]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:54:16+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:351
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Gravar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Página não foi encontrada."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amigos"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
171 "publicar qualquer coisa."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
181 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
190 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e seus amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
215 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API não encontrado."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
237 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
238 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
240 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
241 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
242 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método requer um POST."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Utilizador não tem perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
283 "configuração actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens directas de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens directas para %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Mensagem não tem texto!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatário não encontrado."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este estado já é um favorito."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Esse estado não é um favorito."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Utilizador não é válido."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
447 #, php-format
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:268
452 #, php-format
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
466
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
468 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Grupo não foi encontrado."
472
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Já é membro desse grupo."
477
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
482
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
486 #, php-format
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
489
490 #: actions/apigroupleave.php:116
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Não é membro deste grupo."
493
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:401
498 #, php-format
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
501
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
504 #, php-format
505 msgid "%s's groups"
506 msgstr "Grupos de %s"
507
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
510 #, php-format
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
513
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #, php-format
518 msgid "%s groups"
519 msgstr "Grupos de %s"
520
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 #, php-format
523 msgid "groups on %s"
524 msgstr "Grupos em %s"
525
526 #: actions/apimediaupload.php:100
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "O upload falhou."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Chave inválida."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
554 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:135
557 msgid "Invalid nickname / password!"
558 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:159
561 msgid "Database error deleting OAuth application user."
562 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
566 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "token."
573 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Envio inesperado de formulário."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir ou negar acesso"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
608 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
609 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
613 msgid "Account"
614 msgstr "Conta"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Utilizador"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgid "Password"
628 msgstr "Senha"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Negar"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Permitir"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Nota não foi encontrada."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Já repetiu essa nota."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Estado apagado."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:222
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
679 #, php-format
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
684 msgid "Not found."
685 msgstr "Não encontrado."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
688 #, php-format
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
691
692 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato não suportado."
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
707 #, php-format
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
712 #, php-format
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
717 #, php-format
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "Notas públicas de %s"
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
722 #, php-format
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "%s actualizações de todos!"
725
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
727 #, php-format
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetida para %s"
730
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
732 #, php-format
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repetições de %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
737 #, php-format
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Notas categorizadas com %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
742 #, php-format
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
745
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
749
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "Anexo não foi encontrado."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
758 msgid "No nickname."
759 msgstr "Nome de utilizador não definido."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
762 msgid "No size."
763 msgstr "Tamanho não definido."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamanho inválido."
768
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:118
772 msgid "Avatar"
773 msgstr "Avatar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:78
776 #, php-format
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configurações do avatar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 msgid "Original"
794 msgstr "Original"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 msgid "Preview"
799 msgstr "Antevisão"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 msgid "Delete"
804 msgstr "Apagar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 msgid "Upload"
808 msgstr "Carregar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 msgid "Crop"
812 msgstr "Cortar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar actualizado."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar apagado."
837
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
841
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
843 msgid "Block user"
844 msgstr "Bloquear utilizador"
845
846 #: actions/block.php:138
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
851 msgstr ""
852 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
853 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
854 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "No"
866 msgstr "Não"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Não bloquear este utilizador"
873
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
882 msgctxt "BUTTON"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Sim"
885
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #. TRANS: Submit button title.
888 #. TRANS: Description of the form to block a user.
889 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
890 msgid "Block this user"
891 msgstr "Bloquear este utilizador"
892
893 #: actions/block.php:187
894 msgid "Failed to save block information."
895 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
896
897 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
898 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
899 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
900 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
901 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
902 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
903 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
904 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
905 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
906 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
907 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
908 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
909 #: lib/command.php:383
910 msgid "No such group."
911 msgstr "Grupo não foi encontrado."
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:97
914 #, php-format
915 msgid "%s blocked profiles"
916 msgstr "%s perfis bloqueados"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:100
919 #, php-format
920 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
921 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:115
924 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
925 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:288
928 msgid "Unblock user from group"
929 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
930
931 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
933 msgid "Unblock"
934 msgstr "Desbloquear"
935
936 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Desbloquear este utilizador"
940
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
943 #, php-format
944 msgid "Post to %s"
945 msgstr "Publicar em %s"
946
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Sem código de confimação."
950
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
954
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
958
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
961 #, php-format
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
964
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
977 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
978 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
983
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
990
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Confirmar endereço"
994
995 #: actions/confirmaddress.php:161
996 #, php-format
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
999
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Conversação"
1003
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1006 msgid "Notices"
1007 msgstr "Notas"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1021
1022 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1315
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Apagar aplicação"
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1037 "connections."
1038 msgstr ""
1039 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1040 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1041 "utilizadores em existência."
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Apagar esta aplicação"
1052
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Não iniciou sessão."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1069 msgid ""
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1071 "be undone."
1072 msgstr ""
1073 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1074 "desfeita."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Apagar nota"
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Não apagar esta nota"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Apagar esta nota"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgid "Delete user"
1104 msgstr "Apagar utilizador"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1107 msgid ""
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1110 msgstr ""
1111 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1112 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1113
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Apagar este utilizador"
1118
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 msgid "Design"
1123 msgstr "Estilo"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:74
1126 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1127 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:318
1130 msgid "Invalid logo URL."
1131 msgstr "URL do logotipo inválida."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:322
1134 #, php-format
1135 msgid "Theme not available: %s."
1136 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:426
1139 msgid "Change logo"
1140 msgstr "Alterar logotipo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:431
1143 msgid "Site logo"
1144 msgstr "Logotipo do site"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:443
1147 msgid "Change theme"
1148 msgstr "Alterar tema"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:460
1151 msgid "Site theme"
1152 msgstr "Tema do site"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:461
1155 msgid "Theme for the site."
1156 msgstr "O tema para o site."
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:467
1159 msgid "Custom theme"
1160 msgstr "Tema personalizado"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:471
1163 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1164 msgstr ""
1165 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1166 "um arquivo .ZIP."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1169 msgid "Change background image"
1170 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1173 #: lib/designsettings.php:178
1174 msgid "Background"
1175 msgstr "Fundo"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:496
1178 #, php-format
1179 msgid ""
1180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1181 "$s."
1182 msgstr ""
1183 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1184 "é %1$s."
1185
1186 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1188 msgid "On"
1189 msgstr "Ligar"
1190
1191 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1193 msgid "Off"
1194 msgstr "Desligar"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1197 msgid "Turn background image on or off."
1198 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1201 msgid "Tile background image"
1202 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1205 msgid "Change colours"
1206 msgstr "Alterar cores"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1209 msgid "Content"
1210 msgstr "Conteúdo"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgid "Sidebar"
1214 msgstr "Barra"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "Texto"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1221 msgid "Links"
1222 msgstr "Links"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:651
1225 msgid "Advanced"
1226 msgstr "Avançado"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgid "Custom CSS"
1230 msgstr "CSS personalizado"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1233 msgid "Use defaults"
1234 msgstr "Usar predefinições"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1237 msgid "Restore default designs"
1238 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1241 msgid "Reset back to default"
1242 msgstr "Repor predefinição"
1243
1244 #. TRANS: Submit button title.
1245 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1246 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1249 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1250 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1251 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Gravar"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Gravar o estilo"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Adicionar às favoritas"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Editar Aplicação"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nome é obrigatório."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Descrição é obrigatória."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "A URL de origem é inválida."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organização é obrigatória."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Callback é demasiado longo."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "A URL de callback é inválida."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:258
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Editar grupo %s"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Opções gravadas."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Remover"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1419 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1420
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Cancel"
1429 msgstr "Cancelar"
1430
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1432 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1433 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1434 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1435 #. TRANS: organization.
1436 #: actions/emailsettings.php:139
1437 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1438 msgstr ""
1439 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1440
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Add"
1448 msgstr "Adicionar"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Correio recebido"
1455
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1461
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1467
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Novo"
1474
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1488 msgstr ""
1489 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1490 "favoritas."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:197
1494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1495 msgstr ""
1496 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr ""
1502 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:209
1506 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1507 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:216
1511 msgid "I want to post notices by email."
1512 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:223
1516 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1517 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1518
1519 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1520 #: actions/emailsettings.php:338
1521 msgid "Email preferences saved."
1522 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1525 #: actions/emailsettings.php:357
1526 msgid "No email address."
1527 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1530 #: actions/emailsettings.php:365
1531 msgid "Cannot normalize that email address"
1532 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1535 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1536 #: actions/siteadminpanel.php:144
1537 msgid "Not a valid email address."
1538 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1541 #: actions/emailsettings.php:374
1542 msgid "That is already your email address."
1543 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1546 #: actions/emailsettings.php:378
1547 msgid "That email address already belongs to another user."
1548 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1553 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1554 #: actions/smssettings.php:373
1555 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1556 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1557
1558 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1559 #: actions/emailsettings.php:402
1560 msgid ""
1561 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1562 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1563 msgstr ""
1564 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1565 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1566 "respectivas instruções de utilização."
1567
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1571 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1572 #: actions/smssettings.php:408
1573 msgid "No pending confirmation to cancel."
1574 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1575
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:428
1578 msgid "That is the wrong email address."
1579 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1582 #: actions/emailsettings.php:442
1583 msgid "Email confirmation cancelled."
1584 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1585
1586 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1587 #. TRANS: registered for the active user.
1588 #: actions/emailsettings.php:462
1589 msgid "That is not your email address."
1590 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1591
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:483
1594 msgid "The email address was removed."
1595 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1596
1597 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1598 msgid "No incoming email address."
1599 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1600
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1604 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1605 msgid "Couldn't update user record."
1606 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1607
1608 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1610 msgid "Incoming email address removed."
1611 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1615 msgid "New incoming email address added."
1616 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1617
1618 #: actions/favor.php:79
1619 msgid "This notice is already a favorite!"
1620 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1621
1622 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1623 msgid "Disfavor favorite"
1624 msgstr "Retirar das favoritas"
1625
1626 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1627 #: lib/publicgroupnav.php:93
1628 msgid "Popular notices"
1629 msgstr "Notas populares"
1630
1631 #: actions/favorited.php:67
1632 #, php-format
1633 msgid "Popular notices, page %d"
1634 msgstr "Notas populares, página %d"
1635
1636 #: actions/favorited.php:79
1637 msgid "The most popular notices on the site right now."
1638 msgstr "As notas mais populares agora."
1639
1640 #: actions/favorited.php:150
1641 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1642 msgstr ""
1643 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1644
1645 #: actions/favorited.php:153
1646 msgid ""
1647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1648 "next to any notice you like."
1649 msgstr ""
1650 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1651 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1652
1653 #: actions/favorited.php:156
1654 #, php-format
1655 msgid ""
1656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1657 "notice to your favorites!"
1658 msgstr ""
1659 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1660 "uma nota às favoritas!"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1663 #: lib/personalgroupnav.php:115
1664 #, php-format
1665 msgid "%s's favorite notices"
1666 msgstr "Notas favoritas de %s"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:115
1669 #, php-format
1670 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1671 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1672
1673 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1674 #: lib/publicgroupnav.php:89
1675 msgid "Featured users"
1676 msgstr "Utilizadores em destaque"
1677
1678 #: actions/featured.php:71
1679 #, php-format
1680 msgid "Featured users, page %d"
1681 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1682
1683 #: actions/featured.php:99
1684 #, php-format
1685 msgid "A selection of some great users on %s"
1686 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1687
1688 #: actions/file.php:34
1689 msgid "No notice ID."
1690 msgstr "Sem identificação de nota."
1691
1692 #: actions/file.php:38
1693 msgid "No notice."
1694 msgstr "Sem nota."
1695
1696 #: actions/file.php:42
1697 msgid "No attachments."
1698 msgstr "Sem anexos."
1699
1700 #: actions/file.php:51
1701 msgid "No uploaded attachments."
1702 msgstr "Sem anexos carregados."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1705 msgid "Not expecting this response!"
1706 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1709 msgid "User being listened to does not exist."
1710 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1713 msgid "You can use the local subscription!"
1714 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1717 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1718 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1721 msgid "You are not authorized."
1722 msgstr "Não tem autorização."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1725 msgid "Could not convert request token to access token."
1726 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1729 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1730 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1733 msgid "Error updating remote profile."
1734 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1735
1736 #: actions/getfile.php:79
1737 msgid "No such file."
1738 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1739
1740 #: actions/getfile.php:83
1741 msgid "Cannot read file."
1742 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1743
1744 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1745 msgid "Invalid role."
1746 msgstr "Função inválida."
1747
1748 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1749 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1750 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1751
1752 #: actions/grantrole.php:75
1753 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1754 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1755
1756 #: actions/grantrole.php:82
1757 msgid "User already has this role."
1758 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1762 #: lib/profileformaction.php:79
1763 msgid "No profile specified."
1764 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1767 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1768 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1769 msgid "No profile with that ID."
1770 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1773 #: actions/makeadmin.php:81
1774 msgid "No group specified."
1775 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1776
1777 #: actions/groupblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can block group members."
1779 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:95
1782 msgid "User is already blocked from group."
1783 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1784
1785 #: actions/groupblock.php:100
1786 msgid "User is not a member of group."
1787 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1790 msgid "Block user from group"
1791 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1792
1793 #: actions/groupblock.php:160
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1797 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1798 "the group in the future."
1799 msgstr ""
1800 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1801 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1802 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:182
1806 msgid "Do not block this user from this group"
1807 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1810 #: actions/groupblock.php:189
1811 msgid "Block this user from this group"
1812 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1813
1814 #: actions/groupblock.php:206
1815 msgid "Database error blocking user from group."
1816 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1817
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1819 msgid "No ID."
1820 msgstr "Sem ID."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Estilo do grupo"
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1831 msgid ""
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1834 msgstr ""
1835 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1836 "cores à sua escolha."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1848 msgid "Group logo"
1849 msgstr "Logotipo do grupo"
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1855 msgstr ""
1856 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1857 "ficheiro é %s."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logotipo actualizado."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1870
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group.
1873 #: actions/groupmembers.php:102
1874 #, php-format
1875 msgid "%s group members"
1876 msgstr "Membros do grupo %s"
1877
1878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1879 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1880 #: actions/groupmembers.php:107
1881 #, php-format
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:122
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:186
1890 msgid "Admin"
1891 msgstr "Gestor"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:498
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1896
1897 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1898 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1899 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1900 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1901 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1902 #, php-format
1903 msgid "%s timeline"
1904 msgstr "Notas de %s"
1905
1906 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1907 #: actions/grouprss.php:142
1908 #, php-format
1909 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1910 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1911
1912 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1913 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1914 msgid "Groups"
1915 msgstr "Grupos"
1916
1917 #: actions/groups.php:64
1918 #, php-format
1919 msgid "Groups, page %d"
1920 msgstr "Grupos, página %d"
1921
1922 #: actions/groups.php:90
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1926 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1927 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1928 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1929 "%%%%)"
1930 msgstr ""
1931 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1932 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1933 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1934 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1935 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1936
1937 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1938 msgid "Create a new group"
1939 msgstr "Criar um grupo novo"
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:52
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1945 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1946 msgstr ""
1947 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1948 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:58
1951 msgid "Group search"
1952 msgstr "Pesquisa de grupos"
1953
1954 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1955 #: actions/peoplesearch.php:83
1956 msgid "No results."
