104
4185 msgid "Old password"
4186 msgstr "Antiga"
4187
4188 #. TRANS: Field label for password reset form.
4189 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4190 msgid "New password"
4191 msgstr "Nova"
4192
4193 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4194 #, fuzzy
4195 msgid "6 or more characters."
4196 msgstr "6 ou mais caracteres"
4197
4198 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4199 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4200 #: actions/register.php:420
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Same as password above."
4203 msgstr "Repita a senha nova"
4204
4205 #: actions/passwordsettings.php:117
4206 msgid "Change"
4207 msgstr "Modificar"
4208
4209 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4210 msgid "Password must be 6 or more characters."
4211 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4212
4213 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4214 msgid "Passwords don't match."
4215 msgstr "Senhas não coincidem."
4216
4217 #: actions/passwordsettings.php:164
4218 msgid "Incorrect old password"
4219 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4220
4221 #: actions/passwordsettings.php:180
4222 msgid "Error saving user; invalid."
4223 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4224
4225 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4226 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Cannot save new password."
4229 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4230
4231 #: actions/passwordsettings.php:191
4232 msgid "Password saved."
4233 msgstr "Senha gravada."
4234
4235 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4236 #. TRANS: Menu item for site administration
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4238 msgid "Paths"
4239 msgstr "Localizações"
4240
4241 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4243 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4247 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4249 #, php-format
4250 msgid "Theme directory not readable: %s."
4251 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4252
4253 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4254 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4256 #, php-format
4257 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4258 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4259
4260 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4261 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4263 #, php-format
4264 msgid "Background directory not writable: %s."
4265 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4266
4267 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4268 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4270 #, php-format
4271 msgid "Locales directory not readable: %s."
4272 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4273
4274 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4275 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4277 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4278 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4279
4280 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4282 msgid "Site"
4283 msgstr "Site"
4284
4285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4288 msgid "Server"
4289 msgstr "Servidor"
4290
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4292 msgid "Site's server hostname."
4293 msgstr "Nome do servidor do site."
4294
4295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4298 msgid "Path"
4299 msgstr "Localização"
4300
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Site path."
4304 msgstr "Localização do site"
4305
4306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Locale directory"
4310 msgstr "Directório do tema"
4311
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Directory path to locales."
4315 msgstr "Localização do directório das línguas"
4316
4317 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4319 msgid "Fancy URLs"
4320 msgstr "URLs bonitas"
4321
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4323 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4324 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4325
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4327 msgid "Theme"
4328 msgstr "Tema"
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Server for themes."
4334 msgstr "O tema para o site."
4335
4336 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4338 msgid "Web path to themes."
4339 msgstr ""
4340
4341 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4344 msgid "SSL server"
4345 msgstr "Servidor SSL"
4346
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4349 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4355 #, fuzzy
4356 msgid "SSL path"
4357 msgstr "Localização do site"
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4361 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Directory"
4369 msgstr "Directório do tema"
4370
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Directory where themes are located."
4375 msgstr "Localização do directório das línguas"
4376
4377 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4379 msgid "Avatars"
4380 msgstr "Avatares"
4381
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4384 msgid "Avatar server"
4385 msgstr "Servidor do avatar"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Server for avatars."
4391 msgstr "O tema para o site."
4392
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4395 msgid "Avatar path"
4396 msgstr "Localização do avatar"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Web path to avatars."
4402 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4403
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4406 msgid "Avatar directory"
4407 msgstr "Directório do avatar"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Directory where avatars are located."
4413 msgstr "Localização do directório das línguas"
4414
4415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4417 msgid "Backgrounds"
4418 msgstr "Fundos"
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Server for backgrounds."
4424 msgstr "O tema para o site."
4425
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4428 msgid "Web path to backgrounds."
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4433 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4438 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Directory where backgrounds are located."
4445 msgstr "Localização do directório das línguas"
4446
4447 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4449 msgid "Attachments"
4450 msgstr "Anexos"
4451
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Server for attachments."
4456 msgstr "O tema para o site."
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Web path to attachments."
4462 msgstr "Sem anexos."
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4468 msgstr "O tema para o site."
4469
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4472 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Directory where attachments are located."
4479 msgstr "Localização do directório das línguas"
4480
4481 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4482 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4483 msgid "SSL"
4484 msgstr "SSL"
4485
4486 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4488 msgid "Never"
4489 msgstr "Nunca"
4490
4491 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4492 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4493 msgid "Sometimes"
4494 msgstr "Às vezes"
4495
4496 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4498 msgid "Always"
4499 msgstr "Sempre"
4500
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4502 msgid "Use SSL"
4503 msgstr "Usar SSL"
4504
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4506 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4507 #, fuzzy
4508 msgid "When to use SSL."
4509 msgstr "Quando usar SSL"
4510
4511 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4512 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Server to direct SSL requests to."
4515 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4516
4517 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4518 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4519 msgid "Save paths"
4520 msgstr "Gravar localizações"
4521
4522 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4524 #: actions/peoplesearch.php:54
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4529 msgstr ""
4530 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4531 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4532 "separados por espaços."
4533
4534 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4535 #: actions/peoplesearch.php:61
4536 msgid "People search"
4537 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4538
4539 #: actions/peopletag.php:68
4540 #, php-format
4541 msgid "Not a valid people tag: %s."
4542 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4543
4544 #: actions/peopletag.php:142
4545 #, php-format
4546 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4547 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4548
4549 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4550 #: actions/plugindisable.php:69
4551 msgctxt "plugin"
4552 msgid "Disabled"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4556 #. TRANS: Do not translate POST.
4557 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4558 msgid "This action only accepts POST requests."
4559 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4560
4561 #: actions/pluginenable.php:102
4562 #, fuzzy
4563 msgid "You cannot administer plugins."
4564 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4565
4566 #: actions/pluginenable.php:109
4567 #, fuzzy
4568 msgid "No such plugin."
4569 msgstr "Página não foi encontrada."
4570
4571 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4572 #: actions/pluginenable.php:159
4573 msgctxt "plugin"
4574 msgid "Enabled"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4578 #. TRANS: Menu item for site administration
4579 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4580 #: lib/adminpanelaction.php:411
4581 msgid "Plugins"
4582 msgstr "Plugins"
4583
4584 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4585 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4586 msgid ""
4587 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4588 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4589 "details."
4590 msgstr ""
4591
4592 #. TRANS: Admin form section header
4593 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Default plugins"
4596 msgstr "Língua, por omissão"
4597
4598 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4599 msgid ""
4600 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: actions/postnotice.php:95
4604 msgid "Invalid notice content."
4605 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4606
4607 #: actions/postnotice.php:101
4608 #, php-format
4609 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4610 msgstr ""
4611 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4612
4613 #. TRANS: Page title for profile settings.
4614 #: actions/profilesettings.php:60
4615 msgid "Profile settings"
4616 msgstr "Configurações do perfil"
4617
4618 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:71
4620 msgid ""
4621 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4622 msgstr ""
4623 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4624 "saibam mais sobre si."
4625
4626 #. TRANS: Profile settings form legend.
4627 #: actions/profilesettings.php:99
4628 msgid "Profile information"
4629 msgstr "Informação do perfil"
4630
4631 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4632 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4633 #, fuzzy
4634 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4635 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4636
4637 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4638 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4639 #: lib/groupeditform.php:150
4640 msgid "Full name"
4641 msgstr "Nome completo"
4642
4643 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4644 #. TRANS: Form input field label.
4645 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4646 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4647 msgid "Homepage"
4648 msgstr "Página pessoal"
4649
4650 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4651 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4652 #, fuzzy
4653 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4654 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4655
4656 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4657 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4658 #. TRANS: biography (%d).
4659 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4660 #, fuzzy, php-format
4661 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4662 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4663 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4664 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4665
4666 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4667 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4668 msgid "Describe yourself and your interests"
4669 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4670
4671 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4672 #. TRANS: their biography.
4673 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4674 msgid "Bio"
4675 msgstr "Biografia"
4676
4677 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4678 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4679 #: lib/groupeditform.php:173
4680 msgid "Location"
4681 msgstr "Localidade"
4682
4683 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:149
4685 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4686 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4687
4688 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4689 #: actions/profilesettings.php:154
4690 msgid "Share my current location when posting notices"
4691 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4692
4693 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4694 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4695 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4696 #: lib/subscriptionlist.php:106
4697 msgid "Tags"
4698 msgstr "Categorias"
4699
4700 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4701 #: actions/profilesettings.php:165
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4705 "separated."
4706 msgstr ""
4707 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4708 "espaços"
4709
4710 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4711 #: actions/profilesettings.php:170
4712 msgid "Language"
4713 msgstr "Língua"
4714
4715 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4716 #: actions/profilesettings.php:172
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Preferred language."
4719 msgstr "Língua preferida"
4720
4721 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4722 #: actions/profilesettings.php:182
4723 msgid "Timezone"
4724 msgstr "Fuso horário"
4725
4726 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4727 #: actions/profilesettings.php:184
4728 msgid "What timezone are you normally in?"
4729 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4730
4731 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4732 #: actions/profilesettings.php:190
4733 #, fuzzy
4734 msgid ""
4735 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4736 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4737
4738 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4739 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4740 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4741 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4742 #, fuzzy, php-format
4743 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4744 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4745 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4746 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4747
4748 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4749 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4750 msgid "Timezone not selected."
4751 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4752
4753 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4754 #: actions/profilesettings.php:278
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4757 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4758
4759 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4760 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4761 #: actions/profilesettings.php:292
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4764 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4765
4766 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4767 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4768 #: actions/profilesettings.php:348
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4771 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4772
4773 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4774 #: actions/profilesettings.php:406
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Could not save location prefs."
4777 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4778
4779 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4780 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4781 msgid "Could not save tags."
4782 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4783
4784 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4785 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4786 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4787 msgid "Settings saved."
4788 msgstr "Configurações gravadas."
4789
4790 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4791 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4792 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Restore account"
4795 msgstr "Criar uma conta"
4796
4797 #: actions/public.php:83
4798 #, php-format
4799 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4800 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4801
4802 #: actions/public.php:92
4803 msgid "Could not retrieve public stream."
4804 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4805
4806 #: actions/public.php:130
4807 #, php-format
4808 msgid "Public timeline, page %d"
4809 msgstr "Notas públicas, página %d"
4810
4811 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4812 msgid "Public timeline"
4813 msgstr "Notas públicas"
4814
4815 #: actions/public.php:160
4816 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4817 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4818
4819 #: actions/public.php:164
4820 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4821 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4822
4823 #: actions/public.php:168
4824 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4825 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4826
4827 #: actions/public.php:188
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4831 "yet."
4832 msgstr ""
4833 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4834 "ainda."
4835
4836 #: actions/public.php:191
4837 msgid "Be the first to post!"
4838 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4839
4840 #: actions/public.php:195
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4844 msgstr ""
4845 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4846 "publicar!"
4847
4848 #: actions/public.php:242
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4853 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4854 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4855 msgstr ""
4856 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4858 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4859 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4860
4861 #: actions/public.php:247
4862 #, php-format
4863 msgid ""
4864 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4865 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4866 "tool."
4867 msgstr ""
4868 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4870 "[StatusNet](http://status.net/)."
4871
4872 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4873 #: actions/publicrss.php:106
4874 #, fuzzy, php-format
4875 msgid "%s updates from everyone."
4876 msgstr "%s actualizações de todos!"
4877
4878 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4879 #: actions/publictagcloud.php:57
4880 msgid "Public tag cloud"
4881 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4882
4883 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4884 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4885 #: actions/publictagcloud.php:65
4886 #, fuzzy, php-format
4887 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4888 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4889
4890 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4891 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4892 #. TRANS: and do not change the URL part.
4893 #: actions/publictagcloud.php:74
4894 #, php-format
4895 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4896 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4897
4898 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4899 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4900 #: actions/publictagcloud.php:79
4901 msgid "Be the first to post one!"
4902 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4903
4904 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4905 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4906 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4907 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4908 #. TRANS: and do not change the URL part.
4909 #: actions/publictagcloud.php:87
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4913 "one!"
4914 msgstr ""
4915 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4916 "publicar uma!"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4919 #: actions/recoverpassword.php:37
4920 msgid "You are already logged in!"
4921 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4924 #: actions/recoverpassword.php:64
4925 msgid "No such recovery code."
4926 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4929 #: actions/recoverpassword.php:69
4930 msgid "Not a recovery code."
4931 msgstr "Não é um código de recuperação."
4932
4933 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4934 #: actions/recoverpassword.php:77
4935 msgid "Recovery code for unknown user."
4936 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4937
4938 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4939 #: actions/recoverpassword.php:91
4940 msgid "Error with confirmation code."
4941 msgstr "Erro no código de confirmação."
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4944 #: actions/recoverpassword.php:103
4945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4946 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4947
4948 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4949 #: actions/recoverpassword.php:118
4950 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4951 msgstr ""
4952 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4953 "confirmado."
4954
4955 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4956 #: actions/recoverpassword.php:160
4957 msgid ""
4958 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4959 "the email address you have stored in your account."
4960 msgstr ""
4961 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4962 "correio electrónico registado na sua conta."
4963
4964 #: actions/recoverpassword.php:167
4965 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4966 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4967
4968 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4969 #: actions/recoverpassword.php:198
4970 msgid "Password recovery"
4971 msgstr "Recuperação da senha"
4972
4973 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4974 #: actions/recoverpassword.php:202
4975 msgid "Nickname or email address"
4976 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4977
4978 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4979 #: actions/recoverpassword.php:205
4980 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4981 msgstr ""
4982 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4983
4984 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4985 #: actions/recoverpassword.php:212
4986 msgid "Recover"
4987 msgstr "Recuperar"
4988
4989 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4990 #: actions/recoverpassword.php:214
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "BUTTON"
4993 msgid "Recover"
4994 msgstr "Recuperar"
4995
4996 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4997 #: actions/recoverpassword.php:223
4998 msgid "Reset password"
4999 msgstr "Reiniciar senha"
5000
5001 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5002 #: actions/recoverpassword.php:225
5003 msgid "Recover password"
5004 msgstr "Recuperar senha"
5005
5006 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5007 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5008 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
5009 msgid "Password recovery requested"
5010 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
5011
5012 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5013 #: actions/recoverpassword.php:229
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Password saved"
5016 msgstr "Senha gravada."
5017
5018 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
5019 #: actions/recoverpassword.php:232
5020 msgid "Unknown action"
5021 msgstr "Acção desconhecida"
5022
5023 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5024 #: actions/recoverpassword.php:258
5025 #, fuzzy
5026 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5027 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
5028
5029 #. TRANS: Button text for password reset form.
5030 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5031 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5032 #, fuzzy
5033 msgctxt "BUTTON"
5034 msgid "Reset"
5035 msgstr "Reiniciar"
5036
5037 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5038 #: actions/recoverpassword.php:278
5039 msgid "Enter a nickname or email address."
5040 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
5041
5042 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5043 #: actions/recoverpassword.php:309
5044 msgid "No user with that email address or username."
5045 msgstr ""
5046 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
5047
5048 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5049 #: actions/recoverpassword.php:327
5050 msgid "No registered email address for that user."
5051 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
5052
5053 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5054 #: actions/recoverpassword.php:342
5055 msgid "Error saving address confirmation."
5056 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
5057
5058 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5059 #: actions/recoverpassword.php:370
5060 msgid ""
5061 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5062 "address registered to your account."