1957 msgstr "Sem resultados."
1958
1959 #: actions/groupsearch.php:82
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1963 "newgroup%%) yourself."
1964 msgstr ""
1965 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1966 "você mesmo."
1967
1968 #: actions/groupsearch.php:85
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1972 "action.newgroup%%) yourself!"
1973 msgstr ""
1974 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1975 "newgroup%%) você mesmo!"
1976
1977 #: actions/groupunblock.php:91
1978 msgid "Only an admin can unblock group members."
1979 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1980
1981 #: actions/groupunblock.php:95
1982 msgid "User is not blocked from group."
1983 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1984
1985 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1986 msgid "Error removing the block."
1987 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1988
1989 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1990 #: actions/imsettings.php:60
1991 msgid "IM settings"
1992 msgstr "Configurações do IM"
1993
1994 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1995 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1996 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1997 #: actions/imsettings.php:74
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2001 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2002 msgstr ""
2003 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2004 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2005
2006 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2007 #: actions/imsettings.php:94
2008 msgid "IM is not available."
2009 msgstr "MI não está disponível."
2010
2011 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2012 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2013 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2014 msgid "IM address"
2015 msgstr "Endereço IM"
2016
2017 #: actions/imsettings.php:113
2018 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2019 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2020
2021 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2022 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2023 #: actions/imsettings.php:124
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2027 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2028 msgstr ""
2029 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2030 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2031 "amigos?)"
2032
2033 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2034 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2035 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2036 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2037 #. TRANS: person or organization.
2038 #: actions/imsettings.php:143
2039 #, php-format
2040 msgid ""
2041 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2042 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2043 msgstr ""
2044 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2045 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2046 "MI ou no GTalk."
2047
2048 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:158
2050 msgid "IM preferences"
2051 msgstr "Preferências de MI"
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:163
2055 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2056 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:169
2060 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2061 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:175
2065 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2066 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2069 #: actions/imsettings.php:182
2070 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2071 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2072
2073 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2074 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2075 msgid "Preferences saved."
2076 msgstr "Preferências gravadas."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2079 #: actions/imsettings.php:312
2080 msgid "No Jabber ID."
2081 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2084 #: actions/imsettings.php:320
2085 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2086 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2087
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2089 #: actions/imsettings.php:325
2090 msgid "Not a valid Jabber ID"
2091 msgstr "Jabber ID não é válido"
2092
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2094 #: actions/imsettings.php:329
2095 msgid "That is already your Jabber ID."
2096 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2099 #: actions/imsettings.php:333
2100 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2101 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2102
2103 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2104 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2105 #: actions/imsettings.php:361
2106 #, php-format
2107 msgid ""
2108 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2109 "s for sending messages to you."
2110 msgstr ""
2111 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2112 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2113
2114 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2115 #: actions/imsettings.php:391
2116 msgid "That is the wrong IM address."
2117 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2118
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2120 #: actions/imsettings.php:400
2121 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2122 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2125 #: actions/imsettings.php:405
2126 msgid "IM confirmation cancelled."
2127 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2128
2129 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2130 #. TRANS: registered for the active user.
2131 #: actions/imsettings.php:427
2132 msgid "That is not your Jabber ID."
2133 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2136 #: actions/imsettings.php:450
2137 msgid "The IM address was removed."
2138 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2139
2140 #: actions/inbox.php:59
2141 #, php-format
2142 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2143 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2144
2145 #: actions/inbox.php:62
2146 #, php-format
2147 msgid "Inbox for %s"
2148 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2149
2150 #: actions/inbox.php:115
2151 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2152 msgstr ""
2153 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2154 "recebeu."
2155
2156 #: actions/invite.php:39
2157 msgid "Invites have been disabled."
2158 msgstr "Convites foram desabilitados."
2159
2160 #: actions/invite.php:41
2161 #, php-format
2162 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2163 msgstr ""
2164 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2165 "s."
2166
2167 #: actions/invite.php:72
2168 #, php-format
2169 msgid "Invalid email address: %s"
2170 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2171
2172 #: actions/invite.php:110
2173 msgid "Invitation(s) sent"
2174 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2175
2176 #: actions/invite.php:112
2177 msgid "Invite new users"
2178 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2179
2180 #: actions/invite.php:128
2181 msgid "You are already subscribed to these users:"
2182 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2183
2184 #. TRANS: Whois output.
2185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2186 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2187 #, php-format
2188 msgid "%1$s (%2$s)"
2189 msgstr "%1$s (%2$s)"
2190
2191 #: actions/invite.php:136
2192 msgid ""
2193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2194 msgstr ""
2195 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2196
2197 #: actions/invite.php:144
2198 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2199 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2200
2201 #: actions/invite.php:150
2202 msgid ""
2203 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2204 "on the site. Thanks for growing the community!"
2205 msgstr ""
2206 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2207 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2208
2209 #: actions/invite.php:162
2210 msgid ""
2211 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2212 msgstr ""
2213 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2214
2215 #: actions/invite.php:187
2216 msgid "Email addresses"
2217 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2218
2219 #: actions/invite.php:189
2220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2221 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2222
2223 #: actions/invite.php:192
2224 msgid "Personal message"
2225 msgstr "Mensagem pessoal"
2226
2227 #: actions/invite.php:194
2228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2229 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2230
2231 #. TRANS: Send button for inviting friends
2232 #: actions/invite.php:198
2233 msgctxt "BUTTON"
2234 msgid "Send"
2235 msgstr "Enviar"
2236
2237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:228
2239 #, php-format
2240 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2241 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2242
2243 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:231
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2248 "\n"
2249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2250 "you know and people who interest you.\n"
2251 "\n"
2252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2254 "share your interests.\n"
2255 "\n"
2256 "%1$s said:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2265 "invitation.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2270 "time.\n"
2271 "\n"
2272 "Sincerely, %2$s\n"
2273 msgstr ""
2274 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2275 "\n"
2276 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2277 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2278 "\n"
2279 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2280 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2281 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2282 "\n"
2283 "%1$s disse:\n"
2284 "\n"
2285 "%4$s\n"
2286 "\n"
2287 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2288 "\n"
2289 "%5$s\n"
2290 "\n"
2291 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2292 "este convite.\n"
2293 "\n"
2294 "%6$s\n"
2295 "\n"
2296 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2297 "\n"
2298 "Sinceramente, %2$s\n"
2299
2300 #: actions/joingroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to join a group."
2302 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2303
2304 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2305 msgid "No nickname or ID."
2306 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2307
2308 #: actions/joingroup.php:141
2309 #, php-format
2310 msgid "%1$s joined group %2$s"
2311 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2312
2313 #: actions/leavegroup.php:60
2314 msgid "You must be logged in to leave a group."
2315 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2316
2317 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2318 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2319 msgid "You are not a member of that group."
2320 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2321
2322 #: actions/leavegroup.php:137
2323 #, php-format
2324 msgid "%1$s left group %2$s"
2325 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2326
2327 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2328 msgid "Already logged in."
2329 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2330
2331 #: actions/login.php:148
2332 msgid "Incorrect username or password."
2333 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2334
2335 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2336 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2337 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2338
2339 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2340 msgid "Login"
2341 msgstr "Entrar"
2342
2343 #: actions/login.php:249
2344 msgid "Login to site"
2345 msgstr "Iniciar sessão no site"
2346
2347 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2348 msgid "Remember me"
2349 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2350
2351 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2352 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2353 msgstr ""
2354 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2355 "partilhados!"
2356
2357 #: actions/login.php:269
2358 msgid "Lost or forgotten password?"
2359 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2360
2361 #: actions/login.php:288
2362 msgid ""
2363 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2364 "changing your settings."
2365 msgstr ""
2366 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2367 "senha antes de alterar as configurações."
2368
2369 #: actions/login.php:292
2370 msgid "Login with your username and password."
2371 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2372
2373 #: actions/login.php:295
2374 #, php-format
2375 msgid ""
2376 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2377 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:92
2380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2381 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2382
2383 #: actions/makeadmin.php:96
2384 #, php-format
2385 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2386 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2387
2388 #: actions/makeadmin.php:133
2389 #, php-format
2390 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2391 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2392
2393 #: actions/makeadmin.php:146
2394 #, php-format
2395 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2396 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2397
2398 #: actions/microsummary.php:69
2399 msgid "No current status."
2400 msgstr "Sem estado actual."
2401
2402 #: actions/newapplication.php:52
2403 msgid "New Application"
2404 msgstr "Aplicação Nova"
2405
2406 #: actions/newapplication.php:64
2407 msgid "You must be logged in to register an application."
2408 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2409
2410 #: actions/newapplication.php:143
2411 msgid "Use this form to register a new application."
2412 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2413
2414 #: actions/newapplication.php:176
2415 msgid "Source URL is required."
2416 msgstr "É necessária a URL de origem."
2417
2418 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2419 msgid "Could not create application."
2420 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2421
2422 #: actions/newgroup.php:53
2423 msgid "New group"
2424 msgstr "Grupo novo"
2425
2426 #: actions/newgroup.php:110
2427 msgid "Use this form to create a new group."
2428 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2431 msgid "New message"
2432 msgstr "Mensagem nova"
2433
2434 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2435 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2436 msgid "You can't send a message to this user."
2437 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2438
2439 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2440 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2441 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2442 #: lib/command.php:582
2443 msgid "No content!"
2444 msgstr "Sem conteúdo!"
2445
2446 #: actions/newmessage.php:158
2447 msgid "No recipient specified."
2448 msgstr "Não especificou um destinatário."
2449
2450 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2451 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2452 msgid ""
2453 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2454 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2455
2456 #: actions/newmessage.php:181
2457 msgid "Message sent"
2458 msgstr "Mensagem enviada"
2459
2460 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2461 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2462 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2463 #, php-format
2464 msgid "Direct message to %s sent."
2465 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2466
2467 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2468 msgid "Ajax Error"
2469 msgstr "Erro do Ajax"
2470
2471 #: actions/newnotice.php:69
2472 msgid "New notice"
2473 msgstr "Nota nova"
2474
2475 #: actions/newnotice.php:227
2476 msgid "Notice posted"
2477 msgstr "Nota publicada"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:68
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2483 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2484 msgstr ""
2485 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2486 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:78
2489 msgid "Text search"
2490 msgstr "Pesquisa de texto"
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:91
2493 #, php-format
2494 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2495 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:121
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)!"
2502 msgstr ""
2503 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2504 "status_textarea=%s)!"
2505
2506 #: actions/noticesearch.php:124
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2510 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2511 msgstr ""
2512 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2513 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2514
2515 #: actions/noticesearchrss.php:96
2516 #, php-format
2517 msgid "Updates with \"%s\""
2518 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2519
2520 #: actions/noticesearchrss.php:98
2521 #, php-format
2522 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2523 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2524
2525 #: actions/nudge.php:85
2526 msgid ""
2527 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2528 msgstr ""
2529 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2530 "correio electrónico."
2531
2532 #: actions/nudge.php:94
2533 msgid "Nudge sent"
2534 msgstr "Toque enviado"
2535
2536 #: actions/nudge.php:97
2537 msgid "Nudge sent!"
2538 msgstr "Toque enviado!"
2539
2540 #: actions/oauthappssettings.php:59
2541 msgid "You must be logged in to list your applications."
2542 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2543
2544 #: actions/oauthappssettings.php:74
2545 msgid "OAuth applications"
2546 msgstr "Aplicações OAuth"
2547
2548 #: actions/oauthappssettings.php:85
2549 msgid "Applications you have registered"
2550 msgstr "Aplicações que registou"
2551
2552 #: actions/oauthappssettings.php:135
2553 #, php-format
2554 msgid "You have not registered any applications yet."
2555 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2558 msgid "Connected applications"
2559 msgstr "Aplicações ligadas"
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2562 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2563 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2564
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2566 msgid "You are not a user of that application."
2567 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2568
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2570 #, php-format
2571 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2572 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2575 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2576 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2579 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2580 msgstr ""
2581 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2582
2583 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2584 msgid "Notice has no profile."
2585 msgstr "Nota não tem perfil."
2586
2587 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2588 #, php-format
2589 msgid "%1$s's status on %2$s"
2590 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2591
2592 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2593 #: actions/oembed.php:159
2594 #, php-format
2595 msgid "Content type %s not supported."
2596 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2597
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2599 #: actions/oembed.php:163
2600 #, php-format
2601 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2602 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2603
2604 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2605 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2606 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2607 msgid "Not a supported data format."
2608 msgstr "Formato de dados não suportado."
2609
2610 #: actions/opensearch.php:64
2611 msgid "People Search"
2612 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2613
2614 #: actions/opensearch.php:67
2615 msgid "Notice Search"
2616 msgstr "Pesquisa de Notas"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:60
2619 msgid "Other settings"
2620 msgstr "Outras configurações"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:71
2623 msgid "Manage various other options."
2624 msgstr "Gerir várias outras opções."
2625
2626 #: actions/othersettings.php:108
2627 msgid " (free service)"
2628 msgstr " (serviço gratuito)"
2629
2630 #: actions/othersettings.php:116
2631 msgid "Shorten URLs with"
2632 msgstr "Encurtar URLs com"
2633
2634 #: actions/othersettings.php:117
2635 msgid "Automatic shortening service to use."
2636 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2637
2638 #: actions/othersettings.php:122
2639 msgid "View profile designs"
2640 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2641
2642 #: actions/othersettings.php:123
2643 msgid "Show or hide profile designs."
2644 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2645
2646 #: actions/othersettings.php:153
2647 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2648 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2649
2650 #: actions/otp.php:69
2651 msgid "No user ID specified."
2652 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2653
2654 #: actions/otp.php:83
2655 msgid "No login token specified."
2656 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2657
2658 #: actions/otp.php:90
2659 msgid "No login token requested."
2660 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2661
2662 #: actions/otp.php:95
2663 msgid "Invalid login token specified."
2664 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2665
2666 #: actions/otp.php:104
2667 msgid "Login token expired."
2668 msgstr "Chave de entrada expirou."
2669
2670 #: actions/outbox.php:58
2671 #, php-format
2672 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2673 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2674
2675 #: actions/outbox.php:61
2676 #, php-format
2677 msgid "Outbox for %s"
2678 msgstr "Caixa de saída de %s"
2679
2680 #: actions/outbox.php:116
2681 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2682 msgstr ""
2683 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:58
2686 msgid "Change password"
2687 msgstr "Modificar senha"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:69
2690 msgid "Change your password."
2691 msgstr "Modificar a sua senha."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2694 msgid "Password change"
2695 msgstr "Mudança da senha"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:104
2698 msgid "Old password"
2699 msgstr "Antiga"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2702 msgid "New password"
2703 msgstr "Nova"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:109
2706 msgid "6 or more characters"
2707 msgstr "6 ou mais caracteres"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2710 #: actions/register.php:440
2711 msgid "Confirm"
2712 msgstr "Confirmação"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2715 msgid "Same as password above"
2716 msgstr "Repita a senha nova"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:117
2719 msgid "Change"
2720 msgstr "Modificar"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2723 msgid "Password must be 6 or more characters."
2724 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2727 msgid "Passwords don't match."
2728 msgstr "Senhas não coincidem."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:165
2731 msgid "Incorrect old password"
2732 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:181
2735 msgid "Error saving user; invalid."
2736 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2739 msgid "Can't save new password."
2740 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2743 msgid "Password saved."
2744 msgstr "Senha gravada."
2745
2746 #. TRANS: Menu item for site administration
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2748 msgid "Paths"
2749 msgstr "Localizações"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2752 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2753 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2756 #, php-format
2757 msgid "Theme directory not readable: %s."
2758 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2761 #, php-format
2762 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2763 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2766 #, php-format
2767 msgid "Background directory not writable: %s."
2768 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2771 #, php-format
2772 msgid "Locales directory not readable: %s."
2773 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2776 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2777 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2780 msgid "Site"
2781 msgstr "Site"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2784 msgid "Server"
2785 msgstr "Servidor"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 msgid "Site's server hostname."
2789 msgstr "Nome do servidor do site."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2792 msgid "Path"
2793 msgstr "Localização"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2796 msgid "Site path"
2797 msgstr "Localização do site"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Path to locales"
2801 msgstr "Localização das línguas"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Directory path to locales"
2805 msgstr "Localização do directório das línguas"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2808 msgid "Fancy URLs"
2809 msgstr "URLs bonitas"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2812 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2813 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2816 msgid "Theme"
2817 msgstr "Tema"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2820 msgid "Theme server"
2821 msgstr "Servidor do tema"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2824 msgid "Theme path"
2825 msgstr "Localização do tema"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2828 msgid "Theme directory"
2829 msgstr "Directório do tema"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2832 msgid "Avatars"
2833 msgstr "Avatares"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2836 msgid "Avatar server"
2837 msgstr "Servidor do avatar"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2840 msgid "Avatar path"
2841 msgstr "Localização do avatar"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2844 msgid "Avatar directory"
2845 msgstr "Directório do avatar"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2848 msgid "Backgrounds"
2849 msgstr "Fundos"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2852 msgid "Background server"
2853 msgstr "Servidor de fundos"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2856 msgid "Background path"
2857 msgstr "Localização dos fundos"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2860 msgid "Background directory"
2861 msgstr "Directório dos fundos"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2864 msgid "SSL"
2865 msgstr "SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2868 msgid "Never"
2869 msgstr "Nunca"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2872 msgid "Sometimes"
2873 msgstr "Às vezes"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2876 msgid "Always"
2877 msgstr "Sempre"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2880 msgid "Use SSL"
2881 msgstr "Usar SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2884 msgid "When to use SSL"
2885 msgstr "Quando usar SSL"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2888 msgid "SSL server"
2889 msgstr "Servidor SSL"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2892 msgid "Server to direct SSL requests to"
2893 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2896 msgid "Save paths"
2897 msgstr "Gravar localizações"
2898
2899 #: actions/peoplesearch.php:52
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2904 msgstr ""
2905 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2906 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2907 "separados por espaços."
2908
2909 #: actions/peoplesearch.php:58
2910 msgid "People search"
2911 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2912
2913 #: actions/peopletag.php:68
2914 #, php-format
2915 msgid "Not a valid people tag: %s."
2916 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2917
2918 #: actions/peopletag.php:142
2919 #, php-format
2920 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2921 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2922
2923 #: actions/postnotice.php:95
2924 msgid "Invalid notice content."
2925 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2926
2927 #: actions/postnotice.php:101
2928 #, php-format
2929 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2930 msgstr ""
2931 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:60
2934 msgid "Profile settings"
2935 msgstr "Configurações do perfil"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:71
2938 msgid ""
2939 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2940 msgstr ""
2941 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2942 "saibam mais sobre si."
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:99
2945 msgid "Profile information"
2946 msgstr "Informação do perfil"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2949 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2950 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2953 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2954 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2955 msgid "Full name"
2956 msgstr "Nome completo"
2957
2958 #. TRANS: Form input field label.
2959 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2960 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2961 msgid "Homepage"
2962 msgstr "Página pessoal"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2965 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2966 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2969 #, php-format
2970 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2971 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2974 msgid "Describe yourself and your interests"
2975 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2978 msgid "Bio"
2979 msgstr "Biografia"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2982 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2983 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2984 #: lib/userprofile.php:165
2985 msgid "Location"
2986 msgstr "Localidade"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2989 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2990 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:138
2993 msgid "Share my current location when posting notices"
2994 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2997 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2998 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2999 msgid "Tags"
3000 msgstr "Categorias"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:147
3003 msgid ""
3004 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3005 msgstr ""
3006 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3007 "espaços"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:151
3010 msgid "Language"
3011 msgstr "Língua"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:152
3014 msgid "Preferred language"
3015 msgstr "Língua preferida"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:161
3018 msgid "Timezone"
3019 msgstr "Fuso horário"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:162
3022 msgid "What timezone are you normally in?"
3023 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:167
3026 msgid ""
3027 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3028 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3031 #, php-format
3032 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3033 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3036 msgid "Timezone not selected."
3037 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:241
3040 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3041 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3044 #, php-format
3045 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3046 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:306
3049 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3050 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:363
3053 msgid "Couldn't save location prefs."
3054 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:375
3057 msgid "Couldn't save profile."
3058 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:383
3061 msgid "Couldn't save tags."
3062 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3063
3064 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3065 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3066 msgid "Settings saved."
3067 msgstr "Configurações gravadas."
3068
3069 #: actions/public.php:83
3070 #, php-format
3071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3072 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3073
3074 #: actions/public.php:92
3075 msgid "Could not retrieve public stream."
3076 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3077
3078 #: actions/public.php:130
3079 #, php-format
3080 msgid "Public timeline, page %d"
3081 msgstr "Notas públicas, página %d"
3082
3083 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3084 msgid "Public timeline"
3085 msgstr "Notas públicas"
3086
3087 #: actions/public.php:160
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3090
3091 #: actions/public.php:164
3092 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3093 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3094
3095 #: actions/public.php:168
3096 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3097 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3098
3099 #: actions/public.php:188
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3103 "yet."
3104 msgstr ""
3105 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3106 "ainda."
3107
3108 #: actions/public.php:191
3109 msgid "Be the first to post!"
3110 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3111
3112 #: actions/public.php:195
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3116 msgstr ""
3117 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3118 "publicar!"
3119
3120 #: actions/public.php:242
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3126 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3127 msgstr ""
3128 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3129 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3130 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3131 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3132
3133 #: actions/public.php:247
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool."
3139 msgstr ""
3140 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3142 "[StatusNet](http://status.net/)."
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:57
3145 msgid "Public tag cloud"
3146 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:63
3149 #, php-format
3150 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3151 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:69
3154 #, php-format
3155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3156 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:72
3159 msgid "Be the first to post one!"
3160 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:75
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3166 "one!"
3167 msgstr ""
3168 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3169 "publicar uma!"
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:134
3172 msgid "Tag cloud"
3173 msgstr "Nuvem de categorias"
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:36
3176 msgid "You are already logged in!"
3177 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:62
3180 msgid "No such recovery code."
3181 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:66
3184 msgid "Not a recovery code."
3185 msgstr "Não é um código de recuperação."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:73
3188 msgid "Recovery code for unknown user."
3189 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:86
3192 msgid "Error with confirmation code."
3193 msgstr "Erro no código de confirmação."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:97
3196 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3197 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:111
3200 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3201 msgstr ""
3202 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3203 "confirmado."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:152
3206 msgid ""
3207 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3208 "the email address you have stored in your account."
3209 msgstr ""
3210 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3211 "correio electrónico registado na sua conta."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:158
3214 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3215 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:188
3218 msgid "Password recovery"
3219 msgstr "Recuperação da senha"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:191
3222 msgid "Nickname or email address"
3223 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:193
3226 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3227 msgstr ""
3228 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3231 msgid "Recover"
3232 msgstr "Recuperar"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:208
3235 msgid "Reset password"
3236 msgstr "Reiniciar senha"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:209
3239 msgid "Recover password"
3240 msgstr "Recuperar senha"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3243 msgid "Password recovery requested"
3244 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:213
3247 msgid "Unknown action"
3248 msgstr "Acção desconhecida"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:236
3251 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3252 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:243
3255 msgid "Reset"
3256 msgstr "Reiniciar"
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:252
3259 msgid "Enter a nickname or email address."
3260 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:282
3263 msgid "No user with that email address or username."
3264 msgstr ""
3265 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:299
3268 msgid "No registered email address for that user."
3269 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:313
3272 msgid "Error saving address confirmation."
3273 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:338
3276 msgid ""
3277 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3278 "address registered to your account."
3279 msgstr ""
3280 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3281 "electrónico registado na sua conta."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:357
3284 msgid "Unexpected password reset."
3285 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:365
3288 msgid "Password must be 6 chars or more."
3289 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:369
3292 msgid "Password and confirmation do not match."
3293 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3296 msgid "Error setting user."
3297 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:395
3300 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3301 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3302
3303 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3304 msgid "Sorry, only invited people can register."
3305 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3306
3307 #: actions/register.php:99
3308 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3309 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3310
3311 #: actions/register.php:119
3312 msgid "Registration successful"
3313 msgstr "Registo efectuado"
3314
3315 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3316 msgid "Register"
3317 msgstr "Registar"
3318
3319 #: actions/register.php:142
3320 msgid "Registration not allowed."
3321 msgstr "Registo não é permitido."
3322
3323 #: actions/register.php:205
3324 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3325 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3326
3327 #: actions/register.php:219
3328 msgid "Email address already exists."
3329 msgstr "Correio electrónico já existe."
3330
3331 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3332 msgid "Invalid username or password."
3333 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3334
3335 #: actions/register.php:350
3336 msgid ""
3337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3338 "link up to friends and colleagues. "
3339 msgstr ""
3340 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3341 "ligar-se a amigos e colegas. "
3342
3343 #: actions/register.php:432
3344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3345 msgstr ""
3346 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3347
3348 #: actions/register.php:437
3349 msgid "6 or more characters. Required."
3350 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3351
3352 #: actions/register.php:441
3353 msgid "Same as password above. Required."
3354 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3355
3356 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3357 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3358 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3359 msgid "Email"
3360 msgstr "Correio"
3361
3362 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3363 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3364 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3365
3366 #: actions/register.php:457
3367 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3368 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3369
3370 #: actions/register.php:518
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3374 msgstr ""
3375 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3376
3377 #: actions/register.php:528
3378 #, php-format
3379 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3380 msgstr ""
3381 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3382
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3384 #: actions/register.php:532
3385 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3386 msgstr ""
3387 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3388 "direitos de autor."
3389
3390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3391 #: actions/register.php:535
3392 msgid "All rights reserved."
3393 msgstr "Todos os direitos reservados."
3394
3395 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3396 #: actions/register.php:540
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3400 "email address, IM address, and phone number."
3401 msgstr ""
3402 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3403 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3404 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3405
3406 #: actions/register.php:583
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3410 "want to...\n"
3411 "\n"
3412 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3413 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3414 "notices through instant messages.\n"
3415 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3416 "share your interests. \n"
3417 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3418 "others more about you. \n"
3419 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3420 "missed. \n"
3421 "\n"
3422 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3423 msgstr ""
3424 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3425 "pode...\n"
3426 "\n"
3427 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3428 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3429 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3430 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3431 "partilhem os seus interesses. \n"
3432 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3433 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3434 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3435 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3436 "\n"
3437 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3438
3439 #: actions/register.php:607
3440 msgid ""
3441 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3442 "to confirm your email address.)"
3443 msgstr ""
3444 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3445 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:98
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3451 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3452 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3453 msgstr ""
3454 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3455 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3456 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3457 "perfil lá."
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:112
3460 msgid "Remote subscribe"
3461 msgstr "Subscrição remota"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:124
3464 msgid "Subscribe to a remote user"
3465 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:129
3468 msgid "User nickname"
3469 msgstr "Nome do utilizador"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:130
3472 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3473 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:133
3476 msgid "Profile URL"
3477 msgstr "URL do perfil"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:134
3480 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3481 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3484 #: lib/userprofile.php:406
3485 msgid "Subscribe"
3486 msgstr "Subscrever"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:159
3489 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3490 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:168
3493 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3494 msgstr ""
3495 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3496 "XRDS inválido)."
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:176
3499 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3500 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3501
3502 #: actions/remotesubscribe.php:183
3503 msgid "Couldn’t get a request token."
3504 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3505
3506 #: actions/repeat.php:57
3507 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3508 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3509
3510 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3511 msgid "No notice specified."
3512 msgstr "Nota não foi especificada."
3513
3514 #: actions/repeat.php:76
3515 msgid "You can't repeat your own notice."
3516 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3517
3518 #: actions/repeat.php:90
3519 msgid "You already repeated that notice."
3520 msgstr "Já repetiu essa nota."
3521
3522 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3523 msgid "Repeated"
3524 msgstr "Repetida"
3525
3526 #: actions/repeat.php:119
3527 msgid "Repeated!"
3528 msgstr "Repetida!"
3529
3530 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3531 #: lib/personalgroupnav.php:105
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies to %s"
3534 msgstr "Respostas a %s"
3535
3536 #: actions/replies.php:128
3537 #, php-format
3538 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3539 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3540
3541 #: actions/replies.php:145
3542 #, php-format
3543 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3545
3546 #: actions/replies.php:152
3547 #, php-format
3548 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3550
3551 #: actions/replies.php:159
3552 #, php-format
3553 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3554 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3555
3556 #: actions/replies.php:199
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3560 "notice to them yet."
3561 msgstr ""
3562 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3563
3564 #: actions/replies.php:204
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3568 "[join groups](%%action.groups%%)."
3569 msgstr ""
3570 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3571 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3572
3573 #: actions/replies.php:206
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3577 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3578 msgstr ""
3579 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3580 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3581
3582 #: actions/repliesrss.php:72
3583 #, php-format
3584 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3585 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3586
3587 #: actions/revokerole.php:75
3588 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3589 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3590
3591 #: actions/revokerole.php:82
3592 msgid "User doesn't have this role."
3593 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3594
3595 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3596 msgid "StatusNet"
3597 msgstr "StatusNet"
3598
3599 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3600 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3601 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3602
3603 #: actions/sandbox.php:72
3604 msgid "User is already sandboxed."