5063 msgstr ""
5064 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
5065 "electrónico registado na sua conta."
5066
5067 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5068 #: actions/recoverpassword.php:391
5069 msgid "Unexpected password reset."
5070 msgstr "Reinício inesperado da senha."
5071
5072 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5073 #: actions/recoverpassword.php:400
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Password must be 6 characters or more."
5076 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
5077
5078 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5079 #: actions/recoverpassword.php:405
5080 msgid "Password and confirmation do not match."
5081 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5082
5083 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5084 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5085 msgid "Error setting user."
5086 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
5087
5088 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5089 #: actions/recoverpassword.php:434
5090 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5091 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
5092
5093 #: actions/redirecturl.php:70
5094 #, fuzzy
5095 msgid "No id parameter"
5096 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5097
5098 #: actions/redirecturl.php:76
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "No such file \"%d\""
5101 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
5102
5103 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5104 msgid "Sorry, only invited people can register."
5105 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
5106
5107 #: actions/register.php:87
5108 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5109 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
5110
5111 #: actions/register.php:106
5112 msgid "Registration successful"
5113 msgstr "Registo efectuado"
5114
5115 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5116 msgid "Register"
5117 msgstr "Registar"
5118
5119 #: actions/register.php:128
5120 msgid "Registration not allowed."
5121 msgstr "Registo não é permitido."
5122
5123 #: actions/register.php:194
5124 #, fuzzy
5125 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5126 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
5127
5128 #: actions/register.php:203
5129 msgid "Email address already exists."
5130 msgstr "Correio electrónico já existe."
5131
5132 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5133 msgid "Invalid username or password."
5134 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
5135
5136 #: actions/register.php:333
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5140 "link up to friends and colleagues."
5141 msgstr ""
5142 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
5143 "ligar-se a amigos e colegas. "
5144
5145 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5146 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5147 msgid "Email"
5148 msgstr "Correio"
5149
5150 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5153 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
5154
5155 #: actions/register.php:436
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5158 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
5159
5160 #: actions/register.php:464
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5163 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5164
5165 #: actions/register.php:503
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5169 msgstr ""
5170 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5171
5172 #: actions/register.php:513
5173 #, php-format
5174 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5175 msgstr ""
5176 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
5177
5178 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5179 #: actions/register.php:517
5180 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5181 msgstr ""
5182 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
5183 "direitos de autor."
5184
5185 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5186 #: actions/register.php:520
5187 msgid "All rights reserved."
5188 msgstr "Todos os direitos reservados."
5189
5190 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5191 #: actions/register.php:525
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5195 "email address, IM address, and phone number."
5196 msgstr ""
5197 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5198 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5199 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5200
5201 #: actions/register.php:566
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5205 "want to...\n"
5206 "\n"
5207 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5208 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5209 "notices through instant messages.\n"
5210 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5211 "share your interests. \n"
5212 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5213 "others more about you. \n"
5214 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5215 "missed. \n"
5216 "\n"
5217 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5218 msgstr ""
5219 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5220 "pode...\n"
5221 "\n"
5222 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5223 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5224 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5225 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5226 "partilhem os seus interesses. \n"
5227 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5228 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5229 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5230 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5231 "\n"
5232 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5233
5234 #: actions/register.php:590
5235 msgid ""
5236 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5237 "to confirm your email address.)"
5238 msgstr ""
5239 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5240 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5241
5242 #: actions/remotesubscribe.php:97
5243 #, php-format
5244 msgid ""
5245 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5246 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5247 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5248 msgstr ""
5249 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5250 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5251 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5252 "perfil lá."
5253
5254 #: actions/remotesubscribe.php:111
5255 msgid "Remote subscribe"
5256 msgstr "Subscrição remota"
5257
5258 #: actions/remotesubscribe.php:123
5259 msgid "Subscribe to a remote user"
5260 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5261
5262 #: actions/remotesubscribe.php:128
5263 msgid "User nickname"
5264 msgstr "Nome do utilizador"
5265
5266 #: actions/remotesubscribe.php:129
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5269 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5270
5271 #: actions/remotesubscribe.php:132
5272 msgid "Profile URL"
5273 msgstr "URL do perfil"
5274
5275 #: actions/remotesubscribe.php:133
5276 #, fuzzy
5277 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5278 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5279
5280 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5281 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5282 #: lib/userprofile.php:402
5283 msgid "Subscribe"
5284 msgstr "Subscrever"
5285
5286 #: actions/remotesubscribe.php:158
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5289 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5290
5291 #: actions/remotesubscribe.php:167
5292 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5293 msgstr ""
5294 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5295 "XRDS inválido)."
5296
5297 #: actions/remotesubscribe.php:175
5298 #, fuzzy
5299 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5300 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5301
5302 #: actions/remotesubscribe.php:182
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Could not get a request token."
5305 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5306
5307 #: actions/repeat.php:56
5308 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5309 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5310
5311 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5312 msgid "No notice specified."
5313 msgstr "Nota não foi especificada."
5314
5315 #: actions/repeat.php:75
5316 #, fuzzy
5317 msgid "You cannot repeat your own notice."
5318 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5319
5320 #: actions/repeat.php:89
5321 msgid "You already repeated that notice."
5322 msgstr "Já repetiu essa nota."
5323
5324 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5325 msgid "Repeated"
5326 msgstr "Repetida"
5327
5328 #: actions/repeat.php:117
5329 msgid "Repeated!"
5330 msgstr "Repetida!"
5331
5332 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5333 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5334 #: lib/personalgroupnav.php:105
5335 #, php-format
5336 msgid "Replies to %s"
5337 msgstr "Respostas a %s"
5338
5339 #: actions/replies.php:128
5340 #, php-format
5341 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5342 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5343
5344 #: actions/replies.php:145
5345 #, php-format
5346 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5348
5349 #: actions/replies.php:152
5350 #, php-format
5351 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5352 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5353
5354 #: actions/replies.php:159
5355 #, php-format
5356 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5357 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5358
5359 #: actions/replies.php:199
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5363 "notice to them yet."
5364 msgstr ""
5365 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5366
5367 #: actions/replies.php:204
5368 #, php-format
5369 msgid ""
5370 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5371 "[join groups](%%action.groups%%)."
5372 msgstr ""
5373 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5374 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5375
5376 #: actions/replies.php:206
5377 #, php-format
5378 msgid ""
5379 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5380 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5381 msgstr ""
5382 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5383 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5384
5385 #. TRANS: RSS reply feed description.
5386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5387 #: actions/repliesrss.php:74
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5390 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5391
5392 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5393 #: actions/restoreaccount.php:78
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5396 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5397
5398 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5399 #: actions/restoreaccount.php:83
5400 #, fuzzy
5401 msgid "You may not restore your account."
5402 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5403
5404 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5405 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5406 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5407 #, fuzzy
5408 msgid "No uploaded file."
5409 msgstr "Carregar ficheiro"
5410
5411 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5412 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5413 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5414 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5415
5416 #. TRANS: Client exception.
5417 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5418 msgid ""
5419 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5420 "the HTML form."
5421 msgstr ""
5422 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5423 "formulário HTML."
5424
5425 #. TRANS: Client exception.
5426 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5427 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5428 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5429
5430 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5431 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5432 msgid "Missing a temporary folder."
5433 msgstr "Falta um directório temporário."
5434
5435 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5436 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5437 msgid "Failed to write file to disk."
5438 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5439
5440 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5441 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5442 msgid "File upload stopped by extension."
5443 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5444
5445 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5446 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5448 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5449 msgid "System error uploading file."
5450 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5451
5452 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5453 #: actions/restoreaccount.php:207
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Not an Atom feed."
5456 msgstr "Todos os membros"
5457
5458 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5459 #: actions/restoreaccount.php:241
5460 msgid ""
5461 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5462 "profile page."
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5466 #: actions/restoreaccount.php:245
5467 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5468 msgstr ""
5469
5470 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5471 #: actions/restoreaccount.php:342
5472 msgid ""
5473 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5474 "\">Activity Streams</a> format."
5475 msgstr ""
5476
5477 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5478 #: actions/restoreaccount.php:373
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Upload the file"
5481 msgstr "Carregar ficheiro"
5482
5483 #: actions/revokerole.php:75
5484 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5485 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5486
5487 #: actions/revokerole.php:82
5488 msgid "User doesn't have this role."
5489 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5490
5491 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5492 msgid "StatusNet"
5493 msgstr "StatusNet"
5494
5495 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5496 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5497 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5498
5499 #: actions/sandbox.php:72
5500 msgid "User is already sandboxed."
5501 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5502
5503 #. TRANS: Menu item for site administration
5504 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5505 #: lib/adminpanelaction.php:379
5506 msgid "Sessions"
5507 msgstr "Sessões"
5508
5509 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5510 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5514 msgid "Handle sessions"
5515 msgstr "Gerir sessões"
5516
5517 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5518 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5519 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5520
5521 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5522 msgid "Session debugging"
5523 msgstr "Depuração de sessões"
5524
5525 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5526 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5527 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5528
5529 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5530 msgid "Save site settings"
5531 msgstr "Gravar configurações do site"
5532
5533 #: actions/showapplication.php:78
5534 msgid "You must be logged in to view an application."
5535 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5536
5537 #: actions/showapplication.php:151
5538 msgid "Application profile"
5539 msgstr "Perfil da aplicação"
5540
5541 #: actions/showapplication.php:179
5542 #, php-format
5543 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5544 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5545
5546 #: actions/showapplication.php:189
5547 msgid "Application actions"
5548 msgstr "Operações da aplicação"
5549
5550 #: actions/showapplication.php:212
5551 msgid "Reset key & secret"
5552 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5553
5554 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5555 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5556 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5557 msgid "Delete"
5558 msgstr "Apagar"
5559
5560 #: actions/showapplication.php:237
5561 msgid "Application info"
5562 msgstr "Informação da aplicação"
5563
5564 #: actions/showapplication.php:255
5565 msgid ""
5566 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5567 "signature method."
5568 msgstr ""
5569 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5570 "simples não é suportado."
5571
5572 #: actions/showapplication.php:275
5573 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5574 msgstr ""
5575 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5576
5577 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5578 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5579 #: actions/showfavorites.php:80
5580 #, php-format
5581 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5582 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5583
5584 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5585 #: actions/showfavorites.php:134
5586 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5587 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5588
5589 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5590 #: actions/showfavorites.php:172
5591 #, php-format
5592 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5593 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5594
5595 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5596 #: actions/showfavorites.php:180
5597 #, php-format
5598 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5599 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5600
5601 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5602 #: actions/showfavorites.php:188
5603 #, php-format
5604 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5605 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5606
5607 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5608 #: actions/showfavorites.php:209
5609 msgid ""
5610 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5611 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5612 msgstr ""
5613 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5614 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5615 "relevância."
5616
5617 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5618 #. TRANS: %s is a username.
5619 #: actions/showfavorites.php:213
5620 #, php-format
5621 msgid ""
5622 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5623 "would add to their favorites :)"
5624 msgstr ""
5625 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5626 "que mude este estado de coisas :)"
5627
5628 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5629 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5630 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5631 #: actions/showfavorites.php:220
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5635 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5636 "their favorites :)"
5637 msgstr ""
5638 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5639 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5640 "este estado de coisas :)"
5641
5642 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5643 #: actions/showfavorites.php:251
5644 msgid "This is a way to share what you like."
5645 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5646
5647 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5648 #: actions/showgroup.php:75
5649 #, php-format
5650 msgid "%s group"
5651 msgstr "Grupo %s"
5652
5653 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5654 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5655 #: actions/showgroup.php:79
5656 #, php-format
5657 msgid "%1$s group, page %2$d"
5658 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5659
5660 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5661 #: actions/showgroup.php:266
5662 msgid "Note"
5663 msgstr "Anotação"
5664
5665 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5666 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5667 msgid "Aliases"
5668 msgstr "Nomes alternativos"
5669
5670 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5671 #: actions/showgroup.php:294
5672 msgid "Group actions"
5673 msgstr "Acções do grupo"
5674
5675 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5676 #: actions/showgroup.php:338
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5679 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5680
5681 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5682 #: actions/showgroup.php:345
5683 #, php-format
5684 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5685 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5686
5687 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5688 #: actions/showgroup.php:352
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5691 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5692
5693 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5694 #: actions/showgroup.php:358
5695 #, php-format
5696 msgid "FOAF for %s group"
5697 msgstr "FOAF do grupo %s"
5698
5699 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5700 #: actions/showgroup.php:395
5701 msgid "Members"
5702 msgstr "Membros"
5703
5704 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5705 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5706 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5707 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5708 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5709 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5710 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5711 msgid "(None)"
5712 msgstr "(Nenhum)"
5713
5714 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5715 #: actions/showgroup.php:410
5716 msgid "All members"
5717 msgstr "Todos os membros"
5718
5719 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5720 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5721 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5722 msgid "Statistics"
5723 msgstr "Estatísticas"
5724
5725 #: actions/showgroup.php:444
5726 #, fuzzy
5727 msgctxt "LABEL"
5728 msgid "Created"
5729 msgstr "Criado"
5730
5731 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5732 #: actions/showgroup.php:449
5733 #, fuzzy
5734 msgctxt "LABEL"
5735 msgid "Members"
5736 msgstr "Membros"
5737
5738 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5739 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5740 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5741 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5742 #: actions/showgroup.php:464
5743 #, php-format
5744 msgid ""
5745 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5748 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5749 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5750 msgstr ""
5751 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5752 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5753 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5754 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5755 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5756 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5757
5758 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5759 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5760 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5761 #: actions/showgroup.php:474
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5767 "their life and interests. "
5768 msgstr ""
5769 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5770 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5771 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5772 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5773
5774 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5775 #: actions/showgroup.php:503
5776 msgid "Admins"
5777 msgstr "Gestores"
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5780 #: actions/showmessage.php:76
5781 msgid "No such message."
5782 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5785 #: actions/showmessage.php:86
5786 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5787 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5788
5789 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5790 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5791 #: actions/showmessage.php:105
5792 #, php-format
5793 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5794 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5795
5796 #. TRANS: Page title for single message display.
5797 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5798 #: actions/showmessage.php:113
5799 #, php-format
5800 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5801 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5802
5803 #: actions/shownotice.php:90
5804 msgid "Notice deleted."
5805 msgstr "Avatar actualizado."
5806
5807 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5808 #: actions/showstream.php:70
5809 #, fuzzy, php-format
5810 msgid "%1$s tagged %2$s"
5811 msgstr "%1$s, página %2$d"
5812
5813 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5814 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5815 #: actions/showstream.php:74
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5818 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5819
5820 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5821 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5822 #: actions/showstream.php:82
5823 #, php-format
5824 msgid "%1$s, page %2$d"
5825 msgstr "%1$s, página %2$d"
5826
5827 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5828 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5829 #: actions/showstream.php:127
5830 #, php-format
5831 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5832 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5833
5834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5835 #. TRANS: %s is a user nickname.
5836 #: actions/showstream.php:136
5837 #, php-format
5838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5839 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5840
5841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5842 #. TRANS: %s is a user nickname.
5843 #: actions/showstream.php:145
5844 #, php-format
5845 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5846 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5847
5848 #: actions/showstream.php:152
5849 #, php-format
5850 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5851 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5852
5853 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5854 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5855 #: actions/showstream.php:159
5856 #, php-format
5857 msgid "FOAF for %s"
5858 msgstr "FOAF para %s"
5859
5860 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5861 #: actions/showstream.php:205
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5864 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5865
5866 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5867 #: actions/showstream.php:211
5868 msgid ""
5869 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5870 "would be a good time to start :)"
5871 msgstr ""
5872 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5873 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5874
5875 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5876 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5877 #: actions/showstream.php:215
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5881 "%?status_textarea=%2$s)."