3605 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3606
3607 #. TRANS: Menu item for site administration
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3609 #: lib/adminpanelaction.php:379
3610 msgid "Sessions"
3611 msgstr "Sessões"
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3614 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3615 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3618 msgid "Handle sessions"
3619 msgstr "Gerir sessões"
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3622 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3623 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3626 msgid "Session debugging"
3627 msgstr "Depuração de sessões"
3628
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3630 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3631 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3634 #: actions/useradminpanel.php:294
3635 msgid "Save site settings"
3636 msgstr "Gravar configurações do site"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:82
3639 msgid "You must be logged in to view an application."
3640 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3641
3642 #: actions/showapplication.php:157
3643 msgid "Application profile"
3644 msgstr "Perfil da aplicação"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3647 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3648 msgid "Icon"
3649 msgstr "Ícone"
3650
3651 #. TRANS: Form input field label for application name.
3652 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3653 #: lib/applicationeditform.php:190
3654 msgid "Name"
3655 msgstr "Nome"
3656
3657 #. TRANS: Form input field label.
3658 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3659 msgid "Organization"
3660 msgstr "Organização"
3661
3662 #. TRANS: Form input field label.
3663 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3664 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3665 msgid "Description"
3666 msgstr "Descrição"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3669 #: lib/profileaction.php:187
3670 msgid "Statistics"
3671 msgstr "Estatísticas"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:203
3674 #, php-format
3675 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3676 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:213
3679 msgid "Application actions"
3680 msgstr "Operações da aplicação"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:236
3683 msgid "Reset key & secret"
3684 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:261
3687 msgid "Application info"
3688 msgstr "Informação da aplicação"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:263
3691 msgid "Consumer key"
3692 msgstr "Chave do consumidor"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:268
3695 msgid "Consumer secret"
3696 msgstr "Segredo do consumidor"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:273
3699 msgid "Request token URL"
3700 msgstr "URL da chave de pedido"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:278
3703 msgid "Access token URL"
3704 msgstr "URL da chave de acesso"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:283
3707 msgid "Authorize URL"
3708 msgstr "Autorizar URL"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:288
3711 msgid ""
3712 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3713 "signature method."
3714 msgstr ""
3715 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3716 "simples não é suportado."
3717
3718 #: actions/showapplication.php:309
3719 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3720 msgstr ""
3721 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:79
3724 #, php-format
3725 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3726 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:132
3729 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3730 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:171
3733 #, php-format
3734 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3735 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:178
3738 #, php-format
3739 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3740 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:185
3743 #, php-format
3744 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3745 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:206
3748 msgid ""
3749 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3750 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3751 msgstr ""
3752 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3753 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3754 "relevância."
3755
3756 #: actions/showfavorites.php:208
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3760 "would add to their favorites :)"
3761 msgstr ""
3762 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3763 "que mude este estado de coisas :)"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:212
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3769 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3770 "their favorites :)"
3771 msgstr ""
3772 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3773 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3774 "este estado de coisas :)"
3775
3776 #: actions/showfavorites.php:243
3777 msgid "This is a way to share what you like."
3778 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3779
3780 #: actions/showgroup.php:82
3781 #, php-format
3782 msgid "%s group"
3783 msgstr "Grupo %s"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:84
3786 #, php-format
3787 msgid "%1$s group, page %2$d"
3788 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:227
3791 msgid "Group profile"
3792 msgstr "Perfil do grupo"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3795 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3796 msgid "URL"
3797 msgstr "URL"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3800 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3801 msgid "Note"
3802 msgstr "Anotação"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3805 msgid "Aliases"
3806 msgstr "Nomes alternativos"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:302
3809 msgid "Group actions"
3810 msgstr "Acções do grupo"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:338
3813 #, php-format
3814 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3815 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:344
3818 #, php-format
3819 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3820 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:350
3823 #, php-format
3824 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3825 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:355
3828 #, php-format
3829 msgid "FOAF for %s group"
3830 msgstr "FOAF do grupo %s"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3833 msgid "Members"
3834 msgstr "Membros"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3837 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3838 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3839 msgid "(None)"
3840 msgstr "(Nenhum)"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:404
3843 msgid "All members"
3844 msgstr "Todos os membros"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:439
3847 msgid "Created"
3848 msgstr "Criado"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:455
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3856 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3857 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3858 msgstr ""
3859 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3860 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3861 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3862 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3863 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3864 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:461
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. "
3873 msgstr ""
3874 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3875 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3876 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3877 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3878
3879 #: actions/showgroup.php:489
3880 msgid "Admins"
3881 msgstr "Gestores"
3882
3883 #: actions/showmessage.php:81
3884 msgid "No such message."
3885 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3886
3887 #: actions/showmessage.php:98
3888 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3889 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3890
3891 #: actions/showmessage.php:108
3892 #, php-format
3893 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3895
3896 #: actions/showmessage.php:113
3897 #, php-format
3898 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3899 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3900
3901 #: actions/shownotice.php:90
3902 msgid "Notice deleted."
3903 msgstr "Avatar actualizado."
3904
3905 #: actions/showstream.php:73
3906 #, php-format
3907 msgid " tagged %s"
3908 msgstr "  categorizou %s"
3909
3910 #: actions/showstream.php:79
3911 #, php-format
3912 msgid "%1$s, page %2$d"
3913 msgstr "%1$s, página %2$d"
3914
3915 #: actions/showstream.php:122
3916 #, php-format
3917 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:129
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:136
3926 #, php-format
3927 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3928 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:143
3931 #, php-format
3932 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3933 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:148
3936 #, php-format
3937 msgid "FOAF for %s"
3938 msgstr "FOAF para %s"
3939
3940 #: actions/showstream.php:200
3941 #, php-format
3942 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3943 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3944
3945 #: actions/showstream.php:205
3946 msgid ""
3947 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3948 "would be a good time to start :)"
3949 msgstr ""
3950 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3951 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3952
3953 #: actions/showstream.php:207
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3957 "%?status_textarea=%2$s)."
3958 msgstr ""
3959 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
3960 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3961
3962 #: actions/showstream.php:243
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3967 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3968 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3969 msgstr ""
3970 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3971 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3972 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3973 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3974 "doc.help%%))"
3975
3976 #: actions/showstream.php:248
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3982 msgstr ""
3983 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3984 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3985 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3986
3987 #: actions/showstream.php:305
3988 #, php-format
3989 msgid "Repeat of %s"
3990 msgstr "Repetições de %s"
3991
3992 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3993 msgid "You cannot silence users on this site."
3994 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3995
3996 #: actions/silence.php:72
3997 msgid "User is already silenced."
3998 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:69
4001 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4002 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:133
4005 msgid "Site name must have non-zero length."
4006 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:141
4009 msgid "You must have a valid contact email address."
4010 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:159
4013 #, php-format
4014 msgid "Unknown language \"%s\"."
4015 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:165
4018 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4019 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:171
4022 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4023 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:221
4026 msgid "General"
4027 msgstr "Geral"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:224
4030 msgid "Site name"
4031 msgstr "Nome do site"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:225
4034 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4035 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:229
4038 msgid "Brought by"
4039 msgstr "Disponibilizado por"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:230
4042 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4043 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:234
4046 msgid "Brought by URL"
4047 msgstr "URL da atribuição"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:235
4050 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4051 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:239
4054 msgid "Contact email address for your site"
4055 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:245
4058 msgid "Local"
4059 msgstr "Local"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:256
4062 msgid "Default timezone"
4063 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:257
4066 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4067 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:262
4070 msgid "Default language"
4071 msgstr "Língua, por omissão"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:263
4074 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4075 msgstr ""
4076 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4077 "possível"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:271
4080 msgid "Limits"
4081 msgstr "Limites"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:274
4084 msgid "Text limit"
4085 msgstr "Limite de texto"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:274
4088 msgid "Maximum number of characters for notices."
4089 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:278
4092 msgid "Dupe limit"
4093 msgstr "Limite de duplicações"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:278
4096 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4097 msgstr ""
4098 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4099 "mesma coisa outra vez."
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4102 msgid "Site Notice"
4103 msgstr "Aviso do Site"
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4106 msgid "Edit site-wide message"
4107 msgstr "Editar mensagem do site"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4110 msgid "Unable to save site notice."
4111 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4114 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4115 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4118 msgid "Site notice text"
4119 msgstr "Texto do aviso do site"
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4122 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4123 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4126 msgid "Save site notice"
4127 msgstr "Gravar aviso do site"
4128
4129 #. TRANS: Title for SMS settings.
4130 #: actions/smssettings.php:59
4131 msgid "SMS settings"
4132 msgstr "Configurações de SMS"
4133
4134 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4136 #: actions/smssettings.php:74
4137 #, php-format
4138 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4139 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4140
4141 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4142 #: actions/smssettings.php:97
4143 msgid "SMS is not available."
4144 msgstr "SMS não está disponível."
4145
4146 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:111
4148 msgid "SMS address"
4149 msgstr "Endereço SMS"
4150
4151 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:120
4153 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4154 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4155
4156 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:133
4158 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4159 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4160
4161 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:142
4163 msgid "Confirmation code"
4164 msgstr "Código de confirmação"
4165
4166 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:144
4168 msgid "Enter the code you received on your phone."
4169 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4170
4171 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4172 #: actions/smssettings.php:148
4173 msgctxt "BUTTON"
4174 msgid "Confirm"
4175 msgstr "Confirmar"
4176
4177 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:153
4179 msgid "SMS phone number"
4180 msgstr "Número de telefone para SMS"
4181
4182 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:156
4184 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4185 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4186
4187 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4188 #: actions/smssettings.php:195
4189 msgid "SMS preferences"
4190 msgstr "Preferências de SMS"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4193 #: actions/smssettings.php:201
4194 msgid ""
4195 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4196 "from my carrier."
4197 msgstr ""
4198 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4199 "me montantes exorbitantes."
4200
4201 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4202 #: actions/smssettings.php:315
4203 msgid "SMS preferences saved."
4204 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4205
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4207 #: actions/smssettings.php:338
4208 msgid "No phone number."
4209 msgstr "Nenhum número de telefone."
4210
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4212 #: actions/smssettings.php:344
4213 msgid "No carrier selected."
4214 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4217 #: actions/smssettings.php:352
4218 msgid "That is already your phone number."
4219 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4222 #: actions/smssettings.php:356
4223 msgid "That phone number already belongs to another user."
4224 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4227 #: actions/smssettings.php:384
4228 msgid ""
4229 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4230 "for the code and instructions on how to use it."
4231 msgstr ""
4232 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4233 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4234 "utilização."
4235
4236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:413
4238 msgid "That is the wrong confirmation number."
4239 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4240
4241 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4242 #: actions/smssettings.php:427
4243 msgid "SMS confirmation cancelled."
4244 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4245
4246 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4247 #. TRANS: registered for the active user.
4248 #: actions/smssettings.php:448
4249 msgid "That is not your phone number."
4250 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4251
4252 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:470
4254 msgid "The SMS phone number was removed."
4255 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4256
4257 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4258 #: actions/smssettings.php:511
4259 msgid "Mobile carrier"
4260 msgstr "Operador móvel"
4261
4262 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4263 #: actions/smssettings.php:516
4264 msgid "Select a carrier"
4265 msgstr "Seleccione um operador"
4266
4267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4269 #: actions/smssettings.php:525
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4273 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4274 msgstr ""
4275 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4276 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4277 "para %s."
4278
4279 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4280 #: actions/smssettings.php:548
4281 msgid "No code entered"
4282 msgstr "Nenhum código introduzido"
4283
4284 #. TRANS: Menu item for site administration
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4286 #: lib/adminpanelaction.php:395
4287 msgid "Snapshots"
4288 msgstr "Instantâneos"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4291 msgid "Manage snapshot configuration"
4292 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4295 msgid "Invalid snapshot run value."
4296 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4299 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4300 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4303 msgid "Invalid snapshot report URL."
4304 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4307 msgid "Randomly during web hit"
4308 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4311 msgid "In a scheduled job"
4312 msgstr "Num processo agendado"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4315 msgid "Data snapshots"
4316 msgstr "Instantâneos dos dados"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4319 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4320 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4323 msgid "Frequency"
4324 msgstr "Frequência"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4327 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4328 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4331 msgid "Report URL"
4332 msgstr "URL para relatórios"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4335 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4336 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4339 msgid "Save snapshot settings"
4340 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4341
4342 #: actions/subedit.php:70
4343 msgid "You are not subscribed to that profile."
4344 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4345
4346 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4347 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4348 msgid "Could not save subscription."
4349 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4350
4351 #: actions/subscribe.php:77
4352 msgid "This action only accepts POST requests."
4353 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:107
4356 msgid "No such profile."
4357 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4358
4359 #: actions/subscribe.php:117
4360 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4361 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4362
4363 #: actions/subscribe.php:145
4364 msgid "Subscribed"
4365 msgstr "Subscrito"
4366
4367 #: actions/subscribers.php:50
4368 #, php-format
4369 msgid "%s subscribers"
4370 msgstr "Subscritores de %s"
4371
4372 #: actions/subscribers.php:52
4373 #, php-format
4374 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4375 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4376
4377 #: actions/subscribers.php:63
4378 msgid "These are the people who listen to your notices."
4379 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4380
4381 #: actions/subscribers.php:67
4382 #, php-format
4383 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4384 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4385
4386 #: actions/subscribers.php:108
4387 msgid ""
4388 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4389 "return the favor"
4390 msgstr ""
4391 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4392 "façam o mesmo favor"
4393
4394 #: actions/subscribers.php:110
4395 #, php-format
4396 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4397 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4398
4399 #: actions/subscribers.php:114
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4403 "%) and be the first?"
4404 msgstr ""
4405 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4406 "ser o primeiro?"
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:52
4409 #, php-format
4410 msgid "%s subscriptions"
4411 msgstr "Subscrições de %s"
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:54
4414 #, php-format
4415 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4416 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:65
4419 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4420 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:69
4423 #, php-format
4424 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4425 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:126
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4431 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4432 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4433 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4434 "automatically subscribe to people you already follow there."
4435 msgstr ""
4436 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4437 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4438 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4439 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4440 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4441 "lá."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4444 #, php-format
4445 msgid "%s is not listening to anyone."
4446 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:208
4449 msgid "Jabber"
4450 msgstr "Jabber"
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4453 msgid "SMS"
4454 msgstr "SMS"
4455
4456 #: actions/tag.php:69
4457 #, php-format
4458 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4459 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4460
4461 #: actions/tag.php:87
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4464 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4465
4466 #: actions/tag.php:93
4467 #, php-format
4468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4469 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4470
4471 #: actions/tag.php:99
4472 #, php-format
4473 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4474 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4475
4476 #: actions/tagother.php:39
4477 msgid "No ID argument."
4478 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4479
4480 #: actions/tagother.php:65
4481 #, php-format
4482 msgid "Tag %s"
4483 msgstr "Categoria %s"
4484
4485 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4486 msgid "User profile"
4487 msgstr "Perfil"
4488
4489 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4490 #: lib/userprofile.php:103
4491 msgid "Photo"
4492 msgstr "Foto"
4493
4494 #: actions/tagother.php:141
4495 msgid "Tag user"
4496 msgstr "Categorizar utilizador"
4497
4498 #: actions/tagother.php:151
4499 msgid ""
4500 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4501 "separated"
4502 msgstr ""
4503 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4504 "vírgulas ou espaços"
4505
4506 #: actions/tagother.php:193
4507 msgid ""
4508 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4509 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4510
4511 #: actions/tagother.php:200
4512 msgid "Could not save tags."
4513 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4514
4515 #: actions/tagother.php:236
4516 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4517 msgstr ""
4518 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4519 "subscreve."
4520
4521 #: actions/tagrss.php:35
4522 msgid "No such tag."
4523 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4524
4525 #: actions/unblock.php:59
4526 msgid "You haven't blocked that user."
4527 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4528
4529 #: actions/unsandbox.php:72
4530 msgid "User is not sandboxed."
4531 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4532
4533 #: actions/unsilence.php:72
4534 msgid "User is not silenced."
4535 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4536
4537 #: actions/unsubscribe.php:77
4538 msgid "No profile ID in request."
4539 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4540
4541 #: actions/unsubscribe.php:98
4542 msgid "Unsubscribed"
4543 msgstr "Subscrição cancelada"
4544
4545 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4549 msgstr ""
4550 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4551 "site."
4552
4553 #. TRANS: User admin panel title
4554 #: actions/useradminpanel.php:59
4555 msgctxt "TITLE"
4556 msgid "User"
4557 msgstr "Utilizador"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:70
4560 msgid "User settings for this StatusNet site."
4561 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:149
4564 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4565 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:155
4568 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4569 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:165
4572 #, php-format
4573 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4574 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4575
4576 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4577 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4578 #: lib/personalgroupnav.php:109
4579 msgid "Profile"
4580 msgstr "Perfil"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:222
4583 msgid "Bio Limit"
4584 msgstr "Limite da Biografia"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:223
4587 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4588 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:231
4591 msgid "New users"
4592 msgstr "Utilizadores novos"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:235
4595 msgid "New user welcome"
4596 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:236
4599 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4600 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:241
4603 msgid "Default subscription"
4604 msgstr "Subscrição predefinida"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:242
4607 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4608 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:251
4611 msgid "Invitations"
4612 msgstr "Convites"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:256
4615 msgid "Invitations enabled"
4616 msgstr "Convites habilitados"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:258
4619 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4620 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:105
4623 msgid "Authorize subscription"
4624 msgstr "Autorizar subscrição"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:110
4627 msgid ""
4628 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4629 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4630 "click “Reject”."
4631 msgstr ""
4632 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4633 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4634 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4637 msgid "License"
4638 msgstr "Licença"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:217
4641 msgid "Accept"
4642 msgstr "Aceitar"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4645 #: lib/subscribeform.php:139
4646 msgid "Subscribe to this user"
4647 msgstr "Subscrever este utilizador"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:219
4650 msgid "Reject"
4651 msgstr "Rejeitar"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:220
4654 msgid "Reject this subscription"
4655 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:232
4658 msgid "No authorization request!"
4659 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:254
4662 msgid "Subscription authorized"
4663 msgstr "Subscrição autorizada"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:256
4666 msgid ""
4667 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4668 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4669 "subscription. Your subscription token is:"
4670 msgstr ""
4671 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4672 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4673 "sua chave de subscrição é:"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:266
4676 msgid "Subscription rejected"
4677 msgstr "Subscrição rejeitada"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:268
4680 msgid ""
4681 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4683 "subscription."
4684 msgstr ""
4685 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4686 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4687 "subscrição."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:303
4690 #, php-format
4691 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4692 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:308
4695 #, php-format
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4697 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:314
4700 #, php-format
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4702 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:329
4705 #, php-format
4706 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4707 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:345
4710 #, php-format
4711 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4712 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:350
4715 #, php-format
4716 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:355
4720 #, php-format
4721 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4723
4724 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4725 msgid "Profile design"
4726 msgstr "Estilo do perfil"
4727
4728 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4729 msgid ""
4730 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4731 "palette of your choice."
4732 msgstr ""
4733 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4734 "cores à sua escolha."
4735
4736 #: actions/userdesignsettings.php:282
4737 msgid "Enjoy your hotdog!"
4738 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4739
4740 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4741 #: actions/usergroups.php:66
4742 #, php-format
4743 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4744 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4745
4746 #: actions/usergroups.php:132
4747 msgid "Search for more groups"
4748 msgstr "Procurar mais grupos"
4749
4750 #: actions/usergroups.php:159
4751 #, php-format
4752 msgid "%s is not a member of any group."
4753 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4754
4755 #: actions/usergroups.php:164
4756 #, php-format
4757 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4758 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4759
4760 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4761 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4762 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4763 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4764 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4765 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4766 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4767 #, php-format
4768 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4769 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4770
4771 #: actions/version.php:75
4772 #, php-format
4773 msgid "StatusNet %s"
4774 msgstr "StatusNet %s"
4775
4776 #: actions/version.php:155
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4780 "Inc. and contributors."
4781 msgstr ""
4782 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4783 "colaboradores."
4784
4785 #: actions/version.php:163
4786 msgid "Contributors"
4787 msgstr "Colaboradores"
4788
4789 #: actions/version.php:170
4790 msgid ""
4791 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4792 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4793 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4794 "any later version. "
4795 msgstr ""
4796 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4797 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4798 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4799 "qualquer versão posterior. "
4800
4801 #: actions/version.php:176
4802 msgid ""
4803 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4804 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4805 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4806 "for more details. "
4807 msgstr ""
4808 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4809 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4810 "informações. "
4811
4812 #: actions/version.php:182
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4816 "along with this program.  If not, see %s."
4817 msgstr ""
4818 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4819 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4820
4821 #: actions/version.php:191
4822 msgid "Plugins"
4823 msgstr "Plugins"
4824
4825 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4826 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4827 msgid "Version"
4828 msgstr "Versão"
4829
4830 #: actions/version.php:199
4831 msgid "Author(s)"
4832 msgstr "Autores"
4833
4834 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4835 #: classes/File.php:143
4836 #, php-format
4837 msgid "Cannot process URL '%s'"
4838 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4839
4840 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4841 #: classes/File.php:175
4842 msgid "Robin thinks something is impossible."
4843 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4844
4845 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4846 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4847 #: classes/File.php:190
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4851 "Try to upload a smaller version."
4852 msgstr ""
4853 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4854 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4855
4856 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4857 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4858 #: classes/File.php:202
4859 #, php-format
4860 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4861 msgstr ""
4862 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4863
4864 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4865 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4866 #: classes/File.php:211
4867 #, php-format
4868 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4869 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4872 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4873 msgid "Invalid filename."
4874 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
4875
4876 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4877 #: classes/Group_member.php:42
4878 msgid "Group join failed."
4879 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4880
4881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4882 #: classes/Group_member.php:55
4883 msgid "Not part of group."
4884 msgstr "Não faz parte do grupo."
4885
4886 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4887 #: classes/Group_member.php:63
4888 msgid "Group leave failed."
4889 msgstr "Saída do grupo falhou."
4890
4891 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4892 #: classes/Local_group.php:42
4893 msgid "Could not update local group."
4894 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4895
4896 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4897 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4898 #: classes/Login_token.php:78
4899 #, php-format
4900 msgid "Could not create login token for %s"
4901 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4904 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4905 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4906 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4909 #: classes/Message.php:46
4910 msgid "You are banned from sending direct messages."
4911 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4912
4913 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4914 #: classes/Message.php:63
4915 msgid "Could not insert message."
4916 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4917
4918 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4919 #: classes/Message.php:74
4920 msgid "Could not update message with new URI."
4921 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4922
4923 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4924 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4925 #: classes/Notice.php:98
4926 #, php-format
4927 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4928 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4929
4930 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4931 #: classes/Notice.php:193
4932 #, php-format
4933 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4934 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4935
4936 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4937 #: classes/Notice.php:265
4938 msgid "Problem saving notice. Too long."
4939 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4940
4941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4942 #: classes/Notice.php:270
4943 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4944 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4947 #: classes/Notice.php:276
4948 msgid ""
4949 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4950 msgstr ""
4951 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4952 "alguns minutos."
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4955 #: classes/Notice.php:283
4956 msgid ""
4957 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4958 "few minutes."
4959 msgstr ""
4960 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4961 "publicar daqui a alguns minutos."
4962
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4964 #: classes/Notice.php:291
4965 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4966 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4967
4968 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4969 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4970 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4971 msgid "Problem saving notice."
4972 msgstr "Problema na gravação da nota."
4973
4974 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4975 #: classes/Notice.php:899
4976 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4977 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
4978
4979 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4980 #: classes/Notice.php:998
4981 msgid "Problem saving group inbox."
4982 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4983
4984 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4985 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4986 #: classes/Notice.php:1759
4987 #, php-format
4988 msgid "RT @%1$s %2$s"
4989 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4990
4991 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4992 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4993 #: classes/Profile.php:737
4994 #, php-format
4995 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4996 msgstr ""
4997 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
4998
4999 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5000 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5001 #: classes/Profile.php:746
5002 #, php-format
5003 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5004 msgstr ""
5005 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5006 "de dados."
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5009 #: classes/Remote_profile.php:54
5010 msgid "Missing profile."
5011 msgstr "Perfil não existe."
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5014 #: classes/Status_network.php:339
5015 msgid "Unable to save tag."
5016 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5017
5018 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5019 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5020 msgid "You have been banned from subscribing."
5021 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5022
5023 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5024 #: classes/Subscription.php:80
5025 msgid "Already subscribed!"
5026 msgstr "Já subscrito!"
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5029 #: classes/Subscription.php:85
5030 msgid "User has blocked you."
5031 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5034 #: classes/Subscription.php:171
5035 msgid "Not subscribed!"
5036 msgstr "Não subscrito!"
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5039 #: classes/Subscription.php:178
5040 msgid "Could not delete self-subscription."
5041 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5044 #: classes/Subscription.php:206
5045 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5046 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5049 #: classes/Subscription.php:218
5050 msgid "Could not delete subscription."
5051 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5052
5053 #. TRANS: Notice given on user registration.
5054 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5055 #: classes/User.php:365
5056 #, php-format
5057 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5058 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5059
5060 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5061 #: classes/User_group.php:496
5062 msgid "Could not create group."
5063 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5064
5065 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5066 #: classes/User_group.php:506
5067 msgid "Could not set group URI."
5068 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5071 #: classes/User_group.php:529
5072 msgid "Could not set group membership."
5073 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5076 #: classes/User_group.php:544
5077 msgid "Could not save local group info."
5078 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5079
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5082 msgid "Change your profile settings"
5083 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5084
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5087 msgid "Upload an avatar"
5088 msgstr "Carregar um avatar"
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5092 msgid "Change your password"
5093 msgstr "Modificar a sua senha"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5097 msgid "Change email handling"
5098 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5102 msgid "Design your profile"
5103 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5107 msgid "Other options"
5108 msgstr "Outras opções"
5109
5110 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5112 msgid "Other"
5113 msgstr "Outras"
5114
5115 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5116 #: lib/action.php:148
5117 #, php-format
5118 msgid "%1$s - %2$s"
5119 msgstr "%1$s - %2$s"
5120
5121 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5122 #: lib/action.php:164
5123 msgid "Untitled page"
5124 msgstr "Página sem título"
5125
5126 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:449
5128 msgid "Primary site navigation"
5129 msgstr "Navegação primária deste site"
5130
5131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5132 #: lib/action.php:455
5133 msgctxt "TOOLTIP"
5134 msgid "Personal profile and friends timeline"
5135 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5136
5137 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5138 #: lib/action.php:458
5139 msgctxt "MENU"
5140 msgid "Personal"
5141 msgstr "Pessoal"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5144 #: lib/action.php:460
5145 msgctxt "TOOLTIP"
5146 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5147 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5150 #: lib/action.php:465
5151 msgctxt "TOOLTIP"
5152 msgid "Connect to services"
5153 msgstr "Ligar aos serviços"
5154
5155 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5156 #: lib/action.php:468
5157 msgid "Connect"
5158 msgstr "Ligar"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5161 #: lib/action.php:471
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Change site configuration"
5164 msgstr "Alterar a configuração do site"
5165
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5168 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5169 msgctxt "MENU"
5170 msgid "Admin"
5171 msgstr "Gestor"
5172
5173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5174 #: lib/action.php:478
5175 #, php-format
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5178 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5179
5180 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5181 #: lib/action.php:481
5182 msgctxt "MENU"
5183 msgid "Invite"
5184 msgstr "Convidar"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5187 #: lib/action.php:487
5188 msgctxt "TOOLTIP"
5189 msgid "Logout from the site"
5190 msgstr "Terminar esta sessão"
5191
5192 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5193 #: lib/action.php:490
5194 msgctxt "MENU"
5195 msgid "Logout"
5196 msgstr "Sair"
5197
5198 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5199 #: lib/action.php:495
5200 msgctxt "TOOLTIP"
5201 msgid "Create an account"
5202 msgstr "Criar uma conta"
5203
5204 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5205 #: lib/action.php:498
5206 msgctxt "MENU"
5207 msgid "Register"
5208 msgstr "Registar"
5209
5210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5211 #: lib/action.php:501
5212 msgctxt "TOOLTIP"
5213 msgid "Login to the site"
5214 msgstr "Iniciar uma sessão"
5215
5216 #: lib/action.php:504
5217 msgctxt "MENU"
5218 msgid "Login"
5219 msgstr "Entrar"
5220
5221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5222 #: lib/action.php:507
5223 msgctxt "TOOLTIP"
5224 msgid "Help me!"
5225 msgstr "Ajudem-me!"