5882 msgstr ""
5883 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5884 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5885
5886 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5887 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5888 #: actions/showstream.php:258
5889 #, php-format
5890 msgid ""
5891 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5892 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5893 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5894 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5895 msgstr ""
5896 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5897 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5898 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5899 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5900 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5901
5902 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5903 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5904 #: actions/showstream.php:265
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5909 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5910 msgstr ""
5911 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5912 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5913 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5914
5915 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5916 #: actions/showstream.php:322
5917 #, php-format
5918 msgid "Repeat of %s"
5919 msgstr "Repetições de %s"
5920
5921 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5922 msgid "You cannot silence users on this site."
5923 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5924
5925 #: actions/silence.php:72
5926 msgid "User is already silenced."
5927 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5928
5929 #: actions/siteadminpanel.php:69
5930 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5931 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5932
5933 #: actions/siteadminpanel.php:133
5934 msgid "Site name must have non-zero length."
5935 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5936
5937 #: actions/siteadminpanel.php:141
5938 msgid "You must have a valid contact email address."
5939 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5940
5941 #: actions/siteadminpanel.php:159
5942 #, php-format
5943 msgid "Unknown language \"%s\"."
5944 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5945
5946 #: actions/siteadminpanel.php:165
5947 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5948 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5949
5950 #: actions/siteadminpanel.php:171
5951 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5952 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5953
5954 #: actions/siteadminpanel.php:221
5955 msgid "General"
5956 msgstr "Geral"
5957
5958 #: actions/siteadminpanel.php:224
5959 msgid "Site name"
5960 msgstr "Nome do site"
5961
5962 #: actions/siteadminpanel.php:225
5963 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5964 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5965
5966 #: actions/siteadminpanel.php:229
5967 msgid "Brought by"
5968 msgstr "Disponibilizado por"
5969
5970 #: actions/siteadminpanel.php:230
5971 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5972 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5973
5974 #: actions/siteadminpanel.php:234
5975 msgid "Brought by URL"
5976 msgstr "URL da atribuição"
5977
5978 #: actions/siteadminpanel.php:235
5979 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5980 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5981
5982 #: actions/siteadminpanel.php:239
5983 msgid "Contact email address for your site"
5984 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5985
5986 #: actions/siteadminpanel.php:245
5987 msgid "Local"
5988 msgstr "Local"
5989
5990 #: actions/siteadminpanel.php:256
5991 msgid "Default timezone"
5992 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5993
5994 #: actions/siteadminpanel.php:257
5995 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5996 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5997
5998 #: actions/siteadminpanel.php:262
5999 msgid "Default language"
6000 msgstr "Língua, por omissão"
6001
6002 #: actions/siteadminpanel.php:263
6003 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6004 msgstr ""
6005 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
6006 "possível"
6007
6008 #: actions/siteadminpanel.php:271
6009 msgid "Limits"
6010 msgstr "Limites"
6011
6012 #: actions/siteadminpanel.php:274
6013 msgid "Text limit"
6014 msgstr "Limite de texto"
6015
6016 #: actions/siteadminpanel.php:274
6017 msgid "Maximum number of characters for notices."
6018 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
6019
6020 #: actions/siteadminpanel.php:278
6021 msgid "Dupe limit"
6022 msgstr "Limite de duplicações"
6023
6024 #: actions/siteadminpanel.php:278
6025 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6026 msgstr ""
6027 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
6028 "mesma coisa outra vez."
6029
6030 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6032 msgid "Site Notice"
6033 msgstr "Aviso do Site"
6034
6035 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6037 msgid "Edit site-wide message"
6038 msgstr "Editar mensagem do site"
6039
6040 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6042 msgid "Unable to save site notice."
6043 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
6044
6045 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6049 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
6050
6051 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6053 msgid "Site notice text"
6054 msgstr "Texto do aviso do site"
6055
6056 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6060 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
6061
6062 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Save site notice."
6066 msgstr "Gravar aviso do site"
6067
6068 #. TRANS: Title for SMS settings.
6069 #: actions/smssettings.php:56
6070 msgid "SMS settings"
6071 msgstr "Configurações de SMS"
6072
6073 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6074 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6075 #: actions/smssettings.php:70
6076 #, php-format
6077 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6078 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
6079
6080 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6081 #: actions/smssettings.php:92
6082 msgid "SMS is not available."
6083 msgstr "SMS não está disponível."
6084
6085 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6086 #: actions/smssettings.php:106
6087 msgid "SMS address"
6088 msgstr "Endereço SMS"
6089
6090 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6091 #: actions/smssettings.php:115
6092 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6093 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6094
6095 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6096 #: actions/smssettings.php:128
6097 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6098 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6099
6100 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6101 #: actions/smssettings.php:137
6102 msgid "Confirmation code"
6103 msgstr "Código de confirmação"
6104
6105 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6106 #: actions/smssettings.php:139
6107 msgid "Enter the code you received on your phone."
6108 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6109
6110 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6111 #: actions/smssettings.php:143
6112 msgctxt "BUTTON"
6113 msgid "Confirm"
6114 msgstr "Confirmar"
6115
6116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6117 #: actions/smssettings.php:148
6118 msgid "SMS phone number"
6119 msgstr "Número de telefone para SMS"
6120
6121 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6122 #: actions/smssettings.php:151
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6125 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6126
6127 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6128 #: actions/smssettings.php:190
6129 msgid "SMS preferences"
6130 msgstr "Preferências de SMS"
6131
6132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6133 #: actions/smssettings.php:196
6134 msgid ""
6135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6136 "from my carrier."
6137 msgstr ""
6138 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6139 "me montantes exorbitantes."
6140
6141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6142 #: actions/smssettings.php:307
6143 msgid "SMS preferences saved."
6144 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6145
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6147 #: actions/smssettings.php:329
6148 msgid "No phone number."
6149 msgstr "Nenhum número de telefone."
6150
6151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6152 #: actions/smssettings.php:335
6153 msgid "No carrier selected."
6154 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6155
6156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6157 #: actions/smssettings.php:343
6158 msgid "That is already your phone number."
6159 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6160
6161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6162 #: actions/smssettings.php:347
6163 msgid "That phone number already belongs to another user."
6164 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6165
6166 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6167 #: actions/smssettings.php:375
6168 msgid ""
6169 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6170 "for the code and instructions on how to use it."
6171 msgstr ""
6172 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6173 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6174 "utilização."
6175
6176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6177 #: actions/smssettings.php:403
6178 msgid "That is the wrong confirmation number."
6179 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6180
6181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6182 #: actions/smssettings.php:417
6183 msgid "SMS confirmation cancelled."
6184 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6185
6186 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6187 #. TRANS: registered for the active user.
6188 #: actions/smssettings.php:437
6189 msgid "That is not your phone number."
6190 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6191
6192 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6193 #: actions/smssettings.php:459
6194 msgid "The SMS phone number was removed."
6195 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6196
6197 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6198 #: actions/smssettings.php:498
6199 msgid "Mobile carrier"
6200 msgstr "Operador móvel"
6201
6202 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6203 #: actions/smssettings.php:503
6204 msgid "Select a carrier"
6205 msgstr "Seleccione um operador"
6206
6207 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6208 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6209 #: actions/smssettings.php:512
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6213 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6214 msgstr ""
6215 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6216 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6217 "para %s."
6218
6219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6220 #: actions/smssettings.php:534
6221 #, fuzzy
6222 msgid "No code entered."
6223 msgstr "Nenhum código introduzido"
6224
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6227 #: lib/adminpanelaction.php:395
6228 msgid "Snapshots"
6229 msgstr "Instantâneos"
6230
6231 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6232 msgid "Manage snapshot configuration"
6233 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6234
6235 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6236 msgid "Invalid snapshot run value."
6237 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6238
6239 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6240 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6241 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6242
6243 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6244 msgid "Invalid snapshot report URL."
6245 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6246
6247 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6248 msgid "Randomly during web hit"
6249 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6250
6251 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6252 msgid "In a scheduled job"
6253 msgstr "Num processo agendado"
6254
6255 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6256 msgid "Data snapshots"
6257 msgstr "Instantâneos dos dados"
6258
6259 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6260 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6261 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6262
6263 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6264 msgid "Frequency"
6265 msgstr "Frequência"
6266
6267 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6268 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6269 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6270
6271 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6272 msgid "Report URL"
6273 msgstr "URL para relatórios"
6274
6275 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6276 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6277 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6278
6279 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6280 msgid "Save snapshot settings"
6281 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6282
6283 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6284 #: actions/subedit.php:75
6285 msgid "You are not subscribed to that profile."
6286 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6287
6288 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6289 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6290 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6291 msgid "Could not save subscription."
6292 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6293
6294 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6295 #: actions/subscribe.php:121
6296 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6297 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6298
6299 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6300 #: actions/subscribe.php:149
6301 msgid "Subscribed"
6302 msgstr "Subscrito"
6303
6304 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6305 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6306 #: actions/subscribers.php:51
6307 #, php-format
6308 msgid "%s subscribers"
6309 msgstr "Subscritores de %s"
6310
6311 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6312 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6313 #: actions/subscribers.php:55
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6316 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6317
6318 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6319 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6320 #: actions/subscribers.php:68
6321 msgid "These are the people who listen to your notices."
6322 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6323
6324 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6325 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6326 #: actions/subscribers.php:74
6327 #, php-format
6328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6329 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6330
6331 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6332 #: actions/subscribers.php:114
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6336 "return the favor."
6337 msgstr ""
6338 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6339 "façam o mesmo favor"
6340
6341 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6342 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6343 #: actions/subscribers.php:118
6344 #, php-format
6345 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6346 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6347
6348 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6349 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6350 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6351 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6352 #. TRANS: and do not change the URL part.
6353 #: actions/subscribers.php:127
6354 #, php-format
6355 msgid ""
6356 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6357 "%) and be the first?"
6358 msgstr ""
6359 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6360 "ser o primeiro?"
6361
6362 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6364 #: actions/subscriptions.php:55
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6367 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6368
6369 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6370 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6371 #: actions/subscriptions.php:68
6372 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6373 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6374
6375 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6376 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6377 #: actions/subscriptions.php:74
6378 #, php-format
6379 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6380 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6381
6382 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6383 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6384 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6385 #. TRANS: and do not change the URL part.
6386 #: actions/subscriptions.php:133
6387 #, php-format
6388 msgid ""
6389 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6390 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6391 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6392 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6393 "automatically subscribe to people you already follow there."
6394 msgstr ""
6395 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6396 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6397 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6398 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6399 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6400 "lá."
6401
6402 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6403 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6404 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6405 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6406 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6407 #, php-format
6408 msgid "%s is not listening to anyone."
6409 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6410
6411 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6412 #: actions/subscriptions.php:176
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6415 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6416
6417 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6418 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6419 #, fuzzy
6420 msgid "IM"
6421 msgstr "MI"
6422
6423 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6424 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6425 msgid "SMS"
6426 msgstr "SMS"
6427
6428 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6429 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6430 #: actions/tag.php:73
6431 #, php-format
6432 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6433 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6434
6435 #: actions/tag.php:91
6436 #, php-format
6437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6438 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6439
6440 #: actions/tag.php:97
6441 #, php-format
6442 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6443 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6444
6445 #: actions/tag.php:103
6446 #, php-format
6447 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6448 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6449
6450 #: actions/tagother.php:39
6451 msgid "No ID argument."
6452 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6453
6454 #: actions/tagother.php:65
6455 #, php-format
6456 msgid "Tag %s"
6457 msgstr "Categoria %s"
6458
6459 #. TRANS: H2 for user profile information.
6460 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6461 msgid "User profile"
6462 msgstr "Perfil"
6463
6464 #: actions/tagother.php:120
6465 msgid "Tag user"
6466 msgstr "Categorizar utilizador"
6467
6468 #: actions/tagother.php:130
6469 msgid ""
6470 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6471 "separated"
6472 msgstr ""
6473 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6474 "vírgulas ou espaços"
6475
6476 #: actions/tagother.php:157
6477 #, php-format
6478 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6479 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
6480
6481 #: actions/tagother.php:172
6482 msgid ""
6483 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6484 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6485
6486 #: actions/tagother.php:215
6487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6488 msgstr ""
6489 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6490 "subscreve."
6491
6492 #: actions/tagrss.php:35
6493 msgid "No such tag."
6494 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6495
6496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6497 #: actions/unblock.php:59
6498 msgid "You haven't blocked that user."
6499 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6500
6501 #: actions/unsandbox.php:72
6502 msgid "User is not sandboxed."
6503 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6504
6505 #: actions/unsilence.php:72
6506 msgid "User is not silenced."
6507 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6508
6509 #: actions/unsubscribe.php:77
6510 msgid "No profile ID in request."
6511 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6512
6513 #: actions/unsubscribe.php:98
6514 msgid "Unsubscribed"
6515 msgstr "Subscrição cancelada"
6516
6517 #: actions/updateprofile.php:64
6518 #, php-format
6519 msgid ""
6520 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6521 msgstr ""
6522 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6523 "site."
6524
6525 #: actions/urlsettings.php:60
6526 #, fuzzy
6527 msgid "URL settings"
6528 msgstr "Configurações do IM"
6529
6530 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6531 #: actions/urlsettings.php:72
6532 msgid "Manage various other options."
6533 msgstr "Gerir várias outras opções."
6534
6535 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6536 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6537 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6538 #: actions/urlsettings.php:115
6539 msgid " (free service)"
6540 msgstr " (serviço livre)"
6541
6542 #: actions/urlsettings.php:121
6543 #, fuzzy
6544 msgid "[none]"
6545 msgstr "Nenhum"
6546
6547 #: actions/urlsettings.php:122
6548 msgid "[internal]"
6549 msgstr ""
6550
6551 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6552 #: actions/urlsettings.php:130
6553 msgid "Shorten URLs with"
6554 msgstr "Encurtar URLs com"
6555
6556 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6557 #: actions/urlsettings.php:132
6558 msgid "Automatic shortening service to use."
6559 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6560
6561 #: actions/urlsettings.php:138
6562 msgid "URL longer than"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: actions/urlsettings.php:141
6566 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: actions/urlsettings.php:145
6570 msgid "Text longer than"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: actions/urlsettings.php:148
6574 msgid ""
6575 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6579 #: actions/urlsettings.php:180
6580 #, fuzzy
6581 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6582 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6583
6584 #: actions/urlsettings.php:187
6585 msgid "Invalid number for max url length."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: actions/urlsettings.php:193
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Invalid number for max notice length."
6591 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6592
6593 #: actions/urlsettings.php:238
6594 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6595 msgstr ""
6596
6597 #. TRANS: User admin panel title
6598 #: actions/useradminpanel.php:58
6599 msgctxt "TITLE"
6600 msgid "User"
6601 msgstr "Utilizador"
6602
6603 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6604 #: actions/useradminpanel.php:69
6605 msgid "User settings for this StatusNet site"
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6609 #: actions/useradminpanel.php:147
6610 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6611 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6612
6613 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6614 #: actions/useradminpanel.php:154
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6617 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6618
6619 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6620 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6621 #: actions/useradminpanel.php:166
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6624 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6625
6626 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6627 #: lib/subgroupnav.php:81
6628 msgid "Profile"
6629 msgstr "Perfil"
6630
6631 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6632 #: actions/useradminpanel.php:220
6633 msgid "Bio Limit"
6634 msgstr "Limite da Biografia"
6635
6636 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6637 #: actions/useradminpanel.php:222
6638 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6639 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6640
6641 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6642 #: actions/useradminpanel.php:231
6643 msgid "New users"
6644 msgstr "Utilizadores novos"
6645
6646 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6647 #: actions/useradminpanel.php:236
6648 msgid "New user welcome"
6649 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6650
6651 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6652 #: actions/useradminpanel.php:238
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6655 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6656
6657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6658 #: actions/useradminpanel.php:244
6659 msgid "Default subscription"
6660 msgstr "Subscrição predefinida"
6661
6662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6663 #: actions/useradminpanel.php:246
6664 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6665 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6666
6667 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6668 #: actions/useradminpanel.php:256
6669 msgid "Invitations"
6670 msgstr "Convites"
6671
6672 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6673 #: actions/useradminpanel.php:262
6674 msgid "Invitations enabled"
6675 msgstr "Convites habilitados"
6676
6677 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6678 #: actions/useradminpanel.php:265
6679 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6680 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6681
6682 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6683 #: actions/useradminpanel.php:302
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Save user settings."
6686 msgstr "Gravar configurações do site"
6687
6688 #. TRANS: Page title.
6689 #: actions/userauthorization.php:109
6690 msgid "Authorize subscription"
6691 msgstr "Autorizar subscrição"
6692
6693 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6694 #: actions/userauthorization.php:115
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6698 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6699 "click \"Reject\"."
6700 msgstr ""
6701 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6702 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6703 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6704
6705 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6706 #: actions/userauthorization.php:200
6707 #, fuzzy
6708 msgctxt "BUTTON"
6709 msgid "Accept"
6710 msgstr "Aceitar"
6711
6712 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6713 #: actions/userauthorization.php:202
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Subscribe to this user."
6716 msgstr "Subscrever este utilizador"
6717
6718 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6719 #: actions/userauthorization.php:204
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "BUTTON"
6722 msgid "Reject"
6723 msgstr "Rejeitar"
6724
6725 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6726 #: actions/userauthorization.php:206
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Reject this subscription."
6729 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6730
6731 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6732 #: actions/userauthorization.php:219
6733 msgid "No authorization request!"
6734 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6735
6736 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6737 #: actions/userauthorization.php:242
6738 msgid "Subscription authorized"
6739 msgstr "Subscrição autorizada"
6740
6741 #: actions/userauthorization.php:245
6742 msgid ""
6743 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6744 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6745 "subscription. Your subscription token is:"
6746 msgstr ""
6747 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6748 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6749 "sua chave de subscrição é:"
6750
6751 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6752 #: actions/userauthorization.php:256
6753 msgid "Subscription rejected"
6754 msgstr "Subscrição rejeitada"
6755
6756 #: actions/userauthorization.php:259
6757 msgid ""
6758 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6759 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6760 "subscription."
6761 msgstr ""
6762 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6763 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6764 "subscrição."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6767 #. TRANS: %s is a listener URI.
6768 #: actions/userauthorization.php:296
6769 #, fuzzy, php-format
6770 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6771 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6774 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6775 #: actions/userauthorization.php:303
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6778 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6782 #: actions/userauthorization.php:311
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6785 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is a profile URL.
6789 #: actions/userauthorization.php:329
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6792 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6795 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6796 #: actions/userauthorization.php:339
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid ""
6799 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6800 "\"."
6801 msgstr ""
6802 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6803 "site."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6806 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6807 #: actions/userauthorization.php:349
6808 #, fuzzy, php-format
6809 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6810 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6811
6812 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6813 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6814 #: actions/userauthorization.php:356
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6817 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6820 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6821 #: actions/userauthorization.php:363
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6824 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6825
6826 #. TRANS: Page title for profile design page.
6827 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6828 msgid "Profile design"
6829 msgstr "Estilo do perfil"
6830
6831 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6832 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6833 msgid ""
6834 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6835 "palette of your choice."
6836 msgstr ""
6837 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6838 "cores à sua escolha."
6839
6840 #: actions/userdesignsettings.php:289
6841 msgid "Enjoy your hotdog!"
6842 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6843
6844 #: actions/userdesignsettings.php:325
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Design settings"
6847 msgstr "Gravar configurações do site"
6848
6849 #: actions/userdesignsettings.php:340
6850 msgid "View profile designs"
6851 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6852
6853 #: actions/userdesignsettings.php:341
6854 msgid "Show or hide profile designs."
6855 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6856
6857 #: actions/userdesignsettings.php:348
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Background file"
6860 msgstr "Fundo"
6861
6862 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6863 #: actions/usergroups.php:66
6864 #, php-format
6865 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6866 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6867
6868 #: actions/usergroups.php:132
6869 msgid "Search for more groups"
6870 msgstr "Procurar mais grupos"
6871
6872 #: actions/usergroups.php:159
6873 #, php-format
6874 msgid "%s is not a member of any group."
6875 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6876
6877 #: actions/usergroups.php:164
6878 #, php-format
6879 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6880 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6881
6882 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6883 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6884 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6885 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6886 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6887 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6888 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6889 #, php-format
6890 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6891 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6892
6893 #: actions/version.php:75
6894 #, php-format
6895 msgid "StatusNet %s"
6896 msgstr "StatusNet %s"
6897
6898 #: actions/version.php:155
6899 #, php-format
6900 msgid ""
6901 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6902 "Inc. and contributors."
6903 msgstr ""
6904 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6905 "colaboradores."
6906
6907 #: actions/version.php:163
6908 msgid "Contributors"
6909 msgstr "Colaboradores"
6910
6911 #. TRANS: Menu item for site administration
6912 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6913 msgid "License"
6914 msgstr "Licença"
6915
6916 #: actions/version.php:170
6917 msgid ""
6918 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6919 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6920 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6921 "any later version. "
6922 msgstr ""
6923 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6924 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6925 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6926 "qualquer versão posterior. "
6927
6928 #: actions/version.php:176
6929 msgid ""
6930 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6931 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6932 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6933 "for more details. "
6934 msgstr ""
6935 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6936 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6937 "informações. "
6938
6939 #: actions/version.php:182
6940 #, php-format
6941 msgid ""
6942 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6943 "along with this program.  If not, see %s."
6944 msgstr ""
6945 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6946 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6947
6948 #. TRANS: Form input field label for application name.
6949 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6950 msgid "Name"
6951 msgstr "Nome"
6952
6953 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6954 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6955 msgid "Version"
6956 msgstr "Versão"
6957
6958 #: actions/version.php:199
6959 msgid "Author(s)"
6960 msgstr "Autores"
6961
6962 #. TRANS: Form input field label.
6963 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6964 #: lib/groupeditform.php:168
6965 msgid "Description"
6966 msgstr "Descrição"
6967
6968 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6969 #: classes/Fave.php:164
6970 msgid "Favor"
6971 msgstr "Eleger como favorita"
6972
6973 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6974 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6975 #: classes/Fave.php:167
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6978 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6979
6980 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6981 #: classes/File.php:162
6982 #, php-format
6983 msgid "Cannot process URL '%s'"
6984 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6985
6986 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6987 #: classes/File.php:194
6988 msgid "Robin thinks something is impossible."
6989 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6990
6991 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6992 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6993 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6994 #: classes/File.php:210
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgid ""
6997 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6998 "Try to upload a smaller version."
6999 msgid_plural ""
7000 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7001 "Try to upload a smaller version."
7002 msgstr[0] ""
7003 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
7004 "Tente enviar uma versão mais pequena."
7005 msgstr[1] ""
7006 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
7007 "Tente enviar uma versão mais pequena."
7008
7009 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7010 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7011 #: classes/File.php:223
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7014 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7015 msgstr[0] ""
7016 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
7017 msgstr[1] ""
7018 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
7019
7020 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7021 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7022 #: classes/File.php:235
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7025 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7026 msgstr[0] ""
7027 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
7028 msgstr[1] ""
7029 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7032 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7033 msgid "Invalid filename."
7034 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7037 #: classes/Group_member.php:51
7038 msgid "Group join failed."
7039 msgstr "Entrada no grupo falhou."
7040
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7042 #: classes/Group_member.php:64
7043 msgid "Not part of group."
7044 msgstr "Não faz parte do grupo."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7047 #: classes/Group_member.php:72
7048 msgid "Group leave failed."
7049 msgstr "Saída do grupo falhou."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7052 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7053 #: classes/Group_member.php:85
7054 #, php-format
7055 msgid "Profile ID %s is invalid."
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7059 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7060 #: classes/Group_member.php:98
7061 #, fuzzy, php-format
7062 msgid "Group ID %s is invalid."
7063 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
7064
7065 #. TRANS: Activity title.
7066 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7067 msgid "Join"
7068 msgstr "Juntar-me"
7069
7070 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7071 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7072 #: classes/Group_member.php:151
7073 #, php-format
7074 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7078 #: classes/Local_group.php:42
7079 msgid "Could not update local group."
7080 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7083 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7084 #: classes/Login_token.php:78
7085 #, php-format
7086 msgid "Could not create login token for %s"
7087 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7090 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7091 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7092 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7095 #: classes/Message.php:45
7096 msgid "You are banned from sending direct messages."
7097 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
7098
7099 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7100 #: classes/Message.php:69
7101 msgid "Could not insert message."
7102 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7103
7104 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7105 #: classes/Message.php:80
7106 msgid "Could not update message with new URI."
7107 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
7108
7109 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7110 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7111 #: classes/Notice.php:98
7112 #, php-format
7113 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7114 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7115
7116 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7117 #: classes/Notice.php:199
7118 #, php-format
7119 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7120 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7121
7122 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7123 #: classes/Notice.php:279
7124 msgid "Problem saving notice. Too long."
7125 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7128 #: classes/Notice.php:284
7129 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7130 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7131
7132 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7133 #: classes/Notice.php:290
7134 msgid ""
7135 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7136 msgstr ""
7137 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7138 "alguns minutos."
7139
7140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7141 #: classes/Notice.php:297
7142 msgid ""
7143 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7144 "few minutes."
7145 msgstr ""
7146 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7147 "publicar daqui a alguns minutos."
7148
7149 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7150 #: classes/Notice.php:305
7151 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7152 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7153
7154 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7155 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7156 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7157 msgid "Problem saving notice."
7158 msgstr "Problema na gravação da nota."
7159
7160 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7161 #: classes/Notice.php:929
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7164 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7167 #: classes/Notice.php:1028
7168 msgid "Problem saving group inbox."
7169 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7172 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7173 #: classes/Notice.php:1144
7174 #, fuzzy, php-format
7175 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7176 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7177
7178 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7179 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7180 #: classes/Notice.php:1663
7181 #, php-format
7182 msgid "RT @%1$s %2$s"
7183 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7184
7185 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7186 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7187 #, fuzzy, php-format
7188 msgctxt "FANCYNAME"
7189 msgid "%1$s (%2$s)"
7190 msgstr "%1$s (%2$s)"
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7193 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7194 #: classes/Profile.php:779
7195 #, php-format
7196 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7197 msgstr ""
7198 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7199
7200 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7201 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7202 #: classes/Profile.php:788
7203 #, php-format
7204 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7205 msgstr ""
7206 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7207 "de dados."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7210 #: classes/Remote_profile.php:54
7211 msgid "Missing profile."
7212 msgstr "Perfil não existe."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7215 #: classes/Status_network.php:338
7216 msgid "Unable to save tag."
7217 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7220 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7221 msgid "You have been banned from subscribing."
7222 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7225 #: classes/Subscription.php:82
7226 msgid "Already subscribed!"
7227 msgstr "Já subscrito!"
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7230 #: classes/Subscription.php:87
7231 msgid "User has blocked you."
7232 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7235 #: classes/Subscription.php:176
7236 msgid "Not subscribed!"
7237 msgstr "Não subscrito!"
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7240 #: classes/Subscription.php:183
7241 msgid "Could not delete self-subscription."
7242 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7245 #: classes/Subscription.php:211
7246 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7247 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7248
7249 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7250 #: classes/Subscription.php:223
7251 msgid "Could not delete subscription."
7252 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7253
7254 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7255 #: classes/Subscription.php:265
7256 msgid "Follow"
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7260 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7261 #: classes/Subscription.php:268
7262 #, fuzzy, php-format
7263 msgid "%1$s is now following %2$s."
7264 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7265
7266 #. TRANS: Notice given on user registration.
7267 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7268 #: classes/User.php:390
7269 #, php-format
7270 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7271 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7272
7273 #. TRANS: Server exception.
7274 #: classes/User.php:923
7275 msgid "No single user defined for single-user mode."
7276 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7277
7278 #. TRANS: Server exception.
7279 #: classes/User.php:927
7280 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7284 #: classes/User_group.php:522
7285 msgid "Could not create group."
7286 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7287
7288 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7289 #: classes/User_group.php:532
7290 msgid "Could not set group URI."
7291 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7292
7293 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7294 #: classes/User_group.php:555
7295 msgid "Could not set group membership."
7296 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7297
7298 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7299 #: classes/User_group.php:570
7300 msgid "Could not save local group info."
7301 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7302
7303 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7304 #. TRANS: %s is the remote site.
7305 #: lib/accountmover.php:65
7306 #, fuzzy, php-format
7307 msgid "Cannot locate account %s."
7308 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7309
7310 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7311 #. TRANS: %s is the remote site.
7312 #: lib/accountmover.php:106
7313 #, php-format
7314 msgid "Cannot find XRD for %s."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7318 #. TRANS: %s is the remote site.
7319 #: lib/accountmover.php:131
7320 #, php-format
7321 msgid "No AtomPub API service for %s."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7325 #: lib/action.php:161
7326 #, php-format
7327 msgid "%1$s - %2$s"
7328 msgstr "%1$s - %2$s"
7329
7330 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7331 #: lib/action.php:177
7332 msgid "Untitled page"
7333 msgstr "Página sem título"
7334
7335 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7336 #: lib/action.php:325
7337 msgctxt "TOOLTIP"
7338 msgid "Show more"
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7342 #: lib/action.php:328
7343 #, fuzzy
7344 msgctxt "BUTTON"
7345 msgid "Comment"
7346 msgstr "Conteúdo"
7347
7348 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7349 #: lib/action.php:331
7350 msgid "Add a comment..."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Home"
7356 msgstr "Página pessoal"
7357
7358 #: lib/action.php:560
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Friends timeline"
7361 msgstr "Notas de %s"
7362
7363 #: lib/action.php:566
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Your profile"
7366 msgstr "Perfil do grupo"
7367
7368 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7369 msgid "Public"
7370 msgstr "Público"
7371
7372 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Everyone on this site"
7375 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7376
7377 #: lib/action.php:575
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Settings"
7380 msgstr "Configurações de SMS"
7381
7382 #: lib/action.php:576
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Change your personal settings"
7385 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7386
7387 #: lib/action.php:582
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Site configuration"
7390 msgstr "Configuração do utilizador"
7391
7392 #: lib/action.php:587
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Logout"
7395 msgstr "Sair"
7396
7397 #: lib/action.php:588
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Logout from the site"
7400 msgstr "Terminar esta sessão"
7401
7402 #: lib/action.php:599
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Login to the site"
7405 msgstr "Iniciar uma sessão"
7406
7407 #: lib/action.php:606
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Search"
7410 msgstr "Pesquisa"
7411
7412 #: lib/action.php:607
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Search the site"
7415 msgstr "Pesquisar site"
7416
7417 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7418 #: lib/action.php:864
7419 msgid "Help"
7420 msgstr "Ajuda"
7421
7422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7423 #: lib/action.php:867
7424 msgid "About"
7425 msgstr "Sobre"
7426
7427 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7428 #: lib/action.php:870
7429 msgid "FAQ"
7430 msgstr "FAQ"
7431
7432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7433 #: lib/action.php:875
7434 msgid "TOS"
7435 msgstr "Termos"
7436
7437 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7438 #: lib/action.php:879
7439 msgid "Privacy"
7440 msgstr "Privacidade"
7441
7442 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7443 #: lib/action.php:882
7444 msgid "Source"
7445 msgstr "Código fonte"
7446
7447 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7448 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7449 #: lib/action.php:889
7450 msgid "Contact"
7451 msgstr "Contacto"
7452
7453 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7454 #: lib/action.php:892
7455 msgid "Badge"
7456 msgstr "Emblema"
7457
7458 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7459 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7460 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7461 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7462 #: lib/action.php:921
7463 #, php-format
7464 msgid ""
7465 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7466 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7467 msgstr ""
7468 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7469 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7470
7471 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7472 #: lib/action.php:924
7473 #, php-format
7474 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7475 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7476
7477 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7478 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7479 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7480 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7481 #: lib/action.php:931
7482 #, php-format
7483 msgid ""
7484 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7485 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7486 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7487 msgstr ""
7488 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7489 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7490 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7491
7492 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7493 #. TRANS: %1$s is the site name.