5226
5227 #: lib/action.php:510
5228 msgctxt "MENU"
5229 msgid "Help"
5230 msgstr "Ajuda"
5231
5232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5233 #: lib/action.php:513
5234 msgctxt "TOOLTIP"
5235 msgid "Search for people or text"
5236 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5237
5238 #: lib/action.php:516
5239 msgctxt "MENU"
5240 msgid "Search"
5241 msgstr "Pesquisa"
5242
5243 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5244 #. TRANS: Menu item for site administration
5245 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5246 msgid "Site notice"
5247 msgstr "Aviso do site"
5248
5249 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5250 #: lib/action.php:605
5251 msgid "Local views"
5252 msgstr "Vistas locais"
5253
5254 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5255 #: lib/action.php:675
5256 msgid "Page notice"
5257 msgstr "Aviso da página"
5258
5259 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5260 #: lib/action.php:778
5261 msgid "Secondary site navigation"
5262 msgstr "Navegação secundária deste site"
5263
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5265 #: lib/action.php:784
5266 msgid "Help"
5267 msgstr "Ajuda"
5268
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5270 #: lib/action.php:787
5271 msgid "About"
5272 msgstr "Sobre"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5275 #: lib/action.php:790
5276 msgid "FAQ"
5277 msgstr "FAQ"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5280 #: lib/action.php:795
5281 msgid "TOS"
5282 msgstr "Termos"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5285 #: lib/action.php:799
5286 msgid "Privacy"
5287 msgstr "Privacidade"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5290 #: lib/action.php:802
5291 msgid "Source"
5292 msgstr "Código fonte"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5295 #: lib/action.php:808
5296 msgid "Contact"
5297 msgstr "Contacto"
5298
5299 #: lib/action.php:810
5300 msgid "Badge"
5301 msgstr "Emblema"
5302
5303 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5304 #: lib/action.php:839
5305 msgid "StatusNet software license"
5306 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5307
5308 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5309 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5310 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5311 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5312 #: lib/action.php:846
5313 #, php-format
5314 msgid ""
5315 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5316 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5317 msgstr ""
5318 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5319 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5320
5321 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5322 #: lib/action.php:849
5323 #, php-format
5324 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5325 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5326
5327 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5328 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5329 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5330 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5331 #: lib/action.php:856
5332 #, php-format
5333 msgid ""
5334 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5335 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5336 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5337 msgstr ""
5338 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5339 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5340 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5341
5342 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5343 #: lib/action.php:872
5344 msgid "Site content license"
5345 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5346
5347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5348 #. TRANS: %1$s is the site name.
5349 #: lib/action.php:879
5350 #, php-format
5351 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5352 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5353
5354 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5355 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5356 #: lib/action.php:886
5357 #, php-format
5358 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5359 msgstr ""
5360 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5361 "direitos reservados."
5362
5363 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5364 #: lib/action.php:890
5365 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5366 msgstr ""
5367 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5368 "Todos os direitos reservados."
5369
5370 #. TRANS: license message in footer.
5371 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5372 #: lib/action.php:904
5373 #, php-format
5374 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5375 msgstr ""
5376 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5377 "licença %2$s."
5378
5379 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5380 #: lib/action.php:1243
5381 msgid "Pagination"
5382 msgstr "Paginação"
5383
5384 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5385 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5386 #: lib/action.php:1254
5387 msgid "After"
5388 msgstr "Posteriores"
5389
5390 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5391 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5392 #: lib/action.php:1264
5393 msgid "Before"
5394 msgstr "Anteriores"
5395
5396 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5397 #: lib/activity.php:122
5398 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5399 msgstr ""
5400 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5401 "inteiro."
5402
5403 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5404 #: lib/activityutils.php:203
5405 msgid "Can't handle remote content yet."
5406 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5407
5408 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5409 #: lib/activityutils.php:240
5410 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5411 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5412
5413 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5414 #: lib/activityutils.php:245
5415 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5416 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5417
5418 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5419 #: lib/adminpanelaction.php:96
5420 msgid "You cannot make changes to this site."
5421 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5422
5423 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5424 #: lib/adminpanelaction.php:108
5425 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5426 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5427
5428 #. TRANS: Client error message.
5429 #: lib/adminpanelaction.php:222
5430 msgid "showForm() not implemented."
5431 msgstr "showForm() não implementado."
5432
5433 #. TRANS: Client error message
5434 #: lib/adminpanelaction.php:250
5435 msgid "saveSettings() not implemented."
5436 msgstr "saveSettings() não implementado."
5437
5438 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5439 #. TRANS: the admin panel Design.
5440 #: lib/adminpanelaction.php:274
5441 msgid "Unable to delete design setting."
5442 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5443
5444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5445 #: lib/adminpanelaction.php:337
5446 msgid "Basic site configuration"
5447 msgstr "Configuração básica do site"
5448
5449 #. TRANS: Menu item for site administration
5450 #: lib/adminpanelaction.php:339
5451 msgctxt "MENU"
5452 msgid "Site"
5453 msgstr "Site"
5454
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:345
5457 msgid "Design configuration"
5458 msgstr "Configuração do estilo"
5459
5460 #. TRANS: Menu item for site administration
5461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5462 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5463 msgctxt "MENU"
5464 msgid "Design"
5465 msgstr "Estilo"
5466
5467 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5468 #: lib/adminpanelaction.php:353
5469 msgid "User configuration"
5470 msgstr "Configuração do utilizador"
5471
5472 #. TRANS: Menu item for site administration
5473 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5474 msgid "User"
5475 msgstr "Utilizador"
5476
5477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5478 #: lib/adminpanelaction.php:361
5479 msgid "Access configuration"
5480 msgstr "Configuração de acesso"
5481
5482 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5483 #: lib/adminpanelaction.php:369
5484 msgid "Paths configuration"
5485 msgstr "Configuração das localizações"
5486
5487 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5488 #: lib/adminpanelaction.php:377
5489 msgid "Sessions configuration"
5490 msgstr "Configuração das sessões"
5491
5492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5493 #: lib/adminpanelaction.php:385
5494 msgid "Edit site notice"
5495 msgstr "Editar aviso do site"
5496
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:393
5499 msgid "Snapshots configuration"
5500 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5501
5502 #. TRANS: Client error 401.
5503 #: lib/apiauth.php:111
5504 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5505 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5506
5507 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5508 #: lib/apiauth.php:175
5509 msgid "No application for that consumer key."
5510 msgstr ""
5511
5512 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5513 #: lib/apiauth.php:217
5514 msgid "No user for that token."
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5518 #: lib/apioauthstore.php:178
5519 msgid "Tried to revoke unknown token"
5520 msgstr ""
5521
5522 #. TRANS: Form legend.
5523 #: lib/applicationeditform.php:129
5524 msgid "Edit application"
5525 msgstr "Editar aplicação"
5526
5527 #. TRANS: Form guide.
5528 #: lib/applicationeditform.php:178
5529 msgid "Icon for this application"
5530 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5531
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:200
5534 #, php-format
5535 msgid "Describe your application in %d characters"
5536 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5537
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:204
5540 msgid "Describe your application"
5541 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5542
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:215
5545 msgid "URL of the homepage of this application"
5546 msgstr "URL da página desta aplicação"
5547
5548 #. TRANS: Form input field label.
5549 #: lib/applicationeditform.php:217
5550 msgid "Source URL"
5551 msgstr "URL de origem"
5552
5553 #. TRANS: Form input field instructions.
5554 #: lib/applicationeditform.php:224
5555 msgid "Organization responsible for this application"
5556 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5557
5558 #. TRANS: Form input field instructions.
5559 #: lib/applicationeditform.php:233
5560 msgid "URL for the homepage of the organization"
5561 msgstr "URL da página desta organização"
5562
5563 #. TRANS: Form input field instructions.
5564 #: lib/applicationeditform.php:242
5565 msgid "URL to redirect to after authentication"
5566 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5567
5568 #. TRANS: Radio button label for application type
5569 #: lib/applicationeditform.php:269
5570 msgid "Browser"
5571 msgstr "Browser"
5572
5573 #. TRANS: Radio button label for application type
5574 #: lib/applicationeditform.php:286
5575 msgid "Desktop"
5576 msgstr "Desktop"
5577
5578 #. TRANS: Form guide.
5579 #: lib/applicationeditform.php:288
5580 msgid "Type of application, browser or desktop"
5581 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5582
5583 #. TRANS: Radio button label for access type.
5584 #: lib/applicationeditform.php:311
5585 msgid "Read-only"
5586 msgstr "Leitura"
5587
5588 #. TRANS: Radio button label for access type.
5589 #: lib/applicationeditform.php:330
5590 msgid "Read-write"
5591 msgstr "Leitura e escrita"
5592
5593 #. TRANS: Form guide.
5594 #: lib/applicationeditform.php:332
5595 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5596 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5597
5598 #. TRANS: Submit button title.
5599 #: lib/applicationeditform.php:349
5600 msgid "Cancel"
5601 msgstr "Cancelar"
5602
5603 #. TRANS: Application access type
5604 #: lib/applicationlist.php:135
5605 msgid "read-write"
5606 msgstr "leitura e escrita"
5607
5608 #. TRANS: Application access type
5609 #: lib/applicationlist.php:137
5610 msgid "read-only"
5611 msgstr "leitura"
5612
5613 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5614 #: lib/applicationlist.php:143
5615 #, php-format
5616 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5617 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5618
5619 #. TRANS: Button label
5620 #: lib/applicationlist.php:158
5621 msgctxt "BUTTON"
5622 msgid "Revoke"
5623 msgstr "Retirar"
5624
5625 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5626 #: lib/attachmentlist.php:88
5627 msgid "Attachments"
5628 msgstr "Anexos"
5629
5630 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5631 #: lib/attachmentlist.php:265
5632 msgid "Author"
5633 msgstr "Autor"
5634
5635 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5636 #: lib/attachmentlist.php:279
5637 msgid "Provider"
5638 msgstr "Fornecedor"
5639
5640 #. TRANS: Title.
5641 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5642 msgid "Notices where this attachment appears"
5643 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5644
5645 #. TRANS: Title.
5646 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5647 msgid "Tags for this attachment"
5648 msgstr "Categorias para este anexo"
5649
5650 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5651 msgid "Password changing failed"
5652 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5653
5654 #: lib/authenticationplugin.php:236
5655 msgid "Password changing is not allowed"
5656 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5657
5658 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5659 #: lib/blockform.php:70
5660 msgid "Block"
5661 msgstr "Bloquear"
5662
5663 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5664 msgid "Command results"
5665 msgstr "Resultados do comando"
5666
5667 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5668 msgid "Command complete"
5669 msgstr "Comando terminado"
5670
5671 #: lib/channel.php:240
5672 msgid "Command failed"
5673 msgstr "Comando falhou"
5674
5675 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5676 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5677 msgid "Notice with that id does not exist."
5678 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
5679
5680 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5681 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5682 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5683 msgid "User has no last notice."
5684 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
5685
5686 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5687 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5688 #: lib/command.php:130
5689 #, php-format
5690 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5691 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
5692
5693 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5694 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5695 #: lib/command.php:150
5696 #, php-format
5697 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5698 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
5699
5700 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5701 #: lib/command.php:185
5702 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5703 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5704
5705 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5706 #: lib/command.php:231
5707 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5708 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5709
5710 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5712 #: lib/command.php:240
5713 #, php-format
5714 msgid "Nudge sent to %s."
5715 msgstr "Toque enviado para %s."
5716
5717 #. TRANS: User statistics text.
5718 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5719 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5720 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5721 #: lib/command.php:270
5722 #, php-format
5723 msgid ""
5724 "Subscriptions: %1$s\n"
5725 "Subscribers: %2$s\n"
5726 "Notices: %3$s"
5727 msgstr ""
5728 "Subscrições: %1$s\n"
5729 "Subscritores: %2$s\n"
5730 "Notas: %3$s"
5731
5732 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5733 #: lib/command.php:314
5734 msgid "Notice marked as fave."
5735 msgstr "Nota marcada como favorita."
5736
5737 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5738 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5739 #: lib/command.php:360
5740 #, php-format
5741 msgid "%1$s joined group %2$s."
5742 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
5743
5744 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5746 #: lib/command.php:408
5747 #, php-format
5748 msgid "%1$s left group %2$s."
5749 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5750
5751 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5752 #: lib/command.php:434
5753 #, php-format
5754 msgid "Fullname: %s"
5755 msgstr "Nome completo: %s"
5756
5757 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5758 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5759 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5760 #, php-format
5761 msgid "Location: %s"
5762 msgstr "Localidade: %s"
5763
5764 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5765 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5766 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5767 #, php-format
5768 msgid "Homepage: %s"
5769 msgstr "Página pessoal: %s"
5770
5771 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5772 #: lib/command.php:446
5773 #, php-format
5774 msgid "About: %s"
5775 msgstr "Sobre: %s"
5776
5777 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5778 #: lib/command.php:474
5779 #, php-format
5780 msgid ""
5781 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5782 "same server."
5783 msgstr ""
5784 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5785 "mesmo servidor."
5786
5787 #. TRANS: Message given if content is too long.
5788 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5789 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5790 #, php-format
5791 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5792 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5793
5794 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5795 #: lib/command.php:517
5796 msgid "Error sending direct message."
5797 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5798
5799 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5800 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5801 #: lib/command.php:554
5802 #, php-format
5803 msgid "Notice from %s repeated."
5804 msgstr "Nota de %s repetida."
5805
5806 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5807 #: lib/command.php:557
5808 msgid "Error repeating notice."
5809 msgstr "Erro ao repetir nota."
5810
5811 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5813 #: lib/command.php:592
5814 #, php-format
5815 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5816 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5817
5818 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5819 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5820 #: lib/command.php:603
5821 #, php-format
5822 msgid "Reply to %s sent."
5823 msgstr "Resposta a %s enviada."
5824
5825 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5826 #: lib/command.php:606
5827 msgid "Error saving notice."
5828 msgstr "Erro ao gravar nota."
5829
5830 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5831 #: lib/command.php:655
5832 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5833 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
5834
5835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5836 #: lib/command.php:664
5837 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5838 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5839
5840 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5841 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5842 #: lib/command.php:672
5843 #, php-format
5844 msgid "Subscribed to %s."
5845 msgstr "Subscreveu %s."
5846
5847 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5848 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5849 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5850 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5851 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
5852
5853 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5854 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5855 #: lib/command.php:705
5856 #, php-format
5857 msgid "Unsubscribed from %s."
5858 msgstr "Deixou de subscrever %s."
5859
5860 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5862 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5863 msgid "Command not yet implemented."
5864 msgstr "Comando ainda não implementado."
5865
5866 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5867 #: lib/command.php:728
5868 msgid "Notification off."
5869 msgstr "Notificação desligada."
5870
5871 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5872 #: lib/command.php:731
5873 msgid "Can't turn off notification."
5874 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5875
5876 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5877 #: lib/command.php:754
5878 msgid "Notification on."
5879 msgstr "Notificação ligada."
5880
5881 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5882 #: lib/command.php:757
5883 msgid "Can't turn on notification."
5884 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5885
5886 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5887 #: lib/command.php:771
5888 msgid "Login command is disabled."
5889 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
5890
5891 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5892 #. TRANS: %s is a logon link..
5893 #: lib/command.php:784
5894 #, php-format
5895 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5896 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
5897
5898 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5899 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5900 #: lib/command.php:813
5901 #, php-format
5902 msgid "Unsubscribed %s."
5903 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
5904
5905 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5906 #: lib/command.php:831
5907 msgid "You are not subscribed to anyone."