7494 #: lib/action.php:949
7495 #, php-format
7496 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7497 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7498
7499 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7500 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7501 #: lib/action.php:956
7502 #, php-format
7503 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7504 msgstr ""
7505 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7506 "direitos reservados."
7507
7508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7509 #: lib/action.php:960
7510 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7511 msgstr ""
7512 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7513 "Todos os direitos reservados."
7514
7515 #. TRANS: license message in footer.
7516 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7517 #: lib/action.php:992
7518 #, php-format
7519 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7520 msgstr ""
7521 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7522 "licença %2$s."
7523
7524 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7525 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7526 #: lib/action.php:1335
7527 msgid "After"
7528 msgstr "Posteriores"
7529
7530 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7531 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7532 #: lib/action.php:1345
7533 msgid "Before"
7534 msgstr "Anteriores"
7535
7536 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7537 #: lib/activity.php:125
7538 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7539 msgstr ""
7540 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7541 "inteiro."
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7544 #: lib/activityimporter.php:81
7545 #, fuzzy, php-format
7546 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7547 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7550 #: lib/activityimporter.php:107
7551 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7555 #: lib/activityimporter.php:117
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7558 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7561 #: lib/activityimporter.php:132
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Unknown profile."
7564 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7567 #: lib/activityimporter.php:138
7568 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7572 #: lib/activityimporter.php:154
7573 msgid "Remote profile is not a group!"
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7577 #: lib/activityimporter.php:163
7578 #, fuzzy
7579 msgid "User is already a member of this group."
7580 msgstr "Já é membro desse grupo."
7581
7582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7583 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7584 #: lib/activityimporter.php:201
7585 #, php-format
7586 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7590 #: lib/activityimporter.php:207
7591 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7595 #. TRANS: %s is the notice URI.
7596 #: lib/activityimporter.php:223
7597 #, fuzzy, php-format
7598 msgid "No content for notice %s."
7599 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7600
7601 #: lib/activitymover.php:84
7602 #, fuzzy, php-format
7603 msgid "No such user %s."
7604 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7605
7606 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7607 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7608 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7609 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7610 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7611 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7612 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7615 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7616 msgstr "%1$s - %2$s"
7617
7618 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7619 #: lib/activityutils.php:200
7620 msgid "Can't handle remote content yet."
7621 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7624 #: lib/activityutils.php:237
7625 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7626 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7627
7628 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7629 #: lib/activityutils.php:242
7630 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7631 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7632
7633 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7634 #: lib/adminpanelaction.php:96
7635 msgid "You cannot make changes to this site."
7636 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7637
7638 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7639 #: lib/adminpanelaction.php:108
7640 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7641 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7642
7643 #. TRANS: Client error message.
7644 #: lib/adminpanelaction.php:222
7645 msgid "showForm() not implemented."
7646 msgstr "showForm() não implementado."
7647
7648 #. TRANS: Client error message
7649 #: lib/adminpanelaction.php:250
7650 msgid "saveSettings() not implemented."
7651 msgstr "saveSettings() não implementado."
7652
7653 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7654 #. TRANS: the admin panel Design.
7655 #: lib/adminpanelaction.php:274
7656 msgid "Unable to delete design setting."
7657 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7658
7659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7660 #: lib/adminpanelaction.php:337
7661 msgid "Basic site configuration"
7662 msgstr "Configuração básica do site"
7663
7664 #. TRANS: Menu item for site administration
7665 #: lib/adminpanelaction.php:339
7666 msgctxt "MENU"
7667 msgid "Site"
7668 msgstr "Site"
7669
7670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7671 #: lib/adminpanelaction.php:345
7672 msgid "Design configuration"
7673 msgstr "Configuração do estilo"
7674
7675 #. TRANS: Menu item for site administration
7676 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7677 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7678 msgctxt "MENU"
7679 msgid "Design"
7680 msgstr "Estilo"
7681
7682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7683 #: lib/adminpanelaction.php:353
7684 msgid "User configuration"
7685 msgstr "Configuração do utilizador"
7686
7687 #. TRANS: Menu item for site administration
7688 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7689 msgid "User"
7690 msgstr "Utilizador"
7691
7692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7693 #: lib/adminpanelaction.php:361
7694 msgid "Access configuration"
7695 msgstr "Configuração de acesso"
7696
7697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7698 #: lib/adminpanelaction.php:369
7699 msgid "Paths configuration"
7700 msgstr "Configuração das localizações"
7701
7702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7703 #: lib/adminpanelaction.php:377
7704 msgid "Sessions configuration"
7705 msgstr "Configuração das sessões"
7706
7707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7708 #: lib/adminpanelaction.php:385
7709 msgid "Edit site notice"
7710 msgstr "Editar aviso do site"
7711
7712 #. TRANS: Menu item for site administration
7713 #: lib/adminpanelaction.php:387
7714 msgid "Site notice"
7715 msgstr "Aviso do site"
7716
7717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7718 #: lib/adminpanelaction.php:393
7719 msgid "Snapshots configuration"
7720 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7721
7722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7723 #: lib/adminpanelaction.php:401
7724 msgid "Set site license"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7728 #: lib/adminpanelaction.php:409
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Plugins configuration"
7731 msgstr "Configuração das localizações"
7732
7733 #. TRANS: Client error 401.
7734 #: lib/apiauth.php:111
7735 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7736 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7737
7738 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7739 #: lib/apiauth.php:177
7740 msgid "No application for that consumer key."
7741 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7742
7743 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7744 msgid "Not allowed to use API."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7748 #: lib/apiauth.php:225
7749 msgid "Bad access token."
7750 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7751
7752 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7753 #: lib/apiauth.php:230
7754 msgid "No user for that token."
7755 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7756
7757 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7758 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7759 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7760 msgid "Could not authenticate you."
7761 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7762
7763 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7764 #: lib/apioauthstore.php:45
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Could not create anonymous consumer."
7767 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7768
7769 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7770 #: lib/apioauthstore.php:69
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7773 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7774
7775 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7776 #: lib/apioauthstore.php:151
7777 msgid ""
7778 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7782 #: lib/apioauthstore.php:209
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Could not issue access token."
7785 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7786
7787 #: lib/apioauthstore.php:317
7788 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7789 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7790
7791 #: lib/apioauthstore.php:345
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Database error updating OAuth application user."
7794 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7795
7796 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7797 #: lib/apioauthstore.php:371
7798 msgid "Tried to revoke unknown token."
7799 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7800
7801 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7802 #: lib/apioauthstore.php:376
7803 msgid "Failed to delete revoked token."
7804 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7805
7806 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7807 #: lib/applicationeditform.php:177
7808 msgid "Icon"
7809 msgstr "Ícone"
7810
7811 #. TRANS: Form guide.
7812 #: lib/applicationeditform.php:182
7813 msgid "Icon for this application"
7814 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7815
7816 #. TRANS: Form input field instructions.
7817 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7818 #: lib/applicationeditform.php:201
7819 #, fuzzy, php-format
7820 msgid "Describe your application in %d character"
7821 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7822 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7823 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7824
7825 #. TRANS: Form input field instructions.
7826 #: lib/applicationeditform.php:205
7827 msgid "Describe your application"
7828 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7829
7830 #. TRANS: Form input field instructions.
7831 #: lib/applicationeditform.php:216
7832 msgid "URL of the homepage of this application"
7833 msgstr "URL da página desta aplicação"
7834
7835 #. TRANS: Form input field label.
7836 #: lib/applicationeditform.php:218
7837 msgid "Source URL"
7838 msgstr "URL de origem"
7839
7840 #. TRANS: Form input field instructions.
7841 #: lib/applicationeditform.php:225
7842 msgid "Organization responsible for this application"
7843 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7844
7845 #. TRANS: Form input field label.
7846 #: lib/applicationeditform.php:227
7847 msgid "Organization"
7848 msgstr "Organização"
7849
7850 #. TRANS: Form input field instructions.
7851 #: lib/applicationeditform.php:234
7852 msgid "URL for the homepage of the organization"
7853 msgstr "URL da página desta organização"
7854
7855 #. TRANS: Form input field instructions.
7856 #: lib/applicationeditform.php:243
7857 msgid "URL to redirect to after authentication"
7858 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7859
7860 #. TRANS: Radio button label for application type
7861 #: lib/applicationeditform.php:271
7862 msgid "Browser"
7863 msgstr "Browser"
7864
7865 #. TRANS: Radio button label for application type
7866 #: lib/applicationeditform.php:288
7867 msgid "Desktop"
7868 msgstr "Desktop"
7869
7870 #. TRANS: Form guide.
7871 #: lib/applicationeditform.php:290
7872 msgid "Type of application, browser or desktop"
7873 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7874
7875 #. TRANS: Radio button label for access type.
7876 #: lib/applicationeditform.php:314
7877 msgid "Read-only"
7878 msgstr "Leitura"
7879
7880 #. TRANS: Radio button label for access type.
7881 #: lib/applicationeditform.php:334
7882 msgid "Read-write"
7883 msgstr "Leitura e escrita"
7884
7885 #. TRANS: Form guide.
7886 #: lib/applicationeditform.php:336
7887 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7888 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7889
7890 #. TRANS: Submit button title.
7891 #: lib/applicationeditform.php:353
7892 msgid "Cancel"
7893 msgstr "Cancelar"
7894
7895 #: lib/applicationlist.php:247
7896 msgid " by "
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Application access type
7900 #: lib/applicationlist.php:260
7901 msgid "read-write"
7902 msgstr "leitura e escrita"
7903
7904 #. TRANS: Application access type
7905 #: lib/applicationlist.php:262
7906 msgid "read-only"
7907 msgstr "leitura"
7908
7909 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7910 #: lib/applicationlist.php:268
7911 #, php-format
7912 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7913 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7914
7915 #. TRANS: Access token in the application list.
7916 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7917 #: lib/applicationlist.php:282
7918 #, php-format
7919 msgid "Access token starting with: %s"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Button label
7923 #: lib/applicationlist.php:298
7924 msgctxt "BUTTON"
7925 msgid "Revoke"
7926 msgstr "Retirar"
7927
7928 #: lib/atom10feed.php:113
7929 msgid "Author element must contain a name element."
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7933 #: lib/atom10feed.php:160
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Do not use this method!"
7936 msgstr "Não apagar esta nota"
7937
7938 #. TRANS: Title.
7939 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7940 msgid "Notices where this attachment appears"
7941 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7942
7943 #. TRANS: Title.
7944 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7945 msgid "Tags for this attachment"
7946 msgstr "Categorias para este anexo"
7947
7948 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7949 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Password changing failed."
7952 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7953
7954 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7955 #: lib/authenticationplugin.php:238
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Password changing is not allowed."
7958 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7959
7960 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7961 #: lib/blockform.php:68
7962 msgid "Block"
7963 msgstr "Bloquear"
7964
7965 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7966 #: lib/blockform.php:79
7967 msgid "Block this user"
7968 msgstr "Bloquear este utilizador"
7969
7970 #. TRANS: Title for command results.
7971 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7972 msgid "Command results"
7973 msgstr "Resultados do comando"
7974
7975 #. TRANS: Title for command results.
7976 #: lib/channel.php:138
7977 #, fuzzy
7978 msgid "AJAX error"
7979 msgstr "Erro do Ajax"
7980
7981 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7982 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7983 msgid "Command complete"
7984 msgstr "Comando terminado"
7985
7986 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7987 #: lib/channel.php:188
7988 msgid "Command failed"
7989 msgstr "Comando falhou"
7990
7991 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7992 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7993 msgid "Notice with that id does not exist."
7994 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7995
7996 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7997 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7998 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7999 msgid "User has no last notice."
8000 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
8001
8002 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8004 #: lib/command.php:128
8005 #, php-format
8006 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8007 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
8008
8009 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8011 #: lib/command.php:148
8012 #, php-format
8013 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8014 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
8015
8016 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8017 #: lib/command.php:183
8018 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8019 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
8020
8021 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8022 #: lib/command.php:229
8023 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8024 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
8025
8026 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8028 #: lib/command.php:238
8029 #, php-format
8030 msgid "Nudge sent to %s."
8031 msgstr "Toque enviado para %s."
8032
8033 #. TRANS: User statistics text.
8034 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8035 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8036 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8037 #: lib/command.php:268
8038 #, php-format
8039 msgid ""
8040 "Subscriptions: %1$s\n"
8041 "Subscribers: %2$s\n"
8042 "Notices: %3$s"
8043 msgstr ""
8044 "Subscrições: %1$s\n"
8045 "Subscritores: %2$s\n"
8046 "Notas: %3$s"
8047
8048 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8049 #: lib/command.php:298
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8052 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
8053
8054 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8055 #: lib/command.php:324
8056 msgid "Notice marked as fave."
8057 msgstr "Nota marcada como favorita."
8058
8059 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8060 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8061 #: lib/command.php:369
8062 #, php-format
8063 msgid "%1$s joined group %2$s."
8064 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8065
8066 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8067 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8068 #: lib/command.php:417
8069 #, php-format
8070 msgid "%1$s left group %2$s."
8071 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8072
8073 #. TRANS: Whois output.
8074 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8075 #: lib/command.php:438
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgctxt "WHOIS"
8078 msgid "%1$s (%2$s)"
8079 msgstr "%1$s (%2$s)"
8080
8081 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8082 #: lib/command.php:442
8083 #, php-format
8084 msgid "Fullname: %s"
8085 msgstr "Nome completo: %s"
8086
8087 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8088 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8089 #. TRANS: %s is a location.
8090 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8091 #, php-format
8092 msgid "Location: %s"
8093 msgstr "Localidade: %s"
8094
8095 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8096 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8097 #. TRANS: %s is a homepage.