5908 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5909
5910 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5911 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5912 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5913 #: lib/command.php:836
5914 msgid "You are subscribed to this person:"
5915 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5916 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5917 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5918
5919 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5920 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5921 #: lib/command.php:858
5922 msgid "No one is subscribed to you."
5923 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5924
5925 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5926 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5927 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5928 #: lib/command.php:863
5929 msgid "This person is subscribed to you:"
5930 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5931 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5932 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5933
5934 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5935 #. TRANS: any group subscriptions.
5936 #: lib/command.php:885
5937 msgid "You are not a member of any groups."
5938 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5939
5940 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5941 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5942 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5943 #: lib/command.php:890
5944 msgid "You are a member of this group:"
5945 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5946 msgstr[0] "Está no grupo:"
5947 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5948
5949 #. TRANS: Help text for commands.
5950 #: lib/command.php:905
5951 msgid ""
5952 "Commands:\n"
5953 "on - turn on notifications\n"
5954 "off - turn off notifications\n"
5955 "help - show this help\n"
5956 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5957 "groups - lists the groups you have joined\n"
5958 "subscriptions - list the people you follow\n"
5959 "subscribers - list the people that follow you\n"
5960 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5961 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5962 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5963 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5964 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5965 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5966 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5967 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5968 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5969 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5970 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5971 "join <group> - join group\n"
5972 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5973 "drop <group> - leave group\n"
5974 "stats - get your stats\n"
5975 "stop - same as 'off'\n"
5976 "quit - same as 'off'\n"
5977 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5978 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5979 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5980 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5981 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5982 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5983 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5984 "track <word> - not yet implemented.\n"
5985 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5986 "track off - not yet implemented.\n"
5987 "untrack all - not yet implemented.\n"
5988 "tracks - not yet implemented.\n"
5989 "tracking - not yet implemented.\n"
5990 msgstr ""
5991 "Comandos:\n"
5992 "on - ligar notificações\n"
5993 "off - desligar notificações\n"
5994 "help - mostrar esta ajuda\n"
5995 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5996 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5997 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5998 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5999 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6000 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6001 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6002 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6003 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6004 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6005 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6006 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6007 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6008 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6009 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6010 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6011 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6012 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6013 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6014 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6015 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6016 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6017 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6018 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6019 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6020 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6021 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6022 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6023 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6024 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6025 "track off - ainda não implementado.\n"
6026 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6027 "tracks - ainda não implementado.\n"
6028 "tracking - ainda não implementado.\n"
6029
6030 #: lib/common.php:135
6031 msgid "No configuration file found. "
6032 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6033
6034 #: lib/common.php:136
6035 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6036 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6037
6038 #: lib/common.php:138
6039 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6040 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6041
6042 #: lib/common.php:139
6043 msgid "Go to the installer."
6044 msgstr "Ir para o instalador."
6045
6046 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6047 msgid "IM"
6048 msgstr "MI"
6049
6050 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6051 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6052 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6053
6054 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6055 msgid "Updates by SMS"
6056 msgstr "Actualizações por SMS"
6057
6058 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6059 msgid "Connections"
6060 msgstr "Ligações"
6061
6062 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6063 msgid "Authorized connected applications"
6064 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6065
6066 #: lib/dberroraction.php:60
6067 msgid "Database error"
6068 msgstr "Erro de base de dados"
6069
6070 #: lib/designsettings.php:105
6071 msgid "Upload file"
6072 msgstr "Carregar ficheiro"
6073
6074 #: lib/designsettings.php:109
6075 msgid ""
6076 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6077 msgstr ""
6078 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6079 "2MB."
6080
6081 #: lib/designsettings.php:418
6082 msgid "Design defaults restored."
6083 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6084
6085 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6086 msgid "Disfavor this notice"
6087 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6088
6089 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6090 msgid "Favor this notice"
6091 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6092
6093 #: lib/favorform.php:140
6094 msgid "Favor"
6095 msgstr "Eleger como favorita"
6096
6097 #: lib/feed.php:85
6098 msgid "RSS 1.0"
6099 msgstr "RSS 1.0"
6100
6101 #: lib/feed.php:87
6102 msgid "RSS 2.0"
6103 msgstr "RSS 2.0"
6104
6105 #: lib/feed.php:89
6106 msgid "Atom"
6107 msgstr "Atom"
6108
6109 #: lib/feed.php:91
6110 msgid "FOAF"
6111 msgstr "FOAF"
6112
6113 #: lib/feedlist.php:64
6114 msgid "Export data"
6115 msgstr "Exportar dados"
6116
6117 #: lib/galleryaction.php:121
6118 msgid "Filter tags"
6119 msgstr "Filtrar categorias"
6120
6121 #: lib/galleryaction.php:131
6122 msgid "All"
6123 msgstr "Todas"
6124
6125 #: lib/galleryaction.php:139
6126 msgid "Select tag to filter"
6127 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6128
6129 #: lib/galleryaction.php:140
6130 msgid "Tag"
6131 msgstr "Categoria"
6132
6133 #: lib/galleryaction.php:141
6134 msgid "Choose a tag to narrow list"
6135 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6136
6137 #: lib/galleryaction.php:143
6138 msgid "Go"
6139 msgstr "Prosseguir"
6140
6141 #: lib/grantroleform.php:91
6142 #, php-format
6143 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6144 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6145
6146 #: lib/groupeditform.php:163
6147 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6148 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6149
6150 #: lib/groupeditform.php:168
6151 msgid "Describe the group or topic"
6152 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6153
6154 #: lib/groupeditform.php:170
6155 #, php-format
6156 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6157 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6158
6159 #: lib/groupeditform.php:179
6160 msgid ""
6161 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6162 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6163
6164 #: lib/groupeditform.php:187
6165 #, php-format
6166 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6167 msgstr ""
6168 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6169
6170 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6171 msgid "Groups with most members"
6172 msgstr "Grupos com mais membros"
6173
6174 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6175 msgid "Groups with most posts"
6176 msgstr "Grupos com mais notas"
6177
6178 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6179 #, php-format
6180 msgid "Tags in %s group's notices"
6181 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6182
6183 #. TRANS: Client exception 406
6184 #: lib/htmloutputter.php:104
6185 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6186 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6187
6188 #: lib/imagefile.php:72
6189 msgid "Unsupported image file format."
6190 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6191
6192 #: lib/imagefile.php:88
6193 #, php-format
6194 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6195 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6196
6197 #: lib/imagefile.php:93
6198 msgid "Partial upload."
6199 msgstr "Transferência parcial."
6200
6201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6202 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6203 msgid "System error uploading file."
6204 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6205
6206 #: lib/imagefile.php:109
6207 msgid "Not an image or corrupt file."
6208 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6209
6210 #: lib/imagefile.php:122
6211 msgid "Lost our file."
6212 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6213
6214 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6215 msgid "Unknown file type"
6216 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6217
6218 #: lib/imagefile.php:244
6219 msgid "MB"
6220 msgstr "MB"
6221
6222 #: lib/imagefile.php:246
6223 msgid "kB"
6224 msgstr "kB"
6225
6226 #: lib/jabber.php:387
6227 #, php-format
6228 msgid "[%s]"
6229 msgstr "[%s]"
6230
6231 #: lib/jabber.php:567
6232 #, php-format
6233 msgid "Unknown inbox source %d."
6234 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6235
6236 #: lib/joinform.php:114
6237 msgid "Join"
6238 msgstr "Juntar-me"
6239
6240 #: lib/leaveform.php:114
6241 msgid "Leave"
6242 msgstr "Afastar-me"
6243
6244 #: lib/logingroupnav.php:80
6245 msgid "Login with a username and password"
6246 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6247
6248 #: lib/logingroupnav.php:86
6249 msgid "Sign up for a new account"
6250 msgstr "Registar uma conta nova"
6251
6252 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6253 #: lib/mail.php:174
6254 msgid "Email address confirmation"
6255 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6256
6257 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6258 #: lib/mail.php:177
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "Hey, %s.\n"
6262 "\n"
6263 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6264 "\n"
6265 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6266 "\n"
6267 "\t%s\n"
6268 "\n"
6269 "If not, just ignore this message.\n"
6270 "\n"
6271 "Thanks for your time, \n"
6272 "%s\n"
6273 msgstr ""
6274 "Olá, %s.\n"
6275 "\n"
6276 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6277 "\n"
6278 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6279 "\n"
6280 "%s\n"
6281 "\n"
6282 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6283 "\n"
6284 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6285 "%s\n"
6286
6287 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6288 #: lib/mail.php:243
6289 #, php-format
6290 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6291 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6292
6293 #: lib/mail.php:248
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6297 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6298 msgstr ""
6299 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6300 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6301 "em %s"
6302
6303 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6304 #: lib/mail.php:254
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6308 "\n"
6309 "\t%3$s\n"
6310 "\n"
6311 "%4$s%5$s%6$s\n"
6312 "Faithfully yours,\n"
6313 "%7$s.\n"
6314 "\n"
6315 "----\n"
6316 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6317 msgstr ""
6318 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6319 "\n"
6320 "%3$s\n"
6321 "\n"
6322 "%4$s%5$s%6$s\n"
6323 "Sinceramente,\n"
6324 "%7$s.\n"
6325 "\n"
6326 "----\n"
6327 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6328 "8$s\n"
6329
6330 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6331 #: lib/mail.php:274
6332 #, php-format
6333 msgid "Bio: %s"
6334 msgstr "Bio: %s"
6335
6336 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6337 #: lib/mail.php:304
6338 #, php-format
6339 msgid "New email address for posting to %s"
6340 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6341
6342 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6343 #: lib/mail.php:308
6344 #, php-format
6345 msgid ""
6346 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6347 "\n"
6348 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6349 "\n"
6350 "More email instructions at %3$s.\n"
6351 "\n"
6352 "Faithfully yours,\n"
6353 "%4$s"
6354 msgstr ""
6355 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6356 "\n"
6357 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6358 "\n"
6359 "Mais instruções em %3$s.\n"
6360 "\n"
6361 "Melhores cumprimentos,\n"
6362 "%4$s"
6363
6364 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6365 #: lib/mail.php:433
6366 #, php-format
6367 msgid "%s status"
6368 msgstr "Estado de %s"
6369
6370 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6371 #: lib/mail.php:460
6372 msgid "SMS confirmation"
6373 msgstr "Confirmação SMS"
6374
6375 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6376 #: lib/mail.php:463
6377 #, php-format
6378 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6379 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6380
6381 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6382 #: lib/mail.php:484
6383 #, php-format
6384 msgid "You've been nudged by %s"
6385 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6386
6387 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6388 #: lib/mail.php:489
6389 #, php-format
6390 msgid ""
6391 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6392 "to post some news.\n"
6393 "\n"
6394 "So let's hear from you :)\n"
6395 "\n"
6396 "%3$s\n"
6397 "\n"
6398 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6399 "\n"
6400 "With kind regards,\n"
6401 "%4$s\n"
6402 msgstr ""
6403 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6404 "publicar as novidades.\n"
6405 "\n"
6406 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6407 "\n"
6408 "%3$s\n"
6409 "\n"
6410 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6411 "\n"
6412 "Graciosamente,\n"
6413 "%4$s\n"
6414
6415 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6416 #: lib/mail.php:536
6417 #, php-format
6418 msgid "New private message from %s"
6419 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6420
6421 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6422 #: lib/mail.php:541
6423 #, php-format
6424 msgid ""
6425 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6426 "\n"
6427 "------------------------------------------------------\n"
6428 "%3$s\n"
6429 "------------------------------------------------------\n"
6430 "\n"
6431 "You can reply to their message here:\n"
6432 "\n"
6433 "%4$s\n"
6434 "\n"
6435 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6436 "\n"
6437 "With kind regards,\n"
6438 "%5$s\n"
6439 msgstr ""
6440 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6441 "\n"
6442 "------------------------------------------------------\n"
6443 "%3$s\n"
6444 "------------------------------------------------------\n"
6445 "\n"
6446 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6447 "\n"
6448 "%4$s\n"
6449 "\n"
6450 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6451 "\n"
6452 "Profusos cumprimentos,\n"
6453 "%5$s\n"
6454
6455 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6456 #: lib/mail.php:589
6457 #, php-format
6458 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6459 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6460
6461 #. TRANS: Body for favorite notification email
6462 #: lib/mail.php:592
6463 #, php-format
6464 msgid ""
6465 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6466 "\n"
6467 "The URL of your notice is:\n"
6468 "\n"
6469 "%3$s\n"
6470 "\n"
6471 "The text of your notice is:\n"
6472 "\n"
6473 "%4$s\n"
6474 "\n"
6475 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6476 "\n"
6477 "%5$s\n"
6478 "\n"
6479 "Faithfully yours,\n"
6480 "%6$s\n"
6481 msgstr ""
6482 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6483 "\n"
6484 "A URL da sua nota é:\n"
6485 "\n"
6486 "%3$s\n"
6487 "\n"
6488 "O texto da sua nota é:\n"
6489 "\n"
6490 "%4$s\n"
6491 "\n"
6492 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6493 "\n"
6494 "%5$s\n"
6495 "\n"
6496 "Sinceramente,\n"
6497 "%6$s\n"
6498
6499 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6500 #: lib/mail.php:651
6501 #, php-format
6502 msgid ""
6503 "The full conversation can be read here:\n"
6504 "\n"
6505 "\t%s"
6506 msgstr ""
6507 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6508 "\n"
6509 "\t%s"
6510
6511 #: lib/mail.php:657
6512 #, php-format
6513 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6514 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6515
6516 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6517 #: lib/mail.php:660
6518 #, php-format
6519 msgid ""
6520 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6521 "\n"
6522 "The notice is here:\n"
6523 "\n"
6524 "\t%3$s\n"
6525 "\n"
6526 "It reads:\n"
6527 "\n"
6528 "\t%4$s\n"
6529 "\n"
6530 "%5$sYou can reply back here:\n"
6531 "\n"
6532 "\t%6$s\n"
6533 "\n"
6534 "The list of all @-replies for you here:\n"
6535 "\n"
6536 "%7$s\n"
6537 "\n"
6538 "Faithfully yours,\n"
6539 "%2$s\n"
6540 "\n"
6541 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6542 msgstr ""
6543 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6544 "$s.\n"
6545 "\n"
6546 "A nota está aqui:\n"
6547 "\n"
6548 "\t%3$s\n"
6549 "\n"
6550 "Diz:\n"
6551 "\n"
6552 "\t%4$s\n"
6553 "\n"
6554 "%5$sPode responder aqui:\n"
6555 "\n"
6556 "\t%6$s\n"
6557 "\n"
6558 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6559 "\n"
6560 "%7$s\n"
6561 "\n"
6562 "Atenciosamente,\n"
6563 "%2$s\n"
6564 "\n"
6565 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6566
6567 #: lib/mailbox.php:89
6568 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6569 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6570
6571 #: lib/mailbox.php:139
6572 msgid ""
6573 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6574 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6575 msgstr ""
6576 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6577 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6578 "só você terá acesso."