8098 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8099 #, php-format
8100 msgid "Homepage: %s"
8101 msgstr "Página pessoal: %s"
8102
8103 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8104 #: lib/command.php:454
8105 #, php-format
8106 msgid "About: %s"
8107 msgstr "Sobre: %s"
8108
8109 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8110 #. TRANS: %s is a remote profile.
8111 #: lib/command.php:483
8112 #, php-format
8113 msgid ""
8114 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8115 "same server."
8116 msgstr ""
8117 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8118 "mesmo servidor."
8119
8120 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8121 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8122 #: lib/command.php:500
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8125 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8126 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8127 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8128
8129 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8130 #: lib/command.php:528
8131 msgid "Error sending direct message."
8132 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8133
8134 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8135 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8136 #: lib/command.php:565
8137 #, php-format
8138 msgid "Notice from %s repeated."
8139 msgstr "Nota de %s repetida."
8140
8141 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8142 #: lib/command.php:568
8143 msgid "Error repeating notice."
8144 msgstr "Erro ao repetir nota."
8145
8146 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8147 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8148 #: lib/command.php:603
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8151 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8152 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8153 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8154
8155 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8156 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8157 #: lib/command.php:616
8158 #, php-format
8159 msgid "Reply to %s sent."
8160 msgstr "Resposta a %s enviada."
8161
8162 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8163 #: lib/command.php:619
8164 msgid "Error saving notice."
8165 msgstr "Erro ao gravar nota."
8166
8167 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8168 #: lib/command.php:666
8169 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8170 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8171
8172 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8173 #: lib/command.php:675
8174 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8175 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8176
8177 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8178 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8179 #: lib/command.php:683
8180 #, php-format
8181 msgid "Subscribed to %s."
8182 msgstr "Subscreveu %s."
8183
8184 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8185 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8186 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8187 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8188 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8189
8190 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8191 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8192 #: lib/command.php:715
8193 #, php-format
8194 msgid "Unsubscribed from %s."
8195 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8196
8197 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8198 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8199 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8200 msgid "Command not yet implemented."
8201 msgstr "Comando ainda não implementado."
8202
8203 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8204 #: lib/command.php:739
8205 msgid "Notification off."
8206 msgstr "Notificação desligada."
8207
8208 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8209 #: lib/command.php:742
8210 msgid "Can't turn off notification."
8211 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8212
8213 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8214 #: lib/command.php:765
8215 msgid "Notification on."
8216 msgstr "Notificação ligada."
8217
8218 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8219 #: lib/command.php:768
8220 msgid "Can't turn on notification."
8221 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8222
8223 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8224 #: lib/command.php:782
8225 msgid "Login command is disabled."
8226 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8227
8228 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8229 #. TRANS: %s is a logon link..
8230 #: lib/command.php:795
8231 #, php-format
8232 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8233 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8234
8235 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8236 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8237 #: lib/command.php:824
8238 #, php-format
8239 msgid "Unsubscribed %s."
8240 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8241
8242 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8243 #: lib/command.php:842
8244 msgid "You are not subscribed to anyone."
8245 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8246
8247 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8248 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8249 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8250 #: lib/command.php:847
8251 msgid "You are subscribed to this person:"
8252 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8253 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8254 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8255
8256 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8257 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8258 #: lib/command.php:869
8259 msgid "No one is subscribed to you."
8260 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8261
8262 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8263 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8264 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8265 #: lib/command.php:874
8266 msgid "This person is subscribed to you:"
8267 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8268 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8269 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8270
8271 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8272 #. TRANS: any group subscriptions.
8273 #: lib/command.php:896
8274 msgid "You are not a member of any groups."
8275 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8276
8277 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8278 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8279 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8280 #: lib/command.php:901
8281 msgid "You are a member of this group:"
8282 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8283 msgstr[0] "Está no grupo:"
8284 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8285
8286 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8287 #: lib/command.php:916
8288 msgid ""
8289 "Commands:\n"
8290 "on - turn on notifications\n"
8291 "off - turn off notifications\n"
8292 "help - show this help\n"
8293 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8294 "groups - lists the groups you have joined\n"
8295 "subscriptions - list the people you follow\n"
8296 "subscribers - list the people that follow you\n"
8297 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8298 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8299 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8300 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8301 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8302 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8303 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8304 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8305 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8306 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8307 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8308 "join <group> - join group\n"
8309 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8310 "drop <group> - leave group\n"
8311 "stats - get your stats\n"
8312 "stop - same as 'off'\n"
8313 "quit - same as 'off'\n"
8314 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8315 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8316 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8317 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8318 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8319 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8320 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8321 "track <word> - not yet implemented.\n"
8322 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8323 "track off - not yet implemented.\n"
8324 "untrack all - not yet implemented.\n"
8325 "tracks - not yet implemented.\n"
8326 "tracking - not yet implemented.\n"
8327 msgstr ""
8328 "Comandos:\n"
8329 "on - ligar notificações\n"
8330 "off - desligar notificações\n"
8331 "help - mostrar esta ajuda\n"
8332 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8333 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8334 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8335 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8336 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8337 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8338 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8339 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8340 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8341 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8342 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8343 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8344 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8345 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8346 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8347 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8348 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8349 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8350 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8351 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8352 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8353 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8354 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8355 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8356 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8357 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8358 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8359 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8360 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8361 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8362 "track off - ainda não implementado.\n"
8363 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8364 "tracks - ainda não implementado.\n"
8365 "tracking - ainda não implementado.\n"
8366
8367 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8368 #: lib/common.php:36
8369 #, fuzzy
8370 msgid "No configuration file found."
8371 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8372
8373 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8374 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8375 #: lib/common.php:39
8376 #, fuzzy
8377 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8378 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8379
8380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8381 #: lib/common.php:42
8382 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8383 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8384
8385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8386 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8387 #: lib/common.php:46
8388 msgid "Go to the installer."
8389 msgstr "Ir para o instalador."
8390
8391 #: lib/dberroraction.php:59
8392 msgid "Database error"
8393 msgstr "Erro de base de dados"
8394
8395 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8396 #: lib/deleteuserform.php:75
8397 msgid "Delete this user"
8398 msgstr "Apagar este utilizador"
8399
8400 #: lib/designform.php:114
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Change design"
8403 msgstr "Gravar o estilo"
8404
8405 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8406 #: lib/designform.php:131
8407 msgid "Change colours"
8408 msgstr "Alterar cores"
8409
8410 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8411 #: lib/designform.php:138
8412 msgid "Use defaults"
8413 msgstr "Usar predefinições"
8414
8415 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8416 #: lib/designform.php:140
8417 msgid "Restore default designs"
8418 msgstr "Repor estilos predefinidos"
8419
8420 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8421 #: lib/designform.php:148
8422 msgid "Reset back to default"
8423 msgstr "Repor predefinição"
8424
8425 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8426 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8427 #: lib/designform.php:158
8428 msgid "Upload file"
8429 msgstr "Carregar ficheiro"
8430
8431 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8432 #: lib/designform.php:163
8433 #, fuzzy
8434 msgid ""
8435 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8436 msgstr ""
8437 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8438 "2MB."
8439
8440 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8441 #: lib/designform.php:194
8442 #, fuzzy
8443 msgctxt "RADIO"
8444 msgid "On"
8445 msgstr "Ligar"
8446
8447 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8448 #: lib/designform.php:211
8449 #, fuzzy
8450 msgctxt "RADIO"
8451 msgid "Off"
8452 msgstr "Desligar"
8453
8454 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8455 #: lib/designform.php:322
8456 msgid "Save design"
8457 msgstr "Gravar o estilo"
8458
8459 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8460 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8461 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8462 msgid "Couldn't update your design."
8463 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8464
8465 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8466 #: lib/designsettings.php:244
8467 msgid "Design defaults restored."
8468 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8469
8470 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8471 #: lib/discovery.php:153
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid "Unable to find services for %s."
8474 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8475
8476 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8477 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8478 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8479 msgid "Disfavor this notice"
8480 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8481
8482 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8483 #: lib/disfavorform.php:136
8484 #, fuzzy
8485 msgctxt "BUTTON"
8486 msgid "Disfavor favorite"
8487 msgstr "Retirar das favoritas"
8488
8489 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8490 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8491 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8492 msgid "Favor this notice"
8493 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8494
8495 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8496 #: lib/favorform.php:135
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "BUTTON"
8499 msgid "Favor"
8500 msgstr "Eleger como favorita"
8501
8502 #: lib/feed.php:84
8503 msgid "RSS 1.0"
8504 msgstr "RSS 1.0"
8505
8506 #: lib/feed.php:86
8507 msgid "RSS 2.0"
8508 msgstr "RSS 2.0"
8509
8510 #: lib/feed.php:88
8511 msgid "Atom"
8512 msgstr "Atom"
8513
8514 #: lib/feed.php:90
8515 msgid "FOAF"
8516 msgstr "FOAF"
8517
8518 #: lib/feedimporter.php:75
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Not an atom feed."
8521 msgstr "Todos os membros"
8522
8523 #: lib/feedimporter.php:82
8524 msgid "No author in the feed."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: lib/feedimporter.php:89
8528 msgid "Can't import without a user."
8529 msgstr ""
8530
8531 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8532 #: lib/feedlist.php:66
8533 msgid "Feeds"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/galleryaction.php:128
8537 msgid "All"
8538 msgstr "Todas"
8539
8540 #: lib/galleryaction.php:136
8541 msgid "Select tag to filter"
8542 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8543
8544 #: lib/galleryaction.php:137
8545 msgid "Tag"
8546 msgstr "Categoria"
8547
8548 #: lib/galleryaction.php:138
8549 msgid "Choose a tag to narrow list"
8550 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8551
8552 #: lib/galleryaction.php:140
8553 msgid "Go"
8554 msgstr "Prosseguir"
8555
8556 #: lib/grantroleform.php:91
8557 #, php-format
8558 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8559 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8560
8561 #: lib/groupeditform.php:147
8562 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8563 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8564
8565 #: lib/groupeditform.php:156
8566 #, fuzzy
8567 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8568 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8569
8570 #: lib/groupeditform.php:161
8571 msgid "Describe the group or topic"
8572 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8573
8574 #: lib/groupeditform.php:163
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8577 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8578 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8579 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8580
8581 #: lib/groupeditform.php:175
8582 #, fuzzy
8583 msgid ""
8584 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8585 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8586
8587 #: lib/groupeditform.php:183
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgid ""
8590 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8591 "alias allowed."
8592 msgid_plural ""
8593 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8594 "aliases allowed."
8595 msgstr[0] ""
8596 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8597 msgstr[1] ""
8598 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8599
8600 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8601 #: lib/groupnav.php:86
8602 msgctxt "MENU"
8603 msgid "Group"
8604 msgstr "Grupo"
8605
8606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8608 #: lib/groupnav.php:89
8609 #, php-format
8610 msgctxt "TOOLTIP"
8611 msgid "%s group"
8612 msgstr "Grupo %s"
8613
8614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8615 #: lib/groupnav.php:95
8616 msgctxt "MENU"
8617 msgid "Members"
8618 msgstr "Membros"
8619
8620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8622 #: lib/groupnav.php:98
8623 #, php-format
8624 msgctxt "TOOLTIP"
8625 msgid "%s group members"
8626 msgstr "Membros do grupo %s"
8627
8628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8629 #: lib/groupnav.php:108
8630 msgctxt "MENU"
8631 msgid "Blocked"
8632 msgstr "Bloqueado"
8633
8634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8636 #: lib/groupnav.php:111
8637 #, php-format
8638 msgctxt "TOOLTIP"
8639 msgid "%s blocked users"
8640 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8641
8642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 #: lib/groupnav.php:117
8644 msgctxt "MENU"
8645 msgid "Admin"
8646 msgstr "Gestor"
8647
8648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8650 #: lib/groupnav.php:120
8651 #, php-format
8652 msgctxt "TOOLTIP"
8653 msgid "Edit %s group properties"
8654 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8655
8656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8657 #: lib/groupnav.php:126
8658 msgctxt "MENU"
8659 msgid "Logo"
8660 msgstr "Logótipo"
8661
8662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8664 #: lib/groupnav.php:129
8665 #, php-format
8666 msgctxt "TOOLTIP"
8667 msgid "Add or edit %s logo"
8668 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8669
8670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8671 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8672 #: lib/groupnav.php:138
8673 #, php-format
8674 msgctxt "TOOLTIP"
8675 msgid "Add or edit %s design"
8676 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8677
8678 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8679 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8680 msgid "Groups with most members"
8681 msgstr "Grupos com mais membros"
8682
8683 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8684 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8685 msgid "Groups with most posts"
8686 msgstr "Grupos com mais notas"
8687
8688 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8689 #. TRANS: %s is a group name.
8690 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8691 #, php-format
8692 msgid "Tags in %s group's notices"
8693 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8694
8695 #. TRANS: Client exception 406
8696 #: lib/htmloutputter.php:104
8697 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8698 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8699
8700 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8701 #: lib/imagefile.php:73
8702 msgid "Unsupported image file format."
8703 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8704
8705 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8706 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8707 #: lib/imagefile.php:91
8708 #, php-format
8709 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8710 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8711
8712 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8713 #: lib/imagefile.php:97
8714 msgid "Partial upload."
8715 msgstr "Transferência parcial."
8716
8717 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8718 #: lib/imagefile.php:115
8719 msgid "Not an image or corrupt file."
8720 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8721
8722 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8723 #: lib/imagefile.php:178
8724 msgid "Lost our file."
8725 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8726
8727 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8728 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8729 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8730 msgid "Unknown file type"
8731 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8732
8733 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8734 #: lib/imagefile.php:303
8735 #, fuzzy, php-format
8736 msgid "%dMB"
8737 msgid_plural "%dMB"
8738 msgstr[0] "MB"
8739 msgstr[1] "MB"
8740
8741 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8742 #: lib/imagefile.php:307
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "%dkB"
8745 msgid_plural "%dkB"
8746 msgstr[0] "kB"
8747 msgstr[1] "kB"
8748
8749 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8750 #: lib/imagefile.php:310
8751 #, php-format
8752 msgid "%dB"
8753 msgid_plural "%dB"
8754 msgstr[0] ""
8755 msgstr[1] ""
8756
8757 #: lib/implugin.php:262
8758 #, php-format
8759 msgid ""
8760 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8761 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8762 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8763 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8764 "message."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: lib/implugin.php:349
8768 #, php-format
8769 msgid "Unknown inbox source %d."
8770 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8771
8772 #: lib/implugin.php:485
8773 #, fuzzy, php-format
8774 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8775 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8776
8777 #: lib/leaveform.php:114
8778 msgid "Leave"
8779 msgstr "Afastar-me"
8780
8781 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8782 #: lib/logingroupnav.php:77
8783 msgctxt "MENU"
8784 msgid "Login"
8785 msgstr "Entrar"
8786
8787 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8788 #: lib/logingroupnav.php:79
8789 msgid "Login with a username and password"
8790 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8791
8792 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8793 #: lib/logingroupnav.php:85
8794 msgctxt "MENU"
8795 msgid "Register"
8796 msgstr "Registar"
8797
8798 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8799 #: lib/logingroupnav.php:87
8800 msgid "Sign up for a new account"
8801 msgstr "Registar uma conta nova"
8802
8803 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8804 #: lib/mail.php:172
8805 msgid "Email address confirmation"
8806 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8807
8808 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8809 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8810 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8811 #: lib/mail.php:177
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid ""
8814 "Hey, %1$s.\n"
8815 "\n"
8816 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8817 "\n"
8818 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8819 "\n"
8820 "\t%3$s\n"
8821 "\n"
8822 "If not, just ignore this message.\n"
8823 "\n"
8824 "Thanks for your time, \n"
8825 "%2$s\n"
8826 msgstr ""
8827 "Olá, %s.\n"
8828 "\n"
8829 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8830 "\n"
8831 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8832 "\n"
8833 "%s\n"
8834 "\n"
8835 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8836 "\n"
8837 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8838 "%s\n"
8839
8840 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8842 #: lib/mail.php:243
8843 #, php-format
8844 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8845 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8846
8847 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8848 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8849 #: lib/mail.php:250
8850 #, php-format
8851 msgid ""
8852 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8853 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8854 msgstr ""
8855 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8856 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8857 "em %s"
8858
8859 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8860 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8861 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8862 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8863 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8864 #: lib/mail.php:260
8865 #, fuzzy, php-format
8866 msgid ""
8867 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8868 "\n"
8869 "\t%3$s\n"
8870 "\n"
8871 "%4$s%5$s%6$s\n"
8872 "Faithfully yours,\n"
8873 "%2$s.\n"
8874 "\n"
8875 "----\n"
8876 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8877 msgstr ""
8878 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8879 "\n"
8880 "%3$s\n"
8881 "\n"
8882 "%4$s%5$s%6$s\n"
8883 "Sinceramente,\n"
8884 "%7$s.\n"
8885 "\n"
8886 "----\n"
8887 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8888 "8$s\n"
8889
8890 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8891 #. TRANS: %s is biographical information.
8892 #: lib/mail.php:283
8893 #, php-format
8894 msgid "Bio: %s"
8895 msgstr "Bio: %s"
8896
8897 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8898 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8899 #: lib/mail.php:312
8900 #, php-format
8901 msgid "New email address for posting to %s"
8902 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8903
8904 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8906 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8907 #: lib/mail.php:318
8908 #, fuzzy, php-format
8909 msgid ""
8910 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8911 "\n"
8912 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8913 "\n"
8914 "More email instructions at %3$s.\n"
8915 "\n"
8916 "Faithfully yours,\n"
8917 "%1$s"
8918 msgstr ""
8919 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8920 "\n"
8921 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8922 "\n"
8923 "Mais instruções em %3$s.\n"
8924 "\n"
8925 "Melhores cumprimentos,\n"
8926 "%4$s"
8927
8928 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8929 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8930 #: lib/mail.php:439
8931 #, php-format
8932 msgid "%s status"
8933 msgstr "Estado de %s"
8934
8935 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8936 #: lib/mail.php:465
8937 msgid "SMS confirmation"
8938 msgstr "Confirmação SMS"
8939
8940 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8941 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8942 #: lib/mail.php:469
8943 #, php-format
8944 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8945 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8946
8947 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8948 #. TRANS: %s is the nudging user.
8949 #: lib/mail.php:490
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "You have been nudged by %s"
8952 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8953
8954 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8955 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8956 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8957 #: lib/mail.php:497
8958 #, php-format
8959 msgid ""
8960 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8961 "to post some news.\n"
8962 "\n"
8963 "So let's hear from you :)\n"
8964 "\n"
8965 "%3$s\n"
8966 "\n"
8967 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8968 "\n"
8969 "With kind regards,\n"
8970 "%4$s\n"
8971 msgstr ""
8972 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8973 "publicar as novidades.\n"
8974 "\n"
8975 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8976 "\n"
8977 "%3$s\n"
8978 "\n"
8979 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8980 "\n"
8981 "Graciosamente,\n"
8982 "%4$s\n"
8983
8984 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8985 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8986 #: lib/mail.php:544
8987 #, php-format
8988 msgid "New private message from %s"
8989 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8990
8991 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8992 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8993 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8994 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8995 #: lib/mail.php:552
8996 #, php-format
8997 msgid ""
8998 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8999 "\n"
9000 "------------------------------------------------------\n"
9001 "%3$s\n"
9002 "------------------------------------------------------\n"
9003 "\n"
9004 "You can reply to their message here:\n"
9005 "\n"
9006 "%4$s\n"
9007 "\n"
9008 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9009 "\n"
9010 "With kind regards,\n"
9011 "%5$s\n"
9012 msgstr ""
9013 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9014 "\n"
9015 "------------------------------------------------------\n"
9016 "%3$s\n"
9017 "------------------------------------------------------\n"
9018 "\n"
9019 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9020 "\n"
9021 "%4$s\n"
9022 "\n"
9023 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9024 "\n"
9025 "Profusos cumprimentos,\n"
9026 "%5$s\n"
9027
9028 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9029 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9030 #: lib/mail.php:604
9031 #, fuzzy, php-format
9032 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9033 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9034
9035 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9036 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9037 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9038 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9039 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9040 #: lib/mail.php:611
9041 #, php-format
9042 msgid ""
9043 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9044 "\n"
9045 "The URL of your notice is:\n"
9046 "\n"
9047 "%3$s\n"
9048 "\n"
9049 "The text of your notice is:\n"
9050 "\n"
9051 "%4$s\n"
9052 "\n"
9053 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9054 "\n"
9055 "%5$s\n"
9056 "\n"
9057 "Faithfully yours,\n"
9058 "%6$s\n"
9059 msgstr ""
9060 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9061 "\n"
9062 "A URL da sua nota é:\n"
9063 "\n"
9064 "%3$s\n"
9065 "\n"
9066 "O texto da sua nota é:\n"
9067 "\n"
9068 "%4$s\n"
9069 "\n"
9070 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9071 "\n"
9072 "%5$s\n"
9073 "\n"
9074 "Sinceramente,\n"
9075 "%6$s\n"
9076
9077 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9078 #: lib/mail.php:669
9079 #, php-format
9080 msgid ""
9081 "The full conversation can be read here:\n"
9082 "\n"
9083 "\t%s"
9084 msgstr ""
9085 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9086 "\n"
9087 "\t%s"
9088
9089 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9090 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9091 #: lib/mail.php:677
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9094 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9095
9096 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9097 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9098 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9099 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9100 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9101 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9102 #: lib/mail.php:685
9103 #, php-format
9104 msgid ""
9105 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9106 "\n"
9107 "The notice is here:\n"
9108 "\n"
9109 "\t%3$s\n"
9110 "\n"
9111 "It reads:\n"
9112 "\n"
9113 "\t%4$s\n"
9114 "\n"
9115 "%5$sYou can reply back here:\n"
9116 "\n"
9117 "\t%6$s\n"
9118 "\n"
9119 "The list of all @-replies for you here:\n"
9120 "\n"
9121 "%7$s\n"
9122 "\n"
9123 "Faithfully yours,\n"
9124 "%2$s\n"
9125 "\n"
9126 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9127 msgstr ""
9128 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9129 "$s.\n"
9130 "\n"
9131 "A nota está aqui:\n"
9132 "\n"
9133 "\t%3$s\n"
9134 "\n"
9135 "Diz:\n"
9136 "\n"
9137 "\t%4$s\n"
9138 "\n"
9139 "%5$sPode responder aqui:\n"
9140 "\n"
9141 "\t%6$s\n"
9142 "\n"
9143 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9144 "\n"
9145 "%7$s\n"
9146 "\n"
9147 "Atenciosamente,\n"
9148 "%2$s\n"
9149 "\n"
9150 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9151
9152 #: lib/mailbox.php:87
9153 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9154 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9155
9156 #: lib/mailbox.php:125
9157 msgid ""
9158 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9159 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9160 msgstr ""
9161 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9162 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9163 "só você terá acesso."
9164
9165 #: lib/mailhandler.php:37
9166 msgid "Could not parse message."
9167 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9168
9169 #: lib/mailhandler.php:42
9170 msgid "Not a registered user."
9171 msgstr "Não é um utilizador registado."
9172
9173 #: lib/mailhandler.php:46
9174 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9175 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9176
9177 #: lib/mailhandler.php:50
9178 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9179 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9180
9181 #: lib/mailhandler.php:229
9182 #, php-format
9183 msgid "Unsupported message type: %s"
9184 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9185
9186 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9187 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9188 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9189 msgstr ""
9190 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9191 "novamente."
9192
9193 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9194 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9195 msgid "File exceeds user's quota."
9196 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9197
9198 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9199 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9200 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9201 msgid "File could not be moved to destination directory."
9202 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9203
9204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9205 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9206 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9207 msgid "Could not determine file's MIME type."
9208 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9209
9210 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9211 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9212 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9213 #: lib/mediafile.php:396
9214 #, php-format
9215 msgid ""
9216 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9217 "format."
9218 msgstr ""
9219 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9220 "outro formato de %2$s."
9221
9222 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9223 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9224 #: lib/mediafile.php:401
9225 #, php-format
9226 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9227 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9228
9229 #: lib/messageform.php:120
9230 msgid "Send a direct notice"
9231 msgstr "Enviar uma nota directa"
9232
9233 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9234 #: lib/messageform.php:137
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Select recipient:"
9237 msgstr "Seleccione um operador"
9238
9239 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9240 #: lib/messageform.php:150
9241 #, fuzzy
9242 msgid "No mutual subscribers."
9243 msgstr "Não subscrito!"
9244
9245 #: lib/messageform.php:153
9246 msgid "To"
9247 msgstr "Para"
9248
9249 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9250 msgctxt "Send button for sending notice"
9251 msgid "Send"
9252 msgstr "Enviar"
9253
9254 #: lib/messagelist.php:77
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Messages"
9257 msgstr "Mensagem"
9258
9259 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9260 msgid "from"
9261 msgstr "a partir de"
9262
9263 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9264 #: lib/nickname.php:178
9265 msgid "Nickname cannot be empty."
9266 msgstr ""
9267
9268 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9269 #: lib/nickname.php:191
9270 #, php-format
9271 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9272 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9273 msgstr[0] ""
9274 msgstr[1] ""
9275
9276 #: lib/noticeform.php:160
9277 msgid "Send a notice"
9278 msgstr "Enviar uma nota"
9279
9280 #: lib/noticeform.php:174
9281 #, php-format
9282 msgid "What's up, %s?"
9283 msgstr "Novidades, %s?"
9284
9285 #: lib/noticeform.php:193
9286 msgid "Attach"
9287 msgstr "Anexar"
9288
9289 #: lib/noticeform.php:197
9290 msgid "Attach a file"
9291 msgstr "Anexar um ficheiro"
9292
9293 #: lib/noticeform.php:212
9294 msgid "Share my location"
9295 msgstr "Partilhar a minha localização."
9296
9297 #: lib/noticeform.php:215
9298 msgid "Do not share my location"
9299 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9300
9301 #: lib/noticeform.php:216
9302 msgid ""
9303 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9304 "try again later"
9305 msgstr ""
9306 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9307 "tente novamente mais tarde"
9308
9309 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9310 #: lib/noticelist.php:457
9311 msgid "N"
9312 msgstr "N"
9313
9314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9315 #: lib/noticelist.php:459
9316 msgid "S"
9317 msgstr "S"
9318
9319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9320 #: lib/noticelist.php:461
9321 msgid "E"
9322 msgstr "E"
9323
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9325 #: lib/noticelist.php:463
9326 msgid "W"
9327 msgstr "O"
9328
9329 #: lib/noticelist.php:465
9330 #, php-format
9331 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9332 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9333
9334 #: lib/noticelist.php:474
9335 msgid "at"
9336 msgstr "coords."
9337
9338 #: lib/noticelist.php:523
9339 msgid "web"
9340 msgstr "web"
9341
9342 #: lib/noticelist.php:589
9343 msgid "in context"
9344 msgstr "no contexto"
9345
9346 #: lib/noticelist.php:624
9347 msgid "Repeated by"
9348 msgstr "Repetida por"
9349
9350 #: lib/noticelist.php:651
9351 msgid "Reply to this notice"
9352 msgstr "Responder a esta nota"
9353
9354 #: lib/noticelist.php:652
9355 msgid "Reply"
9356 msgstr "Responder"
9357
9358 #: lib/noticelist.php:678
9359 msgid "Delete this notice"
9360 msgstr "Apagar esta nota"
9361
9362 #: lib/noticelist.php:696
9363 msgid "Notice repeated"
9364 msgstr "Nota repetida"
9365
9366 #: lib/nudgeform.php:116
9367 msgid "Nudge this user"
9368 msgstr "Tocar este utilizador"
9369
9370 #: lib/nudgeform.php:128
9371 msgid "Nudge"
9372 msgstr "Tocar"
9373
9374 #: lib/nudgeform.php:128
9375 msgid "Send a nudge to this user"
9376 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9377
9378 #: lib/oauthstore.php:294
9379 msgid "Error inserting new profile."
9380 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9381
9382 #: lib/oauthstore.php:302
9383 msgid "Error inserting avatar."
9384 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9385
9386 #: lib/oauthstore.php:322
9387 msgid "Error inserting remote profile."
9388 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9389
9390 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9391 #: lib/oauthstore.php:362
9392 msgid "Duplicate notice."
9393 msgstr "Nota duplicada."
9394
9395 #: lib/oauthstore.php:507
9396 msgid "Couldn't insert new subscription."
9397 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9398
9399 #: lib/personalgroupnav.php:104
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Replies"
9402 msgstr "Respostas"
9403
9404 #: lib/personalgroupnav.php:109
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Favorites"
9407 msgstr "Favoritas"
9408
9409 #: lib/personalgroupnav.php:120
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Inbox"
9412 msgstr "Recebidas"
9413
9414 #: lib/personalgroupnav.php:121
9415 msgid "Your incoming messages"
9416 msgstr "Mensagens recebidas"
9417
9418 #: lib/personalgroupnav.php:125
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Outbox"
9421 msgstr "Enviadas"
9422
9423 #: lib/personalgroupnav.php:126
9424 msgid "Your sent messages"
9425 msgstr "Mensagens enviadas"
9426
9427 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9428 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9429 #, php-format
9430 msgid "Tags in %s's notices"
9431 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9432
9433 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9434 #: lib/plugin.php:126
9435 msgid "Unknown"
9436 msgstr "Desconhecida"
9437
9438 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9439 #: lib/plugindisableform.php:90
9440 msgctxt "plugin"
9441 msgid "Disable"
9442 msgstr ""
9443
9444 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9445 #: lib/pluginenableform.php:112
9446 msgctxt "plugin"
9447 msgid "Enable"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: lib/pluginlist.php:196
9451 msgctxt "plugin-description"
9452 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9456 #. TRANS: Label for user statistics.
9457 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9458 msgid "Subscriptions"
9459 msgstr "Subscrições"
9460
9461 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9462 #: lib/profileaction.php:144
9463 msgid "All subscriptions"
9464 msgstr "Todas as subscrições"
9465
9466 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9467 #. TRANS: Label for user statistics.
9468 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9469 msgid "Subscribers"
9470 msgstr "Subscritores"
9471
9472 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9473 #: lib/profileaction.php:181
9474 msgid "All subscribers"
9475 msgstr "Todos os subscritores"
9476
9477 #. TRANS: Label for user statistics.
9478 #: lib/profileaction.php:213
9479 msgid "User ID"
9480 msgstr "Número de identificação"
9481
9482 #. TRANS: Label for user statistics.
9483 #: lib/profileaction.php:219
9484 msgid "Member since"
9485 msgstr "Membro desde"
9486
9487 #. TRANS: Label for user statistics.
9488 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9489 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9490 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9491 msgid "Groups"
9492 msgstr "Grupos"
9493
9494 #. TRANS: Label for user statistics.