6579
6580 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6581 msgid "from"
6582 msgstr "a partir de"
6583
6584 #: lib/mailhandler.php:37
6585 msgid "Could not parse message."
6586 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6587
6588 #: lib/mailhandler.php:42
6589 msgid "Not a registered user."
6590 msgstr "Não é um utilizador registado."
6591
6592 #: lib/mailhandler.php:46
6593 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6594 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6595
6596 #: lib/mailhandler.php:50
6597 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6598 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6599
6600 #: lib/mailhandler.php:228
6601 #, php-format
6602 msgid "Unsupported message type: %s"
6603 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6606 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6607 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6608 msgstr ""
6609 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6610 "novamente."
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6613 #: lib/mediafile.php:145
6614 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6615 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6616
6617 #. TRANS: Client exception.
6618 #: lib/mediafile.php:151
6619 msgid ""
6620 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6621 "the HTML form."
6622 msgstr ""
6623 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6624 "formulário HTML."
6625
6626 #. TRANS: Client exception.
6627 #: lib/mediafile.php:157
6628 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6629 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6632 #: lib/mediafile.php:165
6633 msgid "Missing a temporary folder."
6634 msgstr "Falta um directório temporário."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6637 #: lib/mediafile.php:169
6638 msgid "Failed to write file to disk."
6639 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6642 #: lib/mediafile.php:173
6643 msgid "File upload stopped by extension."
6644 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6647 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6648 msgid "File exceeds user's quota."
6649 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6652 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6653 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6654 msgid "File could not be moved to destination directory."
6655 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6658 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6659 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6660 msgid "Could not determine file's MIME type."
6661 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6662
6663 #: lib/messageform.php:120
6664 msgid "Send a direct notice"
6665 msgstr "Enviar uma nota directa"
6666
6667 #: lib/messageform.php:146
6668 msgid "To"
6669 msgstr "Para"
6670
6671 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6672 msgid "Available characters"
6673 msgstr "Caracteres disponíveis"
6674
6675 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6676 msgctxt "Send button for sending notice"
6677 msgid "Send"
6678 msgstr "Enviar"
6679
6680 #: lib/noticeform.php:160
6681 msgid "Send a notice"
6682 msgstr "Enviar uma nota"
6683
6684 #: lib/noticeform.php:174
6685 #, php-format
6686 msgid "What's up, %s?"
6687 msgstr "Novidades, %s?"
6688
6689 #: lib/noticeform.php:193
6690 msgid "Attach"
6691 msgstr "Anexar"
6692
6693 #: lib/noticeform.php:197
6694 msgid "Attach a file"
6695 msgstr "Anexar um ficheiro"
6696
6697 #: lib/noticeform.php:213
6698 msgid "Share my location"
6699 msgstr "Partilhar a minha localização."
6700
6701 #: lib/noticeform.php:216
6702 msgid "Do not share my location"
6703 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6704
6705 #: lib/noticeform.php:217
6706 msgid ""
6707 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6708 "try again later"
6709 msgstr ""
6710 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6711 "tente novamente mais tarde"
6712
6713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6714 #: lib/noticelist.php:436
6715 msgid "N"
6716 msgstr "N"
6717
6718 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6719 #: lib/noticelist.php:438
6720 msgid "S"
6721 msgstr "S"
6722
6723 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6724 #: lib/noticelist.php:440
6725 msgid "E"
6726 msgstr "E"
6727
6728 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6729 #: lib/noticelist.php:442
6730 msgid "W"
6731 msgstr "O"
6732
6733 #: lib/noticelist.php:444
6734 #, php-format
6735 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6736 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6737
6738 #: lib/noticelist.php:453
6739 msgid "at"
6740 msgstr "coords."
6741
6742 #: lib/noticelist.php:502
6743 msgid "web"
6744 msgstr "web"
6745
6746 #: lib/noticelist.php:568
6747 msgid "in context"
6748 msgstr "no contexto"
6749
6750 #: lib/noticelist.php:603
6751 msgid "Repeated by"
6752 msgstr "Repetida por"
6753
6754 #: lib/noticelist.php:630
6755 msgid "Reply to this notice"
6756 msgstr "Responder a esta nota"
6757
6758 #: lib/noticelist.php:631
6759 msgid "Reply"
6760 msgstr "Responder"
6761
6762 #: lib/noticelist.php:675
6763 msgid "Notice repeated"
6764 msgstr "Nota repetida"
6765
6766 #: lib/nudgeform.php:116
6767 msgid "Nudge this user"
6768 msgstr "Tocar este utilizador"
6769
6770 #: lib/nudgeform.php:128
6771 msgid "Nudge"
6772 msgstr "Tocar"
6773
6774 #: lib/nudgeform.php:128
6775 msgid "Send a nudge to this user"
6776 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6777
6778 #: lib/oauthstore.php:491
6779 msgid "Couldn't insert new subscription."
6780 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6781
6782 #: lib/personalgroupnav.php:99
6783 msgid "Personal"
6784 msgstr "Pessoal"
6785
6786 #: lib/personalgroupnav.php:104
6787 msgid "Replies"
6788 msgstr "Respostas"
6789
6790 #: lib/personalgroupnav.php:114
6791 msgid "Favorites"
6792 msgstr "Favoritas"
6793
6794 #: lib/personalgroupnav.php:125
6795 msgid "Inbox"
6796 msgstr "Recebidas"
6797
6798 #: lib/personalgroupnav.php:126
6799 msgid "Your incoming messages"
6800 msgstr "Mensagens recebidas"
6801
6802 #: lib/personalgroupnav.php:130
6803 msgid "Outbox"
6804 msgstr "Enviadas"
6805
6806 #: lib/personalgroupnav.php:131
6807 msgid "Your sent messages"
6808 msgstr "Mensagens enviadas"
6809
6810 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6811 #, php-format
6812 msgid "Tags in %s's notices"
6813 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6814
6815 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6816 #: lib/plugin.php:116
6817 msgid "Unknown"
6818 msgstr "Desconhecida"
6819
6820 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6821 msgid "Subscriptions"
6822 msgstr "Subscrições"
6823
6824 #: lib/profileaction.php:126
6825 msgid "All subscriptions"
6826 msgstr "Todas as subscrições"
6827
6828 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6829 msgid "Subscribers"
6830 msgstr "Subscritores"
6831
6832 #: lib/profileaction.php:161
6833 msgid "All subscribers"
6834 msgstr "Todos os subscritores"
6835
6836 #: lib/profileaction.php:191
6837 msgid "User ID"
6838 msgstr "Número de identificação"
6839
6840 #: lib/profileaction.php:196
6841 msgid "Member since"
6842 msgstr "Membro desde"
6843
6844 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6845 #: lib/profileaction.php:235
6846 msgid "Daily average"
6847 msgstr "Média diária"
6848
6849 #: lib/profileaction.php:264
6850 msgid "All groups"
6851 msgstr "Todos os grupos"
6852
6853 #: lib/profileformaction.php:123
6854 msgid "Unimplemented method."
6855 msgstr "Método não implementado."
6856
6857 #: lib/publicgroupnav.php:78
6858 msgid "Public"
6859 msgstr "Público"
6860
6861 #: lib/publicgroupnav.php:82
6862 msgid "User groups"
6863 msgstr "Grupos"
6864
6865 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6866 msgid "Recent tags"
6867 msgstr "Categorias recentes"
6868
6869 #: lib/publicgroupnav.php:88
6870 msgid "Featured"
6871 msgstr "Destaques"
6872
6873 #: lib/publicgroupnav.php:92
6874 msgid "Popular"
6875 msgstr "Populares"
6876
6877 #: lib/redirectingaction.php:95
6878 msgid "No return-to arguments."
6879 msgstr "Sem argumentos return-to."
6880
6881 #: lib/repeatform.php:107
6882 msgid "Repeat this notice?"
6883 msgstr "Repetir esta nota?"
6884
6885 #: lib/repeatform.php:132
6886 msgid "Yes"
6887 msgstr "Sim"
6888
6889 #: lib/repeatform.php:132
6890 msgid "Repeat this notice"
6891 msgstr "Repetir esta nota"
6892
6893 #: lib/revokeroleform.php:91
6894 #, php-format
6895 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6896 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6897
6898 #: lib/router.php:709
6899 msgid "No single user defined for single-user mode."
6900 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6901
6902 #: lib/sandboxform.php:67
6903 msgid "Sandbox"
6904 msgstr "Bloquear notas públicas"
6905
6906 #: lib/sandboxform.php:78
6907 msgid "Sandbox this user"
6908 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6909
6910 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6911 #: lib/searchaction.php:121
6912 msgid "Search site"
6913 msgstr "Pesquisar site"
6914
6915 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6916 #. TRANS: for searching can be entered.
6917 #: lib/searchaction.php:129
6918 msgid "Keyword(s)"
6919 msgstr "Categorias"
6920
6921 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6922 #: lib/searchaction.php:170
6923 msgid "Search help"
6924 msgstr "Pesquisar ajuda"
6925
6926 #: lib/searchgroupnav.php:80
6927 msgid "People"
6928 msgstr "Pessoas"
6929
6930 #: lib/searchgroupnav.php:81
6931 msgid "Find people on this site"
6932 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6933
6934 #: lib/searchgroupnav.php:83
6935 msgid "Find content of notices"
6936 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6937
6938 #: lib/searchgroupnav.php:85
6939 msgid "Find groups on this site"
6940 msgstr "Procurar grupos neste site"
6941
6942 #: lib/section.php:89
6943 msgid "Untitled section"
6944 msgstr "Secção sem título"
6945
6946 #: lib/section.php:106
6947 msgid "More..."
6948 msgstr "Mais..."
6949
6950 #: lib/silenceform.php:67
6951 msgid "Silence"
6952 msgstr "Silenciar"
6953
6954 #: lib/silenceform.php:78
6955 msgid "Silence this user"
6956 msgstr "Silenciar este utilizador"
6957
6958 #: lib/subgroupnav.php:83
6959 #, php-format
6960 msgid "People %s subscribes to"
6961 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6962
6963 #: lib/subgroupnav.php:91
6964 #, php-format
6965 msgid "People subscribed to %s"
6966 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6967
6968 #: lib/subgroupnav.php:99
6969 #, php-format
6970 msgid "Groups %s is a member of"
6971 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6972
6973 #: lib/subgroupnav.php:105
6974 msgid "Invite"
6975 msgstr "Convidar"
6976
6977 #: lib/subgroupnav.php:106
6978 #, php-format
6979 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6980 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6981
6982 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6984 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6985 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6986
6987 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6988 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6989 msgid "People Tagcloud as tagged"
6990 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6991
6992 #: lib/tagcloudsection.php:56
6993 msgid "None"
6994 msgstr "Nenhum"
6995
6996 #: lib/themeuploader.php:50
6997 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6998 msgstr ""
6999 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7000
7001 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7002 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7003 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7004
7005 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7006 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7007 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7008 msgid "Failed saving theme."
7009 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7010
7011 #: lib/themeuploader.php:147
7012 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7013 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7014
7015 #: lib/themeuploader.php:166
7016 #, php-format
7017 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7018 msgstr ""
7019 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7020 "descomprimido."
7021
7022 #: lib/themeuploader.php:178
7023 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7024 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7025
7026 #: lib/themeuploader.php:218
7027 msgid ""
7028 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7029 "digits, underscore, and minus sign."
7030 msgstr ""
7031 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7032 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7033
7034 #: lib/themeuploader.php:224
7035 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7036 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7037
7038 #: lib/themeuploader.php:241
7039 #, php-format
7040 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7041 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7042
7043 #: lib/themeuploader.php:259
7044 msgid "Error opening theme archive."
7045 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7046
7047 #: lib/topposterssection.php:74
7048 msgid "Top posters"
7049 msgstr "Quem mais publica"
7050
7051 #: lib/unsandboxform.php:69
7052 msgid "Unsandbox"
7053 msgstr "Permitir notas públicas"
7054
7055 #: lib/unsandboxform.php:80
7056 msgid "Unsandbox this user"
7057 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7058
7059 #: lib/unsilenceform.php:67
7060 msgid "Unsilence"
7061 msgstr "Dar-lhe voz"
7062
7063 #: lib/unsilenceform.php:78
7064 msgid "Unsilence this user"
7065 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7066
7067 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7068 msgid "Unsubscribe from this user"
7069 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7070
7071 #: lib/unsubscribeform.php:137
7072 msgid "Unsubscribe"
7073 msgstr "Abandonar"
7074
7075 #: lib/userprofile.php:117
7076 msgid "Edit Avatar"
7077 msgstr "Editar Avatar"
7078
7079 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7080 msgid "User actions"
7081 msgstr "Acções do utilizador"
7082
7083 #: lib/userprofile.php:237
7084 msgid "User deletion in progress..."
7085 msgstr "A apagar o utilizador..."
7086
7087 #: lib/userprofile.php:263
7088 msgid "Edit profile settings"
7089 msgstr "Editar configurações do perfil"
7090
7091 #: lib/userprofile.php:264
7092 msgid "Edit"
7093 msgstr "Editar"
7094
7095 #: lib/userprofile.php:287
7096 msgid "Send a direct message to this user"
7097 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7098
7099 #: lib/userprofile.php:288
7100 msgid "Message"
7101 msgstr "Mensagem"
7102
7103 #: lib/userprofile.php:326
7104 msgid "Moderate"
7105 msgstr "Moderar"
7106
7107 #: lib/userprofile.php:364
7108 msgid "User role"
7109 msgstr "Função"
7110
7111 #: lib/userprofile.php:366
7112 msgctxt "role"
7113 msgid "Administrator"
7114 msgstr "Gestor"
7115
7116 #: lib/userprofile.php:367
7117 msgctxt "role"
7118 msgid "Moderator"
7119 msgstr "Moderador"
7120
7121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7122 #: lib/util.php:1103
7123 msgid "a few seconds ago"
7124 msgstr "há alguns segundos"
7125
7126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7127 #: lib/util.php:1106
7128 msgid "about a minute ago"
7129 msgstr "há cerca de um minuto"
7130
7131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7132 #: lib/util.php:1112
7133 msgid "about an hour ago"
7134 msgstr "há cerca de uma hora"
7135
7136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7137 #: lib/util.php:1118
7138 msgid "about a day ago"
7139 msgstr "há cerca de um dia"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1124
7143 msgid "about a month ago"
7144 msgstr "há cerca de um mês"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1130
7148 msgid "about a year ago"
7149 msgstr "há cerca de um ano"
7150
7151 #: lib/webcolor.php:82
7152 #, php-format
7153 msgid "%s is not a valid color!"
7154 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7155
7156 #: lib/webcolor.php:123
7157 #, php-format
7158 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7159 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."