9495 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9496 #: lib/profileaction.php:253
9497 msgid "Daily average"
9498 msgstr "Média diária"
9499
9500 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9501 #: lib/profileaction.php:305
9502 msgid "All groups"
9503 msgstr "Todos os grupos"
9504
9505 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9506 #: lib/profileformaction.php:123
9507 msgid "Unimplemented method."
9508 msgstr "Método não implementado."
9509
9510 #: lib/publicgroupnav.php:82
9511 msgid "User groups"
9512 msgstr "Grupos"
9513
9514 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9515 msgid "Recent tags"
9516 msgstr "Categorias recentes"
9517
9518 #: lib/publicgroupnav.php:88
9519 msgid "Featured"
9520 msgstr "Destaques"
9521
9522 #: lib/publicgroupnav.php:92
9523 msgid "Popular"
9524 msgstr "Populares"
9525
9526 #: lib/redirectingaction.php:95
9527 msgid "No return-to arguments."
9528 msgstr "Sem argumentos return-to."
9529
9530 #: lib/repeatform.php:107
9531 msgid "Repeat this notice?"
9532 msgstr "Repetir esta nota?"
9533
9534 #: lib/repeatform.php:132
9535 msgid "Yes"
9536 msgstr "Sim"
9537
9538 #: lib/repeatform.php:132
9539 msgid "Repeat this notice"
9540 msgstr "Repetir esta nota"
9541
9542 #: lib/revokeroleform.php:91
9543 #, php-format
9544 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9545 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9546
9547 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9548 #: lib/router.php:1001
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Page not found."
9551 msgstr "Método da API não encontrado."
9552
9553 #: lib/sandboxform.php:67
9554 msgid "Sandbox"
9555 msgstr "Bloquear notas públicas"
9556
9557 #: lib/sandboxform.php:78
9558 msgid "Sandbox this user"
9559 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9560
9561 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9562 #: lib/searchaction.php:120
9563 msgid "Search site"
9564 msgstr "Pesquisar site"
9565
9566 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9567 #. TRANS: for searching can be entered.
9568 #: lib/searchaction.php:128
9569 msgid "Keyword(s)"
9570 msgstr "Categorias"
9571
9572 #. TRANS: Button text for searching site.
9573 #: lib/searchaction.php:130
9574 msgctxt "BUTTON"
9575 msgid "Search"
9576 msgstr "Pesquisar"
9577
9578 #: lib/searchgroupnav.php:80
9579 msgid "People"
9580 msgstr "Pessoas"
9581
9582 #: lib/searchgroupnav.php:81
9583 msgid "Find people on this site"
9584 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9585
9586 #: lib/searchgroupnav.php:83
9587 msgid "Find content of notices"
9588 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9589
9590 #: lib/searchgroupnav.php:85
9591 msgid "Find groups on this site"
9592 msgstr "Procurar grupos neste site"
9593
9594 #: lib/section.php:89
9595 msgid "Untitled section"
9596 msgstr "Secção sem título"
9597
9598 #: lib/section.php:106
9599 msgid "More..."
9600 msgstr "Mais..."
9601
9602 #: lib/settingsnav.php:78
9603 msgid "Change your profile settings"
9604 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9605
9606 #: lib/settingsnav.php:83
9607 msgid "Upload an avatar"
9608 msgstr "Carregar um avatar"
9609
9610 #: lib/settingsnav.php:88
9611 msgid "Change your password"
9612 msgstr "Modificar a sua senha"
9613
9614 #: lib/settingsnav.php:93
9615 msgid "Change email handling"
9616 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9617
9618 #: lib/settingsnav.php:98
9619 msgid "Design your profile"
9620 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
9621
9622 #: lib/settingsnav.php:102
9623 msgid "URL"
9624 msgstr "URL"
9625
9626 #: lib/settingsnav.php:103
9627 msgid "URL shorteners"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: lib/settingsnav.php:111
9631 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9632 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9633
9634 #: lib/settingsnav.php:118
9635 msgid "Updates by SMS"
9636 msgstr "Actualizações por SMS"
9637
9638 #: lib/settingsnav.php:123
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Connections"
9641 msgstr "Ligações"
9642
9643 #: lib/settingsnav.php:124
9644 msgid "Authorized connected applications"
9645 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9646
9647 #: lib/silenceform.php:67
9648 msgid "Silence"
9649 msgstr "Silenciar"
9650
9651 #: lib/silenceform.php:78
9652 msgid "Silence this user"
9653 msgstr "Silenciar este utilizador"
9654
9655 #: lib/subgroupnav.php:89
9656 #, php-format
9657 msgid "People %s subscribes to"
9658 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9659
9660 #: lib/subgroupnav.php:97
9661 #, php-format
9662 msgid "People subscribed to %s"
9663 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9664
9665 #: lib/subgroupnav.php:105
9666 #, php-format
9667 msgid "Groups %s is a member of"
9668 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9669
9670 #: lib/subgroupnav.php:111
9671 msgid "Invite"
9672 msgstr "Convidar"
9673
9674 #: lib/subgroupnav.php:112
9675 #, php-format
9676 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9677 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9678
9679 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9680 msgid "Subscribe to this user"
9681 msgstr "Subscrever este utilizador"
9682
9683 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9684 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9685 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9686 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9687
9688 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9689 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9690 msgid "People Tagcloud as tagged"
9691 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9692
9693 #: lib/tagcloudsection.php:56
9694 msgid "None"
9695 msgstr "Nenhum"
9696
9697 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9698 #: lib/theme.php:74
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Invalid theme name."
9701 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9702
9703 #: lib/themeuploader.php:50
9704 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9705 msgstr ""
9706 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9707
9708 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9709 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9710 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9711
9712 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9713 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9714 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9715 msgid "Failed saving theme."
9716 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9717
9718 #: lib/themeuploader.php:147
9719 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9720 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9721
9722 #: lib/themeuploader.php:166
9723 #, fuzzy, php-format
9724 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9725 msgid_plural ""
9726 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9727 msgstr[0] ""
9728 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9729 "descomprimido."
9730 msgstr[1] ""
9731 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9732 "descomprimido."
9733
9734 #: lib/themeuploader.php:179
9735 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9736 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9737
9738 #: lib/themeuploader.php:219
9739 msgid ""
9740 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9741 "digits, underscore, and minus sign."
9742 msgstr ""
9743 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9744 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9745
9746 #: lib/themeuploader.php:225
9747 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9748 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9749
9750 #: lib/themeuploader.php:242
9751 #, php-format
9752 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9753 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9754
9755 #: lib/themeuploader.php:260
9756 msgid "Error opening theme archive."
9757 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9758
9759 #: lib/threadednoticelist.php:270
9760 #, php-format
9761 msgid "Show all %d comment"
9762 msgid_plural "Show all %d comments"
9763 msgstr[0] ""
9764 msgstr[1] ""
9765
9766 #: lib/topposterssection.php:74
9767 msgid "Top posters"
9768 msgstr "Quem mais publica"
9769
9770 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9771 #: lib/unblockform.php:67
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "TITLE"
9774 msgid "Unblock"
9775 msgstr "Desbloquear"
9776
9777 #: lib/unsandboxform.php:69
9778 msgid "Unsandbox"
9779 msgstr "Permitir notas públicas"
9780
9781 #: lib/unsandboxform.php:80
9782 msgid "Unsandbox this user"
9783 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9784
9785 #: lib/unsilenceform.php:67
9786 msgid "Unsilence"
9787 msgstr "Dar-lhe voz"
9788
9789 #: lib/unsilenceform.php:78
9790 msgid "Unsilence this user"
9791 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9792
9793 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9794 msgid "Unsubscribe from this user"
9795 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9796
9797 #: lib/unsubscribeform.php:137
9798 msgid "Unsubscribe"
9799 msgstr "Abandonar"
9800
9801 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9803 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9806 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9807
9808 #: lib/userprofile.php:116
9809 msgid "Edit Avatar"
9810 msgstr "Editar Avatar"
9811
9812 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9813 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9814 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9815 msgid "User actions"
9816 msgstr "Acções do utilizador"
9817
9818 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9819 #: lib/userprofile.php:220
9820 msgid "User deletion in progress..."
9821 msgstr "A apagar o utilizador..."
9822
9823 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9824 #: lib/userprofile.php:248
9825 msgid "Edit profile settings"
9826 msgstr "Editar configurações do perfil"
9827
9828 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9829 #: lib/userprofile.php:250
9830 msgid "Edit"
9831 msgstr "Editar"
9832
9833 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9834 #: lib/userprofile.php:274
9835 msgid "Send a direct message to this user"
9836 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9837
9838 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9839 #: lib/userprofile.php:276
9840 msgid "Message"
9841 msgstr "Mensagem"
9842
9843 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9844 #: lib/userprofile.php:318
9845 msgid "Moderate"
9846 msgstr "Moderar"
9847
9848 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9849 #: lib/userprofile.php:357
9850 msgid "User role"
9851 msgstr "Função"
9852
9853 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9854 #: lib/userprofile.php:360
9855 msgctxt "role"
9856 msgid "Administrator"
9857 msgstr "Gestor"
9858
9859 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9860 #: lib/userprofile.php:362
9861 msgctxt "role"
9862 msgid "Moderator"
9863 msgstr "Moderador"
9864
9865 #: lib/util.php:321
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Not allowed to log in."
9868 msgstr "Não iniciou sessão."
9869
9870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9871 #: lib/util.php:1337
9872 msgid "a few seconds ago"
9873 msgstr "há alguns segundos"
9874
9875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9876 #: lib/util.php:1340
9877 msgid "about a minute ago"
9878 msgstr "há cerca de um minuto"
9879
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9881 #: lib/util.php:1344
9882 #, php-format
9883 msgid "about one minute ago"
9884 msgid_plural "about %d minutes ago"
9885 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9886 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9887
9888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9889 #: lib/util.php:1347
9890 msgid "about an hour ago"
9891 msgstr "há cerca de uma hora"
9892
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9894 #: lib/util.php:1351
9895 #, php-format
9896 msgid "about one hour ago"
9897 msgid_plural "about %d hours ago"
9898 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9899 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9900
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 #: lib/util.php:1354
9903 msgid "about a day ago"
9904 msgstr "há cerca de um dia"
9905
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 #: lib/util.php:1358
9908 #, php-format
9909 msgid "about one day ago"
9910 msgid_plural "about %d days ago"
9911 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9912 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9913
9914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 #: lib/util.php:1361
9916 msgid "about a month ago"
9917 msgstr "há cerca de um mês"
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 #: lib/util.php:1365
9921 #, php-format
9922 msgid "about one month ago"
9923 msgid_plural "about %d months ago"
9924 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9925 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9926
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 #: lib/util.php:1368
9929 msgid "about a year ago"
9930 msgstr "há cerca de um ano"
9931
9932 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9933 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9934 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9937 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9938
9939 #. TRANS: Exception.
9940 #: lib/xrd.php:63
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Invalid XML."
9943 msgstr "Tamanho inválido."
9944
9945 #. TRANS: Exception.
9946 #: lib/xrd.php:68
9947 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9948 msgstr ""
9949
9950 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9951 #: scripts/restoreuser.php:62
9952 #, php-format
9953 msgid "Getting backup from file '%s'."
9954 msgstr ""
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9958 #~ msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9962 #~ msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9967 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
9970 #~ "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no "
9971 #~ "cliente MI ou no GTalk."
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9975 #~ msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9979 #~ msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
9980
9981 #~ msgid "No Jabber ID."
9982 #~ msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
9986 #~ msgstr "Jabber ID não é válido"
9987
9988 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
9989 #~ msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
9990
9991 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
9992 #~ msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
9993
9994 #~ msgid "Other settings"
9995 #~ msgstr "Outras configurações"
9996
9997 #~ msgid "Tag cloud"
9998 #~ msgstr "Nuvem de categorias"
9999
10000 #~ msgid "Consumer key"
10001 #~ msgstr "Chave do consumidor"
10002
10003 #~ msgid "Consumer secret"
10004 #~ msgstr "Segredo do consumidor"
10005
10006 #~ msgid "Request token URL"
10007 #~ msgstr "URL da chave de pedido"
10008
10009 #~ msgid "Access token URL"
10010 #~ msgstr "URL da chave de acesso"
10011
10012 #~ msgid "Authorize URL"
10013 #~ msgstr "Autorizar URL"
10014
10015 #~ msgid "Jabber"
10016 #~ msgstr "Jabber"
10017
10018 #~ msgid "Photo"
10019 #~ msgstr "Foto"
10020
10021 #~ msgid "Other options"
10022 #~ msgstr "Outras opções"
10023
10024 #~ msgid "Other"
10025 #~ msgstr "Outras"
10026
10027 #~ msgid "Primary site navigation"
10028 #~ msgstr "Navegação primária deste site"
10029
10030 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10031 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
10032 #~ msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
10033
10034 #~ msgctxt "MENU"
10035 #~ msgid "Personal"
10036 #~ msgstr "Pessoal"
10037
10038 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10039 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10040 #~ msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
10041
10042 #~ msgid "Account"
10043 #~ msgstr "Conta"
10044
10045 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10046 #~ msgid "Connect to services"
10047 #~ msgstr "Ligar aos serviços"
10048
10049 #~ msgid "Connect"
10050 #~ msgstr "Ligar"
10051
10052 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10053 #~ msgid "Change site configuration"
10054 #~ msgstr "Alterar a configuração do site"
10055
10056 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10057 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10058 #~ msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
10059
10060 #~ msgctxt "MENU"
10061 #~ msgid "Invite"
10062 #~ msgstr "Convidar"
10063
10064 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10065 #~ msgid "Create an account"
10066 #~ msgstr "Criar uma conta"
10067
10068 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10069 #~ msgid "Help me!"
10070 #~ msgstr "Ajudem-me!"
10071
10072 #~ msgctxt "MENU"
10073 #~ msgid "Help"
10074 #~ msgstr "Ajuda"
10075
10076 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10077 #~ msgid "Search for people or text"
10078 #~ msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
10079
10080 #~ msgid "Local views"
10081 #~ msgstr "Vistas locais"
10082
10083 #~ msgid "Page notice"
10084 #~ msgstr "Aviso da página"
10085
10086 #~ msgid "Secondary site navigation"
10087 #~ msgstr "Navegação secundária deste site"
10088
10089 #~ msgid "StatusNet software license"
10090 #~ msgstr "Licença de software do StatusNet"
10091
10092 #~ msgid "Site content license"
10093 #~ msgstr "Licença de conteúdos do site"
10094
10095 #~ msgid "Pagination"
10096 #~ msgstr "Paginação"
10097
10098 #~ msgid "Author"
10099 #~ msgstr "Autor"
10100
10101 #~ msgid "Provider"
10102 #~ msgstr "Fornecedor"
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgctxt "MENU"
10106 #~ msgid "SMS"
10107 #~ msgstr "SMS"
10108
10109 #~ msgid "Filter tags"
10110 #~ msgstr "Filtrar categorias"
10111
10112 #~ msgid "[%s]"
10113 #~ msgstr "[%s]"
10114
10115 #~ msgid "Available characters"
10116 #~ msgstr "Caracteres disponíveis"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgctxt "MENU"
10120 #~ msgid "Profile"
10121 #~ msgstr "Perfil"
10122
10123 #~ msgid "Search help"
10124 #~ msgstr "Pesquisar ajuda"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10128 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10129 #~ msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
10130 #~ msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."